1 00:00:00,743 --> 00:00:03,609 Como sigas tonteando con la señorita Alicia te vas a meter en un buen lío. 2 00:00:03,743 --> 00:00:05,476 Yo no estoy tonteando. 3 00:00:07,243 --> 00:00:08,643 Oiga, ¿qué hacen? 4 00:00:08,776 --> 00:00:11,743 Queda usted detenido por el asesinato de Jimena López. 5 00:00:12,043 --> 00:00:14,043 Esto será suficiente para pagar al médico y una pensión. 6 00:00:14,176 --> 00:00:16,176 - Te he dicho que no voy a abortar. - Lo harás. 7 00:00:16,309 --> 00:00:19,509 Contaré la verdad sobre el embarazo de doña Sofía. 8 00:00:19,643 --> 00:00:22,043 ¡Me ha traicionado, madre! ¡Me ha traicionado! 9 00:00:22,176 --> 00:00:23,776 Aléjate de mí. 10 00:00:24,076 --> 00:00:26,376 ¿Qué es lo que está pasando aquí? 11 00:00:26,509 --> 00:00:28,476 - ¿Fue Diego el que mató a Cristina? - Diego no mató a tu hermana. 12 00:00:29,409 --> 00:00:33,609 Desde el cese de tu hermana solo hay una persona que ha dejado de ser camarero, Pascual. 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,776 - Si quieres también puedo encargarme de eso. - Doña Ángela me lo ha encargado a mí. 14 00:00:36,076 --> 00:00:38,043 ¿Qué es? 15 00:00:38,176 --> 00:00:40,076 No lo sé. Parece que está dentro del dobladillo. 16 00:01:50,509 --> 00:01:53,709 En casa de mis padres, en Blancaró, 17 00:01:53,843 --> 00:01:56,376 teníamos una llave muy parecida. 18 00:01:58,643 --> 00:02:02,209 ¿Sabes si Pascual tenía una casa en Cantaloa? 19 00:02:02,343 --> 00:02:04,643 Sé que era del pueblo. 20 00:02:06,343 --> 00:02:09,576 Pero se me ocurre una forma de averiguar si tenía una casa. 21 00:02:14,843 --> 00:02:17,209 Usted dirá en que puedo ayudarla, señorita Alarcón. 22 00:02:17,343 --> 00:02:19,576 Pero ante todo disculpe si no fue el momento adecuado 23 00:02:19,709 --> 00:02:23,243 para llevar a cabo el interrogatorio, pero como comprenderá, 24 00:02:23,376 --> 00:02:25,276 forma parte de mi trabajo. 25 00:02:25,409 --> 00:02:28,376 Lo entiendo, pero también comprenderá que en aquel 26 00:02:28,509 --> 00:02:30,409 momento y tal y como me encontraba, 27 00:02:30,543 --> 00:02:32,576 no pudiese responder adecuadamente a sus preguntas. 28 00:02:33,376 --> 00:02:35,209 ¿Ha omitido algo? 29 00:02:35,343 --> 00:02:39,209 Si le digo la verdad, no recuerdo ni una sola palabra de lo que le dije. 30 00:02:39,343 --> 00:02:41,543 Y por eso me gustaría repasar mi declaración. 31 00:02:41,676 --> 00:02:44,176 Y yo se lo agradezco. 32 00:02:49,576 --> 00:02:51,743 Es usted muy valiente, señorita Alicia. 33 00:02:52,043 --> 00:02:54,443 Y don Diego un hombre afortunado. 34 00:02:54,576 --> 00:02:56,309 Gracias. 35 00:03:00,109 --> 00:03:01,743 Disculpe, 36 00:03:02,043 --> 00:03:04,209 ¿le importaría darme un vaso de agua antes de comenzar? Por favor. 37 00:03:04,343 --> 00:03:06,276 Por supuesto. 38 00:03:08,076 --> 00:03:10,376 Si me disculpa un momento. 39 00:03:59,043 --> 00:04:00,043 [se aclara la garganta] 40 00:04:00,176 --> 00:04:01,209 Bien. 41 00:04:02,543 --> 00:04:04,476 ¿Empezamos? 42 00:04:09,676 --> 00:04:11,176 [pájaros cantando] 43 00:04:17,309 --> 00:04:20,376 - ¿Estás segura que es aquí? - Completamente. 44 00:04:20,509 --> 00:04:24,376 En el registro de propiedad que tenía Ayala aparecía esta dirección. 45 00:04:25,209 --> 00:04:26,443 ¿Y la casa? 46 00:04:26,576 --> 00:04:29,309 Si aquí lo único que hay son piedras y hierbajos. 47 00:04:29,809 --> 00:04:30,809 [suspira] 48 00:04:31,143 --> 00:04:33,209 La llave no puede tener nada que ver con esto. 49 00:04:36,409 --> 00:04:38,409 - Podemos preguntar a alguien - Ya no hay tiempo. 50 00:04:38,543 --> 00:04:40,743 Tengo que volver al hotel enseguida. 51 00:04:57,843 --> 00:04:59,776 Quedo entonces a la espera de su llamada. 52 00:05:00,076 --> 00:05:02,476 Y por favor, salude a la señora duquesa de mi parte. 53 00:05:02,609 --> 00:05:04,376 Muchas gracias. 54 00:05:05,676 --> 00:05:06,676 [chasquea los dedos] 55 00:05:09,243 --> 00:05:10,709 ¿Señor? 56 00:05:10,843 --> 00:05:13,709 Ve a la estación de Cantaloa y envía estos telegramas. 57 00:05:13,843 --> 00:05:17,109 - Es muy urgente. - Ahora mismo, don Alfredo. 58 00:05:20,276 --> 00:05:21,276 [llaman a la puerta] 59 00:05:21,409 --> 00:05:23,243 Adelante. 60 00:05:24,109 --> 00:05:28,309 Don Diego, voy a enviar unos telegramas a la estación, ¿necesita que lleve alguno suyo? 61 00:05:28,443 --> 00:05:30,543 Ahí lo tienes. 62 00:05:32,476 --> 00:05:35,476 Un momento. ¿Esos quién los envía? 63 00:05:35,609 --> 00:05:37,476 Don Alfredo. 64 00:05:37,776 --> 00:05:39,443 Déjame verlos. 65 00:05:50,176 --> 00:05:53,343 Tienen un error en la redacción. Una falta de protocolo imperdonable. 66 00:05:53,476 --> 00:05:57,109 - Déjame corregirlos y podrás enviarlos. - Como usted diga, don Diego. 67 00:05:57,243 --> 00:05:59,109 Y por supuesto no comentes nada de esto con nadie. 68 00:05:59,243 --> 00:06:02,309 - ¿Entendido? - Sí, señor. 69 00:06:07,676 --> 00:06:08,676 [puerta se cierra] 70 00:06:09,443 --> 00:06:13,243 [Javier] Ya no estamos en el siglo XIX, Eugenia, y nuestros padres no pueden obligarnos a nada. 71 00:06:13,376 --> 00:06:15,409 Mi padre quiere que nos casemos en su finca, 72 00:06:15,543 --> 00:06:19,109 en la capilla de la familia. Es un lugar precioso. 73 00:06:19,243 --> 00:06:22,176 Y mi padre creo que tiene preparado un regalo para nosotros. 