1 00:00:01,163 --> 00:00:05,563 Dat geflirt brengt je in de problemen. -Ik flirt niet. 2 00:00:07,683 --> 00:00:11,843 Wat moet dit? -U wordt aangehouden wegens moord. 3 00:00:11,963 --> 00:00:16,163 Hiermee kun je de arts betalen. -Ik wil geen abortus. 4 00:00:16,283 --> 00:00:19,203 Ik zal de waarheid vertellen over Sofía. 5 00:00:19,323 --> 00:00:22,003 U hebt me verraden, moeder. 6 00:00:22,123 --> 00:00:26,003 Blijf uit m'n buurt. -Wat is hier aan de hand? 7 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 Heeft Diego Cristina vermoord? -Nee. 8 00:00:29,443 --> 00:00:33,683 De enige persoon die gestopt is als ober, is Pascual. 9 00:00:33,803 --> 00:00:36,483 Zal ik ze voor je verbranden? -Nee. 10 00:00:36,603 --> 00:00:40,043 Wat is het? -Volgens mij zit er iets in de zoom. 11 00:01:50,643 --> 00:01:56,163 Bij m'n ouders in Blancaró hadden we vroeger zo'n sleutel. 12 00:01:58,723 --> 00:02:04,363 Had Pascual een huis in Cantaloa? -Hij kwam in elk geval uit het dorp. 13 00:02:06,443 --> 00:02:09,723 Ik weet al hoe ik kan uitzoeken of hij een huis had. 14 00:02:14,763 --> 00:02:17,283 Ik ben benieuwd waar u voor komt. 15 00:02:17,403 --> 00:02:23,163 Maar eerst bied ik mijn excuses aan voor m'n ondervraging laatst. 16 00:02:23,283 --> 00:02:25,443 Maar ik moet mijn werk doen. 17 00:02:25,563 --> 00:02:30,443 Dat weet ik, maar u begrijpt dat ik toen zo geschrokken was... 18 00:02:30,563 --> 00:02:33,363 ...dat ik niet goed kon antwoorden. 19 00:02:33,483 --> 00:02:39,323 Bent u iets vergeten te zeggen? -Ik herinner me er niets meer van. 20 00:02:39,443 --> 00:02:43,683 Kan ik een nieuwe verklaring afleggen? -Heel graag. 21 00:02:49,643 --> 00:02:55,403 U bent heel moedig, juffrouw Alicia. Don Diego heeft veel geluk met u. 22 00:03:00,163 --> 00:03:05,443 Neemt u me niet kwalijk. Zou ik een glas water kunnen krijgen? 23 00:03:08,003 --> 00:03:10,403 Als u me even excuseert... 24 00:04:02,763 --> 00:04:04,403 Laten we beginnen. 25 00:04:17,283 --> 00:04:20,643 Weet je zeker dat het hier was? -Ja. 26 00:04:20,763 --> 00:04:23,923 Op de eigendomsakte stond dit adres. 27 00:04:25,163 --> 00:04:29,443 Waar is het huis? Dit zijn alleen stenen en onkruid. 28 00:04:31,163 --> 00:04:33,563 Hier is de sleutel niet voor. 29 00:04:36,563 --> 00:04:41,203 Zullen we het iemand vragen? -Ik moet terug naar het hotel. 30 00:04:57,923 --> 00:05:00,003 Ik wacht op uw telefoontje. 31 00:05:00,123 --> 00:05:04,363 Doet u mevrouw de gravin de groeten van me. Dank u wel. 32 00:05:09,203 --> 00:05:10,883 Mijnheer? 33 00:05:11,003 --> 00:05:15,043 Verstuur deze telegrammen in Cantaloa. Er is haast bij. 34 00:05:15,163 --> 00:05:17,283 Komt in orde, don Alfredo. 35 00:05:21,563 --> 00:05:22,963 Binnen. 36 00:05:24,123 --> 00:05:28,643 Don Diego, ik ga telegrammen versturen. Heeft u er ook nog? 37 00:05:28,763 --> 00:05:30,443 Daar ligt er een. 38 00:05:32,483 --> 00:05:36,923 Wacht eens even. Wie verstuurt die? -Don Alfredo. 39 00:05:37,923 --> 00:05:39,563 Laat me eens zien. 40 00:05:50,123 --> 00:05:55,603 Er staat een protocollaire fout in. Ik zal ze meteen even corrigeren. 41 00:05:55,723 --> 00:06:00,603 Zoals u wilt, don Diego. -En spreek hier met niemand over. 42 00:06:00,723 --> 00:06:02,123 Goed, mijnheer. 43 00:06:09,763 --> 00:06:13,363 Het is de 20e eeuw. Ze kunnen ons niet dwingen, Eugenia. 44 00:06:13,483 --> 00:06:19,163 Mijn vader wil dat we trouwen op het landgoed, in de familiekapel. 45 00:06:19,283 --> 00:06:24,603 Hij heeft al een cadeau voor ons. Een auto als deel van de bruidsschat. 46 00:06:24,723 --> 00:06:29,923 Zie je ons al door de velden rijden? -We hoeven niet te trouwen. 47 00:06:30,043 --> 00:06:33,163 Maar ik wil het graag, Javier. 