1 00:00:01,323 --> 00:00:05,603 Leg morgen om twaalf uur 50 mille op de Cruce del Arroyo. 2 00:00:06,603 --> 00:00:12,163 Dit is het hotel van m'n vader. Van mij. Ik wil weten wat er aan de hand is. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,083 Wil je met me trouwen? 4 00:00:16,203 --> 00:00:20,483 Feliciteert u me niet? -Hoe heb je m'n zoon ingepalmd? 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,883 Het lag in het bed van don Javier. 6 00:00:24,003 --> 00:00:27,243 Hiermee kun je naar de politie gaan. -Nee. 7 00:00:27,363 --> 00:00:29,483 Het lag waar de afperser uitgleed. 8 00:00:29,603 --> 00:00:34,723 Op kantoor ligt een lijst met iedereen die hier gewerkt heeft. Ik pak 'm wel. 9 00:00:34,843 --> 00:00:39,563 Als iemand me ziet, ben ik in het kantoor van m'n verloofde. 10 00:00:39,683 --> 00:00:41,083 Pascual? 11 00:01:51,323 --> 00:01:54,803 Julio, dat is niet jouw kamer. 12 00:01:54,923 --> 00:01:59,643 Ik hoorde iets. Saúl en Joaquín slapen hier en die zijn in de eetzaal. 13 00:01:59,763 --> 00:02:04,643 Ik hoor niets. Julio, hou je met je eigen zaken bezig. 14 00:02:04,763 --> 00:02:08,523 Er is genoeg te doen in de keuken. -Natuurlijk. 15 00:03:03,763 --> 00:03:07,243 Voorzichtig. Nee, niet aankomen. 16 00:03:22,523 --> 00:03:27,283 Pascual, ga je weg? -Het is m'n vrije middag. 17 00:03:27,403 --> 00:03:32,363 Kun je de nieuwe gasten inschrijven? -Ja, don Diego. 18 00:03:34,163 --> 00:03:38,683 Ik hoor dat uw mijnbedrijf goed loopt. Komt u maar mee. 19 00:03:39,683 --> 00:03:42,203 Pascual zal u verder helpen. 20 00:03:45,483 --> 00:03:49,123 Andrés, laat mij dat maar doen. -Dank je wel. 21 00:03:52,523 --> 00:03:55,083 Je moet iets voor me doen. 22 00:03:55,203 --> 00:03:58,003 Riskeer ik er m'n baan of m'n leven mee? 23 00:03:58,123 --> 00:04:03,243 Je moet je moeder iets vragen. -Dat kan me m'n leven kosten. 24 00:04:03,363 --> 00:04:05,043 Waar gaat het over? 25 00:04:24,523 --> 00:04:28,163 U wilde dat ik oplette of ik iets vreemds zag. 26 00:04:28,283 --> 00:04:32,043 Ik zag dat een bediende hiermee wilde weglopen. 27 00:04:34,403 --> 00:04:39,363 Dit heeft vast niets met m'n zoon en m'n schoondochter te maken. 28 00:04:39,483 --> 00:04:44,683 Maar het zal iemand interesseren die heel nuttig voor me kan zijn. 29 00:04:47,363 --> 00:04:49,723 We hebben nog tijd voor we gaan. 30 00:04:49,843 --> 00:04:54,403 Victoria, zeg tegen don Diego dat ik koffie met hem wil drinken. 31 00:05:02,563 --> 00:05:04,523 Een slechte dag? 32 00:05:04,643 --> 00:05:08,403 Pardon, mijnheer. Waar kan ik u mee helpen? 33 00:05:08,523 --> 00:05:14,203 Ik kom de bediendenkamers bekijken. Doña Teresa geeft haar toestemming. 34 00:05:22,323 --> 00:05:24,163 Begint u bij deze kamer. 35 00:05:31,163 --> 00:05:33,203 Mag ik even? 36 00:05:36,003 --> 00:05:39,963 Wat is er? -Ik moet me ervan verzekeren... 37 00:05:40,083 --> 00:05:44,363 ...dat er niets uit de kamers wordt meegenomen. Ga maar. 38 00:06:22,083 --> 00:06:23,723 Hernando? 39 00:06:28,283 --> 00:06:30,283 De punt is afgebroken. 40 00:06:30,403 --> 00:06:34,283 Het moet de punt zijn die we in het slachtoffer vonden. 41 00:06:34,403 --> 00:06:36,963 Dit moet het moordwapen zijn. 42 00:06:46,923 --> 00:06:51,603 Doña Elisa? -Jammer dat je deze mooie kleding... 43 00:06:51,723 --> 00:06:54,323 ...straks niet meer kunt dragen. 44 00:06:54,443 --> 00:06:58,443 Ja, helaas. -Ik zie dat je al babykleertjes hebt... 45 00:06:58,563 --> 00:07:05,283 ...maar geen grotere maten voor jou. Bereid je niet alles even goed voor? 46 00:07:05,403 --> 00:07:11,083 Die kleertjes heb ik gekregen. Ik wilde gaan winkelen, maar kreeg het ongeluk. 47 00:07:11,203 --> 00:07:16,163 Jammer dat Dr Santamaría al weg is. Ik had hem graag willen spreken. 48 00:07:16,283 --> 00:07:20,443 Ik maak me natuurlijk zorgen om je. -Dat is niet nodig. 49 00:07:20,563 --> 00:07:25,843 Als markiezin is mijn enige zorg de toekomst van het markizaat. 50 00:07:25,963 --> 00:07:28,843 Dus daar zal ik me over ontfermen. 51 00:08:03,803 --> 00:08:06,883 Doña Sofía, kan ik u helpen? 52 00:08:07,003 --> 00:08:10,443 Wat is er aan de hand, Sofía? 