1 00:00:01,403 --> 00:00:04,883 Das ist die Uniform meiner Schwester. Ich habe sie im Herd gefunden. 2 00:00:05,163 --> 00:00:07,643 Ich glaube nicht, dass Sie noch Kinder bekommen können. 3 00:00:08,043 --> 00:00:10,643 Es gibt nur eine Person, die als Kellner aufgehört hat. 4 00:00:10,723 --> 00:00:12,403 Pascual, der Empfangschef. 5 00:00:13,203 --> 00:00:16,843 Wenn du nicht willst, dass jemand erfährt, was mit Cristina Olmedo passiert ist, 6 00:00:16,923 --> 00:00:20,203 hinterlege morgen um 12 Uhr 50.000 Peseten am Cruce de Arroyo. 7 00:00:20,843 --> 00:00:23,443 Es ist mir zu Ohren gekommen, dass du schwanger bist. 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,523 So ist es, Señora. 9 00:00:24,603 --> 00:00:27,603 Ich kann dir etwas anbieten, das dir ermöglicht, deine Arbeit zu behalten. 10 00:00:29,363 --> 00:00:32,403 Das scheint die Spitze eines goldenen Messers zu sein. 11 00:00:35,003 --> 00:00:36,803 -Ein Kellner hat mir geholfen. -Wer? 12 00:00:36,883 --> 00:00:38,083 Julio Espinosa. 13 00:01:40,803 --> 00:01:42,123 Julio Espinosa? 14 00:01:45,603 --> 00:01:46,603 Ja? 15 00:01:47,323 --> 00:01:49,563 Aufgrund des Trubels, den mein Erscheinen hier auslöst, 16 00:01:49,643 --> 00:01:51,523 werde ich mich wohl nicht vorstellen müssen. 17 00:01:51,603 --> 00:01:53,043 Sie waren kürzlich damit beschäftigt, 18 00:01:53,123 --> 00:01:55,803 Don Benjamín beim Überprüfen des Goldbestecks zu helfen? 19 00:01:55,963 --> 00:01:56,963 Ja, so ist es. 20 00:01:57,043 --> 00:01:59,163 Ich würde mich gern mal mit Ihnen unterhalten. 21 00:01:59,243 --> 00:02:01,883 Vielleicht finden wir ja einen ruhigeren Ort. 22 00:02:06,163 --> 00:02:07,603 -Selbstverständlich. -Hm. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,283 Kommen Sie. 24 00:02:22,763 --> 00:02:24,763 Ich habe weder ein Teil vom Goldbesteck genommen, 25 00:02:24,843 --> 00:02:26,563 noch das Mädchen aus dem Dorf gekannt. 26 00:02:26,803 --> 00:02:29,083 Wo sind Sie in der Nacht gewesen, in der sie starb? 27 00:02:29,163 --> 00:02:32,523 Ich war in Cantaloa in der Taverne. Aber ich war früh wieder hier. 28 00:02:33,123 --> 00:02:35,323 Mein Zimmergenosse wird Ihnen das sicher bestätigen. 29 00:02:35,403 --> 00:02:36,563 Wir waren zusammen. 30 00:02:37,363 --> 00:02:38,363 Nichts. 31 00:02:40,523 --> 00:02:41,923 Haben Sie noch etwas gegen mich? 32 00:02:42,003 --> 00:02:43,443 Nein, vorerst nicht, junger Mann. 33 00:02:43,523 --> 00:02:45,283 Aber Sie stehen nach wie vor unter Verdacht. 34 00:02:45,363 --> 00:02:48,283 Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie das Hotel nicht verlassen würden. 35 00:02:48,363 --> 00:02:49,363 Das werde ich nicht. 36 00:02:49,443 --> 00:02:50,363 Keine Sorge. 37 00:02:52,323 --> 00:02:53,403 Darf ich jetzt gehen? 38 00:02:53,483 --> 00:02:54,483 Mhm. 39 00:03:02,363 --> 00:03:03,523 -Was ist passiert? -Pst. 40 00:03:03,603 --> 00:03:05,083 Ich traue diesem Espinosa nicht. 41 00:03:05,163 --> 00:03:06,883 -Durchsuchen Sie sein Zimmer. -Ja, Señor. 42 00:03:07,123 --> 00:03:08,123 Komm. 43 00:03:13,683 --> 00:03:14,883 Sie werden gleich hier sein. 44 00:03:14,963 --> 00:03:16,963 -Halt sie auf. -Ich? Wie denn? 45 00:03:17,323 --> 00:03:18,683 Mach irgendwas mit den Hunden. 46 00:03:25,003 --> 00:03:27,363 Zum Zimmer von Julio Espinosa geht es hier entlang. 47 00:03:27,443 --> 00:03:30,283 Und zu dem Zimmer Ihres Sohnes, wenn ich nicht falsch informiert bin? 48 00:03:30,363 --> 00:03:33,483 Entschuldigen Sie, wenn ich frage, wen suchen Sie in unserem Hotel? 49 00:03:33,563 --> 00:03:34,843 Handelt es sich um einen Mörder? 50 00:03:35,363 --> 00:03:37,043 Darüber darf ich nicht sprechen. 51 00:03:37,243 --> 00:03:40,643 Gehen Sie uns aus dem Weg und bringen Sie die Tiere von hier weg, bitte. 52 00:03:41,163 --> 00:03:42,163 Entschuldigen Sie. 53 00:04:16,243 --> 00:04:17,563 Señor, entschuldigen Sie bitte. 54 00:04:17,643 --> 00:04:19,243 Wissen Sie, wo das Cruce del Arroyo ist? 55 00:05:25,243 --> 00:05:26,523 Nichts zu finden, Señor. 56 00:05:55,803 --> 00:05:58,163 Fremde machen die Kleinen vollkommen nervös. 57 00:06:29,403 --> 00:06:30,763 Alicia? Alicia? 58 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 Alicia. 