48 00:06:33,283 --> 00:06:38,763 Of vond je het niet fijn met mij? -Natuurlijk wel. Het probleem is... 49 00:06:42,363 --> 00:06:45,523 Mercedes? Zusje. 50 00:06:47,883 --> 00:06:51,563 Hoe ging de reis? -Goed, je weet hoe graag ik reis. 51 00:06:52,563 --> 00:06:54,803 Ik heb belangrijk nieuws. 52 00:06:56,083 --> 00:07:00,963 Vader heeft me verloofd met Javier, de zoon van doña Teresa. 53 00:07:04,683 --> 00:07:09,563 M'n allerliefste zus Mercedes, Javier Alarcón, m'n verloofde. 54 00:07:10,723 --> 00:07:14,763 Aangenaam, juffrouw Mercedes. -Insgelijks. 55 00:07:14,883 --> 00:07:17,883 Pascual wilde juffrouw Alicia doden. 56 00:07:18,003 --> 00:07:20,803 Blijkbaar had hij al anderen vermoord. 57 00:07:20,923 --> 00:07:26,963 Welke jeugdzonde heb ik toch begaan dat God me straft met zulke kletskousen? 58 00:07:28,843 --> 00:07:32,923 Waar wachten jullie op? Tot ik jullie werk ga doen? 59 00:07:38,243 --> 00:07:42,523 Wacht even, Belén. Ik wil je spreken. 60 00:07:43,643 --> 00:07:45,803 Is er iets, doña Ángela? 61 00:07:48,203 --> 00:07:51,643 Blijf voortaan uit de buurt van m'n zoon. 62 00:07:51,763 --> 00:07:55,643 Wat zegt u? -Je bent noch dom noch doof. 63 00:07:55,763 --> 00:07:59,283 Je hebt me begrepen en gehoord. 64 00:07:59,403 --> 00:08:05,403 Straks heeft uw kleinkind geen vader. -Je verwacht geen kind van Andrés. 65 00:08:05,523 --> 00:08:11,163 Dat klopt niet. Wie heeft dat gezegd? -Als je niet doet wat ik zeg... 66 00:08:11,283 --> 00:08:17,163 ...zorg ik dat je dat kind straks alleen moet opvoeden, ver weg van dit hotel. 67 00:08:19,163 --> 00:08:23,643 Dat laken heb je niet goed gestreken. Doe er iets aan. 68 00:08:35,083 --> 00:08:37,043 Ik breng ze u zo terug. 69 00:08:42,043 --> 00:08:44,603 Ik miste je. -Ik mis jou altijd. 70 00:08:45,803 --> 00:08:48,923 Ik maak me zorgen. -Waarom? 71 00:08:49,043 --> 00:08:53,643 Je moeder wil ons uit elkaar halen. -Zo ver zal ze niet gaan. 72 00:08:53,763 --> 00:08:58,923 Was het maar zo. Ze maakt me zwart bij de andere kamermeisjes. 73 00:08:59,043 --> 00:09:04,843 Ik wil met jou samen zijn, maar zij probeert ons uit elkaar te drijven. 74 00:09:06,283 --> 00:09:09,843 Je moet niet geloven wat ze zegt. 75 00:09:16,963 --> 00:09:22,443 Wat zei de moeder van Andrés? -Weet ik niet. Ik ging jou zoeken. 76 00:09:25,443 --> 00:09:26,843 Loop weg. 77 00:09:33,123 --> 00:09:34,523 Goedemiddag. 78 00:09:37,923 --> 00:09:43,163 We zijn te dicht bij het hotel. -Ja, laten we maar uit elkaar gaan. 79 00:09:48,083 --> 00:09:49,923 Ga jij maar voor. 80 00:10:25,283 --> 00:10:28,443 Je kunt de telegrammen versturen. 81 00:10:29,723 --> 00:10:35,443 Alicia, ik heb je gezocht. Heb je fijn gewandeld in de tuinen? 82 00:10:35,563 --> 00:10:41,163 Ja, de frisse lucht deed me goed. -Het spijt me dat ik niet kon meegaan. 83 00:10:41,283 --> 00:10:46,443 Sinds onze verloving zien we elkaar minder dan daarvoor. 84 00:10:48,203 --> 00:10:52,163 Wil je je mooi maken voor het diner? -Waarom? 85 00:10:52,283 --> 00:10:54,123 Dat is een verrassing. 86 00:11:09,323 --> 00:11:15,163 De wereld is zo groot. Ik snap niet dat mensen zich in hun huis opsluiten. 87 00:11:15,283 --> 00:11:22,123 Ik zag altijd reizigers in het hotel en ik moest hier blijven. Ik benijd je. 88 00:11:22,243 --> 00:11:27,923 Heb je nooit gereisd? -Te weinig. Ik vond geen reisgenoot. 89 00:11:28,043 --> 00:11:29,923 Wat doe je met m'n zus? 90 00:11:31,883 --> 00:11:34,323 Ze vertelde me over haar reizen. 91 00:11:35,443 --> 00:11:39,683 Je mag niet met andere dames omgaan. Zeker niet met haar. 92 00:11:39,803 --> 00:11:46,283 Ik zag twee kopjes en dacht dat jij hier zat. Wantrouw je je eigen zus? 93 00:11:46,403 --> 00:11:50,723 Alsjeblieft, Eugenia. Ik praatte gewoon even met Javier. 