53 00:08:10,563 --> 00:08:12,243 Het kindje? 54 00:08:13,883 --> 00:08:16,323 Wat is er met het kind gebeurd? 55 00:08:20,283 --> 00:08:23,643 Heeft ze iets gezegd? -Ja, je gelooft het nooit. 56 00:08:23,763 --> 00:08:27,123 Wat zei ze dan? -Hier is hij. Arresteer hem. 57 00:08:28,723 --> 00:08:31,883 Wat doet u? Laat u me los. 58 00:08:32,003 --> 00:08:35,923 Don Andrés, u wordt verdacht van de moord op Jimena López... 59 00:08:36,043 --> 00:08:41,123 ...en verdwijning van Cristina Olmedo. -Die Jimena ken ik niet. 60 00:08:41,243 --> 00:08:45,803 Hij is mijn kamergenoot. Toen ik uit de taveerne kwam, was hij bij mij. 61 00:08:45,923 --> 00:08:52,123 Mijnheer Espinosa, het lijkt wel alsof u die avond bij half Spanje bent geweest. 62 00:08:52,243 --> 00:08:54,923 Wat hoor ik hier voor herrie? 63 00:08:55,043 --> 00:08:58,843 Wat doet u met m'n zoon? Ga allemaal naar buiten. 64 00:09:01,683 --> 00:09:06,803 We hebben het moordwapen tussen zijn spullen gevonden. 65 00:09:06,923 --> 00:09:11,683 Een gouden mes. Als ober had hij het kunnen pakken. 66 00:09:13,243 --> 00:09:14,923 Dat is onmogelijk. 67 00:09:15,043 --> 00:09:20,683 Het moet een vergissing zijn. -Ik zweer dat ik onschuldig ben. 68 00:09:20,803 --> 00:09:23,643 Er zal je niets overkomen, zoon. 69 00:09:23,763 --> 00:09:27,443 Blijft u kalm, dat is beter voor iedereen. 70 00:09:31,323 --> 00:09:32,843 Doña Ángela... 71 00:09:51,523 --> 00:09:54,723 Het drankje waar u dringend om vroeg. 72 00:09:56,923 --> 00:10:01,163 Dank je wel, Carmen. Ik zal me verder zelf aankleden. 73 00:10:02,963 --> 00:10:04,643 Juffrouw Alicia? 74 00:10:18,363 --> 00:10:19,763 Wat is er? 75 00:10:19,883 --> 00:10:24,843 Andrés heeft iets ontdekt over de manchetknopen, maar hij is opgepakt. 76 00:10:24,963 --> 00:10:29,323 Waarom? -Het gouden mes lag tussen z'n spullen. 77 00:10:29,443 --> 00:10:32,123 Dat kan niet, het mes lag... 78 00:10:32,243 --> 00:10:33,643 Mijn god. 79 00:10:38,363 --> 00:10:43,123 Kun je met je broer praten? Hij kan alles ophelderen. 80 00:10:43,243 --> 00:10:47,843 Dat zal hij niet doen. En m'n moeder zou het niet toestaan. 81 00:10:49,963 --> 00:10:53,443 Ik weet welk kamermeisje het mes heeft gevonden. 82 00:10:53,563 --> 00:10:55,483 Denk je dat ze zal praten? 83 00:10:55,603 --> 00:11:00,443 Voor Andrés misschien wel. We kunnen het altijd proberen. 84 00:11:03,363 --> 00:11:07,403 Ik zal meegaan. Ik kan goed met de kamermeisjes overweg. 85 00:11:07,523 --> 00:11:10,483 Ik ben een Alarcón, dat kan helpen. 86 00:11:14,443 --> 00:11:15,843 Mag ik? 87 00:11:24,883 --> 00:11:26,283 Al klaar. 88 00:11:31,403 --> 00:11:33,483 Wacht even. 89 00:11:42,403 --> 00:11:47,083 Je kunt gaan, er is niemand. Wacht maar op me in de keukens. 90 00:12:07,283 --> 00:12:13,523 Ik gaf u het mes, omdat ik erop vertrouwde dat u het zou oplossen. 91 00:12:13,643 --> 00:12:19,003 Het is erg onfortuinlijk wat er met Andrés is gebeurd. Het spijt me zeer. 92 00:12:19,123 --> 00:12:25,923 Ik wilde dit niet doen, maar het gaat om m'n zoon. Ik laat hem niet opsluiten. 93 00:12:26,963 --> 00:12:30,243 Als het moet, vertel ik de waarheid. 94 00:12:30,363 --> 00:12:34,083 Wie gelooft een wanhopige moeder? 95 00:12:34,203 --> 00:12:37,123 Over doña Sofía's zwangerschap. 96 00:12:37,243 --> 00:12:41,963 Dat zou een grote schande zijn voor de familie en voor het hotel. 97 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 Ik weet niet waar je op doelt. 98 00:12:46,483 --> 00:12:52,723 Dat weet u maar al te goed, mevrouw. En ook dat m'n zoon onschuldig is. 99 00:12:52,843 --> 00:12:57,963 Maar u had eerder gelijk. Niemand zal mij op m'n woord geloven. 100 00:12:58,083 --> 00:13:04,203 Maar u wel. Gaat u naar de politie en vertelt u ze de waarheid. 101 00:13:05,723 --> 00:13:10,803 Chanteer je me nu? -U bent ook een moeder. 102 00:13:10,923 --> 00:13:15,243 U weet dat ik alles zal doen om m'n zoon te redden. 103 00:13:15,363 --> 00:13:20,203 U hoeft alleen maar te kiezen tussen uw dochter, doña Sofía... 104 00:13:20,323 --> 00:13:23,363 ...en uw zoon, don Javier. 105 00:13:49,923 --> 00:13:54,523 Waarom heb je dat mes bij de spullen van Ángela's zoon gelegd? 