59 00:06:34,243 --> 00:06:35,523 Du lebst, Gott sei Dank. 60 00:06:38,523 --> 00:06:42,283 Du hattest mir versichert, dass das Problem mit Cristina Olmedo erledigt wäre. 61 00:06:42,363 --> 00:06:44,323 Und dann taucht diese Fotografie auf. 62 00:06:44,403 --> 00:06:47,363 Und jetzt findet die Polizei auch noch ihre blutige Kleidung. 63 00:06:48,403 --> 00:06:50,163 Hast du geglaubt, ich würde es nicht merken, 64 00:06:50,243 --> 00:06:52,363 wenn du 50.000 Peseten aus dem Tresor nimmst? 65 00:06:55,323 --> 00:06:56,603 Guten Tag, die Herren. 66 00:06:58,883 --> 00:07:00,763 Verzeihung, sollte ich Sie kennen? 67 00:07:01,083 --> 00:07:03,123 Ich kann Ihnen etwas über das Mädchen erzählen. 68 00:07:03,403 --> 00:07:04,563 Haben Sie etwas gesehen? 69 00:07:04,763 --> 00:07:07,403 Kurz bevor sie starb, habe ich sie mit einer Person gesehen. 70 00:07:12,963 --> 00:07:14,283 Mit Javier Alarcón. 71 00:07:17,403 --> 00:07:18,803 Das hier lag auf meinem Tisch. 72 00:07:20,323 --> 00:07:23,683 Jemand weiß, was mit Cristina Olmedo passiert ist und erpresst mich. 73 00:07:26,163 --> 00:07:28,203 Ich erwarte, dass du das in Ordnung bringst. 74 00:07:29,323 --> 00:07:32,723 Das tue ich bereits. Soweit ich weiß, habe ich Sie niemals enttäuscht. 75 00:07:34,283 --> 00:07:36,723 Bitte, dann lass es jetzt nicht das erste Mal sein. 76 00:07:38,923 --> 00:07:40,123 Entschuldigen Sie bitte. 77 00:07:40,923 --> 00:07:43,203 -Wie ist dein Name? -Cristina Olmedo. 78 00:07:44,003 --> 00:07:45,043 Komm, steh auf. 79 00:07:45,763 --> 00:07:47,643 Du hast Glück gehabt, dass es nur Kerzen waren 80 00:07:47,723 --> 00:07:49,363 und dass es hier unten passiert ist. 81 00:07:49,443 --> 00:07:52,683 Das Schlimmste wäre für dich, wenn ich dich entlassen würde, stimmt's? 82 00:07:52,843 --> 00:07:55,443 Denn stell dir mal vor, wenn ich ein Gast gewesen wäre, 83 00:07:56,203 --> 00:07:58,323 wie würde unser Hotel durch dich dastehen? 84 00:08:00,003 --> 00:08:02,123 Es wird sich nicht wiederholen, Don Diego. 85 00:08:02,203 --> 00:08:03,403 Das schwöre ich. 86 00:08:06,203 --> 00:08:07,643 Dann arbeite jetzt weiter. 87 00:08:12,363 --> 00:08:15,603 Er sprach mit leiser Stimme zu mir, fast liebenswürdig. 88 00:08:16,483 --> 00:08:19,163 Es wäre mir lieber gewesen, er hätte mich angeschrien. 89 00:08:21,083 --> 00:08:23,403 Espinosa, auch wenn es verdrießlich erscheint, 90 00:08:23,483 --> 00:08:26,963 das Frühstück für unsere Gäste serviert sich nicht von allein. 91 00:08:27,843 --> 00:08:29,643 Ich komme sofort, Don Benjamín. 92 00:08:43,443 --> 00:08:44,923 Wo hast du dich rumgetrieben? 93 00:08:46,883 --> 00:08:48,323 Wir müssen das Frühstück servieren. 94 00:08:48,403 --> 00:08:51,963 Das da kommt in den Salon zu Don Augusto, und der Kaffee ist für Don Diego. 95 00:08:55,203 --> 00:08:56,803 Ich bring den Kaffee zu Don Diego. 96 00:09:04,843 --> 00:09:06,363 Was willst du mit dem Messer? 97 00:09:20,683 --> 00:09:21,723 Señorita Alicia. 98 00:09:22,203 --> 00:09:23,203 Was gibt es, Andrés? 99 00:09:23,283 --> 00:09:26,083 Verzeihen Sie bitte die Störung, aber ich muss Sie um Ihre Hilfe bitten. 100 00:09:28,123 --> 00:09:30,123 Herein. Über wie viel reden wir hier? 101 00:09:32,163 --> 00:09:34,043 Nein. Ich möchte, dass Sie es mir erklären. 102 00:09:34,123 --> 00:09:35,123 So ist es. 103 00:09:36,323 --> 00:09:38,603 -Ihr Frühstück, Don Diego. -Stell es da hin. 104 00:09:39,003 --> 00:09:40,043 Ich weiß schon. 105 00:09:40,123 --> 00:09:43,163 Nein, es ist mir nicht klar. Aber von wie viel reden wir? 106 00:09:46,443 --> 00:09:47,523 Einverstanden. 107 00:09:55,283 --> 00:09:58,803 Ja, sehr gut. Wir reden später noch genauer drüber. Gut. Sehr gut. 108 00:09:59,003 --> 00:10:00,003 Wiederhören. 109 00:10:00,683 --> 00:10:02,363 Die Sache hätte längst vom Tisch sein sollen, 110 00:10:02,443 --> 00:10:04,363 stattdessen wächst sich das Problem erst richtig aus. 111 00:10:04,523 --> 00:10:05,403 Es tut mir leid, Señor. 112 00:10:05,483 --> 00:10:07,283 Jammern nützt jetzt auch nichts mehr, Garrido. 113 00:10:07,803 --> 00:10:08,803 Diego? 114 00:10:09,163 --> 00:10:10,203 Alicia? 115 00:10:10,443 --> 00:10:11,563 Ich... ich habe gehofft, 116 00:10:11,643 --> 00:10:14,043 dass du vielleicht Lust auf einen Spaziergang im Garten hast. 117 00:10:14,123 --> 00:10:16,083 Tut mir leid. Aber ich bin sehr beschäftigt. 118 00:10:16,163 --> 00:10:18,843 Doch wenn ich alles erledigt habe, dann werde ich dich gern begleiten. 