94 00:11:50,843 --> 00:11:53,883 Papa wil dat we geen scènes maken. 95 00:11:54,003 --> 00:11:58,323 Ja, natuurlijk. Vergeef me dat ik zo jaloers deed. 96 00:11:58,443 --> 00:12:02,523 Dat zou ik ook zijn als ik zo'n knappe verloofde had. 97 00:12:07,523 --> 00:12:12,883 Wie bedient er bij het privédiner? -Ik kan het doen, don Benjamín. 98 00:12:13,003 --> 00:12:17,563 Waarom niet? -Wanneer is een ober werkelijk goed? 99 00:12:17,683 --> 00:12:22,523 Als hij geen eten op de gasten knoeit? -Als niemand z'n naam kent. 100 00:12:22,643 --> 00:12:27,723 Een ober moet onzichtbaar zijn. En u kennen ze veel te goed. 101 00:12:29,043 --> 00:12:33,403 U bent de nieuwste. -Dat klopt, don Benjamín. 102 00:12:33,523 --> 00:12:36,163 U gaat de bediening doen. 103 00:12:36,283 --> 00:12:39,483 En gaat u nu verder met uw werk. 104 00:12:44,203 --> 00:12:49,163 Waarom glimlach je? Het is geen goed idee en dat zul je nog beamen. 105 00:13:14,363 --> 00:13:18,603 Waar zijn de gasten? -Ze dineren vandaag in de salon. 106 00:13:18,723 --> 00:13:23,763 Voor hen is het gezellig en wij hebben hier een intieme sfeer. 107 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Ik wilde een bijzonder etentje. 108 00:13:27,843 --> 00:13:32,763 Daarom heb ik kaarsen laten aansteken. -Heel romantisch. 109 00:13:32,883 --> 00:13:36,323 Laten we toosten op onze bruiloft. 110 00:13:39,923 --> 00:13:44,163 Dat die net zo perfect mag worden als deze avond. 111 00:13:44,283 --> 00:13:49,403 Ik ben niet bezorgd om de bruiloft, maar om alle dagen die daarna komen. 112 00:13:52,523 --> 00:13:54,243 En nu, Alicia... 113 00:13:56,283 --> 00:13:58,763 Ik zei dat ik een verrassing had. 114 00:14:00,043 --> 00:14:03,283 Wat is het? -Maak maar open. 115 00:14:05,083 --> 00:14:06,483 Toe maar. 116 00:14:18,763 --> 00:14:20,483 Hij is prachtig. 117 00:14:35,363 --> 00:14:37,523 Laat eens zien. 118 00:14:41,203 --> 00:14:46,403 Je ziet er oogverblindend uit. Dit beeld wil ik nooit vergeten. 119 00:14:52,203 --> 00:14:56,483 Ik weet nu dat mijn leven zonder jou geen zin heeft. 120 00:15:11,803 --> 00:15:16,363 Laten we gaan eten. Het zou zonde zijn als het koud wordt. 121 00:15:44,963 --> 00:15:50,083 Juffrouw Alicia is een andere wereld. -Ik weet het. 122 00:15:51,163 --> 00:15:56,523 Wees blij dat ze je helpt met je zus en vergeet haar verder. 123 00:15:56,643 --> 00:15:58,683 Dat lukt me niet. 124 00:16:05,603 --> 00:16:10,563 Alle genodigden zijn gebeld of bericht. Als de helft komt... 125 00:16:10,683 --> 00:16:14,963 ...zit het hotel tot de winter overvol. Op de jacht. 126 00:16:15,083 --> 00:16:20,483 Nee, Alfredo. Op jou. Opdat m'n moeder inziet wat je waard bent... 127 00:16:20,603 --> 00:16:23,883 ...en je de rol geeft die je toekomt. 128 00:16:45,483 --> 00:16:48,763 Zijn er telegrammen voor me gekomen? 129 00:16:50,003 --> 00:16:51,403 Nee, don Alfredo. 130 00:16:51,523 --> 00:16:54,003 Is er voor me gebeld? -Ook niet. 131 00:16:55,563 --> 00:16:59,563 Waarschuw me zodra je iets hoort. -Ja, mijnheer. 132 00:16:59,683 --> 00:17:04,523 Ja, de minister van Justitie en de markiezen van Vergara komen ook. 133 00:17:04,643 --> 00:17:08,923 Ja, ik zorg dat u een reservering krijgt. Tot ziens. 134 00:17:10,643 --> 00:17:14,963 Kom binnen. -Hier is uw post, don Diego. 135 00:17:15,083 --> 00:17:19,763 En al deze telegrammen zijn voor u. Hebt u nog iets nodig? 136 00:17:21,323 --> 00:17:22,723 Je mag gaan. 137 00:17:26,483 --> 00:17:28,923 Hebt u even voor me, don Diego? 138 00:17:30,043 --> 00:17:35,323 Is er een probleem, Ángela? -Met een kamermeisje, Belén. 139 00:17:35,443 --> 00:17:38,803 Belén, de etagedame. Wat is er? 140 00:17:38,923 --> 00:17:44,963 Ze is zwanger. Ze wil iedereen doen geloven dat het kind van Andrés is... 141 00:17:45,083 --> 00:17:50,563 ...maar ik weet dat het gelogen is. -Ben je zeker van je zaak, Ángela? 