106 00:13:54,643 --> 00:14:00,443 Ik wilde het bij z'n collega leggen, maar op die kamers is alles hetzelfde. 107 00:14:00,563 --> 00:14:05,643 Met die drukte van de markiezin kon ik het goede bed niet vinden. 108 00:14:07,243 --> 00:14:09,483 De politie heeft toch een dader? 109 00:14:09,603 --> 00:14:13,003 Wat maakt de ene of andere ober uit? -Heel veel. 110 00:14:13,123 --> 00:14:15,963 Je hebt veel schade aangericht. 111 00:14:16,083 --> 00:14:19,843 Door jou heb ik een moeilijk besluit moeten nemen. 112 00:14:21,643 --> 00:14:23,363 Daar zijn ze al. 113 00:14:23,483 --> 00:14:27,523 Ik heb hier afgesproken om een schandaal te voorkomen. 114 00:14:27,643 --> 00:14:31,963 Zolang dit niet is opgelost, zeggen we dat je op reis bent. 115 00:14:32,083 --> 00:14:36,683 Waar hebt u het over? -Doña Teresa, don Javier. 116 00:14:36,803 --> 00:14:42,683 Uw moeder heeft me alles verteld. Ik verwacht dat u op de hoogte bent. 117 00:14:42,803 --> 00:14:47,363 Wat hebt u verteld? -Ik heb gelogen omdat je m'n zoon bent. 118 00:14:51,483 --> 00:14:55,043 Je moet de gevolgen van je daden dragen. 119 00:15:04,323 --> 00:15:06,123 Gaat u met ons mee. 120 00:15:08,723 --> 00:15:14,603 Alstublieft, niet hier. -Wacht tot we verderop zijn, Hernando. 121 00:15:25,683 --> 00:15:29,843 Het was haar idee om het mes ergens anders te leggen. 122 00:15:29,963 --> 00:15:32,083 Don Javier... 123 00:15:40,163 --> 00:15:44,923 U hebt me verraden, moeder. U hebt me verraden. 124 00:15:56,363 --> 00:15:58,563 Dit zal u goed doen, moeder. 125 00:15:59,843 --> 00:16:03,843 Met wat anijs, zoals u lekker vindt. -Zoon. 126 00:16:06,123 --> 00:16:11,163 Ik zei toch dat het goed zou komen? -En u had gelijk, moeder. 127 00:16:11,283 --> 00:16:14,843 Je zou vaker naar me moeten luisteren. -Moeder... 128 00:16:14,963 --> 00:16:20,803 Aan de slag. We praten straks wel. Ik wil niet horen dat ik je voortrek. 129 00:16:20,923 --> 00:16:22,723 Ontspant u zich niet even? 130 00:16:22,843 --> 00:16:27,803 Ik ben het hoofd huishouding van het Gran Hotel. Ik ontspan me niet. 131 00:16:27,923 --> 00:16:32,883 Dat zou jij ook niet moeten doen. Laat staan, we gaan aan het werk. 132 00:16:33,883 --> 00:16:38,323 Kom op, allemaal aan het werk. Aan het werk. 133 00:16:54,003 --> 00:17:00,203 Vergeef me m'n directheid, don Diego, maar ik vertrek snel en u hebt het druk. 134 00:17:00,323 --> 00:17:02,723 Ik waardeer uw eerlijkheid. 135 00:17:08,683 --> 00:17:11,723 Ik weet uit de brieven van m'n zoon... 136 00:17:11,843 --> 00:17:17,123 ...dat hij teleurgesteld was toen u als directeur werd aangesteld. 137 00:17:17,243 --> 00:17:22,163 Ondanks zijn kwaliteiten is uw zoon niet geschikt voor deze functie. 138 00:17:22,283 --> 00:17:27,003 Hij is een toekomstige markies, een machtig man met veel invloed. 139 00:17:27,123 --> 00:17:29,803 Een gevaarlijke rivaal. 140 00:17:29,923 --> 00:17:35,963 Ik vermoed zo dat u een kleine, onuitgesproken wens met me deelt. 141 00:17:36,083 --> 00:17:37,483 Welke wens? 142 00:17:39,723 --> 00:17:43,843 U wilt mijn zoon ook ver van dit hotel en deze familie zien. 143 00:17:43,963 --> 00:17:47,883 U begrijpt dat ik daar niet op kan antwoorden. 144 00:17:48,003 --> 00:17:52,763 Uw glimlach heeft u al verraden. Daarom ga ik u een voorstel doen. 145 00:17:52,883 --> 00:17:57,083 U bent m'n ogen en oren in dit hotel als ik er niet ben. 146 00:17:57,203 --> 00:18:02,923 U houdt m'n zoon en schoondochter goed in de gaten. Ze verbergt iets... 147 00:18:03,043 --> 00:18:06,323 ...waarmee ik m'n zoon kan weghalen. 148 00:18:06,443 --> 00:18:10,523 Voor zo'n dienst kan ik een wederdienst verwachten. 149 00:18:10,643 --> 00:18:12,643 Wat biedt u mij? 150 00:18:20,563 --> 00:18:26,163 M'n dienstmeisje zag hoe iemand hier het hotel mee wilde verlaten. 151 00:18:26,283 --> 00:18:31,403 Ik weet zeker dat het te maken heeft met iets wat u graag wilt weten. 152 00:18:31,523 --> 00:18:35,123 Dat geld is van het hotel gestolen. Waar lag het? 153 00:18:36,243 --> 00:18:39,523 De receptionist legde het onder de balie. 154 00:18:41,363 --> 00:18:47,003 U kunt op m'n medewerking rekenen. Wilt u me nu excuseren? 