119 00:10:18,923 --> 00:10:20,603 Wenn Sie keinen Wunsch mehr haben, Don Diego. 120 00:10:20,683 --> 00:10:21,683 Nein, du kannst gehen. 121 00:10:25,723 --> 00:10:27,963 -Dann sehen wir uns also nachher. -Ja, natürlich. 122 00:10:32,523 --> 00:10:33,523 Einen Moment. 123 00:10:34,723 --> 00:10:35,923 Komm mit auf mein Zimmer. 124 00:10:36,003 --> 00:10:38,123 Mein Frühstücksgeschirr wurde noch nicht abgeräumt. 125 00:10:38,203 --> 00:10:39,283 Selbstverständlich. 126 00:10:44,483 --> 00:10:45,723 Was sollte das, Julio? 127 00:10:46,043 --> 00:10:47,843 Was hattest du vor, Diego anzutun? 128 00:10:48,443 --> 00:10:49,963 -Gar nichts. -Gar nichts? 129 00:10:52,283 --> 00:10:53,483 Und was soll das hier? 130 00:10:53,563 --> 00:10:55,563 Ich wollte ihn einfach nur dazu bringen zu gestehen. 131 00:10:55,643 --> 00:10:57,043 Du weißt, dass er uns belogen hat. 132 00:10:57,123 --> 00:10:58,483 Don Anselmo hat ihn nicht erpresst. 133 00:10:58,563 --> 00:11:00,603 Aber das macht ihn noch nicht zu einem Mörder. 134 00:11:05,323 --> 00:11:06,803 Ich will dir nicht wehtun, Alicia. 135 00:11:07,483 --> 00:11:10,283 Es muss fürchterlich für dich sein, dass Diego ein Mörder sein könnte. 136 00:11:10,363 --> 00:11:12,883 -Immerhin ist er der Mann, den du liebst. -Er ist mein Verlobter. 137 00:11:13,483 --> 00:11:14,523 Ich kenne ihn gut. 138 00:11:16,083 --> 00:11:19,163 Und es fällt mir schwer zu glauben, dass er jemanden töten könnte. 139 00:11:25,203 --> 00:11:27,563 Wärst du an meiner Stelle, wie würdest du es finden, 140 00:11:27,643 --> 00:11:30,723 mit jemandem dein Leben zu teilen, der dazu in der Lage ist? 141 00:11:33,603 --> 00:11:35,603 Ich will unbedingt die Wahrheit erfahren. 142 00:11:40,123 --> 00:11:41,123 Genau wie ich. 143 00:11:42,963 --> 00:11:44,803 Aber so wirst du sie nie rausfinden. 144 00:11:47,443 --> 00:11:48,443 Was soll ich tun? 145 00:11:49,683 --> 00:11:52,243 Sie haben den Erpresser bezahlt, weil er die Wahrheit kennt 146 00:11:52,323 --> 00:11:53,643 und weil er sie beweisen kann. 147 00:11:53,723 --> 00:11:55,683 Er ist es, nach dem wir suchen müssen. 148 00:11:56,323 --> 00:11:57,603 Du hast ihn nicht gesehen. 149 00:11:58,203 --> 00:12:00,123 Nein, aber er hatte einen Umhang des Hotels an, 150 00:12:00,203 --> 00:12:01,643 der zerrissen ist, als er weglief. 151 00:12:01,723 --> 00:12:04,443 Du wirst den Umhang suchen, und ich rede mit Diego. 152 00:12:07,323 --> 00:12:08,563 Bitte sei vorsichtig. 153 00:12:09,123 --> 00:12:10,963 Ich möchte nicht, dass dir was geschieht. 154 00:12:11,723 --> 00:12:13,403 Das Ganze ist nicht ungefährlich. 155 00:12:15,803 --> 00:12:16,963 Señorita Alicia? 156 00:12:19,003 --> 00:12:20,203 Señorita Alicia? 157 00:12:20,803 --> 00:12:21,843 Ja? 158 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Ihre Mutter erwartet Sie im Foyer. 159 00:12:26,123 --> 00:12:27,243 Ich komme gleich. 160 00:13:06,403 --> 00:13:07,843 Espinosa, was machen Sie hier? 161 00:13:09,243 --> 00:13:12,603 Entschuldigen Sie, Don Benjamín, wissen Sie, wem dieser Umhang gehört? 162 00:13:13,563 --> 00:13:14,963 Weshalb wollen Sie das wissen? 163 00:13:15,803 --> 00:13:18,403 Er ist zerrissen und ich wollte dem Besitzer Bescheid sagen. 164 00:13:18,723 --> 00:13:21,123 Das entspricht ja wohl nicht dem Stil unseres Hauses. 165 00:13:21,203 --> 00:13:22,683 Nein, ganz und gar nicht. 166 00:13:23,003 --> 00:13:24,243 An wen soll ich mich wenden? 167 00:13:24,323 --> 00:13:26,883 Mit diesen Umhängen ist es anders als mit den Uniformen. 168 00:13:26,963 --> 00:13:30,683 An regnerischen Tagen werden sie von den Gepäckträgern und Pagen benutzt, 169 00:13:30,763 --> 00:13:32,283 wenn sie das Gepäck abholen. 170 00:13:32,363 --> 00:13:36,403 Lassen Sie ihn einfach hier liegen. Eines der Zimmermädchen wird ihn flicken. 171 00:13:46,563 --> 00:13:47,643 Was gibt es, Mutter? 172 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Schau. 173 00:13:49,803 --> 00:13:50,963 Wir haben Besuch bekommen. 174 00:13:51,043 --> 00:13:52,043 Mutter. 175 00:13:52,283 --> 00:13:53,483 Alfredo, mein Junge. 176 00:13:55,123 --> 00:13:56,923 Ich hatte Sehnsucht, dich wiederzusehen. 177 00:13:57,003 --> 00:13:58,443 Bist du schlanker geworden? 178 00:13:58,523 --> 00:14:01,483 Ein Monat auf unserem Landgut würde dir sicher gut bekommen. 