1 00:00:00,843 --> 00:00:05,443 Este era el uniforme de mi hermana. Lo encontré en los fogones de la cocina. 2 00:00:05,576 --> 00:00:07,843 No creo que pueda volver a tener hijos. 3 00:00:08,143 --> 00:00:10,243 Solo hay una persona que ha dejado de ser camarero. 4 00:00:11,243 --> 00:00:13,443 Pascual, el recepcionista. 5 00:00:13,576 --> 00:00:16,576 "Si no quieres que nadie sepa lo que pasó con Cristina Olmedo, 6 00:00:16,709 --> 00:00:20,643 deja mañana a las 12:00 50 000 pesetas en el cruce del arroyo". 7 00:00:20,776 --> 00:00:22,809 Ha llegado a mis oídos que estás embarazada. 8 00:00:23,109 --> 00:00:24,176 Así es, señora. 9 00:00:24,309 --> 00:00:27,543 Puedo ofrecerte algo mejor para que recuperes tu puesto de trabajo. 10 00:00:29,243 --> 00:00:32,676 Parece la punta de un cuchillo de oro. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,109 - Me ayudó un camarero. - ¿Quién? 12 00:00:37,243 --> 00:00:39,176 Julio Espinosa. 13 00:01:41,176 --> 00:01:43,209 [Ayala] ¿Julio Espinosa? 14 00:01:45,543 --> 00:01:47,176 Sí. 15 00:01:47,309 --> 00:01:51,143 Por el jaleo que venía de aquí, creo que no será necesario que me presente. 16 00:01:51,276 --> 00:01:53,476 Estos días estuvo ayudando a don Benjamín 17 00:01:53,609 --> 00:01:56,676 - a guardar la cubertería de oro, ¿verdad? - Sí, así es. 18 00:01:56,809 --> 00:01:59,476 Me gustaría hablar un momento con usted. 19 00:02:00,276 --> 00:02:02,276 A ser posible, en un lugar más tranquilo. 20 00:02:06,143 --> 00:02:09,776 Como no. Adelante. 21 00:02:14,776 --> 00:02:16,309 [pájaros cantando] 22 00:02:23,409 --> 00:02:26,509 [Julio] No he cogido ninguna pieza de la cubertería de oro ni conocía a esa chica del pueblo. 23 00:02:26,643 --> 00:02:28,576 ¿Y dónde estaba la noche en que murió? 24 00:02:28,709 --> 00:02:33,076 Bajé a la taberna a Cantaloa, pero regresé pronto. 25 00:02:33,209 --> 00:02:36,676 Mi compañero de habitación se lo puede confirmar. Estuve con él. 26 00:02:36,809 --> 00:02:37,843 Nada. 27 00:02:40,509 --> 00:02:43,376 - ¿Tiene algo más contra mí? - No, no tengo nada contra usted. 28 00:02:43,509 --> 00:02:45,409 Pero tampoco tengo nada a su favor. 29 00:02:45,543 --> 00:02:48,109 Le agradecería que no se alejara del hotel. 30 00:02:48,243 --> 00:02:50,843 Descuide. No lo haré. 31 00:02:52,309 --> 00:02:54,376 ¿Me puedo ir? 32 00:03:02,476 --> 00:03:04,709 - ¿Qué ha pasado? - [Ayala] No me fío de ese Espinosa. 33 00:03:04,843 --> 00:03:07,843 - Registren su habitación. - Sí, señor. 34 00:03:13,576 --> 00:03:15,676 - Estarán aquí enseguida. - Detenlos. 35 00:03:15,809 --> 00:03:19,076 - ¿Yo? ¿Cómo? - Yo qué sé. Usa los perros. 36 00:03:25,076 --> 00:03:27,443 [Ángela] Por aquí se sube al cuarto del señor Espinosa. 37 00:03:27,576 --> 00:03:29,509 [Ayala] Y al de su hijo, si no me han informado mal. 38 00:03:29,643 --> 00:03:32,376 Señores agentes, me preguntaba a quién estarían buscando en el hotel. 39 00:03:32,509 --> 00:03:33,776 ¿Se trata de un asesino? 40 00:03:35,509 --> 00:03:38,209 No puedo informarle de esas cosas. Apártese 41 00:03:38,343 --> 00:03:40,709 y llévese estos animales de aquí, por favor. 42 00:03:40,843 --> 00:03:42,443 Disculpe. 43 00:03:47,709 --> 00:03:49,043 [pájaros cantando] 44 00:04:12,043 --> 00:04:13,076 [grita] 45 00:04:16,309 --> 00:04:19,243 Señor, disculpe. ¿Sabe dónde está el Cruce del Arroyo? 46 00:05:25,409 --> 00:05:27,576 Aquí no hay nada, señor. 47 00:05:44,709 --> 00:05:45,709 [golpe seco] 48 00:05:55,609 --> 00:05:58,476 [Andrés] Es que le ponen nerviosos los extraños. 49 00:06:12,509 --> 00:06:13,509 [cajón abriéndose] 50 00:06:29,276 --> 00:06:34,043 Alicia, Alicia, Alicia. 51 00:06:34,543 --> 00:06:36,209 ¿Estás bien? 52 00:06:38,209 --> 00:06:42,209 Me aseguraste que el problema con Cristina Olmedo estaba solucionado 53 00:06:42,343 --> 00:06:44,376 y entonces aparece esa fotografía 54 00:06:44,509 --> 00:06:47,843 y ahora la policía encuentra sus ropas ensangrentadas. 55 00:06:48,543 --> 00:06:53,309 ¿Te crees que puedes sacar 50 000 pesetas de la caja sin que yo me dé cuenta? 56 00:06:55,209 --> 00:06:57,143 [hombre] Buenas tardes. 57 00:06:58,576 --> 00:07:00,676 Perdone. ¿Le conozco? 58 00:07:00,809 --> 00:07:03,143 Tengo información sobre la muerte de esa chica. 59 00:07:03,276 --> 00:07:06,676 - ¿Ha visto algo? - Antes de morir la vi con una persona. 60 00:07:13,276 --> 00:07:14,309 Javier Alarcón. 61 00:07:17,209 --> 00:07:19,509 [Diego] Lo dejaron aquí en mi mesa. 62 00:07:20,376 --> 00:07:24,309 Alguien sabe lo que pasó con Cristina Olmedo y me está chantajeando. 63 00:07:26,409 --> 00:07:28,776 Soluciónalo como sea. 64 00:07:29,476 --> 00:07:32,776 Estoy en ello y, que yo sepa, nunca le he fallado. 65 00:07:34,376 --> 00:07:37,209 Más nos vale que esta no sea la primera vez. 66 00:07:38,843 --> 00:07:41,609 - Lo siento mucho. - ¿Cómo te llamas? 67 00:07:41,743 --> 00:07:45,043 - Cristina Olmedo. - Levántate. 68 00:07:45,709 --> 00:07:49,643 Has tenido suerte de que solo fuesen velas y que haya ocurrido aquí abajo. 69 00:07:49,776 --> 00:07:52,743 Lo peor que podría pasarte es que te despidiese, pero... 70 00:07:53,043 --> 00:07:55,576 ...imagínate lo que hubiese pasado si hubiera sido un cliente. 71 00:07:55,709 --> 00:07:59,243 ¿En qué lugar dejaríamos al hotel con tu torpeza? 72 00:08:00,043 --> 00:08:04,276 No se volverá a repetir don Diego. Se lo juro. 73 00:08:06,443 --> 00:08:08,543 Sigue con tu trabajo. 