155 00:18:53,603 --> 00:18:57,003 Zo zal het beter gaan. -Dank je wel, schat. 156 00:18:59,043 --> 00:19:00,843 Het spijt me. 157 00:19:03,043 --> 00:19:05,803 Ik heb je nodig aan m'n zijde. 158 00:19:05,923 --> 00:19:10,443 Ik blijf bij je, al wil m'n moeder ons uit elkaar drijven. 159 00:19:11,803 --> 00:19:15,563 Kwam ze daarvoor? Om ons huwelijk te verwoesten? 160 00:19:17,203 --> 00:19:21,443 Ik wist dat ze me niet mocht, maar niet dat ze zo ver zou gaan. 161 00:19:21,563 --> 00:19:26,003 Ik hou van je. Ik laat ons niet uit elkaar drijven. 162 00:19:26,123 --> 00:19:28,323 Als onze zoon geboren is... 163 00:19:29,683 --> 00:19:32,363 ...kan m'n moeder niets meer doen. 164 00:19:39,483 --> 00:19:41,523 Rust nu maar uit. 165 00:19:43,723 --> 00:19:47,723 Waar is het kamermeisje dat de kamer van m'n broer bijhoudt? 166 00:19:47,843 --> 00:19:49,843 Ze is in de linnenkamer. 167 00:19:52,643 --> 00:19:55,123 Ik ben blij je te zien. 168 00:19:55,243 --> 00:19:59,003 Ben je vrijgelaten? -Ze hebben een andere verdachte. 169 00:19:59,123 --> 00:20:01,403 Hopelijk hebben ze hem nu. 170 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 Neem me niet kwalijk. 171 00:20:18,643 --> 00:20:21,643 Dat geflirt brengt je in de problemen. 172 00:20:21,763 --> 00:20:25,323 Ik flirt niet. Ze is gewoon een vriendin van me. 173 00:20:25,443 --> 00:20:29,003 We waren erg geschrokken. -Anders ik wel. 174 00:20:29,123 --> 00:20:34,403 Hier is de manchetknoop die je me gaf. Ik ben 'm liever kwijt. 175 00:20:34,523 --> 00:20:38,763 Ben je iets te weten gekomen? -Hij was van de vriend van je zus. 176 00:20:38,883 --> 00:20:40,283 Pascual. 177 00:20:41,883 --> 00:20:45,483 Ja, ze hielden het goed stil. Ik wist van niets. 178 00:20:57,923 --> 00:21:01,483 Ik heb deze manchetknoop gevonden. -Waar? 179 00:21:01,603 --> 00:21:06,323 In de gang bij onze kamers. -Hij is van mij. 180 00:21:06,443 --> 00:21:09,003 Hier heb ik de andere. Bedankt. 181 00:21:10,523 --> 00:21:15,843 Is er iets, Julio? -Was je de vriend van Cristina Olmedo? 182 00:21:15,963 --> 00:21:19,523 Hoe kom je erbij? -De brief bij don Diego kwam van jou. 183 00:21:19,643 --> 00:21:22,643 Ik weet alles. -Waar heb je het over? 184 00:21:22,763 --> 00:21:26,563 Dat zeg ik niet, maar jij gaat de waarheid vertellen. 185 00:21:26,683 --> 00:21:30,403 Blijf uit m'n buurt of ik laat je ontslaan. 186 00:21:30,523 --> 00:21:33,523 Wat gebeurt hier? -Niets, don Diego. 187 00:21:33,643 --> 00:21:37,643 Je hoort hier niet. Zorg dat de tafels bediend worden. 188 00:21:40,843 --> 00:21:43,203 Pascual, kom naar m'n kantoor. 189 00:21:47,843 --> 00:21:51,163 Deze koffer lag bij de receptie. Waarom? 190 00:21:55,323 --> 00:21:58,043 Een ober vroeg me 'm te bewaren. 191 00:22:03,243 --> 00:22:04,643 Wie? 192 00:22:06,483 --> 00:22:10,723 Die waar ik net mee sprak. Hij wilde 'm net komen halen. 193 00:22:12,283 --> 00:22:13,683 Kom mee. 194 00:22:18,283 --> 00:22:19,683 Wenst u iets? 195 00:22:19,803 --> 00:22:21,203 Daar is hij. 196 00:22:41,363 --> 00:22:46,443 Pascual? Kun je me helpen een gast te vinden in het register? 197 00:22:46,563 --> 00:22:49,083 Ik heb veel haast, juffrouw. 198 00:22:52,323 --> 00:22:54,163 Het is zo gebeurd. 199 00:22:56,683 --> 00:23:03,003 Neem me niet kwalijk, maar ik moet weg. Ik zal u helpen als ik terug ben. 200 00:23:06,083 --> 00:23:10,563 Juffrouw Alicia, dwingt u me niet u iets aan te doen. 201 00:23:10,683 --> 00:23:13,003 Pascual, niet doen. 202 00:23:13,123 --> 00:23:17,443 Het spijt me, maar nu bent u erbij betrokken. Pak de koffer. 203 00:23:17,563 --> 00:23:20,843 Pak de koffer en loop voor me uit. 204 00:23:20,963 --> 00:23:23,603 Waag het niet om iets te zeggen. 205 00:23:32,803 --> 00:23:37,323 Laat me gaan, je bent buiten. -Als we verder weg zijn. Lopen. 206 00:24:20,523 --> 00:24:22,163 Loopt u door. 207 00:24:26,363 --> 00:24:29,683 Laat me gaan, ik smeek je. -Zwijgt u. 208 00:24:29,803 --> 00:24:32,163 Pascual, laat haar los. 209 00:24:32,283 --> 00:24:35,483 Blijf daar. -Doe haar niets aan, alsjeblieft. 210 00:24:35,603 --> 00:24:38,043 Waarom volg je me? Wat wil je? 211 00:24:39,763 --> 00:24:43,323 Ik wil weten wat er met Cristina Olmedo is gebeurd. 