179 00:14:01,563 --> 00:14:02,723 -Doña Elisa. -Sofía. 180 00:14:02,803 --> 00:14:06,363 Na, das ist ja eine Überraschung, Sie hier zu sehen, Señora Marquésa. 181 00:14:06,723 --> 00:14:08,603 Ich hoffe doch, eine schöne Überraschung. 182 00:14:08,683 --> 00:14:10,443 Ich freue mich, Sie zu sehen, Doña Elisa. 183 00:14:10,523 --> 00:14:12,683 Du wirst von Tag zu Tag schöner, Alicia. 184 00:14:12,763 --> 00:14:16,923 Wie es aussieht, hast du die Schönheit deines Vaters geerbt, selbst seine Augen. 185 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Du dagegen, Liebes, 186 00:14:19,403 --> 00:14:21,363 bist mehr nach deiner Mutter geraten. 187 00:14:23,163 --> 00:14:24,243 Señora Marquésa. 188 00:14:24,323 --> 00:14:25,323 Javier. 189 00:14:25,403 --> 00:14:27,123 Doña Elisa, was für eine Freude. 190 00:14:27,203 --> 00:14:28,283 Herr Direktor. 191 00:14:29,883 --> 00:14:33,363 Verzeihen Sie, sollen Ihre Laken in die Wäscherei des Hotels gebracht werden? 192 00:14:33,443 --> 00:14:35,043 -Ja, Victoria. -Ich zeige Ihnen den Weg. 193 00:14:36,043 --> 00:14:39,683 Ich schlafe gern in meinen, mit dem Familienwappen bestickten, seidenen Laken. 194 00:14:39,763 --> 00:14:40,763 Eine alte Gewohnheit. 195 00:14:40,843 --> 00:14:44,163 Sie haben den Moment Ihres Besuches ganz fantastisch ausgewählt. 196 00:14:45,163 --> 00:14:46,403 Nicht wahr, Alfredo? 197 00:14:47,963 --> 00:14:50,443 Eigentlich wollten wir warten, bis der vierte Monat vorüber ist, 198 00:14:50,523 --> 00:14:52,323 bevor wir es Ihnen mitteilen. 199 00:14:53,123 --> 00:14:55,083 Bevor ihr mir was mitteilt? 200 00:14:55,883 --> 00:14:56,923 Ich höre, Schatz. 201 00:14:58,003 --> 00:15:00,083 Alfredo und ich erwarten ein Kind, Doña Elisa. 202 00:15:00,163 --> 00:15:02,203 Den zukünftigen Erben des Marquisats. 203 00:15:05,563 --> 00:15:07,443 Eine große Neuigkeit, nehme ich an. 204 00:15:08,363 --> 00:15:09,683 Eine große Überraschung. 205 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Ein Enkelkind. 206 00:15:13,163 --> 00:15:14,203 Donnerwetter. 207 00:15:14,523 --> 00:15:16,523 Du möchtest wohl, dass ich mich alt fühle. 208 00:15:18,563 --> 00:15:21,243 Dann werde ich dir wohl gratulieren müssen, Sofía. 209 00:15:21,483 --> 00:15:22,483 Ein Sohn. 210 00:15:23,763 --> 00:15:25,683 Obwohl es auch eine Tochter werden könnte. 211 00:15:25,763 --> 00:15:29,243 Wäre doch möglich. Da wartet man neun Monate, und dann war es nichts. 212 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Kein Erbe. 213 00:15:38,523 --> 00:15:41,763 Was ist das? Den wirst du doch wohl keinem Gast gestohlen haben? 214 00:15:42,723 --> 00:15:44,243 Hat Ihr Sohn Ihnen nichts gesagt? 215 00:15:44,643 --> 00:15:45,803 Er hat ihn mir geschenkt. 216 00:15:45,883 --> 00:15:48,443 Woher hat er das Geld, um dir so einen Ring zu kaufen? 217 00:15:48,523 --> 00:15:49,923 Das ist nicht mein Problem. 218 00:15:50,283 --> 00:15:52,923 Wollen Sie Ihrer zukünftigen Schwiegertochter nicht gratulieren? 219 00:15:53,003 --> 00:15:54,043 Nein, ich will nicht. 220 00:15:54,123 --> 00:15:56,843 Als Zimmermädchen solltest du den Ring nicht zur Schau stellen. 221 00:15:57,283 --> 00:15:58,603 Es ist doch aber ein Ehering. 222 00:15:58,683 --> 00:16:01,323 Noch bist du nicht verheiratet. Also, nimm ihn ab. 223 00:16:03,643 --> 00:16:06,243 Wenn man ihn nicht sieht, heißt das nicht, dass ich ihn nicht habe. 224 00:16:06,323 --> 00:16:09,123 Ich weiß nicht, wie du es geschafft hast, meinen Sohn einzuwickeln. 225 00:16:09,203 --> 00:16:11,283 Aber du bist nicht die Frau, die zu ihm passt. 226 00:16:11,563 --> 00:16:12,483 Belüge ihn. 227 00:16:12,563 --> 00:16:15,403 Sage ganz einfach, dass es nicht sein Kind ist. 228 00:16:15,963 --> 00:16:18,723 Dass du ihn nicht liebst, und halte dich von ihm fern. 229 00:16:21,683 --> 00:16:24,123 Ihre Worte haben keine Wert, denn Sie sind eine Mutter, 230 00:16:24,203 --> 00:16:25,563 die sich um ihren Sohn sorgt. 231 00:16:25,643 --> 00:16:28,203 Auch wenn Sie sich auch um Ihr Enkelkind sorgen müssten. 232 00:16:28,843 --> 00:16:32,363 Oder glauben Sie, dass Andrés glücklich wäre, wenn ich ihn Ihretwegen verlasse? 233 00:16:33,283 --> 00:16:35,323 Glauben Sie, dass er Ihnen das je verzeiht? 234 00:16:36,203 --> 00:16:38,323 Hat Ihnen Ihr Sohn jemals so etwas geschenkt? 