74 00:08:13,076 --> 00:08:17,043 Me habló en voz baja, casi amable, pero, hermano, 75 00:08:17,176 --> 00:08:19,776 habría preferido los gritos. 76 00:08:21,176 --> 00:08:22,743 Espinosa, 77 00:08:23,043 --> 00:08:25,576 ya sé que le parecerá una desgracia, pero los desayunos 78 00:08:25,709 --> 00:08:28,176 de los clientes no se sirven solos. 79 00:08:28,309 --> 00:08:30,676 Ahora mismo voy, don Benjamín. 80 00:08:43,443 --> 00:08:45,509 ¿Dónde te habías metido? 81 00:08:47,043 --> 00:08:51,576 Hay que servir dos desayunos, este al salón, a don Augusto. Y este café a don Diego. 82 00:08:55,609 --> 00:08:58,209 Yo me encargo del café de don Diego. 83 00:09:04,743 --> 00:09:06,843 ¿Qué haces con ese cuchillo? 84 00:09:20,243 --> 00:09:22,609 - Señorita Alicia. - Dime, Andrés. 85 00:09:22,743 --> 00:09:26,109 Sé que es un atrevimiento por mi parte, pero necesito su ayuda. 86 00:09:27,476 --> 00:09:30,776 Adelante. ¿Y de cuánto estamos hablando? 87 00:09:32,243 --> 00:09:36,176 No. Quiero que me lo expliques. Eso es. 88 00:09:36,309 --> 00:09:39,743 - Su desayuno, don Diego. - Déjalo ahí. Ya lo sé. 89 00:09:40,043 --> 00:09:45,076 No, no lo veo claro. Pero ¿de cuánto estamos hablando? 90 00:09:46,409 --> 00:09:47,476 Bien. 91 00:09:55,143 --> 00:09:57,809 Pues muy bien. Lo hablamos más adelante. Bien. 92 00:09:58,109 --> 00:10:00,609 Muy bien. Adiós. 93 00:10:00,743 --> 00:10:04,376 Esto ya debería estar más que solucionado y sin embargo no hace más que complicarse. 94 00:10:04,509 --> 00:10:07,309 - Lo siento, señor. - Lamentarlo no sirve de nada, Garrido. 95 00:10:07,443 --> 00:10:10,109 - Diego. - Alicia. 96 00:10:10,243 --> 00:10:13,709 Había pensado que a lo mejor te gustaría que fuésemos a dar un paseo por los jardines. 97 00:10:13,843 --> 00:10:17,843 Lo siento. Estoy ocupado. Pero en cuanto acabe con esto, estaré encantado de acompañarte. 98 00:10:18,143 --> 00:10:22,209 - Si no desea nada más, don Diego. - No. Tú puedes irte. 99 00:10:25,676 --> 00:10:28,609 - Después nos vemos entonces. - Claro que sí. 100 00:10:32,643 --> 00:10:35,609 Camarero, suba a mi habitación. 101 00:10:35,743 --> 00:10:39,709 - No han recogido el servicio del desayuno. - Como disponga. 102 00:10:44,343 --> 00:10:48,043 ¿A qué viene esto, Julio? ¿Qué pretendías hacerle a Diego? 103 00:10:48,176 --> 00:10:50,543 - Nada. - ¿Nada? 104 00:10:52,309 --> 00:10:54,809 - Con un cuchillo. - Solo quería asustarlo y hacerle confesar. 105 00:10:55,109 --> 00:10:57,709 Tú sabes que nos mintió al decir que estaban chantajeando a don Anselmo. 106 00:10:57,843 --> 00:11:00,609 Pero eso no lo convierte en un asesino. 107 00:11:05,343 --> 00:11:09,843 No quería hacerte daño. Debe de ser muy duro aceptar que Diego puede ser un asesino. 108 00:11:10,143 --> 00:11:12,209 - Es la persona a la que quieres. - Es mi prometido. 109 00:11:13,576 --> 00:11:14,676 Le conozco bien... 110 00:11:16,076 --> 00:11:19,309 ...y me cuesta creer que sea capaz de matar a nadie. 111 00:11:25,309 --> 00:11:27,143 Ponte en mi lugar. 112 00:11:27,543 --> 00:11:30,843 ¿Querrías pasar el resto de tu vida junto a una persona capaz de hacer algo así? 113 00:11:33,576 --> 00:11:39,043 Yo solo quiero saber la verdad. 114 00:11:40,209 --> 00:11:42,076 Igual que yo. 115 00:11:43,109 --> 00:11:45,209 Pues así no vas a averiguarlo. 116 00:11:45,376 --> 00:11:46,543 [pájaros cantando] 117 00:11:47,276 --> 00:11:49,109 ¿Y qué puedo hacer? 118 00:11:50,209 --> 00:11:52,276 Si pagaron a ese chantajista es porque sabe la verdad 119 00:11:52,409 --> 00:11:56,043 y porque puede demostrarla. Es a él a quien hay que buscar. 120 00:11:56,176 --> 00:11:57,776 No le viste, ¿no? 121 00:11:58,076 --> 00:12:01,476 No, pero llevaba una capa del hotel y se la rasgó mientras huía. 122 00:12:01,609 --> 00:12:05,409 Tú busca la capa. Yo hablaré con Diego. 123 00:12:07,476 --> 00:12:13,509 Ten cuidado. Podría ser peligroso y no querría que te pase nada. 124 00:12:15,476 --> 00:12:20,276 [llaman a la puerta] ¿Señorita Alicia? ¿Señorita Alicia? 125 00:12:21,209 --> 00:12:24,843 - ¿Sí? - Su madre la reclama en el vestíbulo. 126 00:12:26,209 --> 00:12:27,443 Ahora mismo bajo. 127 00:13:06,576 --> 00:13:09,176 Espinosa, ¿qué está haciendo aquí? 128 00:13:09,309 --> 00:13:13,343 Don Benjamín, disculpe. ¿Sabe a quién pertenece esta capa? 129 00:13:13,476 --> 00:13:15,609 ¿Para qué quiere saberlo? 130 00:13:15,743 --> 00:13:18,543 Está rota y querría avisar a su dueño para que la arregle. 131 00:13:18,676 --> 00:13:21,043 Esta no es la imagen que debe dar el hotel. 132 00:13:21,176 --> 00:13:24,209 - En absoluto. Qué desastre. - ¿A quién debo avisar? 133 00:13:24,343 --> 00:13:26,709 Estas capas no son como los uniformes. 134 00:13:26,843 --> 00:13:29,409 Las usan los mozos y los botones 135 00:13:29,543 --> 00:13:32,143 para salir a por los equipajes los días de lluvia y frío. 136 00:13:32,276 --> 00:13:37,643 Déjela aquí encima. Ya la coserá alguna de las doncellas. 137 00:13:40,143 --> 00:13:41,143 [puerta se abre] 138 00:13:43,376 --> 00:13:44,376 [puerta se cierra] 139 00:13:46,509 --> 00:13:51,043 - ¿Qué ocurre, madre? - Eso es lo que ocurre. 140 00:13:51,176 --> 00:13:54,776 - Madre. - Alfredo, hijo. 141 00:13:55,076 --> 00:13:57,209 No sabes las ganas que tenía de verte. 142 00:13:57,343 --> 00:14:00,743 Estás más delgado. Un mes en nuestra finca y seguro que tendrías mejor color. 143 00:14:01,043 --> 00:14:02,776 - Doña Elisa. - Sofía. 