212 00:24:46,803 --> 00:24:51,643 Waar ken je haar van? -Laat haar gaan. Ze staat hier los van. 213 00:24:51,763 --> 00:24:58,603 Waar ken je Cristina van? Zeg op. -Ik ben Julio Olmedo, haar broer. 214 00:25:02,523 --> 00:25:07,083 Je chanteerde don Diego, omdat je weet wat er gebeurd is. 215 00:25:07,203 --> 00:25:09,763 Waarom zou ik je geloven? 216 00:25:11,923 --> 00:25:14,243 Het is waar. 217 00:25:14,363 --> 00:25:20,083 Cristina gaf je toch manchetknopen? Ze had ze van onze vader gekregen. 218 00:25:20,203 --> 00:25:24,963 Ze bewaarde ze onder haar kussen. Dat schreef ze me in een brief. 219 00:25:28,323 --> 00:25:33,443 Ben jij haar broer? Mijn god. -Heb je m'n zus iets aangedaan? 220 00:25:33,563 --> 00:25:38,643 Nee, ik was op slag verliefd op haar. Ik zou haar nooit iets aandoen. 221 00:25:38,763 --> 00:25:42,963 En Diego? Heeft Diego soms Cristina vermoord? 222 00:25:44,603 --> 00:25:47,163 Diego heeft je zus niet vermoord. 223 00:25:54,883 --> 00:25:57,803 Dat zal een jager zijn geweest. 224 00:25:57,923 --> 00:26:02,163 Het jachtseizoen begint bijna. Ze proberen hun geweren uit. 225 00:26:04,963 --> 00:26:08,083 Wat was dat? -Het was vast een stroper. 226 00:26:08,203 --> 00:26:13,523 Nee, dat schot kwam van een licht wapen, een revolver of een pistool. 227 00:26:13,643 --> 00:26:15,923 Daar wordt niet mee gejaagd. 228 00:26:17,203 --> 00:26:20,603 Brengt u de arrestant naar Cantaloa. 229 00:26:20,723 --> 00:26:23,003 Hernando, ga met me mee. 230 00:26:27,683 --> 00:26:30,963 Gaat het met je? Rustig maar. 231 00:26:32,283 --> 00:26:35,083 Heeft hij je iets aangedaan? -Nee. 232 00:26:35,203 --> 00:26:37,363 Gelukkig. Haal diep adem. 233 00:26:38,403 --> 00:26:42,723 Wat doe jij hier? Geef antwoord. 234 00:26:42,843 --> 00:26:48,963 Ik zag dat Pascual de juffrouw dwong mee te gaan. Gelukkig kwam u eraan. 235 00:26:49,083 --> 00:26:51,283 En die koffer? Is die van jou? 236 00:26:51,403 --> 00:26:56,643 Nee. Dat zei hij vast tegen u zodat hij 'm mee kon nemen. 237 00:26:56,763 --> 00:27:01,643 Ga snel terug naar het hotel. Je hebt niets gehoord of gezien. 238 00:27:01,763 --> 00:27:03,163 Schiet op. 239 00:27:09,363 --> 00:27:11,923 Rustig maar, het is al voorbij. 240 00:27:29,443 --> 00:27:32,843 En m'n zoon? Wat was dat voor schot? 241 00:27:32,963 --> 00:27:34,763 Uw zoon is ongedeerd. 242 00:27:34,883 --> 00:27:39,403 Ik ben hier niet voor m'n plezier. Uw hotel trekt tragedies aan. 243 00:27:39,523 --> 00:27:43,363 Ik heb Pascual neergeschoten om Alicia te beschermen. 244 00:27:43,483 --> 00:27:49,803 Ben je in orde, dochter? -Ja, moeder. Wees niet ongerust. 245 00:27:49,923 --> 00:27:55,923 Doña Teresa? Ik moet uw dochter en don Murquía onder vier ogen spreken. 246 00:27:56,043 --> 00:28:02,683 Ik laat een kamer klaarmaken. -Ik moet ook rechter Barreda bellen. 247 00:28:02,803 --> 00:28:07,523 Gaat u door de dienstingang om de gasten niet te verontrusten. 248 00:28:07,643 --> 00:28:09,443 Kom mee, Alicia. 249 00:28:12,403 --> 00:28:16,003 Juffrouw Alarcón, waarom nam Pascual u mee? 250 00:28:21,083 --> 00:28:23,483 Hij was in het kantoor van Diego. 251 00:28:23,603 --> 00:28:27,163 Hij schrok van me en bedreigde me met de briefopener. 252 00:28:27,283 --> 00:28:31,443 Hoe kwam u op die plek? -Ik zag ze weglopen en volgde ze. 253 00:28:31,563 --> 00:28:35,403 Waarom schoot u? -Bekijkt u het van mijn kant. 254 00:28:35,523 --> 00:28:40,643 Er is een meisje neergestoken en hij bedreigde m'n verloofde. 255 00:28:41,643 --> 00:28:46,403 Wie zegt dat Pascual de dader is? -Dat lijkt me duidelijk. 256 00:28:46,523 --> 00:28:51,883 Geeft u antwoord op mijn vragen en laat mij de conclusies trekken. 257 00:28:52,003 --> 00:28:54,203 Juffrouw Alarcón? 258 00:28:54,323 --> 00:28:58,243 Had u werkelijk het gevoel dat hij u wilde vermoorden? 259 00:29:03,963 --> 00:29:05,563 Ik was erg bang. 260 00:29:05,683 --> 00:29:11,003 Als Pascual u echt bedreigde, moest hij zeer dicht bij u staan. 261 00:29:13,043 --> 00:29:15,603 Ik kon me bijna niet bewegen. 262 00:29:15,723 --> 00:29:21,723 Was het geen erg riskant schot? Een paar centimeter ernaast en... 263 00:29:21,843 --> 00:29:25,803 Ik schiet goed. Ik zou Alicia nooit in gevaar brengen. 