235 00:16:40,163 --> 00:16:43,083 Es ist ja wohl eindeutig, für wen Andrés sich entschieden hat. 236 00:16:51,803 --> 00:16:54,403 Es ist ein Jammer, dass die Marquésa uns nicht häufiger besucht. 237 00:16:54,483 --> 00:16:55,523 Habe ich dir gefehlt? 238 00:16:55,603 --> 00:16:57,403 Das Wichtigste ist, dass du jetzt hier bist. 239 00:16:57,483 --> 00:16:58,683 Wir müssen uns beeilen. 240 00:16:58,763 --> 00:17:00,723 Ich muss die Wäsche für die alte Hexe vorbereiten. 241 00:17:00,803 --> 00:17:03,083 Das werden die intensivsten fünf Minuten deines Lebens. 242 00:17:03,163 --> 00:17:04,163 Fünf Minuten? 243 00:17:04,243 --> 00:17:05,803 Etwas länger darf es ruhig dauern. 244 00:17:07,243 --> 00:17:08,603 Don Javier Alarcón? 245 00:17:09,363 --> 00:17:10,363 Was tun Sie hier? 246 00:17:12,683 --> 00:17:14,523 Es tut mir leid, dass ich Sie belästigen muss. 247 00:17:14,603 --> 00:17:17,443 Ich weiß, dass es erfreulicher ist, das zu tun, was Sie vorhatten, 248 00:17:17,523 --> 00:17:20,883 aber ich versichere Ihnen, dass es wichtig für Sie ist, sich mit mir zu unterhalten. 249 00:17:20,963 --> 00:17:22,683 Verschwinden Sie und zwar auf der Stelle. 250 00:17:23,243 --> 00:17:26,083 Señor Alarcón, ich bin nicht zu meinem Vergnügen hier. 251 00:17:26,603 --> 00:17:29,443 Sie werden verdächtigt, in einen Mordfall verwickelt zu sein. 252 00:17:30,563 --> 00:17:33,323 Es ist nicht nötig, dass Sie sich meinetwegen korrekt kleiden. 253 00:17:33,923 --> 00:17:36,803 Doch, ziehen Sie sich an. Wegen der Gäste, nicht meinetwegen. 254 00:17:36,883 --> 00:17:38,923 Ich verliere nicht mehr so leicht die Fassung. 255 00:17:42,283 --> 00:17:43,283 Señorita. 256 00:17:48,763 --> 00:17:52,203 Seit ich hier angekommen bin, bin ich ununterbrochen in Ihrem Hotel. 257 00:17:52,283 --> 00:17:55,563 Es sieht fast so aus, als würde ich mir hier ein Zimmer nehmen müssen. 258 00:17:55,643 --> 00:17:58,763 Ihr Gehalt reicht für eine Übernachtung bei uns sicher nicht aus. 259 00:18:00,563 --> 00:18:04,403 Ich habe Sie aufgesucht um Ihnen zu sagen, dass ich endlich einen Verdächtigen habe. 260 00:18:05,123 --> 00:18:06,203 Ihren Sohn. 261 00:18:06,283 --> 00:18:08,083 Mutter, ich schwöre dir, dass ich es nicht war. 262 00:18:08,163 --> 00:18:10,843 Ihr Sohn wurde vor ein paar Tagen in der Begleitung einer Hure gesehen, 263 00:18:10,923 --> 00:18:12,683 die einige Zeit später tot aufgefunden wurde. 264 00:18:12,763 --> 00:18:14,963 Mein Sohn pflegt solche Frauenbekanntschaften nicht. 265 00:18:15,043 --> 00:18:17,843 Und auch wenn es so wäre, solche Frauen gehen mit vielen Männern mit. 266 00:18:17,923 --> 00:18:20,403 Diese Frau war mit Ihrem Sohn auf einem Fest in Ihrem Hotel. 267 00:18:20,483 --> 00:18:21,763 Das haben mir Gäste bestätigt. 268 00:18:21,843 --> 00:18:24,643 -Sie wagen es, meine Gäste zu belästigen? -Ich mache nur meine Arbeit. 269 00:18:24,723 --> 00:18:27,083 Wenn Sie weiter so vorgehen, werden Sie sie eventuell verlieren. 270 00:18:27,163 --> 00:18:29,083 Wenn ich mich verbessern kann, habe ich nichts dagegen. 271 00:18:29,163 --> 00:18:31,123 Auf jeden Fall ist die Mordwaffe ein goldenes Messer, 272 00:18:31,203 --> 00:18:32,763 das mich zu Ihrem Hotel geführt hat. 273 00:18:32,843 --> 00:18:35,723 Außerdem habe ich die blutige Uniform eines Zimmermädchens gefunden. 274 00:18:35,803 --> 00:18:36,963 Sie heißt Cristina Olmedo. 275 00:18:37,403 --> 00:18:40,523 -Cristina Olmedo hat das Hotel verlassen. -Und diese Welt, fürchte ich. 276 00:18:40,603 --> 00:18:43,403 Außerdem habe ich Zeugenaussagen, die bestätigen, dass Don Javier 277 00:18:43,483 --> 00:18:46,763 mit der Frau aus dem Ort in der Nacht, in der sie ermordet wurde, zusammen war. 278 00:18:46,843 --> 00:18:47,883 Wer sagt so was? 279 00:18:47,963 --> 00:18:50,323 Don Sebastián. Der Wirt der Taverne im Ort. 280 00:18:50,403 --> 00:18:51,843 Und das ist alles, was Sie haben? 281 00:18:51,923 --> 00:18:55,443 Das Wort eines Lumpen, der für einen Apfel und ein Ei alles behaupten würde. 282 00:18:55,683 --> 00:18:57,963 Glauben Sie, sein Wort wiegt mehr als das meines Sohnes? 283 00:18:58,043 --> 00:19:00,683 Ihr Sohn ist kein Heiliger gewesen, als er in Madrid studiert hat. 284 00:19:00,763 --> 00:19:02,603 Er ist wegen Körperverletzung vorbestraft. 285 00:19:02,683 --> 00:19:04,163 Hier bitte, sehen Sie selbst. 