144 00:14:03,076 --> 00:14:06,609 Es toda una sorpresa verla aquí, señora Marquesa. 145 00:14:06,743 --> 00:14:10,076 - Espero que agradable. - Me alegro de verla, doña Elisa. 146 00:14:10,209 --> 00:14:13,043 Cada día estás más bonita, Alicia. 147 00:14:13,176 --> 00:14:16,676 Has heredado toda la belleza de tu padre y sus mismos ojos. 148 00:14:16,809 --> 00:14:21,076 En cambio tú, querida, te pareces más a tu madre. 149 00:14:23,043 --> 00:14:24,843 - Señora Marquesa. - Javier. 150 00:14:25,143 --> 00:14:29,276 - Doña Elisa, un placer recibirla. - Señor Director. 151 00:14:30,176 --> 00:14:32,676 Disculpe, doña Elisa, ¿llevo sus sábanas a la lencería del hotel? 152 00:14:32,809 --> 00:14:35,343 - Sí, Victoria. - Yo le indico. 153 00:14:36,276 --> 00:14:39,209 Me gusta dormir con el blasón de la familia bordado en seda. 154 00:14:39,343 --> 00:14:40,543 Es una vieja costumbre. 155 00:14:40,676 --> 00:14:44,843 No podía haber elegido mejor momento para visitarnos, doña Elisa. 156 00:14:45,143 --> 00:14:47,209 ¿Verdad, Alfredo? 157 00:14:47,543 --> 00:14:51,176 Estábamos esperando a que se cumpliera el cuarto mes para comunicárselo, pero 158 00:14:51,309 --> 00:14:52,643 ya que está aquí... 159 00:14:52,776 --> 00:14:57,343 ¿Para comunicarme el qué, querido? 160 00:14:57,476 --> 00:15:02,676 Alfredo y yo estamos esperando un hijo, un futuro heredero para el marquesado. 161 00:15:05,709 --> 00:15:08,043 [doña Teresa] Una gran noticia supongo. 162 00:15:08,176 --> 00:15:14,276 Una gran sorpresa. Un nieto, caramba. 163 00:15:14,409 --> 00:15:17,576 Se ve que quieres hacerme sentir vieja. 164 00:15:18,643 --> 00:15:23,443 Tendré que darte la enhorabuena, Sofía. Un niño. 165 00:15:23,576 --> 00:15:26,643 Aunque también puede ser una niña. ¿Te imaginas? 166 00:15:26,776 --> 00:15:30,476 Nueve meses esperando, y para nada. Sin heredero. 167 00:15:38,509 --> 00:15:42,343 ¿Qué es esto? ¿No se lo habrás cogido a algún cliente? 168 00:15:42,476 --> 00:15:45,776 ¿No se lo ha dicho su hijo? Me lo ha regalado él. 169 00:15:46,076 --> 00:15:48,509 ¿De dónde ha sacado el dinero para comprar algo así? 170 00:15:48,643 --> 00:15:50,309 Ese no es mi problema. 171 00:15:50,443 --> 00:15:52,443 ¿No va a darle la enhorabuena a su futura nuera? 172 00:15:52,576 --> 00:15:56,709 Me da igual. Una doncella no puede lucir joyas. 173 00:15:56,843 --> 00:15:58,176 ¿Ni alianzas matrimoniales? 174 00:15:58,309 --> 00:16:02,309 Aún no estás casada. Así que quítate eso. 175 00:16:02,476 --> 00:16:03,476 [suspira] 176 00:16:03,609 --> 00:16:05,676 Que no me lo vea no quiere decir que no lo tenga. 177 00:16:05,809 --> 00:16:08,609 No sé cómo has podido engatusar a mi hijo, 178 00:16:08,743 --> 00:16:11,609 pero no eres la mujer que le conviene. 179 00:16:11,743 --> 00:16:15,776 Miéntele. Dile lo que sea, que el niño no es suyo, 180 00:16:16,076 --> 00:16:19,643 que no le quieres, pero aléjate de él. 181 00:16:21,743 --> 00:16:25,476 No se lo voy a tener en cuenta porque sé que es una madre preocupada por su hijo, 182 00:16:25,609 --> 00:16:27,509 aunque ahora también debería preocuparse por su nieto. 183 00:16:29,309 --> 00:16:32,043 ¿O cree que su hijo será feliz si por su culpa desaparezco con el bebé? 184 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 ¿Cree que le perdonará algún día? 185 00:16:35,676 --> 00:16:38,343 ¿Alguna vez su hijo le había regalado algo así? 186 00:16:40,609 --> 00:16:43,043 Está claro que si Andrés tenía que elegir ya lo ha hecho. 187 00:16:51,643 --> 00:16:54,143 Es una pena que la marquesa no venga más a menudo. 188 00:16:54,276 --> 00:16:57,409 - ¿Me has echado de menos? - Lo que importa es que estás aquí, conmigo. 189 00:16:57,543 --> 00:17:00,209 Date prisa, luego tengo que preparar la ropa de cama de esa bruja. 190 00:17:00,343 --> 00:17:02,609 Van a ser los cinco minutos más intensos de toda tu vida. 191 00:17:02,743 --> 00:17:05,076 ¿Cinco minutos? No tengo tanta prisa. 192 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 [ríe] 193 00:17:07,343 --> 00:17:11,176 - [Ayala] ¿Don Javier Alarcón? - ¿Qué hace usted aquí? 194 00:17:12,676 --> 00:17:14,409 Lamento molestarle. 195 00:17:14,543 --> 00:17:18,576 Sé que es más gratificante hacer lo que está haciendo que hablar conmigo, 196 00:17:18,709 --> 00:17:20,509 pero le aseguro que lo mío es más importante. 197 00:17:20,643 --> 00:17:22,076 Salga usted de aquí ahora mismo. 198 00:17:23,209 --> 00:17:26,476 Señor Alarcón, no piense que estoy aquí por gusto. 199 00:17:26,609 --> 00:17:30,376 Vengo para interrogarle como sospechoso de asesinato. 200 00:17:31,676 --> 00:17:35,243 No hace falta que se ponga demasiado elegante. Cúbrase, 201 00:17:35,376 --> 00:17:39,143 más por los clientes que por mí. Yo estoy curado de espanto. 202 00:17:42,109 --> 00:17:43,143 Señorita. 203 00:17:48,709 --> 00:17:52,609 Desde que he llegado a este pueblo, he pasado más tiempo aquí que en cualquier otro lugar. 204 00:17:52,743 --> 00:17:55,609 Al final tendré que hospedarme en una de sus habitaciones. 205 00:17:55,743 --> 00:17:59,309 No creo que su salario alcance para algo así. 206 00:18:00,409 --> 00:18:04,209 Vengo a comunicarle que, por fin, tengo un sospechoso. 207 00:18:05,209 --> 00:18:07,343 - Su hijo. - Madre, le juro que no he hecho nada. 208 00:18:07,476 --> 00:18:12,143 Su hijo fue visto en compañía de la meretriz que apareció muerta hace unos días en el pueblo. 