142 00:17:50,683 --> 00:17:56,163 Ja. Die geruchten zijn een smet op de goede naam van m'n familie... 143 00:17:56,283 --> 00:17:57,683 ...en van het hotel. 144 00:17:57,803 --> 00:18:03,683 Geruchten zijn slecht. Ik hoop dat je er met niemand anders over spreekt. 145 00:18:03,803 --> 00:18:08,363 Zoals u wenst, don Diego. -Ik zal met het kamermeisje praten. 146 00:18:27,003 --> 00:18:28,403 Wat is er? 147 00:18:33,523 --> 00:18:39,163 We hadden een afspraak. Dit kind gaat m'n leven niet verwoesten. 148 00:18:39,283 --> 00:18:44,003 Ik zei dat het opgelost was. -Door Andrés ermee op te schepen? 149 00:18:44,123 --> 00:18:47,483 Dacht je dat ik alleen met jou had geslapen? 150 00:18:52,043 --> 00:18:57,403 Ángela weet dat het niet van Andrés is. -Alle anderen denken van wel. 151 00:18:57,523 --> 00:19:00,043 En dat komt jou heel goed uit. 152 00:19:00,163 --> 00:19:03,883 Je zult nooit last krijgen van dit kind. 153 00:19:04,003 --> 00:19:09,923 Maar als Ángela vragen blijft stellen, kan het fout aflopen. Voor jou en mij. 154 00:19:10,043 --> 00:19:16,123 Ik zou je nog eerder ontslaan. -Dat zal doña Teresa niet toelaten. 155 00:19:16,243 --> 00:19:22,923 Je moet me helpen met Ángela. Anders gaan we allebei ten onder. 156 00:19:23,043 --> 00:19:26,243 Stapelt het werk zich op, Ángela? 157 00:19:26,363 --> 00:19:31,083 Pardon, mevrouw, maar dat klopt niet. Wie heeft u dat verteld? 158 00:19:31,203 --> 00:19:34,043 Belén heeft er niets mee te maken. 159 00:19:35,403 --> 00:19:40,363 Zijn er soms klachten over m'n werk? -Nee, geenszins. 160 00:19:40,483 --> 00:19:45,923 Don Diego denkt dat je een assistente zou kunnen gebruiken... 161 00:19:46,043 --> 00:19:48,523 ...om je taken te verlichten. 162 00:19:48,643 --> 00:19:54,603 Met alle respect, ik voel me goed en kan m'n taken zonder hulp uitvoeren. 163 00:19:54,723 --> 00:19:58,563 Dat weten we. Je leidt de huishouding zeer vakkundig. 164 00:19:58,683 --> 00:20:04,323 Niemand kan dat beter dan jij, maar helaas zul je er niet eeuwig zijn. 165 00:20:04,443 --> 00:20:09,163 Belén kan je helpen en tegelijkertijd het vak van je leren. 166 00:20:10,603 --> 00:20:13,003 Is mevrouw het daarmee eens? 167 00:20:13,123 --> 00:20:18,243 Het is een beslissing van don Diego, die me redelijk lijkt. 168 00:20:19,883 --> 00:20:22,123 En moet het juist zij zijn? 169 00:20:22,243 --> 00:20:26,483 Ze is etagedame en zal weldra je schoondochter zijn. 170 00:20:26,603 --> 00:20:32,083 Ze lijkt me de aangewezen persoon. -Ik zal m'n uiterste best doen, mevrouw. 171 00:20:35,283 --> 00:20:39,643 Het zij zo, als mevrouw het zo wil. 172 00:20:53,443 --> 00:20:57,643 Lieve broer, dit was m'n eerste dag in het Gran Hotel. 173 00:20:59,043 --> 00:21:00,763 Ik kwam vanmorgen aan... 174 00:21:00,883 --> 00:21:04,563 ...met de andere meisjes die bij me in de trein zaten. 175 00:21:04,683 --> 00:21:10,203 De hoofdentree schijnt prachtig te zijn, maar die heb ik niet gezien. 176 00:21:11,923 --> 00:21:16,563 De onze is vast minder groots, maar ik was toch onder de indruk. 177 00:21:19,203 --> 00:21:22,203 Beatriz, breng ze naar hun kamers. 178 00:21:22,323 --> 00:21:27,443 Het hoofd huishouding en de maître zijn erg streng. Je zou ze moeten zien. 179 00:21:27,563 --> 00:21:32,043 Ze zijn hier al zo lang dat het lijkt alsof ze er al waren voor het hotel... 180 00:21:32,163 --> 00:21:35,003 ...en dat het om ze heen is gebouwd. 181 00:21:35,123 --> 00:21:39,123 Pas op, juffrouw. Het is niet erg. 182 00:21:39,243 --> 00:21:43,523 Ik botste bijna op een ober toen ik net aangekomen was. 183 00:21:43,643 --> 00:21:47,563 Hij leek me heel aardig. Ik weet nog niet hoe hij heet. 184 00:21:47,683 --> 00:21:50,163 Heb je kamer 15 thee gebracht? 