286 00:19:06,443 --> 00:19:07,483 Es tut mir leid, Mutter. 287 00:19:07,563 --> 00:19:10,603 Ich wurde in eine Schlägerei verwickelt, als ich eine Frau beschützt habe. 288 00:19:10,683 --> 00:19:12,803 Muss ich erklären, was für eine Sorte Frau das war? 289 00:19:13,163 --> 00:19:15,323 Don Sebastián, der Lump mit dem Apfel und dem Ei, 290 00:19:15,403 --> 00:19:17,403 saß zumindest noch nie hinter Gittern. 291 00:19:19,483 --> 00:19:21,683 Wenn Sie mich also begleiten würden, Don Javier. 292 00:19:22,003 --> 00:19:24,083 Mein Sohn wird Sie nirgendwohin begleiten. 293 00:19:24,163 --> 00:19:27,683 Ich habe auch einen Zeugen. Ich war in dieser Nacht mit jemandem zusammen. 294 00:19:30,083 --> 00:19:32,123 Wir sehen uns schon wieder, Señor Espinosa. 295 00:19:33,763 --> 00:19:36,683 Wissen Sie, wie man in meinem Beruf so einen Zufall nennt? 296 00:19:38,843 --> 00:19:39,963 Einen Verdacht. 297 00:19:40,763 --> 00:19:42,163 Haben Sie einen konkreten Verdacht? 298 00:19:42,243 --> 00:19:45,803 Nein, vorläufig nicht. Ich rede mit Ihnen in Ihrer Eigenschaft als Zeuge. 299 00:19:46,123 --> 00:19:49,283 Erinnern Sie sich an die Nacht, in der Jimena getötet wurde? 300 00:19:49,363 --> 00:19:50,363 Mhm. 301 00:19:50,443 --> 00:19:53,523 Sie sagten mir, dass Sie in einer Taverne waren. Wer hat Sie begleitet? 302 00:19:54,163 --> 00:19:55,883 Ich traf dort Don Javier Alarcón. 303 00:19:55,963 --> 00:19:59,163 -Und er war mit der jungen Frau zusammen? -Ja, sie waren kurz zusammen. 304 00:19:59,243 --> 00:20:02,963 Aber dann wurde Don Javier in einen Streit verwickelt und aus dem Lokal geworfen. 305 00:20:03,043 --> 00:20:05,803 Ich habe ihm geholfen, als man ihn zusammenzuschlagen wollte. 306 00:20:05,883 --> 00:20:07,043 Und was passierte dann? 307 00:20:07,563 --> 00:20:09,523 Wir gingen gemeinsam zurück zum Hotel. 308 00:20:09,883 --> 00:20:11,483 Und so wie Don Javier zugerichtet war, 309 00:20:11,563 --> 00:20:14,123 glaube ich nicht, dass er jemandem noch was tun konnte. 310 00:20:15,563 --> 00:20:16,763 Und Jimena? 311 00:20:16,843 --> 00:20:20,123 Das weiß ich nicht. Ich nehme an, dass sie in der Taverne geblieben ist. 312 00:20:25,283 --> 00:20:27,563 Meine Schicht fängt an. Ich möchte nicht zu spät kommen. 313 00:20:27,643 --> 00:20:30,523 -Wenn Sie erlauben, dann würde ich-- -Ich habe noch eine Frage an Sie. 314 00:20:30,603 --> 00:20:34,363 Hat Don Javier Alarcón Ihnen gegenüber Cristina Olmedo erwähnt? 315 00:20:35,043 --> 00:20:37,003 Wissen Sie etwas über ihr Verschwinden? 316 00:20:37,763 --> 00:20:38,803 Nein, Señor. 317 00:20:39,003 --> 00:20:40,603 Ich weiß nicht, wer diese Frau ist. 318 00:20:43,003 --> 00:20:44,243 Bitte, Sie können gehen. 319 00:20:56,483 --> 00:20:58,523 Warum wolltest du mit mir spazieren gehen? 320 00:21:00,203 --> 00:21:02,323 Ich wollte einfach mal mit dir allein sein. 321 00:21:03,403 --> 00:21:04,523 Um mit dir zu reden. 322 00:21:11,203 --> 00:21:12,883 Worüber willst du mit mir reden? 323 00:21:16,683 --> 00:21:18,043 Du hast mich angelogen. 324 00:21:19,683 --> 00:21:21,083 Wann hab ich dich angelogen? 325 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 Wer wird erpresst, sag es mir, Diego. Du etwa? 326 00:21:24,723 --> 00:21:26,563 Lüge mich bitte nicht noch einmal an. 327 00:21:26,643 --> 00:21:29,163 Ich habe dich einmal angelogen, weil ich dich schützen wollte. 328 00:21:29,243 --> 00:21:32,403 Doch wenn du darauf bestehst, die Wahrheit zu erfahren, dann sage ich sie dir. 329 00:21:32,483 --> 00:21:34,523 Dieser Brief war an deinen Bruder gerichtet. 330 00:21:35,603 --> 00:21:36,763 An Javier? 331 00:21:37,203 --> 00:21:39,003 Mein Bruder würde niemandem ein Leid zufügen. 332 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 Ich weiß. 333 00:21:40,323 --> 00:21:42,243 Aber er hat sich in Probleme verwickeln lassen, 334 00:21:42,323 --> 00:21:45,283 und irgendeiner will ihm den Tod an der Prostituierten zuschieben. 335 00:21:48,043 --> 00:21:51,083 Ich brauche jetzt deine Hilfe, Alicia. 336 00:21:53,403 --> 00:21:55,563 Garrido war durch dein Erscheinen unaufmerksam 337 00:21:55,643 --> 00:21:57,883 und wurde von dieser Person niedergeschlagen. 338 00:21:57,963 --> 00:21:59,643 Er hat den Erpresser nicht gesehen. 339 00:22:00,563 --> 00:22:03,843 Doch du warst dort. Lass uns noch einmal zum Cruce de Arroyo gehen. 