74 00:06:22,309 --> 00:06:24,476 Un coche como parte de la dote. 75 00:06:24,609 --> 00:06:27,176 ¿Te imaginas? Los dos, en ese coche. 76 00:06:27,309 --> 00:06:29,643 - Por estos campos. - No tenemos por qué casarnos si no queremos. 77 00:06:29,776 --> 00:06:32,176 Pero yo sí que quiero Javier. 78 00:06:33,276 --> 00:06:36,076 ¿O acaso no te lo pasaste bien conmigo? 79 00:06:36,209 --> 00:06:39,209 Sí, claro. El problema es que... 80 00:06:42,376 --> 00:06:43,776 ¡Mercedes! 81 00:06:44,076 --> 00:06:45,843 ¡Hermana! 82 00:06:47,809 --> 00:06:49,409 - ¿Qué tal tu viaje? - Muy bien. 83 00:06:49,543 --> 00:06:51,176 Ya sabes que me encanta viajar. 84 00:06:51,309 --> 00:06:52,309 [ríen] 85 00:06:52,476 --> 00:06:55,309 Tengo algo muy importante que decirte. 86 00:06:56,143 --> 00:06:58,143 Padre me ha comprometido con Javier, 87 00:06:58,276 --> 00:07:01,209 el hijo de doña Teresa. Ven. 88 00:07:04,576 --> 00:07:06,709 Mi queridísima hermana Mercedes, 89 00:07:06,843 --> 00:07:09,476 Javier Alarcón, mi prometido. 90 00:07:10,576 --> 00:07:11,643 Un placer, señorita Mercedes. 91 00:07:11,776 --> 00:07:13,509 Encantada. 92 00:07:14,776 --> 00:07:16,443 [Belén] Pascual quería matar a la señorita Alicia. 93 00:07:16,576 --> 00:07:18,076 ¿A la señorita Alicia? 94 00:07:18,209 --> 00:07:20,576 Y dicen que antes había matado a otras. 95 00:07:20,709 --> 00:07:23,143 [Ángela] Algo debí hacer mal en mi juventud, 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,443 para que Dios me castigue con este grupo de cotorras. 97 00:07:28,709 --> 00:07:32,576 ¿Qué esperáis? ¿A qué haga yo vuestro trabajo? 98 00:07:38,176 --> 00:07:40,209 Un momento Belén. 99 00:07:40,643 --> 00:07:42,376 Quisiera hablar contigo. 100 00:07:42,509 --> 00:07:43,509 [puerta se cierra] 101 00:07:43,643 --> 00:07:45,743 ¿Pasa algo, doña Ángela? 102 00:07:48,209 --> 00:07:51,276 No quiero que te acerques a mi hijo nunca más. 103 00:07:51,409 --> 00:07:53,043 ¿Cómo? 104 00:07:53,176 --> 00:07:55,443 No eres ni estúpida ni sorda, 105 00:07:55,576 --> 00:07:58,576 así que me has entendido y me has oído. 106 00:07:59,309 --> 00:08:01,776 Doña Ángela, no querrá dejar a su nieto sin padre. 107 00:08:02,076 --> 00:08:05,276 El hijo que estás esperando no es de Andrés. 108 00:08:05,409 --> 00:08:07,309 Eso no es cierto, ¿quién se lo ha dicho? 109 00:08:09,176 --> 00:08:11,143 Si no haces lo que te digo, 110 00:08:11,276 --> 00:08:14,543 yo me encargaré de que críes a ese niño sola 111 00:08:14,676 --> 00:08:16,743 y lejos del hotel. 112 00:08:19,143 --> 00:08:21,243 Esa sábana no está bien planchada. 113 00:08:21,376 --> 00:08:23,576 Ya sabes lo que tienes que hacer. 114 00:08:27,343 --> 00:08:28,343 [puerta se abre] 115 00:08:34,309 --> 00:08:37,143 Don Ignacio, enseguida se los devuelvo. 116 00:08:37,576 --> 00:08:39,376 ¡Andrés! 117 00:08:41,809 --> 00:08:44,643 - Te echaba de menos. - Yo a ti, siempre. 118 00:08:45,609 --> 00:08:48,743 - Estoy preocupada. - ¿Por qué? 119 00:08:49,043 --> 00:08:50,776 Tu madre quiere separarnos. 120 00:08:51,076 --> 00:08:53,443 Mujer, ya conoces su carácter, pero no creo que llegue a eso. 121 00:08:53,576 --> 00:08:56,143 Ojalá, pero está contando cosas a las otras doncellas, 122 00:08:56,276 --> 00:08:58,776 para hacerme quedar mal. Andrés, 123 00:08:59,076 --> 00:09:01,309 yo quiero estar contigo, lo sabes, 124 00:09:01,443 --> 00:09:05,276 pero ella no lo soporta y se inventará lo que sea para separarnos. 125 00:09:06,243 --> 00:09:10,343 Si te cuenta algo no le creas, por favor. 126 00:09:15,609 --> 00:09:16,609 [ríen] 127 00:09:16,809 --> 00:09:19,443 - ¿Y la madre de Andrés que le dijo? - No lo sé, 128 00:09:19,576 --> 00:09:21,743 yo ya había salido a buscarte. 129 00:09:25,443 --> 00:09:27,176 Aléjate. 130 00:09:33,176 --> 00:09:34,809 Buenas tardes. 131 00:09:37,743 --> 00:09:40,343 Estamos demasiado cerca del hotel. 132 00:09:40,476 --> 00:09:43,243 Sí, será mejor que nos separemos ya. 133 00:09:46,143 --> 00:09:47,143 [ríen] 134 00:09:48,143 --> 00:09:50,043 Ve tú por delante. 135 00:10:25,243 --> 00:10:27,076 Aquí tienes los telegramas para llevar a la estación. 136 00:10:27,209 --> 00:10:29,176 Muchas gracias, señor. 137 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 Alicia... 138 00:10:31,809 --> 00:10:33,343 ...te estaba buscando. 139 00:10:33,476 --> 00:10:35,343 ¿Cómo ha ido ese paseo por los jardines? 140 00:10:35,476 --> 00:10:37,643 Bien. Me ha venido muy bien tomar el aire. 141 00:10:37,776 --> 00:10:40,743 Siento no haber podido acompañarte. 142 00:10:41,043 --> 00:10:43,109 Parece mentira, pero desde que anunciamos el compromiso, 143 00:10:43,243 --> 00:10:44,643 pasamos mucho menos tiempo juntos que antes. 144 00:10:45,443 --> 00:10:47,209 ¿No crees? 145 00:10:48,176 --> 00:10:50,176 Quiero que te pongas especialmente elegante para la cena. 146 00:10:50,376 --> 00:10:51,376 ¿Por qué? 147 00:10:52,276 --> 00:10:54,109 Será una sorpresa. 148 00:11:09,143 --> 00:11:11,476 El mundo es inmenso y no entiendo cómo hay gente 149 00:11:11,609 --> 00:11:13,609 a la que le gusta encerrarse entre cuatro paredes, 150 00:11:13,743 --> 00:11:14,809 por bonitas que sean. 151 00:11:15,109 --> 00:11:18,276 Crecí en un hotel y sé lo que es ver a la gente de paso 152 00:11:18,409 --> 00:11:21,143 mientras tú te tienes que quedar atrás. 