209 00:18:12,276 --> 00:18:14,443 Mi hijo no suele frecuentar esas compañías 210 00:18:14,576 --> 00:18:17,376 y, aunque así fuese, esas mujeres andan con muchos hombres. 211 00:18:17,509 --> 00:18:20,043 Esa mujer fue vista con su hijo en una fiesta en el hotel. 212 00:18:20,176 --> 00:18:23,176 - Me lo han confirmado varios clientes. - ¿Ha estado molestando a mis clientes? 213 00:18:23,309 --> 00:18:24,409 He estado haciendo mi trabajo. 214 00:18:24,543 --> 00:18:26,443 Pues cuide haber cómo lo hace, no vaya a quedarse sin él. 215 00:18:26,576 --> 00:18:28,409 Si fuese por uno mejor, se lo agradecería. 216 00:18:28,543 --> 00:18:32,276 El caso es que el arma homicida es un cuchillo de oro que pertenece a este hotel, 217 00:18:32,409 --> 00:18:34,609 y que también he encontrado en sus dependencias 218 00:18:34,743 --> 00:18:37,243 la ropa ensangrentada de una doncella: Cristina Olmedo. 219 00:18:37,376 --> 00:18:40,743 - Cristina Olmedo dejó este hotel. - Y este mundo, me temo. 220 00:18:41,043 --> 00:18:44,709 Además tengo un testigo que afirma que don Javier estuvo esa noche 221 00:18:44,843 --> 00:18:47,543 - con la joven del pueblo asesinada. - ¿Qué testigo? 222 00:18:47,676 --> 00:18:50,209 Un tal don Sebastián. El dueño de la taberna del pueblo. 223 00:18:50,343 --> 00:18:53,109 ¿Y eso es todo lo que tiene? La palabra de un sinvergüenza 224 00:18:53,243 --> 00:18:55,276 que sería capaz de decir cualquier cosa por cuatro perras. 225 00:18:55,409 --> 00:18:57,143 ¿Piensa que valdría más que la de mi hijo? 226 00:18:57,276 --> 00:19:00,109 Su hijo no fue un bendito cuando estuvo estudiando en Madrid. 227 00:19:00,243 --> 00:19:03,343 Tiene antecedentes penales por agresión. Compruébelo usted misma. 228 00:19:06,243 --> 00:19:09,609 Lo siento, madre. Me vi metido en una pelea por defender a una dama. 229 00:19:09,743 --> 00:19:13,109 ¿Debería explicarle de qué tipo de dama se trataba? 230 00:19:13,243 --> 00:19:18,176 Don Sebastián, el sinvergüenza de las cuatro perras, al menos, nunca estuvo entre rejas. 231 00:19:20,043 --> 00:19:23,143 - Así que si me acompaña, don Javier. - Mi hijo no va a ningún lugar. 232 00:19:23,276 --> 00:19:27,543 Yo también tengo otro testigo. Esa noche estuve con otra persona. 233 00:19:29,376 --> 00:19:32,443 [Ayala] Volvemos a encontrarnos, señor Espinosa. 234 00:19:33,809 --> 00:19:37,843 ¿Sabe cómo llamamos a las casualidades los de mi profesión? 235 00:19:38,576 --> 00:19:41,476 - Sospechas. - ¿Me acusa de algo? 236 00:19:41,609 --> 00:19:45,676 No, por el momento. Solo estoy hablando con usted en calidad de testigo. 237 00:19:45,809 --> 00:19:49,343 ¿Recuerda la noche en que murió Jimena, la joven del pueblo que fue asesinada? 238 00:19:50,143 --> 00:19:53,576 Me dijo que había estado en la taberna, ¿en compañía de quién? 239 00:19:54,309 --> 00:19:55,676 Me encontré allí con don Javier Alarcón. 240 00:19:55,809 --> 00:19:58,709 - ¿Y él estaba con esa joven? - Estuvieron juntos un rato, 241 00:19:58,843 --> 00:20:03,143 pero después don Javier se metió en algún tipo de lío y lo echaron del local. 242 00:20:03,276 --> 00:20:05,243 Le ayudé cuando unos hombres intentaron golpearle. 243 00:20:05,376 --> 00:20:09,509 - ¿Qué ocurrió después? - Regresamos juntos al hotel. 244 00:20:09,643 --> 00:20:13,143 Y tal y como quedó don Javier después de la pelea, dudo que pudiese hacer daño a nadie. 245 00:20:13,443 --> 00:20:14,443 [ríe] 246 00:20:15,576 --> 00:20:18,043 - ¿Y Jimena? - No lo sé. 247 00:20:18,176 --> 00:20:19,743 Supongo que se quedaría en la taberna. 248 00:20:24,843 --> 00:20:28,209 Mi turno comienza ya y no me gustaría llegar tarde. Si no le importa. 249 00:20:28,343 --> 00:20:30,209 Tengo una pregunta más. 250 00:20:30,343 --> 00:20:34,343 ¿Don Javier Alarcón le ha hablado alguna vez de Cristina Olmedo? 251 00:20:34,476 --> 00:20:37,443 ¿Sabe algo sobre su desaparición? 252 00:20:37,576 --> 00:20:41,509 No, señor. No sé quién es esa mujer. 253 00:20:43,143 --> 00:20:44,643 Puede irse. 254 00:20:56,109 --> 00:20:59,209 [Diego] ¿Por qué tenías tantas ganas de dar un paseo? 255 00:21:00,476 --> 00:21:05,109 Me apetecía estar contigo a solas, para hablar. 256 00:21:11,676 --> 00:21:13,809 ¿Y de qué quieres hablar? 257 00:21:16,243 --> 00:21:20,576 - Sé que me mentiste, Diego. - ¿En qué te mentí? 258 00:21:21,376 --> 00:21:24,509 Dime, ¿a quién están chantajeando, Diego? ¿Es a ti? 259 00:21:24,643 --> 00:21:26,509 Y por favor no me vuelvas a mentir más. 260 00:21:26,643 --> 00:21:28,476 Te mentí una vez pero fue para protegerte. 261 00:21:28,609 --> 00:21:31,443 Y ya que te empeñas en conocer la verdad, muy a mi pesar, voy a tener que contártela. 262 00:21:31,576 --> 00:21:33,643 Esas notas iban dirigidas a tu hermano. 263 00:21:35,743 --> 00:21:38,443 ¿Javier? Mi hermano jamás haría daño a nadie. 264 00:21:38,576 --> 00:21:42,043 Lo sé. Pero se ha metido en problemas muy serios 265 00:21:42,176 --> 00:21:44,376 y alguien quiere inculparle de la muerte de esa prostituta. 266 00:21:48,276 --> 00:21:52,176 Ahora necesito tu ayuda Alicia. 267 00:21:52,776 --> 00:21:58,143 Cuando Garrido te vio, bajó la guardia y fue golpeado por la persona que fue a por el dinero. 268 00:21:58,276 --> 00:22:01,776 Por eso no pudo verle, tú estabas allí. 269 00:22:02,076 --> 00:22:05,743 Así que vamos a ir de nuevo hasta el Cruce del Arroyo y quiero que me lo cuentes todo. 270 00:22:06,043 --> 00:22:09,376 ¿De acuerdo? Vamos. 271 00:22:22,276 --> 00:22:23,309 [tose] Julio. 