340 00:22:03,923 --> 00:22:05,323 Und du erzählst mir alles. 341 00:22:06,203 --> 00:22:07,163 Einverstanden? 342 00:22:08,203 --> 00:22:09,203 Na, komm. 343 00:22:22,603 --> 00:22:23,523 Julio. 344 00:22:38,003 --> 00:22:39,643 Hier hatte ich das Geld hingestellt. 345 00:22:39,723 --> 00:22:41,683 Und dort hab ich Ihre Verlobte gesehen. 346 00:22:42,803 --> 00:22:45,563 Hast du das Gesicht der Person gesehen, die es geholt hat? 347 00:22:45,843 --> 00:22:47,443 Ich habe gesehen, dass es ein Mann war. 348 00:22:47,523 --> 00:22:49,283 Aber sein Gesicht hab ich nicht gesehen. 349 00:22:49,363 --> 00:22:52,323 Er trug einen Umhang, wie es unsere Angestellten tun, wenn es regnet. 350 00:22:52,403 --> 00:22:53,683 Und wo ist er hingelaufen? 351 00:22:54,243 --> 00:22:55,163 Dort lang. 352 00:23:01,843 --> 00:23:04,203 Ich bin ihm gefolgt und er lief immer schneller. 353 00:23:07,283 --> 00:23:08,803 Er wäre beinahe gestürzt. 354 00:23:33,763 --> 00:23:36,083 Das heißt also, dass du im vierten Monat bist? 355 00:23:37,203 --> 00:23:38,283 Ja, fast. 356 00:23:38,603 --> 00:23:39,843 Man bemerkt es ja kaum. 357 00:23:39,923 --> 00:23:40,923 Nicht. 358 00:23:41,003 --> 00:23:41,803 Sofía. 359 00:23:41,883 --> 00:23:43,003 Was ist denn los? 360 00:23:44,603 --> 00:23:47,043 Leider bin ich gestürzt und habe mir sehr wehgetan. 361 00:23:47,123 --> 00:23:48,243 Am Bauch? 362 00:23:48,843 --> 00:23:51,723 Das kann während der Schwangerschaft schwerwiegende Folgen haben. 363 00:23:51,803 --> 00:23:54,003 Nein, nein, nicht am Bauch, sondern an der Hüfte. 364 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 Der ganze Bereich tut mir noch sehr weh. 365 00:23:56,163 --> 00:23:57,563 Es ist ja schon gut, Liebes. 366 00:23:58,083 --> 00:24:00,683 Aber in einigen Wochen wird es anfangen, sich zu bewegen, 367 00:24:00,763 --> 00:24:02,203 und das wird dann wundervoll. 368 00:24:02,283 --> 00:24:05,883 Ich würde sagen, es ist das Wundervollste, was einer Frau passieren kann. 369 00:24:05,963 --> 00:24:07,643 Dieses Leben in sich zu spüren. 370 00:24:11,923 --> 00:24:14,163 Ja, ähm, wenn Sie mich entschuldigen würden. 371 00:24:14,243 --> 00:24:17,083 Du möchtest doch sicher mit deiner Mutter allein sein. 372 00:24:18,363 --> 00:24:19,363 Sofía. 373 00:24:20,563 --> 00:24:21,483 Sofía. 374 00:24:29,803 --> 00:24:31,283 Von wem wurde sie behandelt? 375 00:24:31,723 --> 00:24:34,443 Von Doktor Santamaria, er hat großartige Arbeit geleistet. 376 00:24:34,523 --> 00:24:36,443 Gott sei Dank geht es meinem Sohn gut. 377 00:24:38,643 --> 00:24:41,843 Wenn Sie mich entschuldigen würden, ich werde nach meiner Frau sehen. 378 00:24:42,763 --> 00:24:44,643 Und Sie sollten sich in Ruhe einrichten. 379 00:24:47,563 --> 00:24:49,163 Sie hat etwas bemerkt, ich weiß es. 380 00:24:49,243 --> 00:24:50,443 Das ist unmöglich, Kind. 381 00:24:50,523 --> 00:24:52,363 Sie hat versucht, meinen Bauch anzufassen. 382 00:24:52,443 --> 00:24:55,523 Und Sie hätten sehen müssen, auf welche Weise sie mich angesehen hat. 383 00:24:55,603 --> 00:24:58,563 Sofía, wenn du dich aufregst, wird sie erst recht misstrauisch. 384 00:25:00,603 --> 00:25:02,923 Sorge dafür, dass Alfredo in deiner Nähe ist. 385 00:25:03,683 --> 00:25:05,643 Ich passe auf Doña Elisa auf. 386 00:25:09,723 --> 00:25:10,843 Doña Teresa. 387 00:25:12,763 --> 00:25:14,683 Sofía, geht es dir gut? 388 00:25:15,363 --> 00:25:17,803 Jetzt, wo du da bist, geht es ihr auch wieder gut. 389 00:25:20,483 --> 00:25:21,883 Ja, ich bin nur etwas müde. 390 00:25:27,003 --> 00:25:28,923 Ich brauche dich jetzt an meiner Seite. 391 00:25:39,803 --> 00:25:42,363 Sagen Sie bitte, wo finde ich Doktor Santamaria? 392 00:25:42,723 --> 00:25:44,203 -Dort Señora. -Ah, danke sehr. 393 00:25:50,883 --> 00:25:52,283 -Doktor Santamaria? -Ja? 394 00:25:52,883 --> 00:25:55,803 Doña Elisa, Marquésa de Vergara, die Mutter von Don Alfredo. 395 00:25:55,883 --> 00:25:58,203 Erlauben Sie, dass ich mich kurz zu Ihnen setze? 396 00:25:58,523 --> 00:25:59,563 Es wäre mir eine Ehre. 397 00:25:59,643 --> 00:26:01,123 Die Ehre ist ganz auf meiner Seite. 398 00:26:01,203 --> 00:26:04,123 Ich habe gerade gehört, dass meine Schwiegertochter einen Unfall hatte 399 00:26:04,203 --> 00:26:05,923 und wollte Ihnen für Ihre Hilfe danken. 