153 00:11:21,276 --> 00:11:22,776 - Cómo te envidio. - ¿Nunca has viajado? 154 00:11:23,076 --> 00:11:24,576 Menos de lo que quisiera. 155 00:11:24,709 --> 00:11:27,376 Quizás porque nunca encontré con quien. 156 00:11:27,509 --> 00:11:30,076 ¿Qué haces con mi hermana? 157 00:11:30,276 --> 00:11:31,276 [suspira] 158 00:11:31,443 --> 00:11:34,243 Me estaba hablando de sus viajes. 159 00:11:35,343 --> 00:11:39,409 Eres mi prometido y no debes andar con otras mujeres, y menos con ella. 160 00:11:39,543 --> 00:11:43,109 He visto dos tazas y he supuesto que una de ellas era la tuya. 161 00:11:44,176 --> 00:11:46,276 ¿No irás a desconfiar de tu propia hermana? 162 00:11:46,409 --> 00:11:50,209 Por favor, Eugenia. Javier acaba de llegar y solo estamos hablando. 163 00:11:50,343 --> 00:11:53,443 Y sabes lo poco que le gusta a papá que montemos escándalos. 164 00:11:53,576 --> 00:11:55,776 Sí, claro. 165 00:11:56,076 --> 00:11:58,276 Perdonad que sea tan celosa. 166 00:11:58,409 --> 00:12:02,243 Yo también sería celosa si estuviese prometida con un chico tan guapo. 167 00:12:07,409 --> 00:12:10,276 Necesitaré un camarero para esa cena privada. 168 00:12:10,409 --> 00:12:13,309 - Yo puedo encargarme, don Benjamín. ¿Por qué? - No. 169 00:12:14,376 --> 00:12:17,576 ¿Sabe usted cuando sé que un camarero es bueno de verdad? 170 00:12:17,709 --> 00:12:20,409 ¿Cuándo no se le cae las comida encima de los clientes? 171 00:12:20,543 --> 00:12:25,109 Cuando nadie recuerda su nombre. Para hacer bien su trabajo hay que ser invisible, 172 00:12:25,243 --> 00:12:27,676 y usted es de sobra conocido. 173 00:12:29,109 --> 00:12:32,743 - ¿Usted es el más nuevo? - Así es, don Benjamín. 174 00:12:33,376 --> 00:12:35,843 Usted se encargará de ello. 175 00:12:36,143 --> 00:12:39,809 Y ahora, sigan ustedes con su trabajo. 176 00:12:43,843 --> 00:12:45,776 No sé a qué viene esa sonrisa. 177 00:12:46,076 --> 00:12:48,676 No es buena idea, y acabarás dándome la razón. 178 00:12:53,443 --> 00:12:54,443 [grillos cantando] 179 00:13:14,309 --> 00:13:16,376 ¿Qué has hecho con los clientes? 180 00:13:16,676 --> 00:13:20,709 Les he preparado una cena en el salón. Estarán encantados. 181 00:13:20,843 --> 00:13:22,843 Y nosotros tendremos intimidad. 182 00:13:23,776 --> 00:13:27,443 Quería que esta fuese una cena diferente. 183 00:13:27,576 --> 00:13:30,509 Por eso, para este momento me han parecido más apropiadas las velas. 184 00:13:30,643 --> 00:13:33,809 - Ha sido muy romántico. - Un brindis. 185 00:13:34,109 --> 00:13:35,676 Por nuestra boda. 186 00:13:39,709 --> 00:13:41,476 Para que sea 187 00:13:41,609 --> 00:13:44,176 tan perfecta como esta noche. 188 00:13:44,309 --> 00:13:48,709 No es el día de la boda lo que me preocupa, sino los que vendrán después. 189 00:13:52,709 --> 00:13:54,443 Y ahora Alicia... 190 00:13:56,276 --> 00:13:58,643 ...te dije que habría un sorpresa. 191 00:13:59,576 --> 00:14:00,776 ¿Qué es? 192 00:14:02,376 --> 00:14:04,176 Ábrelo. 193 00:14:04,776 --> 00:14:06,409 Ábrelo. 194 00:14:14,809 --> 00:14:15,809 [ríe] 195 00:14:18,643 --> 00:14:20,143 Es precioso. 196 00:14:35,343 --> 00:14:37,176 Déjame que te vea. 197 00:14:41,243 --> 00:14:46,109 Estás muy hermosa. No quiero que esta imagen se vaya jamás de mi cabeza. 198 00:14:52,109 --> 00:14:55,309 Ahora sé que mi vida sin ti no tiene sentido. 199 00:15:11,643 --> 00:15:13,809 Vamos a sentarnos a cenar. 200 00:15:14,109 --> 00:15:16,743 Sería una pena que se enfriara la cena. 201 00:15:44,743 --> 00:15:47,676 [Andrés] La señorita Alicia es otro mundo, Julio. 202 00:15:48,609 --> 00:15:49,609 Lo sé. 203 00:15:51,043 --> 00:15:53,309 Confórmate con que te esté ayudando a saber qué pasó con tu hermana 204 00:15:53,443 --> 00:15:55,676 y deja de pensar en ella. 205 00:15:56,643 --> 00:15:58,076 No puedo evitarlo. 206 00:16:05,309 --> 00:16:09,143 [don Alfredo] Todas las llamadas realizadas y todos los mensajes enviados. 207 00:16:09,276 --> 00:16:13,076 Con poco que asistan la mitad, el hotel estará a rebosar hasta el invierno. 208 00:16:13,209 --> 00:16:14,809 Por la cacería. 209 00:16:15,109 --> 00:16:18,209 No, Alfredo, por ti. 210 00:16:18,343 --> 00:16:20,376 Porque mi madre se dé cuenta de tu valía. 211 00:16:20,509 --> 00:16:23,709 Y porque acabes ocupando el puesto que te mereces en este hotel. 212 00:16:45,476 --> 00:16:47,776 - ¿Ha llegado algún telegrama para mí? - Eh... 213 00:16:50,109 --> 00:16:51,243 No, don Alfredo. 214 00:16:51,376 --> 00:16:53,843 - ¿Alguna llamada? - Tampoco. 215 00:16:55,476 --> 00:16:57,343 Bien, avísame en cuanto llegue algo. 216 00:16:57,476 --> 00:16:59,509 Así lo haré, señor. 217 00:16:59,643 --> 00:17:04,076 Así es, don Nicanor, estará el ministro de Gracia y Justicia, y los marqueses de Vergara. 218 00:17:04,443 --> 00:17:07,476 Por supuesto, le conseguiré una reserva. No se preocupe. 219 00:17:07,609 --> 00:17:09,209 Adiós. 220 00:17:09,376 --> 00:17:10,376 [llaman a la puerta] 221 00:17:10,509 --> 00:17:12,376 ¡Sí, adelante! 222 00:17:12,709 --> 00:17:14,776 Aquí tiene el correo, don Diego. 223 00:17:15,076 --> 00:17:17,543 Y todos estos telegramas son para usted. 224 00:17:17,676 --> 00:17:20,109 ¿Necesita algo más, señor? 225 00:17:21,376 --> 00:17:22,809 Puedes retirarte. 