272 00:22:38,143 --> 00:22:42,443 Aquí dejé el dinero y vi a su prometida en aquel lugar. 273 00:22:42,576 --> 00:22:45,643 ¿Y viste la cara de la persona que vino a recogerlo? 274 00:22:45,776 --> 00:22:48,643 Vi que era un hombre, pero no le pude ver la cara. 275 00:22:48,776 --> 00:22:51,643 Llevaba una capa, como los que llevan los empleados del hotel para la lluvia. 276 00:22:51,776 --> 00:22:56,143 - ¿Y por dónde se fue? - Por ahí. 277 00:23:01,809 --> 00:23:05,043 Le seguí, me vio y echó a correr. 278 00:23:07,376 --> 00:23:09,143 Estuvo a punto de caerse. 279 00:23:33,843 --> 00:23:36,843 ¿Así que estás de cuatro meses? 280 00:23:37,543 --> 00:23:40,409 - Casi. - Apenas se te nota. 281 00:23:40,543 --> 00:23:42,543 - ¿Sofía? - ¿Qué ocurre? 282 00:23:44,476 --> 00:23:46,709 Es que tuve una caída y me di un golpe. 283 00:23:46,843 --> 00:23:51,376 ¿En el vientre? Con el embarazo eso puede resultar muy peligroso. 284 00:23:51,509 --> 00:23:54,176 No, no, no fue en el vientre, fue en la cadera. 285 00:23:54,309 --> 00:23:55,843 Todavía tengo la zona dolorida. 286 00:23:56,143 --> 00:23:57,843 Si tú lo dices, querida. 287 00:23:58,143 --> 00:24:00,209 Pero ya verás como en unas semanas 288 00:24:00,343 --> 00:24:02,509 empiezas a notar cómo se mueve. 289 00:24:02,643 --> 00:24:04,843 Es lo más hermoso que le puede pasar a una mujer. 290 00:24:05,143 --> 00:24:07,643 Sentir esa vida ahí dentro. 291 00:24:10,076 --> 00:24:11,076 [tose] 292 00:24:11,809 --> 00:24:13,843 Si me disculpáis... 293 00:24:14,843 --> 00:24:17,743 Seguro que quieres estar a solas con tu madre. 294 00:24:18,309 --> 00:24:22,109 ¡Sofía! 295 00:24:29,843 --> 00:24:31,276 ¿Qué médico le asistió? 296 00:24:31,409 --> 00:24:33,543 El doctor Santamaría e hizo un gran trabajo. 297 00:24:34,409 --> 00:24:36,709 Gracias a Dios, ella y mi hijo están bien. 298 00:24:38,776 --> 00:24:41,809 Y ahora, si me disculpa, debo estar junto a mi esposa. 299 00:24:43,076 --> 00:24:45,409 Le dejo que acabe de acomodarse. 300 00:24:47,443 --> 00:24:50,476 - Ha notado algo madre, lo sé. - Eso es imposible hija. 301 00:24:50,609 --> 00:24:52,476 Ha intentado tocarme el vientre. 302 00:24:52,609 --> 00:24:54,776 Y tenía que haber visto cómo me miró. Sospecha algo. 303 00:24:55,076 --> 00:24:57,709 Sofía, si no te calmas sí que acabará sospechando. 304 00:25:00,543 --> 00:25:03,443 Tú preocúpate de que tener a Alfredo de tu lado. 305 00:25:03,576 --> 00:25:05,509 Que yo me encargaré de vigilar a doña Elisa 306 00:25:05,709 --> 00:25:06,709 [puerta se abre] 307 00:25:09,576 --> 00:25:10,743 Doña Teresa... 308 00:25:13,309 --> 00:25:18,376 - Sofía, ¿estás bien? - Ahora que estás tú, seguro que sí. 309 00:25:20,309 --> 00:25:22,676 Estoy bien. Solo un poco cansada. 310 00:25:27,209 --> 00:25:28,776 Necesito que estés a mi lado. 311 00:25:40,043 --> 00:25:42,676 Por favor, ¿el doctor Santamaría? 312 00:25:42,809 --> 00:25:44,743 Gracias. 313 00:25:50,776 --> 00:25:52,709 - ¿Doctor Santamaría? - ¿Sí? 314 00:25:52,843 --> 00:25:55,709 Doña Elisa, marquesa de Vergara, la madre de don Alfredo. 315 00:25:55,843 --> 00:25:59,376 - ¿Me permite sentarme un poco con usted? - Será un honor. 316 00:25:59,509 --> 00:26:01,376 El honor es mío. 317 00:26:01,509 --> 00:26:05,543 Acabo de saber del accidente de mi nuera y quería agradecer su buena labor. 318 00:26:05,676 --> 00:26:07,476 Aunque haya sido una intervención sencilla. 319 00:26:07,609 --> 00:26:11,176 No existe intervención sencilla, todas conllevan su riesgo. 320 00:26:11,309 --> 00:26:13,343 Y más tratándose de un golpe en el vientre. 321 00:26:13,476 --> 00:26:17,143 - ¿En el vientre? - Sí. 322 00:26:17,276 --> 00:26:21,276 Ya. ¿Y por qué mi nuera me ha dicho que el golpe ha sido en la cadera? 323 00:26:21,409 --> 00:26:23,643 No sé, quizás se haya equivocado. 324 00:26:24,443 --> 00:26:27,343 - ¿Me está ocultando algo doctor? - Señora, si me disculpa... 325 00:26:27,476 --> 00:26:29,443 Si hay algún problema me gustaría saberlo. 326 00:26:29,576 --> 00:26:33,443 Comprenda que esté interesada por la salud de mi nieto y del futuro del marquesado. 327 00:26:33,576 --> 00:26:37,243 Y no se preocupe, seré discreta y generosa. 328 00:26:37,376 --> 00:26:40,843 Hice mi trabajo lo mejor que pude, señora. Lo que depare el futuro 329 00:26:41,143 --> 00:26:43,543 está en manos de Nuestro Señor. 330 00:26:46,543 --> 00:26:48,343 Comprendo. 331 00:26:49,476 --> 00:26:52,109 Quizá este no sea un buen lugar para hablar. 332 00:26:52,243 --> 00:26:55,176 No es cuestión del lugar, señora, mis labios están sellados. 333 00:26:55,309 --> 00:26:59,443 - ¿Por ese juramento de los médicos? - Ojalá fuese por el juramento hipocrático. 334 00:27:01,576 --> 00:27:03,076 Si me disculpa, señora. 335 00:27:17,809 --> 00:27:20,176 Si me acompañan, por favor. 336 00:27:38,809 --> 00:27:40,576 Alicia... 337 00:27:42,676 --> 00:27:47,243 Espero que ahora todo haya quedado aclarado y que aprendas a confiar en mí. 338 00:27:47,376 --> 00:27:49,609 Lo haré en la misma medida en la que tú confíes en mí. 339 00:27:49,743 --> 00:27:51,843 Entonces todo irá bien. 340 00:27:52,143 --> 00:27:54,176 Estaré reunido con tu madre. Si me disculpas. 341 00:27:55,376 --> 00:27:57,443 Espérame en el despacho. 342 00:28:01,176 --> 00:28:03,843 En una hora tengo turno en el pasillo de la segunda. 343 00:28:05,743 --> 00:28:08,809 [Diego] Alicia no pudo ver al chantajista, pero vio que llevaba puesta una capa de abrigo. 