264 00:29:25,923 --> 00:29:30,803 U gaat me toch niet aanhouden? -Nee, ik begrijp dat u schoot... 265 00:29:30,923 --> 00:29:33,803 ...om uw verloofde te beschermen. 266 00:29:51,083 --> 00:29:55,763 Pas op, m'n moeder komt zo. -Ik wilde je daar niet achterlaten. 267 00:29:55,883 --> 00:30:01,163 Dat was het beste. Als ze je te vaak bij me zien, kom je in de problemen. 268 00:30:01,283 --> 00:30:03,883 Zou Pascual m'n zus hebben gedood? 269 00:30:04,883 --> 00:30:10,923 Hij zei dat hij van haar hield en haar nooit kwaad zou doen. Hij leek eerlijk. 270 00:30:14,283 --> 00:30:17,763 En Diego? -Je hebt gehoord wat Pascual zei. 271 00:30:17,883 --> 00:30:20,763 Diego heeft Cristina niet gedood. 272 00:30:20,883 --> 00:30:26,083 Maar hij betaalde hem veel zwijggeld. Het moet belangrijk zijn. 273 00:30:26,203 --> 00:30:30,843 Maar dat ging niet over je zus. -Dat weet ik niet zo zeker. 274 00:30:30,963 --> 00:30:33,483 Pascual kan niets meer zeggen. 275 00:30:33,603 --> 00:30:36,883 Misschien vinden we iets op z'n kamer. 276 00:30:40,163 --> 00:30:43,083 Ik ga erheen voor de politie komt. 277 00:30:46,523 --> 00:30:50,163 Ik vind het erg dat je dit hebt moeten meemaken. 278 00:31:09,643 --> 00:31:14,843 Zoek boeken, brieven, pamfletten, stuiverromans, vrouwenondergoed... 279 00:31:14,963 --> 00:31:18,083 Kijk niet zo. Ik heb ergere dingen gezien, Hernando. 280 00:31:18,203 --> 00:31:21,763 Mijnheer Espinosa, wat 'n verrassing. 281 00:31:21,883 --> 00:31:26,363 Al zou ik bijna meer verrast zijn als ik u niet zou tegenkomen. 282 00:31:26,483 --> 00:31:28,363 M'n dienst begint zo. 283 00:31:28,483 --> 00:31:32,883 Dat is niet nu. Als u geen bezwaar heeft, wil ik u even spreken. 284 00:31:33,003 --> 00:31:35,283 En als ik een bezwaar heb? 285 00:31:35,403 --> 00:31:39,163 Dat kunt u maar beter niet hebben. Komt u mee. 286 00:31:39,283 --> 00:31:41,843 Hernando, doorzoek de kamer. 287 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 U weet meer dan u zegt. 288 00:31:58,003 --> 00:32:02,403 Wilt u me dat nu vertellen of liever op het hoofdkwartier? 289 00:32:03,403 --> 00:32:07,323 Ik heb alles gezien. -Don Diego heeft u niet genoemd. 290 00:32:07,443 --> 00:32:10,603 Hij ziet obers als meubilair. 291 00:32:10,723 --> 00:32:16,243 Als hij ons niet nodig heeft, zijn we onzichtbaar. We tellen niet mee. 292 00:32:16,363 --> 00:32:19,003 Zo geldt het niet voor de wet. 293 00:32:19,123 --> 00:32:24,323 We zijn gelijk. Uw getuigenis is net zoveel waard als die van de koning. 294 00:32:24,443 --> 00:32:31,523 Of iets minder. Denkt u dat Pascual juffrouw Alarcón ging vermoorden? 295 00:32:31,643 --> 00:32:34,923 Hij gebruikte haar om te ontsnappen. 296 00:32:35,043 --> 00:32:41,323 Deed Murquía iets voor hij schoot? Riep hij dat hij haar moest loslaten? 297 00:32:41,443 --> 00:32:47,403 Nee, hij schoot voordat Pascual hem zag. Zonder waarschuwing. 298 00:32:50,843 --> 00:32:53,283 Vindt u dat niet verdacht? 299 00:32:55,643 --> 00:32:57,723 Dank u, rechter Barreda. 300 00:32:58,923 --> 00:33:04,883 U kunt op m'n discretie rekenen. En ik hoop dat u snel kunt komen. 301 00:33:05,003 --> 00:33:07,003 Een prettige dag verder. 302 00:33:10,563 --> 00:33:13,683 Pascual wordt van de moorden op Jimena en Cristina beschuldigd. 303 00:33:13,803 --> 00:33:18,043 Daarmee wordt de hele zaak gesloten. Leg dat geld weg. 304 00:33:18,163 --> 00:33:21,723 Hou Alicia erbuiten. Daar moet jij voor kunnen zorgen. 305 00:33:21,843 --> 00:33:26,123 Je gaat met haar trouwen en hebt net haar leven gered. 306 00:33:27,603 --> 00:33:29,403 Verover haar. 307 00:33:31,283 --> 00:33:34,123 Ik wil dat ze gelukkig met je wordt. 308 00:33:37,483 --> 00:33:42,683 Diego? Ik heb de reserveringen voor de komende tijd niet gezien. 309 00:33:42,803 --> 00:33:47,483 U hebt ze over een paar uur. -Dan ga ik nu naar m'n dochter toe. 310 00:34:02,683 --> 00:34:07,363 Je had hem moeten gehoorzamen. -Hij hoeft me niet te beschermen. 311 00:34:07,483 --> 00:34:12,643 O nee? Als jij je niet met z'n zaken had bemoeid, was er nu niemand dood. 312 00:34:12,763 --> 00:34:16,643 Ik heb niet geschoten. -Maar je dwong hem er wel toe. 313 00:34:20,843 --> 00:34:22,883 Heb je hem bedankt? 