185 00:21:58,643 --> 00:22:02,683 Goedemorgen. Neem me niet kwalijk, ik ben zo klaar. 186 00:22:02,803 --> 00:22:06,283 Wat is er? -Ik zou een oplossing vinden... 187 00:22:06,403 --> 00:22:11,123 ...voor de reserveringen. -Bespreek je zaken met gasten erbij? 188 00:22:11,243 --> 00:22:13,323 Wacht even. -Alfredo heeft ook... 189 00:22:13,443 --> 00:22:19,003 Ik ben zo klaar. Ik organiseer een jachtpartij om mensen te trekken. 190 00:22:19,123 --> 00:22:22,723 Dat idee had mijn echtgenoot ook. -Zeker weten? 191 00:22:25,483 --> 00:22:27,123 Wat gebeurt er? 192 00:22:27,243 --> 00:22:32,123 Sofía, deze mensen hebben zich allemaal bij mij aangemeld. 193 00:22:32,243 --> 00:22:36,203 Het is een indrukwekkende lijst, Diego. Goed gedaan. 194 00:22:36,323 --> 00:22:38,763 Moeder... -Hou erover op, Sofía. 195 00:22:38,883 --> 00:22:43,643 Alfredo, kun je Diego helpen? Je achternaam komt goed van pas. 196 00:22:45,203 --> 00:22:46,883 Uiteraard, doña Teresa. 197 00:22:47,003 --> 00:22:51,923 Ik meld me hierbij aan. Die jachtpartij wordt vast een succes. 198 00:22:52,043 --> 00:22:56,923 Dank u wel, generaal. -Dit had vader geweldig gevonden. 199 00:22:57,043 --> 00:22:59,723 Ja, zeker. 200 00:23:07,163 --> 00:23:12,203 Ik wil dit moment aangrijpen om ander goed nieuws te brengen. 201 00:23:12,323 --> 00:23:14,523 Javier, m'n enige zoon... 202 00:23:14,643 --> 00:23:20,603 ...en Eugenia Herrera, de dochter van onze illustere gast, zijn verloofd. 203 00:23:20,723 --> 00:23:24,723 Van harte, doña Teresa. Gefeliciteerd, generaal. 204 00:23:26,003 --> 00:23:27,683 Gefeliciteerd. 205 00:23:30,243 --> 00:23:32,763 Als u me wilt excuseren... 206 00:23:32,883 --> 00:23:36,163 Waar ga je heen? -Naar Cantaloa, moeder. 207 00:23:48,083 --> 00:23:50,803 Waarom ben je van tafel gegaan? 208 00:23:50,923 --> 00:23:56,203 Ik wilde bloemen gaan bekijken op de markt. Ik denk na over de bruiloft. 209 00:23:56,323 --> 00:23:58,883 Waarom vraag je de tuinman niet? 210 00:23:59,003 --> 00:24:04,483 Wat dat betreft, lijk ik op u. We willen alles zelf in de hand hebben. 211 00:24:04,603 --> 00:24:09,163 Neem een kamermeisje mee zodat je niet alles hoeft te dragen. 212 00:24:09,283 --> 00:24:11,323 Zoals u wilt, moeder. 213 00:24:13,563 --> 00:24:19,163 Hoe ging het met die telegrammen? -Don Diego zei dat er een fout in stond. 214 00:24:24,243 --> 00:24:29,643 Heb je ze aan hem gegeven? -Ja, na z'n correctie heb ik ze verstuurd. 215 00:24:29,763 --> 00:24:33,923 Bedankt. Dit moet je bij m'n moeder herhalen. 216 00:24:51,963 --> 00:24:56,043 Wie heeft je de telegrammen voor de jachtpartij gegeven? 217 00:24:56,163 --> 00:24:59,283 Don Diego. -Nadat hij z'n naam erop had gezet. 218 00:24:59,403 --> 00:25:03,243 Hoe bedoelt u, meneer? -Mijn echtgenoot gaf ze je eerst. 219 00:25:03,363 --> 00:25:07,763 Ik heb alleen Don Diego gesproken. -Dat is een leugen. 220 00:25:07,883 --> 00:25:10,843 Weet je het heel zeker? -Ja, mevrouw. 221 00:25:12,003 --> 00:25:13,603 Je mag gaan. 222 00:25:16,163 --> 00:25:18,883 Diego heeft hem omgekocht of bedreigd. 223 00:25:19,003 --> 00:25:24,203 Beschuldig je me nu weer, Sofía? Moet ik nog meer laster aanhoren? 224 00:25:24,323 --> 00:25:27,763 Wie gelooft u? -Diego kwam met een goed idee. 225 00:25:27,883 --> 00:25:30,403 Jullie kunnen niets bewijzen. 226 00:25:30,523 --> 00:25:34,843 Als je niet kunt samenwerken, schep dan in elk geval geen problemen. 227 00:25:34,963 --> 00:25:37,443 Met uw welnemen, doña Teresa. 228 00:25:41,843 --> 00:25:45,403 Ja, moeder. Excuseert u me. 229 00:25:55,563 --> 00:26:00,843 Wacht even, Diego. Denk niet dat ik niet snap wat er gebeurd is. 230 00:26:00,963 --> 00:26:05,003 Dat weet ik, maar soms moet je jezelf laten gelden. 