344 00:28:09,109 --> 00:28:10,676 Como las que lleva el servicio del hotel. 345 00:28:10,809 --> 00:28:13,509 Entonces ¿es alguno de nuestros empleados? 346 00:28:13,643 --> 00:28:16,776 Esto es algo que el director del hotel tenía que haber previsto, Diego. 347 00:28:17,076 --> 00:28:19,109 Lo siento mucho, señora. 348 00:28:20,809 --> 00:28:23,709 Revisa todas las habitaciones del servicio, pero con mucha discreción. 349 00:28:24,676 --> 00:28:27,476 Si esa persona se da cuenta de que la estamos buscando, intentará escapar. 350 00:28:27,609 --> 00:28:29,509 Y quiero recuperar mi dinero. 351 00:28:30,143 --> 00:28:31,843 Enviaré a Garrido a hacerlo. 352 00:28:32,143 --> 00:28:34,509 Espero que esta vez sea más eficiente. 353 00:28:35,543 --> 00:28:37,476 Señora. 354 00:28:39,343 --> 00:28:40,343 [puerta se abre] 355 00:28:40,543 --> 00:28:41,543 [llaman a la puerta] 356 00:28:41,809 --> 00:28:44,509 [Camila] Don Javier, ¿puedo hacer su habitación? 357 00:28:44,643 --> 00:28:46,443 Adelante. 358 00:29:13,343 --> 00:29:16,476 Lo he encontrado al hacer la cama de don Javier. 359 00:29:16,609 --> 00:29:19,276 - ¿Lo sabe alguien más? - No, señora. 360 00:29:19,409 --> 00:29:22,243 Pero como todos dicen que a esa chica del pueblo la mataron con uno... 361 00:29:23,343 --> 00:29:24,376 ...pensé que... 362 00:29:27,676 --> 00:29:29,376 Señora, yo no he hecho nada. 363 00:29:29,509 --> 00:29:32,243 Pensar. Una doncella no debe pensar, 364 00:29:32,376 --> 00:29:35,376 solo obedecer. Así que... 365 00:29:35,509 --> 00:29:39,443 ...abre esa boca de nuevo y estarás en la calle. 366 00:29:45,543 --> 00:29:46,543 [puerta se cierra] 367 00:29:46,809 --> 00:29:49,443 Ángela te agradezco la discreción con que siempre has tratado 368 00:29:49,576 --> 00:29:53,076 los asuntos de este hotel y de esta familia. 369 00:29:53,709 --> 00:29:55,343 No diré nada, señora, 370 00:29:55,476 --> 00:29:58,309 y ya me he asegurado de que esa doncella tampoco lo haga. 371 00:29:59,143 --> 00:30:01,376 Se lo he traído por lealtad a la familia 372 00:30:01,509 --> 00:30:05,276 y porque sé que usted hará lo mejor para todos nosotros. 373 00:30:05,409 --> 00:30:10,076 - ¡Madre! - Te lo agradezco, Ángela. 374 00:30:12,109 --> 00:30:13,776 Doña Ángela. 375 00:30:15,676 --> 00:30:17,609 ¿Qué pasa, madre? 376 00:30:20,743 --> 00:30:21,743 [líquido vertiéndose] 377 00:30:22,043 --> 00:30:23,676 ¿Qué es esto? 378 00:30:23,809 --> 00:30:24,809 [tintineo] 379 00:30:27,076 --> 00:30:30,109 - Un cuchillo de oro. - Con el que mataron a tu amiguita en el pueblo 380 00:30:30,243 --> 00:30:32,143 y acaba de aparecer bajo el colchón de tu cama. 381 00:30:32,276 --> 00:30:34,676 ¿Qué? No, alguien tuvo que ponerlo allí. 382 00:30:37,576 --> 00:30:39,343 No he matado a nadie madre. Se lo juro. 383 00:30:39,476 --> 00:30:42,843 Me he metido en muchos problemas por alcohol, por apuestas, pero... 384 00:30:44,276 --> 00:30:50,143 Pero matar a sangre fría, a una mujer, así, no madre. 385 00:30:51,476 --> 00:30:53,576 Tenemos que deshacernos de esto. 386 00:30:56,843 --> 00:31:00,043 Puedo arrojarlo al mar o enterrarlo. 387 00:31:01,609 --> 00:31:04,143 Sin arma, la policía seguirá investigando, 388 00:31:04,276 --> 00:31:07,609 y quien quiera que te haya hecho esto, volverá a intentarlo. 389 00:31:08,443 --> 00:31:12,376 Ya que tenemos el cuchillo, podemos sacarle mejor partido. 390 00:31:12,509 --> 00:31:14,509 La policía quiere un culpable, ¿no? 391 00:31:14,643 --> 00:31:17,309 - Vamos a darle uno. - ¿Quién? 392 00:31:18,609 --> 00:31:22,209 Tú has traído este problema al hotel, lo dejo a tu elección. 393 00:31:22,343 --> 00:31:24,376 Escóndelo en la habitación de alguien del servicio... 394 00:31:25,509 --> 00:31:28,276 ...y yo autorizaré a la policía para que la registren. 395 00:31:28,476 --> 00:31:29,476 [Javier suspira] 396 00:31:31,043 --> 00:31:32,776 Gracias, madre. 397 00:31:41,643 --> 00:31:43,243 ¿Julio? 398 00:31:45,343 --> 00:31:46,376 ¿Julio? 399 00:31:56,809 --> 00:32:01,276 Tranquila, mujer, si tú no tuviste la culpa de nada. 400 00:32:06,343 --> 00:32:08,176 ¿Qué ha pasado? 401 00:32:08,309 --> 00:32:10,743 Encontró un cuchillo de oro como el que usaron para matar 402 00:32:11,043 --> 00:32:13,443 a la chica del pueblo bajo el colchón de don Javier. 403 00:32:13,576 --> 00:32:17,109 Se lo dijo a mi madre y le ha pegado para que no lo contase. 404 00:32:17,409 --> 00:32:20,343 - Sin mucho éxito, por lo que veo. - La pobre está asustadísima. 405 00:32:20,476 --> 00:32:23,509 Tiene miedo de que la despidan y por eso ha venido a mí. 406 00:32:35,576 --> 00:32:39,743 No está bien que le haya pegado, pero tu madre tiene razón. Que no diga nada. 407 00:32:43,709 --> 00:32:45,776 Espero que la estancia en el hotel esté siendo de su agrado. 408 00:32:46,076 --> 00:32:48,309 - ¿Cómo están sus dos niñas? - [huésped] Muy bien, señorita Alicia. 409 00:32:48,443 --> 00:32:50,476 La mayor debe estar a punto de ser presentada. 410 00:32:50,609 --> 00:32:52,376 Y si todo sale bien, lo haremos en el Gran Hotel. 411 00:32:52,509 --> 00:32:55,609 No le entretengo más, debe estar ocupado. 412 00:32:59,109 --> 00:33:00,743 Ya viste que hablé con Diego. 413 00:33:01,043 --> 00:33:04,143 Os seguí al bosque porque no quería que te pasase nada. 414 00:33:05,043 --> 00:33:08,809 - Reconoció que me había mentido. - Supongo que daría alguna razón. 415 00:33:10,609 --> 00:33:14,443 Sí. Al que estaban chantajeando era a mi hermano. 