314 00:34:27,723 --> 00:34:34,283 Hij heeft je leven gered. Ik weet zeker dat hij z'n leven voor jou zou opofferen. 315 00:34:34,403 --> 00:34:38,283 Het is een geluk dat hij zo verliefd is. -Voor wie? 316 00:34:38,403 --> 00:34:43,203 Voor iedereen. Je weet hoe je vader ons heeft achtergelaten. 317 00:34:43,323 --> 00:34:46,443 Je mag wel wat dankbaarder zijn. 318 00:34:46,563 --> 00:34:50,643 Doña Teresa? Uw zoon is zojuist aangekomen. 319 00:34:52,563 --> 00:34:55,803 Ik moest mijn 'reisje' onderbreken. 320 00:34:55,923 --> 00:35:00,763 Door Alicia? -Ja, toen het nieuws van Pascual kwam. 321 00:35:00,883 --> 00:35:05,603 Gaat het goed met Alicia? -Ze was vooral bezorgd om Pascual. 322 00:35:05,723 --> 00:35:11,003 Javier, wanneer reis je verder? -Het was een idee van m'n moeder. 323 00:35:12,083 --> 00:35:15,163 Ga maar vast naar het restaurant. Ik kom zo. 324 00:35:21,603 --> 00:35:25,603 Dus ik was 'op reis'? -Meer hoeven ze niet te weten. 325 00:35:25,723 --> 00:35:31,163 Ik weet dat u me hebt aangegeven en dat zal ik nooit vergeten, moeder. 326 00:35:31,283 --> 00:35:36,963 Je arrestatie was je eigen schuld. Je vrijheid heb je aan mij te danken. 327 00:35:37,083 --> 00:35:41,523 Dit zal niet meer gebeuren. -Gaat u me op m'n kamer opsluiten? 328 00:35:41,643 --> 00:35:46,163 Geen weddenschappen meer en geen vrouwen uit de taveerne. 329 00:35:46,283 --> 00:35:50,843 Door een van hen begon dit. Je moet verstandig worden, Javier. 330 00:35:50,963 --> 00:35:56,083 De obers van dit hotel weten beter dan u wat ik nu nodig heb. 331 00:35:56,203 --> 00:35:58,523 Als u me wilt excuseren... 332 00:36:07,083 --> 00:36:12,123 Don Alejandro, uw bezoekjes zijn altijd een eer voor dit hotel. 333 00:36:12,243 --> 00:36:16,883 Het is mij een genoegen. Kent u m'n dochter Eugenia? 334 00:36:17,003 --> 00:36:21,243 Nee, nog niet. Je hebt de ogen van je moeder, lieverd. 335 00:36:21,363 --> 00:36:24,483 Een prachtige blik. -Dank u wel, mevrouw. 336 00:36:24,603 --> 00:36:30,123 M'n jongste komt zo met de trein. -Ik zal haar laten ophalen. 337 00:36:30,243 --> 00:36:35,123 Heel vriendelijk, doña Teresa. -Ik laat een receptionist komen. 338 00:36:35,243 --> 00:36:37,363 U mag in de salon wachten. 339 00:36:38,963 --> 00:36:42,283 Andrés, een cognac. -Komt eraan, don Javier. 340 00:36:48,283 --> 00:36:51,083 Andrés, maak er twee van. 341 00:37:00,043 --> 00:37:04,683 Met uw verlof... -Een juffrouw zit niet met vreemden. 342 00:37:04,803 --> 00:37:09,083 Don Javier Alarcón. Maar nu ga ik bij een vreemde zitten. 343 00:37:11,803 --> 00:37:14,683 Neemt u me dat niet kwalijk? 344 00:37:14,803 --> 00:37:19,243 Juffrouw Eugenia, de dochter van generaal Herrera. 345 00:37:19,363 --> 00:37:22,763 Goede vriend van m'n moeder. -Bent u familie van doña Teresa? 346 00:37:22,883 --> 00:37:26,883 Ik ben haar zoon en de erfgenaam van dit hotel. 347 00:37:27,883 --> 00:37:32,203 Het is een heerlijke plek, al is het wel een beetje saai. 348 00:37:32,323 --> 00:37:36,443 Ik zal er alles aan doen om u van mening te doen veranderen. 349 00:37:36,563 --> 00:37:39,163 Hoe kun je je hier dan vermaken? 350 00:37:43,203 --> 00:37:45,003 Bedankt, Andrés. 351 00:37:52,483 --> 00:37:54,803 Stil, straks horen ze ons. 352 00:38:25,563 --> 00:38:27,163 Eugenia, lieverd? 353 00:38:30,923 --> 00:38:32,323 Kleed je aan. 354 00:38:33,643 --> 00:38:36,083 Blijf met je handen van haar af. 355 00:38:42,203 --> 00:38:46,283 Doña Teresa, ik moet iets ernstigs met u bespreken. 356 00:38:48,563 --> 00:38:54,243 Me verloven met Eugenia? -Haar vader gaat akkoord. Ik ook. 357 00:38:54,363 --> 00:39:00,043 Je hebt niets van me willen leren. Dit is in dit geval de beste keuze. 358 00:39:00,163 --> 00:39:04,483 Een huwelijk zal je verstandig maken. -Telt mijn mening niet? 359 00:39:04,603 --> 00:39:09,603 Heb jij aan de mijne gedacht? -Eugenia vond het geen probleem. 360 00:39:09,723 --> 00:39:14,363 Dat kan ik me voorstellen, want ze is blij met dit huwelijk. 361 00:39:14,483 --> 00:39:20,643 Je hebt haar erg gelukkig gemaakt in bed. Hopelijk heb jij ook genoten. 