231 00:26:06,083 --> 00:26:10,283 U wilt ook dat iedereen mij als de perfecte directeur ziet. 232 00:26:10,403 --> 00:26:15,003 Maar Sofía is m'n dochter. Ik wil niet dat ze onder deze confrontaties lijdt. 233 00:26:15,123 --> 00:26:17,323 Ik wil dat je inbindt. 234 00:26:17,443 --> 00:26:21,643 Ik zal altijd m'n best doen voor dit hotel en uw familie. 235 00:26:27,843 --> 00:26:32,403 Ze zijn nu op, schoonheid, maar als u ze op tijd bestelt... 236 00:26:32,523 --> 00:26:35,963 ...bezorg ik u prachtige bloemen voor uw bruiloft. 237 00:26:36,083 --> 00:26:41,243 Ik zal er op tijd om vragen. Het zijn drukke dagen in het hotel. 238 00:26:41,363 --> 00:26:45,563 We zoeken een nieuwe receptionist. Hebt u gehoord... 239 00:26:45,683 --> 00:26:50,723 Nieuws doet vlug de ronde, juffrouw. Zeker als er iemand sterft. 240 00:26:50,843 --> 00:26:52,523 Arme Pascual. 241 00:26:53,643 --> 00:26:57,563 Hij kwam toch uit Cantaloa? -Z'n vader was de timmerman. 242 00:26:57,683 --> 00:27:02,003 Ze kregen ruzie en praatten jarenlang niet met elkaar. 243 00:27:02,123 --> 00:27:07,363 Hij hoorde dat z'n vader dood was toen de advocaat langskwam. 244 00:27:07,483 --> 00:27:11,203 Verdrietig, hè? -Had hij dan een timmerwerkplaats? 245 00:27:11,323 --> 00:27:17,563 Nee, die was afgebrand. Hij had alleen het perceel. De man woonde in 'n hutje. 246 00:27:17,683 --> 00:27:24,723 Hier in het dorp? -Ja, het is daar, naast de kromme steeg. 247 00:27:25,763 --> 00:27:28,923 Bedankt. -Tot ziens, juffrouw Alicia. 248 00:27:55,483 --> 00:27:58,723 Ik kon het je niet eerder zeggen... 249 00:27:58,843 --> 00:28:02,003 ...maar die ketting stond je prachtig. 250 00:28:04,763 --> 00:28:06,163 Dank je. 251 00:28:08,163 --> 00:28:13,003 Het spijt me dat je moest zien hoe Diego me... 252 00:28:13,123 --> 00:28:16,523 Diego is je verloofde, ik ben een ober. 253 00:28:16,643 --> 00:28:21,283 Je hoeft je niet te verontschuldigen omdat ik m'n werk moet doen. 254 00:28:27,363 --> 00:28:29,523 Ik ben in Cantaloa geweest. 255 00:28:31,163 --> 00:28:33,043 Heb je iets ontdekt? 256 00:28:35,243 --> 00:28:40,923 Pascuals vader woonde in 'n huis van familie. Daar kan de sleutel van zijn. 257 00:28:42,043 --> 00:28:43,523 Waar is het? 258 00:29:49,243 --> 00:29:50,643 Hallo? 259 00:29:54,603 --> 00:29:56,243 Is daar iemand? 260 00:30:51,843 --> 00:30:56,243 Bekeek je een jurk in de spiegel? -Ik had 'm niet aan. 261 00:30:56,363 --> 00:30:58,403 Gelukkig ben je niet zo dom. 262 00:30:58,523 --> 00:31:04,363 De kleding gaat van de linnenkamer rechtstreeks naar de gast. Begrepen? 263 00:31:04,483 --> 00:31:08,763 Wees blij dat alleen ik je heb gezien. Aan het werk. 264 00:31:14,723 --> 00:31:18,723 Wat doe je? -Ze moest terechtgewezen worden. 265 00:31:18,843 --> 00:31:22,523 Zo'n fout moet je bij me melden. Dan beslis ik. 266 00:31:22,643 --> 00:31:25,643 Ik ben uw assistente. Ik verlicht uw taken. 267 00:31:25,763 --> 00:31:28,923 Je overtreft jezelf, Belén. 268 00:31:29,043 --> 00:31:34,443 Je was al een brutaal nest, maar je bent een echte feeks geworden. 269 00:31:34,563 --> 00:31:39,803 Het is geen schande om de zaken bij hun naam te noemen. Ik ben niet dom. 270 00:31:39,923 --> 00:31:45,883 Ik weet dat je me zwak wilt laten lijken ten overstaan van m'n zoon en de rest. 271 00:31:46,003 --> 00:31:48,483 U moet ooit opgevolgd worden. 272 00:31:48,603 --> 00:31:53,003 Maar niet door jou. Je hebt een fout gemaakt, Belén. 273 00:31:53,123 --> 00:31:59,003 Nu ik je dicht bij me heb, ga ik je het leven in dit hotel zuur maken. 274 00:32:10,163 --> 00:32:16,483 Fijn dat u weer op deze wereld bent. Wat moet ik nu denken, Espinosa? 