416 00:33:14,576 --> 00:33:16,076 ¿A Javier? 417 00:33:16,209 --> 00:33:18,676 Aunque puede ser otra mentira de Diego. 418 00:33:19,843 --> 00:33:22,643 Una doncella ha encontrado el cuchillo con que mataron a la joven del pueblo 419 00:33:22,776 --> 00:33:25,243 - en la habitación de tu hermano. - ¿Cómo? 420 00:33:26,243 --> 00:33:29,143 Mi hermano sería incapaz de hacer algo así. 421 00:33:37,443 --> 00:33:40,776 - ¿Sabes algo de mi hermano? - No. 422 00:33:41,709 --> 00:33:45,543 ¿Qué es lo que encontraste en el bosque? Vi cómo cogías algo. 423 00:33:45,676 --> 00:33:50,276 Lo encontré donde se tropezó el chantajista. Seguramente se le cayó a él. 424 00:33:51,276 --> 00:33:53,809 - No puede ser. - ¿Qué pasa? 425 00:33:54,109 --> 00:33:56,409 Este gemelo pertenecía a mi padre. 426 00:33:58,376 --> 00:34:00,509 Cuando mi hermana se fue de casa, mi padre se los dio. 427 00:34:00,643 --> 00:34:03,243 No es que sean muy valiosos, pero tampoco teníamos mucho dinero 428 00:34:03,376 --> 00:34:05,343 y eran las únicas joyas que había. 429 00:34:05,476 --> 00:34:07,609 Así, mi hermana podría venderlos en caso de necesidad. 430 00:34:07,743 --> 00:34:11,409 Espinosa, esa comida ya tenía que estar servida. 431 00:34:13,309 --> 00:34:17,576 Discúlpeme, Benjamín, lo he entretenido con unas preguntas sobre la cocina. 432 00:34:17,709 --> 00:34:21,509 En ese caso señorita Alicia. Discúlpeme usted a mí. 433 00:34:25,243 --> 00:34:26,309 No tengo mucho tiempo. 434 00:34:26,443 --> 00:34:29,276 ¿Cómo pudieron llegar esos gemelos a manos del chantajista? 435 00:34:29,409 --> 00:34:32,209 No lo sé. Lo que está claro es que ahora los tenía él, 436 00:34:32,343 --> 00:34:34,809 y si seguimos su rastro, acabaremos por encontrarlo. 437 00:34:35,109 --> 00:34:37,276 Yo intentaré averiguar algo más sobre mi hermano. 438 00:34:37,409 --> 00:34:38,443 Alicia... 439 00:34:39,409 --> 00:34:41,643 Ya has visto que sé cuidar de mí misma. 440 00:34:41,776 --> 00:34:44,543 Pero quizá descubras algo que no te guste. 441 00:34:44,676 --> 00:34:47,409 Me gusta menos la idea de ignorarlo. 442 00:34:51,476 --> 00:34:52,476 [llaman a la puerta] 443 00:34:52,609 --> 00:34:54,176 ¿Sí? 444 00:34:55,643 --> 00:34:57,476 ¿Qué haces aquí? 445 00:34:57,609 --> 00:35:00,743 - No deberías estar aquí. Si te ven, te echan. - Solo será un momento. 446 00:35:01,043 --> 00:35:03,576 He encontrado este gemelo entre la madera, cerca de tu puerta. 447 00:35:03,709 --> 00:35:05,509 Es por si sabías de quién puede ser. 448 00:35:05,643 --> 00:35:08,209 Pues no sé, de algún camarero o botones. 449 00:35:08,343 --> 00:35:12,743 - Es de oro y nácar. - A ver... 450 00:35:13,676 --> 00:35:15,543 Sí. 451 00:35:15,676 --> 00:35:18,109 Si son míos. Se los iba a regalar a Andrés. 452 00:35:18,243 --> 00:35:20,176 ¡Qué bien que los encontraste! Ya puedes irte. 453 00:35:20,309 --> 00:35:23,643 Belén, si fuese así, lo habrías reconocido a la primera. 454 00:35:23,776 --> 00:35:28,609 Pues tú mismo. Pero a ver qué haces con uno. Así no te va a servir para nada. 455 00:35:31,276 --> 00:35:34,343 Vamos a hacer una cosa, si me dices de quién era 456 00:35:34,476 --> 00:35:38,109 y me ayudas a encontrar el otro, para ti los dos. 457 00:35:39,209 --> 00:35:40,643 Pero no le digas nada a Andrés. 458 00:35:40,776 --> 00:35:44,276 Si son de oro, podré sacar algo bueno por ellos. A ver. 459 00:35:45,609 --> 00:35:49,043 De acuerdo. ¿De quién era? 460 00:35:49,309 --> 00:35:52,543 - De mi compañera de habitación. - ¿La doncella de la marquesa? 461 00:35:52,676 --> 00:35:55,543 No, de esa no, de la antigua: Cristina. 462 00:35:55,676 --> 00:36:00,409 Se los había dado su padre, por si necesitaba dinero, pero ella les encontró mejor uso. 463 00:36:16,776 --> 00:36:18,143 - ¿Vas a venderlos? - No. 464 00:36:18,276 --> 00:36:21,176 - ¿Qué vas a hacer con ellos? - Son un regalo, para un amigo. 465 00:36:21,809 --> 00:36:23,543 ¿Un amigo? ¿Quién? 466 00:36:23,676 --> 00:36:26,643 Si te lo contase, mañana lo sabría todo el hotel. 467 00:36:27,509 --> 00:36:28,743 ¿Qué hacéis aún aquí? 468 00:36:29,043 --> 00:36:32,043 Cristina, las toallas no se doblan solas. Quiero que estén listas 469 00:36:32,176 --> 00:36:35,343 para cuando regrese de Cantaloa. 470 00:36:36,143 --> 00:36:39,676 - ¿Qué es eso? - Es un regalo para un amigo. 471 00:36:42,409 --> 00:36:44,043 Eran de mi padre. 472 00:36:44,176 --> 00:36:46,709 Cuando termines de doblar las toallas, me los pides. 473 00:36:46,843 --> 00:36:50,276 No quiero que te distraigas con baratijas. Vamos. 474 00:37:01,043 --> 00:37:03,209 Así que tu compañera de habitación tenía un novio. 475 00:37:03,343 --> 00:37:06,409 - ¿A ti qué te importa? - A lo mejor él tiene el otro gemelo 476 00:37:06,543 --> 00:37:09,276 y se lo puedo comprar por muy poco dinero. 477 00:37:09,409 --> 00:37:13,509 Luego como tú dijiste, uno no tiene valor, pero ¿dos? Podríamos sacar bastante, ¿no? 478 00:37:14,743 --> 00:37:18,176 Cristina era muy reservada y nunca me dijo quién era su novio. 479 00:37:18,309 --> 00:37:21,043 - Aunque tampoco creo que le durase demasiado. - ¿Por qué? 480 00:37:21,176 --> 00:37:22,243 Aquello no acabó bien. 481 00:37:23,109 --> 00:37:25,376 Dos o tres meses después vi a Cristina cogiéndome polvos de arroz. 482 00:37:25,509 --> 00:37:26,843 ¿Y qué es eso? 483 00:37:32,809 --> 00:37:36,576 Para la piel, muy buenos para tapar moratones. 