226 00:17:26,376 --> 00:17:29,176 ¿Puede dedicarme unos minutos don Diego? 227 00:17:30,343 --> 00:17:32,276 Sí, Ángela. ¿Algún problema? 228 00:17:32,409 --> 00:17:35,443 Con una de las doncellas, Belén. 229 00:17:35,576 --> 00:17:39,043 Belén, la encargada de planta, sí. ¿Y qué es lo que pasa con ella? 230 00:17:39,443 --> 00:17:40,576 Está embarazada. 231 00:17:40,709 --> 00:17:43,309 Y está haciendo creer a todo el mundo que el bebé que espera, 232 00:17:43,443 --> 00:17:47,276 es de Andrés, mi hijo. Pero yo sé que es mentira. 233 00:17:47,676 --> 00:17:50,443 Ángela, ¿está segura de lo que me está diciendo? 234 00:17:50,609 --> 00:17:51,676 Sí. 235 00:17:51,809 --> 00:17:56,309 Esos rumores y mentiras son una sombra para el buen nombre de mi familia. 236 00:17:56,443 --> 00:17:59,443 - Y del hotel. - Los rumores son siempre malos. 237 00:17:59,576 --> 00:18:02,476 Así que confío en que usted tampoco le vaya contando esto a nadie más. 238 00:18:03,676 --> 00:18:08,043 - Lo que usted diga, don Diego. - Me encargaré de hablar con esa doncella. 239 00:18:16,676 --> 00:18:17,676 [puerta se cierra] 240 00:18:25,109 --> 00:18:26,109 [puerta se cierra] 241 00:18:26,843 --> 00:18:28,643 [Belén] ¿Qué pasa? 242 00:18:33,443 --> 00:18:35,409 Creí que habíamos llegado a un acuerdo respecto a esto. 243 00:18:35,543 --> 00:18:39,143 No voy a permitir que ni tú ni este niño me arruinéis la vida, ¿me oyes? 244 00:18:39,276 --> 00:18:41,076 Te dije que ese problema ya estaba solucionado. 245 00:18:41,209 --> 00:18:43,776 Así, ¿cargándole el niño a Andrés? 246 00:18:44,076 --> 00:18:48,043 ¿Crees que eres el único con el que he pasado las noches en este hotel? 247 00:18:52,076 --> 00:18:55,443 No sé cómo, pero Ángela sabe que el niño que esperas no es de Andrés. 248 00:18:55,576 --> 00:18:59,243 Todos, menos ella, piensan que sí. Y eso te conviene. 249 00:19:00,109 --> 00:19:03,543 Te juro que quiero cumplir con mi palabra y que este niño jamás sea un problema para ti. 250 00:19:03,676 --> 00:19:06,309 Pero si Ángela sigue haciendo preguntas puede hacernos mucho daño. 251 00:19:07,143 --> 00:19:08,643 A ti y a mí. 252 00:19:09,843 --> 00:19:12,243 Antes acabaría echándote de aquí, Belén. 253 00:19:12,376 --> 00:19:14,643 Doña Teresa no lo permitirá. 254 00:19:16,176 --> 00:19:18,709 Tienes que ayudarme a parar a Ángela, 255 00:19:18,843 --> 00:19:22,709 porque si no, caeremos los dos, tú y yo. 256 00:19:22,843 --> 00:19:26,143 [doña Teresa] Ángela, he sabido que últimamente se te ha acumulado el trabajo. 257 00:19:26,276 --> 00:19:29,109 Con permiso, señora, eso es falso. 258 00:19:29,243 --> 00:19:30,809 Me gustaría saber quién se lo ha contado. 259 00:19:31,109 --> 00:19:33,576 No, Ángela. Belén no tiene nada que ver con esto. 260 00:19:35,276 --> 00:19:38,443 - ¿Existe alguna queja sobre mi trabajo? - No, no. 261 00:19:38,576 --> 00:19:40,309 En absoluto. 262 00:19:40,443 --> 00:19:43,143 Pero don Diego, como director de este hotel, 263 00:19:43,276 --> 00:19:45,843 piensa que te vendría bien una ayudante para... 264 00:19:46,143 --> 00:19:48,376 ...aligerar tu carga. 265 00:19:48,509 --> 00:19:51,576 Con el debido respeto, señora, me encuentro perfectamente, 266 00:19:51,709 --> 00:19:54,409 y puedo seguir ejerciendo mi cargo sin ninguna ayuda. 267 00:19:54,543 --> 00:19:58,409 Lo sabemos, Ángela. Eres la mejor gobernanta que ha tenido nunca este hotel, 268 00:19:58,543 --> 00:20:01,509 nadie sabe hacer ese trabajo como usted pero, por desgracia, 269 00:20:01,643 --> 00:20:04,243 no podremos contar con su presencia eternamente. 270 00:20:04,376 --> 00:20:07,143 Así que nos vendrá bien que Belén la ayude y, de paso, 271 00:20:07,276 --> 00:20:09,043 vaya aprendiendo el oficio. 272 00:20:10,476 --> 00:20:12,343 ¿La señora está de acuerdo? 273 00:20:12,476 --> 00:20:15,709 Es una decisión de don Diego 274 00:20:15,843 --> 00:20:17,609 y a mí me parece razonable. 275 00:20:19,743 --> 00:20:24,443 - Y tiene que ser precisamente ella. - Es responsable de planta. 276 00:20:24,576 --> 00:20:28,276 Y pronto será tu nuera. Me parece la persona adecuada. 277 00:20:28,409 --> 00:20:31,643 Me esforzaré para estar a la altura de la tarea, señora. 278 00:20:35,276 --> 00:20:39,476 Así será, si es eso lo que quiere la señora. 279 00:20:53,343 --> 00:20:57,643 [Cristina] Querido hermano, hoy ha sido mi primer día en el Gran Hotel. 280 00:20:58,843 --> 00:21:03,809 Llegué por la mañana, temprano, junto a las otras chicas que venían conmigo en el tren. 281 00:21:04,109 --> 00:21:08,309 Dicen que la entrada principal es como la de un palacio, pero aún no pude verla, 282 00:21:08,443 --> 00:21:10,109 porque no es para nosotros. 283 00:21:11,709 --> 00:21:14,576 Supongo que la nuestra es menos espectacular 284 00:21:14,709 --> 00:21:16,409 pero a mí me ha impresionado igual. 285 00:21:19,209 --> 00:21:22,143 Beatriz, acompañe a las nuevas doncellas a sus habitaciones. 286 00:21:22,276 --> 00:21:25,109 De verdad que la gobernanta y el maître impresionan hermano. 287 00:21:25,243 --> 00:21:27,276 Tendrías que verlos, 288 00:21:27,409 --> 00:21:31,743 llevan tantos años aquí que da la sensación de que ya estaban antes de que existiese el hotel 289 00:21:32,043 --> 00:21:35,043 y que este lo construyeron a su alrededor. 290 00:21:35,176 --> 00:21:37,343 - [Pascual] Cuidado, señorita. - Disculpe. 