275 00:32:16,603 --> 00:32:22,923 Ik sprak u eerst over het gouden mes, later verdedigde u don Javier Alarcón... 276 00:32:23,043 --> 00:32:27,603 ...en u was erbij toen Pascual Fuentes werd vermoord. 277 00:32:27,723 --> 00:32:30,643 Nu ligt u bewusteloos in zijn huis. 278 00:32:30,763 --> 00:32:35,803 Is het heel vreemd als ik denk dat u iets voor me heeft verzwegen? 279 00:32:37,883 --> 00:32:43,643 Ik wilde water vragen en kreeg een klap op m'n hoofd. Meer weet ik niet. 280 00:32:43,763 --> 00:32:48,723 Trek uw natte kleren uit. Hernando, neem z'n lichaamsmaten op. 281 00:32:48,843 --> 00:32:50,723 Doe je arm omhoog. 282 00:32:52,723 --> 00:32:56,483 Is dit echt nodig? -Ja, mijnheer Espinosa. 283 00:32:56,603 --> 00:32:59,963 Lengte van linkervoorarm, 25 cm. 284 00:33:01,203 --> 00:33:03,803 Lengte van de arm, 50 cm. 285 00:33:05,283 --> 00:33:06,683 Nu de andere. 286 00:33:07,963 --> 00:33:10,363 Die is hetzelfde als de andere. 287 00:33:12,603 --> 00:33:14,003 Hetzelfde. 288 00:33:32,683 --> 00:33:34,203 Heb je even? 289 00:33:37,403 --> 00:33:44,043 Bij een kamermeisje vond ik een vel waar jij weddenschappen op noteert. 290 00:33:44,163 --> 00:33:48,883 Hier komen niet veel kamermeisjes. -Ze heette Cristina Olmedo. 291 00:33:57,883 --> 00:34:01,243 Kende je haar? -Cristina kende ik. 292 00:34:01,363 --> 00:34:04,803 Waarvan? -Wat interesseert dat meisje jou? 293 00:34:04,923 --> 00:34:08,883 Je schijnt discreet te zijn en geen onnodige vragen te stellen. 294 00:34:09,003 --> 00:34:13,523 Dan heb je ook gehoord dat bij mij voor niets de zon opgaat. 295 00:34:13,643 --> 00:34:18,923 Vecht vanavond en ik vertel je alles wat ik weet over dat meisje. 296 00:34:21,683 --> 00:34:23,083 Afgesproken. 297 00:34:25,763 --> 00:34:27,163 Vraag maar. 298 00:34:29,483 --> 00:34:34,483 Waar kende je Cristina van? -We dreven een handeltje samen. 299 00:34:37,763 --> 00:34:39,923 Waar zijn de flessen? 300 00:34:41,923 --> 00:34:46,283 Het is afgelopen, Sebastián. Ik ga niets meer voor je stelen. 301 00:34:49,603 --> 00:34:53,083 Moet je horen, mooie meid... 302 00:34:53,203 --> 00:34:58,963 ...als je bang bent om betrapt te worden, dan doen we het anders. 303 00:35:00,003 --> 00:35:03,043 Ik ga naar het hotel en jij zet ze klaar. 304 00:35:09,163 --> 00:35:11,403 Maar je bezorgt me m'n waar. 305 00:35:11,523 --> 00:35:16,163 Ik ga niets meer voor je doen. Ik heb je geld niet meer nodig. 306 00:35:16,283 --> 00:35:17,683 O nee? 307 00:35:21,763 --> 00:35:24,083 Waar haal je het nu dan vandaan? 308 00:35:25,683 --> 00:35:27,723 Dat gaat jou niets aan. 309 00:35:33,763 --> 00:35:36,763 Verkocht ze je alcohol uit het hotel? 310 00:35:36,883 --> 00:35:42,523 Alcohol, eten, kostbare spullen... Alles wat ze te pakken kon krijgen. 311 00:35:44,763 --> 00:35:48,163 Was dat de laatste keer dat je haar zag? -Ja. 312 00:35:50,243 --> 00:35:53,043 Het was vlak voor het lichtfeest. 313 00:35:53,163 --> 00:35:57,443 Ze had vast iets gevonden wat beter was dan ik kon bieden. 314 00:36:00,683 --> 00:36:03,243 En nu ga je vechten. 315 00:36:22,563 --> 00:36:25,563 Laat het gevecht beginnen. 316 00:37:34,163 --> 00:37:38,763 Wat je doña Teresa ook doet geloven, ik weet hoe het zit. 317 00:37:38,883 --> 00:37:43,723 Dat weten we allebei, maar dat verandert niets aan de zaak. 318 00:37:47,883 --> 00:37:50,043 Je hebt verloren. 319 00:37:50,163 --> 00:37:54,443 Je bent een schoft. -Doe niet zo kinderachtig, Alfredo. 320 00:37:55,683 --> 00:38:00,123 Wil je dit hotel leiden? Wil je echt aan dit spel meedoen? 321 00:38:00,243 --> 00:38:03,843 Dan moet je hard worden en alles doen om te winnen. 322 00:38:05,003 --> 00:38:08,163 Ik laat iedereen zien wie je werkelijk bent. 323 00:38:08,283 --> 00:38:10,643 Ik breek je als een twijgje. 