484 00:37:38,443 --> 00:37:42,676 - ¿Le había pegado? - Supongo. Estaba asustada. 485 00:37:42,809 --> 00:37:46,509 Ya sabes que las doncellas y los camareros no podemos tener ni marcas ni cicatrices. 486 00:37:46,643 --> 00:37:50,409 - Si se las viesen, la despedirían. - ¿Y eso cuándo fue? 487 00:37:50,543 --> 00:37:55,043 - Poco antes de que la echasen. - Gracias. 488 00:37:56,709 --> 00:38:01,276 ¡Eh! No te olvides de traerme esos gemelos si encuentras el otro. 489 00:38:08,376 --> 00:38:09,509 Ya he abierto con mi llave. 490 00:38:09,643 --> 00:38:12,176 Y esta es la llave de la caja de seguridad asignada a la marquesa. 491 00:38:12,309 --> 00:38:15,176 - Si necesita que la acompañe... - No, gracias. 492 00:38:21,376 --> 00:38:24,576 - Pascual, ¿has visto a mi hermano? - Sí. Salió hace un momento. 493 00:38:24,709 --> 00:38:26,276 ¿Y sabes hacia dónde fue? 494 00:38:26,409 --> 00:38:28,709 Permítame que le indique, señorita Alicia. 495 00:38:47,509 --> 00:38:51,043 - ¿Ya ha acabado? - Sí, aquí tiene la llave. 496 00:39:16,509 --> 00:39:19,409 Querido doctor, le estaba buscando. 497 00:39:21,309 --> 00:39:25,543 Como puede ver, ese libro que tanto le preocupaba, ya no es un problema. 498 00:39:25,676 --> 00:39:27,476 No sabe cuánto le agradezco el favor que me ha hecho, doña Elisa. 499 00:39:27,609 --> 00:39:30,476 Cualquier cosa para que una eminencia médica como usted 500 00:39:30,609 --> 00:39:33,076 pueda hablar con libertad y conmigo. 501 00:39:33,209 --> 00:39:35,676 Disculpe, señora Marquesa, pero el doctor tiene que acompañarme. 502 00:39:35,809 --> 00:39:40,243 - Se trata de una urgencia. - Si me permite, señora. 503 00:39:50,476 --> 00:39:55,176 ¿Qué está pasando? Pero ¿dónde llevan mi equipaje? 504 00:39:55,309 --> 00:39:59,209 Siento haber interrumpido su conversación con la señora Marquesa, 505 00:39:59,343 --> 00:40:04,276 pero acabará dándome las gracias. Virginia, por favor. 506 00:40:10,643 --> 00:40:14,609 En los hoteles tenemos que hacer una copia del libro de registro... 507 00:40:15,843 --> 00:40:17,809 ...para entregar a la policía cada semana. 508 00:40:18,776 --> 00:40:20,176 No lo sabía. 509 00:40:20,309 --> 00:40:22,509 La policía no suele mirar esos datos, 510 00:40:22,643 --> 00:40:26,176 a menos, claro, que tenga que investigar algún incidente 511 00:40:26,309 --> 00:40:29,809 - o a alguno de los clientes. - ¿Y por qué iban a investigarme? 512 00:40:30,776 --> 00:40:33,509 No sé si sabe que hace poco ha sido asesinada una joven en el pueblo 513 00:40:33,643 --> 00:40:37,076 y que la policía anda haciendo preguntas. 514 00:40:37,209 --> 00:40:41,576 Me bastaría con decir que el servicio ha visto algo raro en su comportamiento 515 00:40:41,709 --> 00:40:44,743 para que esas fichas saliesen a la luz 516 00:40:45,043 --> 00:40:47,409 y su esposa se enterase de todo. 517 00:40:47,543 --> 00:40:49,109 ¿Y qué quiere qué haga? 518 00:40:50,643 --> 00:40:52,776 Lo primero, devolverme lo que es mío. 519 00:41:04,509 --> 00:41:06,343 Un coche le espera a la puerta. 520 00:41:06,476 --> 00:41:10,043 Una urgencia. Su esposa ya está dentro. Y no se preocupe. 521 00:41:10,176 --> 00:41:12,343 No tendrá que dar explicaciones a nadie. 522 00:41:12,476 --> 00:41:15,709 Ni siquiera a la señora Marquesa. 523 00:41:32,109 --> 00:41:34,609 - ¡Victoria! - Doña Elisa. 524 00:41:37,409 --> 00:41:41,409 No me creo ese cuento de que el doctor haya tenido que salir tan urgentemente. 525 00:41:41,543 --> 00:41:43,109 Me ocultan algo. 526 00:41:43,643 --> 00:41:46,176 Abre bien los ojos y vigila por si ves algo raro. 527 00:41:46,309 --> 00:41:48,176 Sí, señora. 528 00:41:49,243 --> 00:41:50,243 [puerta se abre] 529 00:41:55,543 --> 00:41:56,543 [gaviotas chillando] 530 00:42:14,343 --> 00:42:16,709 De pequeño te gustaba mucho venir aquí. 531 00:42:16,843 --> 00:42:18,843 Venías cada día a ver el faro. 532 00:42:19,143 --> 00:42:20,576 Eso es lo que le decía a nuestra madre. 533 00:42:20,709 --> 00:42:23,843 Realmente venía a fumar cigarrillos a escondidas. 534 00:42:24,143 --> 00:42:26,843 Ya ves, de pequeño me gustaban los problemas. 535 00:42:30,376 --> 00:42:32,043 [exhala] 536 00:42:34,143 --> 00:42:36,143 Sé todo lo que ha pasado. 537 00:42:36,476 --> 00:42:39,243 Lo de la policía y lo de ese cuchillo que encontraron en tu habitación. 538 00:42:39,376 --> 00:42:41,709 Todo el mundo sabe que la policía habló conmigo. 539 00:42:41,843 --> 00:42:44,776 Supongo que por eso, el que fuese, puso ese cuchillo en mi habitación. 540 00:42:52,243 --> 00:42:54,609 ¿Cómo van esos registros? ¿Has encontrado el dinero? 541 00:42:54,743 --> 00:42:57,843 Aún no, don Diego, y no es nada fácil con los del séquito de la marquesa 542 00:42:58,143 --> 00:43:01,509 - entrando y saliendo de todos los lados. - Pues apáñatelas como puedas. 543 00:43:01,643 --> 00:43:05,209 Cada minuto que pasa, ese chantajista puede estar llevándose el dinero de este hotel. 544 00:43:05,343 --> 00:43:07,076 Sí, señor. 545 00:43:07,509 --> 00:43:08,509 [golpe seco] 546 00:43:13,043 --> 00:43:16,043 - Y yo solo quiero ayudarte. - ¿Tienes dinero? 547 00:43:16,476 --> 00:43:19,576 - Sabes que no. - Pues entonces no puedes ayudarme. 548 00:43:20,143 --> 00:43:25,043 Javier, confía en mí, soy tu hermana. 549 00:43:25,543 --> 00:43:27,509 Pues deja de comportarte como una madre. 550 00:43:27,643 --> 00:43:30,309 Ya tengo bastante con la que me ha tocado. 551 00:43:58,743 --> 00:44:00,076 [golpe contra el suelo]