291 00:21:37,476 --> 00:21:39,043 No pasa nada. 292 00:21:39,176 --> 00:21:42,176 La primera persona a la que he conocido fue un camarero con el que casi 293 00:21:42,309 --> 00:21:46,043 he tropezado nada más llegar. Parece buena persona y me ha caído bien. 294 00:21:46,176 --> 00:21:47,543 Aún no sé su nombre. 295 00:21:47,676 --> 00:21:50,576 [doncella] Don Benjamín quiere saber si has subido el té de la 15. 296 00:21:58,609 --> 00:22:00,276 Buenos días a todos. 297 00:22:00,409 --> 00:22:02,609 General, si me disculpan, será solo un momento. 298 00:22:02,743 --> 00:22:04,143 - ¿Qué pasa, Diego? - Doña Teresa, 299 00:22:04,276 --> 00:22:06,743 le dije que encontraría una solución para... 300 00:22:07,043 --> 00:22:08,276 ...el problema de las reservas y aquí la tiene. 301 00:22:08,409 --> 00:22:10,776 No es educado hablar de negocios delante de nuestros invitados. 302 00:22:11,076 --> 00:22:13,243 - Alfredo, un segundo por favor. - Madre, Alfredo también ha tenido... 303 00:22:13,376 --> 00:22:15,743 Será solo un momento. 304 00:22:16,043 --> 00:22:18,676 Me he tomado la libertad de organizar una cacería para atraer clientes. 305 00:22:18,809 --> 00:22:21,476 - Mi marido también tuvo esa idea. - ¿Estás segura? 306 00:22:21,609 --> 00:22:22,609 Sí. 307 00:22:25,343 --> 00:22:28,476 - ¿Qué está pasando? - Sofía. 308 00:22:28,609 --> 00:22:32,109 Si no fuese idea mía ninguna de esas personas me habría confirmado su asistencia personalmente. 309 00:22:32,243 --> 00:22:36,209 Es una lista realmente impresionante, Diego. Has hecho muy buen trabajo. 310 00:22:36,343 --> 00:22:39,043 - Madre. - No sigas Sofía, por favor. 311 00:22:39,176 --> 00:22:41,343 Alfredo te importa ayudar a Diego en las relaciones públicas. 312 00:22:41,476 --> 00:22:43,076 Tu apellido nos vendrá muy bien. 313 00:22:45,176 --> 00:22:47,343 Por supuesto, doña Teresa. 314 00:22:47,476 --> 00:22:49,376 Por lo pronto, cuente con mi presencia, doña Teresa. 315 00:22:49,509 --> 00:22:52,043 Estoy seguro de que esta cacería va a ser todo un éxito. 316 00:22:52,176 --> 00:22:55,776 - Muchas gracias, general. - A padre le hubiera encantado, Diego. 317 00:22:56,809 --> 00:22:59,743 Sí, mucho. 318 00:23:02,543 --> 00:23:03,543 [se aclara la garganta] 319 00:23:07,143 --> 00:23:09,376 Aprovechando este momento, 320 00:23:09,509 --> 00:23:11,276 yo también quiero dar una buena noticia: 321 00:23:12,376 --> 00:23:14,576 Javier, mi único hijo 322 00:23:14,709 --> 00:23:18,376 y Eugenia Herrera, hija de nuestro ilustre invitado, 323 00:23:19,343 --> 00:23:22,043 - están prometidos. - [Diego] Doña Teresa, mi enhorabuena. 324 00:23:22,176 --> 00:23:24,743 - General felicitaciones. - Gracias. 325 00:23:26,076 --> 00:23:27,243 - Enhorabuena. - Gracias. 326 00:23:30,209 --> 00:23:31,809 Si me disculpan. 327 00:23:32,843 --> 00:23:36,376 - ¿Dónde vas hija? - Voy a Cantaloa, madre. 328 00:23:45,209 --> 00:23:46,643 Alicia... 329 00:23:48,143 --> 00:23:50,609 ...¿por qué has dejado así la mesa? 330 00:23:50,743 --> 00:23:53,509 Quería ir al mercado, a ver unas flores. 331 00:23:53,643 --> 00:23:56,143 Pensando ya en mi boda, madre. 332 00:23:56,276 --> 00:23:58,676 Y, ¿porqué no se lo has encargado al jardinero? 333 00:23:58,809 --> 00:24:00,809 Ya sabe que para eso somos iguales. 334 00:24:01,109 --> 00:24:04,143 Nos encanta supervisarlo todo personalmente. 335 00:24:04,509 --> 00:24:08,276 Pues que te acompañe una doncella, para que no vuelvas cargada. 336 00:24:09,309 --> 00:24:11,276 Como usted diga, madre. 337 00:24:13,543 --> 00:24:15,409 [don Alfredo] ¿Qué hiciste con esos telegramas? 338 00:24:15,543 --> 00:24:19,243 Don Diego los vio y dijo que tenían un error de protocolo. 339 00:24:24,243 --> 00:24:26,409 - ¿Y se los diste? - Sí, señor. 340 00:24:26,543 --> 00:24:29,409 Los corrigió y me los devolvió para que los enviase. 341 00:24:29,543 --> 00:24:34,376 [Sofía] Gracias, te llamaremos para que repitas esto delante de mi madre. 342 00:24:37,109 --> 00:24:38,109 [puerta se abre] 343 00:24:51,843 --> 00:24:55,843 Dile a doña Teresa quién te entregó los telegramas con las invitaciones para la cacería. 344 00:24:56,143 --> 00:24:58,676 - Fue don Diego. - Después de corregirlos para poner su nombre. 345 00:24:58,809 --> 00:25:03,176 - No sé a qué se refiere, señor. - Mi marido te los dio antes, di la verdad. 346 00:25:03,309 --> 00:25:06,276 Don Diego fue la única persona que me pidió que enviase telegramas. 347 00:25:06,409 --> 00:25:09,276 - ¡Eso es mentira! - ¿Estás completamente seguro? 348 00:25:09,409 --> 00:25:11,776 Completamente, señora. 349 00:25:12,076 --> 00:25:13,209 Puedes retirarte. 350 00:25:16,243 --> 00:25:18,776 Diego le ha comprado o le ha amenazado. 351 00:25:19,076 --> 00:25:21,476 ¿Otra acusación sin pruebas, Sofía? Doña Teresa, ¿puedo irme para continuar 352 00:25:21,609 --> 00:25:24,309 con mi trabajo o he de seguir soportando insultos y difamaciones? 353 00:25:24,443 --> 00:25:27,609 - ¿A quién va a creer madre? - Diego me ha traído una buena idea. 354 00:25:27,743 --> 00:25:30,309 Vosotros acusaciones sin pruebas. 355 00:25:30,443 --> 00:25:34,543 Si no vais a colaborar para la buena marcha de este hotel al menos no causéis problemas. 356 00:25:34,676 --> 00:25:37,043 Con su permiso doña Teresa. 