324 00:38:10,763 --> 00:38:14,443 Hinder me nog een keer en ik maak je helemaal kapot. 325 00:38:30,763 --> 00:38:35,403 Heb je weer gevochten? -Dat was nog het minst erge. 326 00:38:35,523 --> 00:38:37,523 Wat is er gebeurd? 327 00:38:37,643 --> 00:38:41,083 Ik zei toch dat m'n zus Lady niet had beroofd? 328 00:38:41,203 --> 00:38:45,043 Dat ze zo niet was? -En dat had ze ook niet gedaan. 329 00:38:51,283 --> 00:38:56,123 Ze stal spullen van het hotel en verkocht ze aan de taveerne. 330 00:38:56,243 --> 00:39:01,603 Zo verdiende ze wat bij. -Misschien moet je dat niet geloven. 331 00:39:01,723 --> 00:39:03,883 Waarom zou die man liegen? 332 00:39:13,923 --> 00:39:15,523 M'n zus was niet zo. 333 00:39:16,723 --> 00:39:18,763 Ik kende haar heel goed. 334 00:39:21,243 --> 00:39:25,203 Ze is veranderd. Dit hotel heeft haar veranderd. 335 00:39:26,523 --> 00:39:28,883 En ik ga uitzoeken waarom. 336 00:39:43,723 --> 00:39:48,603 Mijnheer, er is een dringend telegram voor u gekomen. 337 00:39:48,723 --> 00:39:51,523 Geef het dan maar snel hier. 338 00:39:55,883 --> 00:39:57,283 Alstublieft. 339 00:40:13,563 --> 00:40:17,323 Waar gaan we heen? -Dit hotel is geen doolhof... 340 00:40:17,443 --> 00:40:21,523 ...maar vroeger speelden we graag verstoppertje. 341 00:40:21,643 --> 00:40:26,483 M'n moeder hield er niet van. -Dat hadden wij met m'n vader. 342 00:40:26,603 --> 00:40:29,923 Hier was m'n lievelingsplek. -De trap? 343 00:40:30,043 --> 00:40:35,523 Het onderste hoekje. Daar vonden ze me nooit. En ik hoorde iedereen. 344 00:40:35,643 --> 00:40:40,243 En soms hoorde ik gesprekken die ik niet had mogen horen. 345 00:40:42,803 --> 00:40:48,163 Als ik alleen wil zijn, kom ik hier 's avonds soms, als er niemand is. 346 00:40:49,203 --> 00:40:54,043 Dan voel ik me weer net als vroeger. Helemaal veilig. 347 00:40:54,163 --> 00:40:56,483 Maar nu ken ik je geheim. 348 00:40:56,603 --> 00:41:00,163 Bijzondere mensen mogen het weten. -Mij ken je amper. 349 00:41:00,283 --> 00:41:03,563 Soms ken je mensen na een heel leven nog niet. 350 00:41:03,683 --> 00:41:08,843 Maar soms hoef je iemand maar een paar seconden aan te kijken... 351 00:41:08,963 --> 00:41:11,803 ...om te weten dat ze bijzonder is. 352 00:41:55,123 --> 00:41:57,483 Kunt u ons even alleen laten? 353 00:42:06,523 --> 00:42:12,003 Gisteren viel het me op dat u een tatoeage op uw arm had. 354 00:42:12,123 --> 00:42:15,443 Is dat een misdaad? Veel zeelui hebben er een. 355 00:42:15,563 --> 00:42:20,283 Die zijn niet zo grof en onregelmatig en zitten niet zo verstopt. 356 00:42:20,403 --> 00:42:23,323 Zulke zetten ze in de gevangenis. 357 00:42:25,963 --> 00:42:27,643 Het was een domme diefstal. 358 00:42:27,763 --> 00:42:33,203 U hoeft me niets uit te leggen. Ik weet wie u bent, Julio Espinosa. 359 00:42:34,763 --> 00:42:39,483 Of zou ik u eigenlijk Julio Olmedo moeten noemen? 360 00:42:42,923 --> 00:42:48,003 Waarom was jij het niet? Waarom zag ik jou niet het eerst? 361 00:42:49,603 --> 00:42:51,403 Hou op, Javier. 362 00:42:55,243 --> 00:42:59,683 Zeg me dat je niets voor me voelt. Dan ga ik weg. 363 00:43:01,123 --> 00:43:04,763 Ze is m'n zus. En ik wil me niet binden. 364 00:43:04,883 --> 00:43:10,603 Iets nalaten wat je eigenlijk wilt, is de ergste vorm van gebonden zijn. 365 00:43:47,883 --> 00:43:52,923 Je bent een ellendeling. Hoe kon je me dit aandoen? 366 00:43:53,043 --> 00:43:56,003 En jij bent m'n zus. -Het spijt me, Eugenia. 367 00:43:56,123 --> 00:43:59,643 Ik vind het erg dat je er zo achter moest komen. 368 00:43:59,763 --> 00:44:02,683 Nee, Eugenia, doe dat weg. 369 00:44:02,803 --> 00:44:06,123 Eugenia, wat ben je van plan? -Blijf staan. 370 00:44:10,483 --> 00:44:13,483 vertaling: Subs Media