362 00:39:22,323 --> 00:39:26,483 Want je zit de rest van je leven met haar opgescheept. 363 00:39:33,003 --> 00:39:35,483 Ze zeiden dat je me zocht. 364 00:39:35,603 --> 00:39:37,003 Wat is er? 365 00:39:38,883 --> 00:39:42,083 Ik wilde het je laten zien. Voel je het? 366 00:39:43,363 --> 00:39:45,323 Het kindje groeit. 367 00:39:48,243 --> 00:39:52,203 Binnenkort moet ik andere jurken kopen van m'n loon. 368 00:39:52,323 --> 00:39:56,883 Je hoeft niets uit te geven. Ik heb gespaard, ik koop ze wel. 369 00:39:57,003 --> 00:40:00,723 Dat hoeft niet, Andrés. -Nee, maar ik wil het. 370 00:40:03,043 --> 00:40:05,283 Ik koop alles wat je nodig hebt. 371 00:40:05,403 --> 00:40:09,443 Ik wil dat je mooi bent als we in Cantaloa gaan wandelen. 372 00:40:10,963 --> 00:40:16,523 Ik weet dat het kind niet van mij is, maar ik zal er zielsveel van houden. 373 00:40:18,523 --> 00:40:21,323 Je wordt de beste vader die er is. 374 00:40:33,083 --> 00:40:37,323 Kan ik dit meenemen? -Ja, daar hebben we niets aan. 375 00:40:45,563 --> 00:40:50,243 Dat ziet er zwaar uit. Zal ik je helpen? -Het valt wel mee. 376 00:40:50,363 --> 00:40:54,283 Het zijn de kleren en lakens van Pascual. Ze mochten weg. 377 00:40:54,403 --> 00:40:58,643 Waar breng je ze heen? -Ik moet ze buiten verbranden. 378 00:40:58,763 --> 00:41:00,723 De kamer moet leeg zijn. 379 00:41:00,843 --> 00:41:05,603 Ik ga dozen verbranden. Zal ik... -Doña Ángela vroeg het aan mij. 380 00:41:05,723 --> 00:41:11,843 Als we elkaar helpen, kunnen we gaan wandelen of een sigaret roken. 381 00:41:11,963 --> 00:41:17,083 Dan moet ik iets anders doen. -Niet als doña Ángela het niet weet. 382 00:41:17,203 --> 00:41:20,323 Doña Ángela merkt altijd alles. 383 00:41:20,443 --> 00:41:25,163 Je bent knap, maar ik heb geen ruzie met doña Ángela voor je over. 384 00:41:28,083 --> 00:41:32,123 Je moet me helpen. -Deze wijn moet naar don Nicolás. 385 00:41:32,243 --> 00:41:34,803 Laat mij dat maar doen. 386 00:41:34,923 --> 00:41:38,683 We zijn wat verlaat. -Gaat het al beter, Alicia? 387 00:41:43,803 --> 00:41:48,963 Het aantal reserveringen voor de komende tijd baart me zorgen. 388 00:41:49,083 --> 00:41:53,523 De herfst is niet onze beste tijd. -Na onze investeringen... 389 00:41:53,643 --> 00:41:57,643 ...kunnen we ons geen lege kamers veroorloven. 390 00:41:57,763 --> 00:42:00,483 We moeten het oplossen. 391 00:42:00,603 --> 00:42:05,083 Ik versta m'n werk. Morgen zal ik u m'n plannen presenteren. 392 00:42:05,203 --> 00:42:07,083 Gaat het wel, dochter? 393 00:42:08,403 --> 00:42:10,523 Ik ben een beetje duizelig. 394 00:42:10,643 --> 00:42:15,403 Als u me excuseert, ga ik even wandelen. Ik wil wat frisse lucht. 395 00:42:15,523 --> 00:42:17,803 Zal ik meegaan? -Nee, dank je. 396 00:42:17,923 --> 00:42:21,803 Blijf maar hier om over de reserveringen te praten. 397 00:42:28,323 --> 00:42:31,683 Natalia, ik zocht je. -Wat wenst u, juffrouw? 398 00:42:31,803 --> 00:42:35,723 Kun je m'n wandeljurk strijken? Het is dringend. 399 00:42:37,163 --> 00:42:40,883 Ik ben veel gaan jagen met m'n vader. 400 00:42:41,003 --> 00:42:46,763 Vroeger was het jachtseizoen druk, maar nu nodigt de koning mensen uit. 401 00:42:46,883 --> 00:42:52,803 Dat duurt niet het hele seizoen en zoveel mensen nodigen ze niet uit. 402 00:42:52,923 --> 00:42:57,123 M'n achternaam trekt de aandacht. Ik kan een jachtpartij organiseren. 403 00:42:57,243 --> 00:43:01,283 Als er twee of drie adellijke families toezeggen... 404 00:43:01,403 --> 00:43:06,043 ...zullen de anderen ook willen komen. Wat zeg je ervan? 405 00:43:13,243 --> 00:43:18,643 Er was nog niet veel verbrand. -Ik zal zoeken. Let jij op de deur. 406 00:43:30,723 --> 00:43:33,643 Zijn het echt alleen kleren? 407 00:43:38,043 --> 00:43:39,443 Hier zit iets in. 408 00:43:42,323 --> 00:43:46,203 Wat is het? -Volgens mij zit er iets in de zoom. 409 00:43:49,883 --> 00:43:54,163 Is die van het hotel? -Nee, zulke sleutels hebben we niet. 410 00:43:54,283 --> 00:44:00,043 Hij kan van een koffer of kist zijn. -Die had Pascual niet op z'n kamer. 411 00:44:02,323 --> 00:44:05,323 vertaling: Subs Media