357 00:25:37,576 --> 00:25:38,576 [puerta se abre] 358 00:25:41,676 --> 00:25:43,376 Sí madre. 359 00:25:44,476 --> 00:25:46,043 Disculpe. 360 00:25:51,576 --> 00:25:52,576 [puerta se cierra] 361 00:25:53,309 --> 00:25:54,509 Señora. 362 00:25:55,509 --> 00:25:57,709 Un momento, Diego. 363 00:25:57,843 --> 00:26:00,209 No te creas que no me he dado cuenta de lo que ha pasado. 364 00:26:01,143 --> 00:26:05,543 Lo sé, pero a veces uno tiene que defenderse, doña Teresa. 365 00:26:06,143 --> 00:26:07,809 Y a usted le conviene tanto como a mí que yo siga siendo 366 00:26:08,109 --> 00:26:10,043 ante todo el mundo el perfecto director de este hotel. 367 00:26:10,176 --> 00:26:14,843 Pero Sofía es mi hija y no quiero que sufra a causa de estos enfrentamientos, 368 00:26:15,143 --> 00:26:16,776 así que mídete. 369 00:26:17,476 --> 00:26:21,209 Como siempre, sabe que haré lo mejor para este hotel y para su familia. 370 00:26:27,776 --> 00:26:30,309 Pues ahora no me quedan, guapa... 371 00:26:30,609 --> 00:26:32,276 ...pero si me las encargas con tiempo 372 00:26:32,409 --> 00:26:35,743 puedo tener para tu boda las flores de azahar más bonitas que hayas visto nunca. 373 00:26:36,043 --> 00:26:38,043 No se preocupe, se lo haré saber con tiempo. 374 00:26:38,176 --> 00:26:41,143 Es que estos días, en el hotel están siendo muy ajetreados. 375 00:26:41,276 --> 00:26:43,376 Estamos buscando un nuevo recepcionista. 376 00:26:43,509 --> 00:26:45,476 No sé si se habrá enterado. 377 00:26:45,609 --> 00:26:47,776 Las noticias vuelan, señorita Alicia. 378 00:26:48,076 --> 00:26:50,409 Y más cuando se trata de muertes. 379 00:26:50,543 --> 00:26:52,509 Pobre Pascual. 380 00:26:53,609 --> 00:26:56,243 Creo que él, o su familia, eran de Cantaloa. 381 00:26:56,376 --> 00:26:59,143 Su padre era el carpintero, pero ellos discutieron, se enfadaron 382 00:26:59,276 --> 00:27:01,743 y no se volvieron a hablar nunca más. Así durante muchos años. 383 00:27:02,043 --> 00:27:04,043 Dicen que se enteró de la muerte del padre 384 00:27:04,176 --> 00:27:07,209 cuando el abogado fue a buscarle por el tema de herencia. 385 00:27:07,343 --> 00:27:08,743 Qué triste, ¿verdad? 386 00:27:09,043 --> 00:27:10,776 Nunca nos dijo nada de que tuviese una carpintería. 387 00:27:11,076 --> 00:27:14,476 Y no la tenía. Se quemó y solo quedó el solar. 388 00:27:14,609 --> 00:27:17,476 El pobre viejo se tuvo que ir a vivir a una casucha. 389 00:27:17,609 --> 00:27:21,209 - Pero aquí, en el pueblo. - Sí. 390 00:27:22,043 --> 00:27:25,343 Mire está ahí. Al lado del callejón del tuerto. 391 00:27:25,643 --> 00:27:29,243 - Muy bien, muchas gracias. - Adiós, señorita Alicia. 392 00:27:49,143 --> 00:27:50,143 [ríe] 393 00:27:51,643 --> 00:27:53,143 Julio. 394 00:27:55,409 --> 00:27:58,276 Aún no he podido decírtelo antes pero... 395 00:27:58,743 --> 00:28:00,643 Estabas preciosa con ese collar. 396 00:28:02,543 --> 00:28:03,543 [ríe] 397 00:28:04,609 --> 00:28:06,143 Gracias. 398 00:28:08,176 --> 00:28:11,043 Siento que tuvieras que ver... 399 00:28:11,309 --> 00:28:13,076 ...como Diego me... 400 00:28:13,209 --> 00:28:16,376 Diego es tu prometido y yo un camarero. 401 00:28:16,509 --> 00:28:19,509 No tienes que pedirme disculpas porque me exijan hacer mi trabajo. 402 00:28:27,343 --> 00:28:29,276 He estado en Cantaloa. 403 00:28:31,209 --> 00:28:33,043 ¿Has descubierto algo? 404 00:28:35,243 --> 00:28:38,343 El padre de Pascual vivía en otra casa, una de unos parientes. 405 00:28:38,476 --> 00:28:41,076 Quizá la llave pertenezca a esa casa. 406 00:28:42,109 --> 00:28:44,076 ¿Y dónde está? 407 00:29:03,509 --> 00:29:04,509 [llama a la puerta] 408 00:29:10,476 --> 00:29:11,476 [llama a la puerta] 409 00:29:21,576 --> 00:29:22,576 [cerradura se abre] 410 00:29:33,176 --> 00:29:34,176 [puerta se cierra] 411 00:29:49,309 --> 00:29:50,643 [Julio] ¿Hola? 412 00:29:54,509 --> 00:29:56,276 ¿Hay alguien? 413 00:30:48,276 --> 00:30:49,276 [cristal rompiéndose] 414 00:30:51,776 --> 00:30:54,376 ¿Mirándote en el espejo con el vestido de una clienta? 415 00:30:54,509 --> 00:30:56,076 No lo llevaba puesto, señorita Belén. 416 00:30:56,209 --> 00:30:58,276 Gracias a Dios no has perdido del todo la cabeza. 417 00:30:58,409 --> 00:31:02,443 La ropa de los clientes va de la lencería al armario. Ni se mira, ni se toca sin necesidad. 418 00:31:02,576 --> 00:31:04,343 ¿Entendido? 419 00:31:04,476 --> 00:31:07,209 Y da gracias de que te he visto yo y nadie más. 420 00:31:07,576 --> 00:31:09,276 A trabajar. 421 00:31:11,243 --> 00:31:12,243 Belén. 422 00:31:14,609 --> 00:31:16,076 ¿Qué estás haciendo? 423 00:31:16,276 --> 00:31:19,076 Alguien tenía que ponerle las cosas claras a esa doncella. 424 00:31:19,209 --> 00:31:22,476 Tienes que avisarme ante faltas como estas, y yo veré lo que se hace. 425 00:31:22,609 --> 00:31:25,576 Soy su ayudante. Lo único que hago es quitarle trabajo de encima. 426 00:31:25,709 --> 00:31:28,709 - De verdad que te estás superando, Belén. - ¿A qué se refiere? 427 00:31:28,843 --> 00:31:33,276 Antes solo eras una fresca, pero te has convertido en una auténtica zorra. 428 00:31:33,409 --> 00:31:35,543 - Señora, por favor. - No es ninguna grosería 429 00:31:35,676 --> 00:31:37,709 llamar a las cosas por su nombre. 430 00:31:37,843 --> 00:31:39,676 Yo no soy tonta. 431 00:31:39,809 --> 00:31:42,543 Sé que has elegido este puesto para estar más cerca de mí 432 00:31:42,676 --> 00:31:45,809 e intentar debilitarme ante mi hijo y ante todos. 433 00:31:46,109 --> 00:31:48,276 Algún día alguien tendrá que sustituirla. 434 00:31:48,409 --> 00:31:51,043 Te aseguro que no serás tú. 435 00:31:51,176 --> 00:31:54,443 Has cometido un error, Belén. Ahora que te tengo cerca 436 00:31:54,576 --> 00:31:59,376 voy a convertir tu vida en este hotel en un auténtico infierno. 437 00:32:02,609 --> 00:32:03,609 [tose] 438 00:32:10,143 --> 00:32:13,509 [Ayala] Me alegra ver que ya está de regreso a este mundo. 439 00:32:13,643 --> 00:32:16,543 Póngase en mi lugar, señor Espinosa, por favor. 440 00:32:16,676 --> 00:32:17,809 La primera vez que hablé con usted 441 00:32:18,109 --> 00:32:20,309 fue por el cuchillo de oro con el que mataron a Jimena López, 442 00:32:20,443 --> 00:32:23,609 luego porque testificó a favor de don Javier Alarcón, después 443 00:32:23,743 --> 00:32:27,443 porque estaba metido de por medio cuando mataron a Pascual Fuentes. 444 00:32:27,576 --> 00:32:30,409 Y ahora aparece, inconsciente, en una propiedad del fallecido. 445 00:32:30,543 --> 00:32:33,076 ¿De verdad le parece que soy muy retorcido 446 00:32:33,209 --> 00:32:35,809 al pensar que usted me oculta algo? 447 00:32:37,809 --> 00:32:42,376 Entré a por algo de agua y, no sé por qué ni quién, me golpearon y perdí el conocimiento. 448 00:32:42,509 --> 00:32:45,543 - Eso es todo lo que sé. - Anda quítese la ropa no vaya a pillar un resfriado. 449 00:32:45,676 --> 00:32:48,743 Hernando, por favor, tómele las medidas antropométricas. 450 00:32:49,043 --> 00:32:50,643 Levanta el brazo. 451 00:32:52,576 --> 00:32:54,676 ¿Esto es necesario? 452 00:32:54,809 --> 00:32:58,209 - Pues sí, señor Espinosa. - Longitud del antebrazo izquierdo, 453 00:32:58,343 --> 00:33:00,676 Veinticinco centímetros. 454 00:33:00,809 --> 00:33:03,776 Longitud del brazo, 50. 455 00:33:05,176 --> 00:33:06,709 El otro. 456 00:33:07,809 --> 00:33:09,843 Este es igual que el otro. 457 00:33:12,443 --> 00:33:14,109 Igual. 458 00:33:18,843 --> 00:33:20,343 [diálogos ininteligibles] 459 00:33:32,643 --> 00:33:34,143 ¿Tienes un momento? 460 00:33:37,343 --> 00:33:39,609 En la habitación de una doncella del hotel 461 00:33:39,743 --> 00:33:44,043 encontré una de las hojas que usas tú aquí para anotar las apuestas. 462 00:33:44,176 --> 00:33:46,643 Por aquí no vienen muchas doncellas de ese hotel. 463 00:33:46,776 --> 00:33:48,043 Se llamaba Cristina Olmedo. 464 00:33:57,809 --> 00:34:01,209 - ¿La conocías? - A Cristina, sí. 465 00:34:01,343 --> 00:34:03,576 - ¿Y de qué la conocías? - ¿A ti por qué te interesa esa chica? 466 00:34:04,843 --> 00:34:06,709 Me han dicho que tienes fama de discreto, 467 00:34:06,843 --> 00:34:08,443 y que no haces más preguntas que las necesarias. 468 00:34:08,809 --> 00:34:11,276 Entonces también te habrán dicho que no doy nada 469 00:34:11,409 --> 00:34:13,809 a menos que reciba algo a cambio. 470 00:34:14,109 --> 00:34:16,643 Pelea esta noche y te contaré todo lo que sé de esa chica. 471 00:34:16,776 --> 00:34:19,443 Llena esto y te explico todo lo que quieras. 472 00:34:21,576 --> 00:34:23,276 De acuerdo. 473 00:34:25,643 --> 00:34:27,209 Pregunta. 474 00:34:29,343 --> 00:34:30,776 ¿De qué conocías a Cristina? 475 00:34:32,643 --> 00:34:34,809 Teníamos un negocio juntos. 476 00:34:37,643 --> 00:34:40,043 ¿Dónde están las botellas que te pedí? 477 00:34:41,709 --> 00:34:45,776 Se acabó, Sebastián. No pienso robar nada más para ti. 478 00:34:49,576 --> 00:34:52,443 Vamos a ver, niña bonita, 479 00:34:53,143 --> 00:34:55,643 si tienes miedo a que te descubran, 480 00:34:55,776 --> 00:34:59,109 tú no te preocupes, cambiamos el trato. 481 00:34:59,809 --> 00:35:02,743 Yo voy al hotel, y tú me tienes las botellas preparadas. 482 00:35:09,076 --> 00:35:11,309 Pero tú a mí no me dejas sin la mercancía. 483 00:35:11,443 --> 00:35:13,809 No me has entendido bien, ya no te voy a hacer más favores. 484 00:35:14,109 --> 00:35:16,143 No necesito tu dinero. 485 00:35:16,276 --> 00:35:17,743 No. 486 00:35:21,643 --> 00:35:23,776 ¿Y de dónde vas a sacarlo ahora? 487 00:35:25,609 --> 00:35:28,209 Eso a ti no te interesa. 488 00:35:33,743 --> 00:35:36,643 ¿Cristina robaba alcohol del hotel para vendértelo a ti? 489 00:35:36,776 --> 00:35:40,309 Alcohol, comida, algún objeto de valor. 490 00:35:40,443 --> 00:35:42,776 Lo que podía coger la chica. 491 00:35:44,609 --> 00:35:48,643 - ¿Y esa fue la última vez que la viste? - Sí. 492 00:35:50,243 --> 00:35:52,743 Fue poco antes de la fiesta de la electricidad. 493 00:35:53,043 --> 00:35:56,576 Supongo que debió encontrar algo que valía más que lo que yo le podía ofrecer. 494 00:36:00,609 --> 00:36:02,643 Y ahora, pelea. 495 00:36:22,476 --> 00:36:23,843 ¡Que empiece la pelea! 496 00:36:24,143 --> 00:36:25,609 ¡Venga! 497 00:36:25,809 --> 00:36:27,309 [animando y vitoreando] 498 00:37:34,176 --> 00:37:36,676 No me importa lo que le hayas hecho creer a doña Teresa, 499 00:37:36,809 --> 00:37:38,576 yo sé exactamente lo que ha pasado. 500 00:37:38,709 --> 00:37:43,576 Claro que lo sabes, y yo también lo sé. ¿Y eso en qué cambia las cosas? En nada. 501 00:37:47,776 --> 00:37:49,443 Has perdido. 502 00:37:49,576 --> 00:37:54,343 - Eres un canalla. - No seas infantil, Alfredo. ¿Qué más da eso? 503 00:37:55,543 --> 00:37:57,476 ¿Quieres dirigir este hotel? 504 00:37:57,609 --> 00:38:00,043 ¿De verdad quieres entrar en este juego? 505 00:38:00,176 --> 00:38:03,643 Pues acostúmbrate a ser duro y a hacer lo que sea para ganar. 506 00:38:05,043 --> 00:38:07,376 Voy a hacer que todo el mundo vea quién eres en realidad, Diego. 507 00:38:08,209 --> 00:38:10,609 Ya has visto lo que te he hecho hoy sin apenas esfuerzo. 508 00:38:10,743 --> 00:38:13,243 Inténtalo otra vez más y te destruyo. 509 00:38:27,276 --> 00:38:28,276 [enciende el interruptor] 510 00:38:30,609 --> 00:38:32,676 [Alicia] ¿Has vuelto a pelear? 511 00:38:32,809 --> 00:38:35,176 Esa ha sido la parte fácil. 512 00:38:35,509 --> 00:38:37,509 ¿Qué ha pasado? 513 00:38:37,643 --> 00:38:40,843 ¿Recuerdas cuando te dije que mi hermana no había robado a Lady? 514 00:38:41,143 --> 00:38:42,743 Qué ella no era así. 515 00:38:43,043 --> 00:38:44,676 - Y no lo había hecho. - No, eso no. 516 00:38:51,243 --> 00:38:54,643 Pero robaba cosas del hotel para vendérselas al dueño de la taberna. 517 00:38:56,209 --> 00:38:59,243 Esa es la forma que tenía ella de sacarse su dinero extra. 518 00:38:59,376 --> 00:39:01,643 A lo mejor quien te lo ha dicho te ha mentido. 519 00:39:01,776 --> 00:39:03,509 ¿Y por qué iba a hacerlo? 520 00:39:13,776 --> 00:39:16,043 Mi hermana no era así. 521 00:39:16,609 --> 00:39:19,076 La conocía, y la conocía muy bien. 522 00:39:21,243 --> 00:39:24,343 Y esto la cambió, este hotel la cambió. 523 00:39:26,509 --> 00:39:28,576 Y voy a averiguar por qué. 524 00:39:43,609 --> 00:39:45,276 [Hernando] Señor, 525 00:39:45,409 --> 00:39:48,409 acaba de llegar un telegrama urgente para usted. 526 00:39:48,543 --> 00:39:51,609 Si es urgente, ¿por qué no se da prisa en dármelo? 527 00:39:52,643 --> 00:39:54,243 Disculpe, 528 00:39:55,843 --> 00:39:57,509 aquí tiene. 529 00:40:12,309 --> 00:40:13,309 [risas] 530 00:40:13,443 --> 00:40:14,843 [Sofía] ¿Adónde vamos? 531 00:40:15,143 --> 00:40:17,243 [Javier] No es que este hotel sea un laberinto, 532 00:40:17,376 --> 00:40:21,743 pero de pequeños nos encantaba jugar a escondernos por todos los rincones. 533 00:40:22,043 --> 00:40:23,443 A mi madre eso le disgustaba muchísimo. 534 00:40:23,576 --> 00:40:26,343 A mi padre le pasaba lo mismo con nosotras. 535 00:40:26,476 --> 00:40:28,409 Este era mi lugar favorito. 536 00:40:28,543 --> 00:40:32,043 - ¿Las escaleras? - En el hueco que hay debajo. 537 00:40:32,176 --> 00:40:35,476 Aquí nunca me encontraban. Pero yo veía pasar a todo el mundo. 538 00:40:35,609 --> 00:40:39,443 Y a veces escuchaba conversaciones que no debería haber oído. 539 00:40:42,709 --> 00:40:44,809 Ahora cuando necesito estar solo me gusta venir aquí por las noches. 540 00:40:46,309 --> 00:40:48,143 Cuando no hay nadie. 541 00:40:49,043 --> 00:40:51,643 Y me vuelvo a sentir como cuando era niño. 542 00:40:52,143 --> 00:40:53,676 A salvo. 543 00:40:54,276 --> 00:40:56,343 Pues ahora sé tu secreto. 544 00:40:56,476 --> 00:40:58,609 Solo se lo cuento a personas muy especiales. 545 00:40:58,743 --> 00:41:01,209 - A mí apenas me conoces. - Puedes pasar toda la vida 546 00:41:01,343 --> 00:41:03,443 con una persona y jamás llegar a conocerla 547 00:41:03,576 --> 00:41:04,809 Pero a veces, 548 00:41:05,109 --> 00:41:08,343 basta con mirar a los ojos de alguien para, en un segundo... 549 00:41:09,109 --> 00:41:11,376 ...saber que esa persona es especial. 550 00:41:54,743 --> 00:41:57,343 ¿Nos pueden dejar a solas por favor? 551 00:42:06,443 --> 00:42:08,509 Ayer cuando mi ayudante le tomó las medidas 552 00:42:08,643 --> 00:42:11,843 me fijé en ese tatuaje que lleva en el brazo. 553 00:42:12,143 --> 00:42:14,776 ¿Es un delito llevar un tatuaje? Muchos marineros lo llevan. 554 00:42:15,076 --> 00:42:18,143 Pero no son tan toscos e irregulares. 555 00:42:18,276 --> 00:42:23,509 Y no están en un lugar tan escondido. Ese, es típico de la cárcel. 556 00:42:25,843 --> 00:42:29,243 - Fue un robo sin importancia. - No tiene por qué darme explicaciones. 557 00:42:29,376 --> 00:42:33,209 Sé lo que hizo y sé quién es usted, Julio Espinosa. 558 00:42:34,576 --> 00:42:37,276 ¿O debería llamarle... 559 00:42:37,409 --> 00:42:39,609 ...Julio Olmedo? 560 00:42:42,843 --> 00:42:44,576 ¿Por qué no fuiste tú? 561 00:42:46,043 --> 00:42:48,276 ¿Por qué no te conocí a ti primero? 562 00:42:49,443 --> 00:42:51,609 Javier no sigas, por favor. 563 00:42:52,576 --> 00:42:53,576 [suspira] 564 00:42:55,243 --> 00:42:57,476 Dime que no sientes algo así. 565 00:42:57,743 --> 00:42:59,743 Dímelo y me iré. 566 00:43:01,143 --> 00:43:03,843 Es mi hermana, y yo no quiero atarme a nadie. 567 00:43:04,809 --> 00:43:07,309 No hacer lo que sientes, o lo que quieres, 568 00:43:07,443 --> 00:43:09,476 es la peor forma de estar atado, te lo aseguro. 569 00:43:11,276 --> 00:43:12,643 No. 570 00:43:47,709 --> 00:43:51,709 Eres un miserable. ¿Cómo has podido hacerme esto? 571 00:43:53,076 --> 00:43:55,776 - Y tú, mi hermana. - Eugenia, lo siento. 572 00:43:56,076 --> 00:43:59,576 Lamento que te hayas tenido que enterar así. No quería hacerte daño. 573 00:43:59,709 --> 00:44:02,609 ¡Eugenia, no! ¡Eugenia, no! ¡Baja eso, por favor! 574 00:44:02,743 --> 00:44:06,076 - Eugenia, ¿qué vas a hacer? Tranquila, tranquila. - ¡No te muevas!