400 00:26:06,003 --> 00:26:08,043 Der Eingriff war offensichtlich nicht schwierig. 401 00:26:08,123 --> 00:26:09,883 Jeder Eingriff birgt seine Schwierigkeiten, 402 00:26:09,963 --> 00:26:11,323 ganz besonders am Unterleib. 403 00:26:11,403 --> 00:26:13,923 Ihre Schwiegertochter hat einen heftigen Stoß erlitten. 404 00:26:14,003 --> 00:26:15,203 Am Unterleib? Ach. 405 00:26:15,523 --> 00:26:16,443 Ja. 406 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 So, so. 407 00:26:18,563 --> 00:26:21,803 Warum hat sie mir dann gesagt, sie hätte sich an der Hüfte gestoßen? 408 00:26:21,883 --> 00:26:24,163 Äh, das weiß ich nicht, vielleicht hat sie sich geirrt. 409 00:26:24,243 --> 00:26:25,843 Verbergen Sie irgendetwas, Doktor? 410 00:26:25,923 --> 00:26:27,443 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden. 411 00:26:27,523 --> 00:26:29,683 Wenn es ein Problem gibt, dann wüsste ich gern davon. 412 00:26:29,763 --> 00:26:31,443 Sie haben doch sicher Verständnis dafür, 413 00:26:31,523 --> 00:26:33,683 dass mir die Gesundheit meines Enkels am Herzen liegt. 414 00:26:33,763 --> 00:26:37,443 Und bitte machen Sie sich keine Sorgen, ich werde diskret und großzügig sein. 415 00:26:37,723 --> 00:26:39,323 Ich habe getan, was ich konnte, Señora. 416 00:26:39,403 --> 00:26:42,243 Was zukünftig geschieht, liegt allein bei unserm Herrn. 417 00:26:46,603 --> 00:26:47,723 Ich verstehe. 418 00:26:49,083 --> 00:26:52,203 Kann es sein, dass hier der falsche Ort ist, um sich zu unterhalten. 419 00:26:52,283 --> 00:26:55,323 Das ist keine Frage des Ortes, Señora, meine Lippen sind versiegelt. 420 00:26:55,403 --> 00:26:57,283 Sie meinen wegen des Hippokratischen Eides? 421 00:26:57,363 --> 00:26:59,683 Es geht leider nicht nur um den Hippokratischen Eid. 422 00:27:01,483 --> 00:27:03,403 Entschuldigen Sie mich bitte, Señora. 423 00:27:14,043 --> 00:27:15,203 Seine Adresse. 424 00:27:17,643 --> 00:27:19,443 Wenn Sie mich bitte begleiten würden. 425 00:27:38,803 --> 00:27:40,083 Alicia, ich ähm... 426 00:27:42,603 --> 00:27:44,283 Ich hoffe, dass jetzt alles geklärt ist 427 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 und du begreifst, dass du mir vertrauen kannst. 428 00:27:47,483 --> 00:27:49,763 Das werde ich in dem Maße tun, wie du mit vertraust. 429 00:27:49,843 --> 00:27:51,203 Dann ist ja alles wunderbar. 430 00:27:51,963 --> 00:27:54,363 Ich muss jetzt zu deiner Mutter. Entschuldige mich. 431 00:27:55,283 --> 00:27:56,403 Warte in meinem Büro. 432 00:28:01,243 --> 00:28:03,563 In einer Stunde habe ich Dienst im zweiten Stock. 433 00:28:05,843 --> 00:28:07,283 Alicia hat den Erpresser nicht erkannt, 434 00:28:07,363 --> 00:28:09,483 aber sie hat gesehen, dass er einen Regenumhang trug. 435 00:28:09,563 --> 00:28:11,003 Wie die Angestellten unseres Hotels. 436 00:28:11,083 --> 00:28:12,923 Dann ist es einer von unseren Angestellten. 437 00:28:13,003 --> 00:28:15,803 Das hätte der Direktor des Hotels voraussehen müssen, Diego. 438 00:28:16,923 --> 00:28:18,403 Ja, es tut mir leid, Señora. 439 00:28:20,963 --> 00:28:23,923 Durchsuche alle Zimmer der Angestellten, aber gehe diskret vor. 440 00:28:24,963 --> 00:28:28,003 Wenn diese Person merkt, dass wir ihr auf der Spur sind, wird sie fliehen. 441 00:28:28,083 --> 00:28:30,203 Und ich will auf jeden Fall mein Geld zurückhaben. 442 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Ich werde Garrido den Auftrag geben. 443 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 Hoffentlich ist er dieses Mal erfolgreicher. 444 00:28:35,883 --> 00:28:36,923 Señora. 445 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Don Javier, darf ich Ihr Zimmer machen? 446 00:28:44,603 --> 00:28:45,643 Ja, nur zu. 447 00:29:13,163 --> 00:29:16,083 Das hab ich gefunden, als ich Don Javiers Bett gemacht habe. 448 00:29:16,683 --> 00:29:18,043 Weiß sonst noch jemand davon? 449 00:29:18,123 --> 00:29:19,003 Nein, Señora. 450 00:29:19,363 --> 00:29:22,763 Aber alle sagen, das Mädchen aus dem Dorf wurde mit so einem Messer getötet. 451 00:29:23,363 --> 00:29:24,403 Da dachte ich... 452 00:29:28,283 --> 00:29:29,563 Ich habe nichts getan, Señora. 453 00:29:29,643 --> 00:29:30,643 Du hast gedacht. 454 00:29:30,723 --> 00:29:33,883 Du hast als Zimmermädchen nicht zu denken, sondern einfach zu gehorchen. 455 00:29:33,963 --> 00:29:38,283 Wenn ich dich noch einmal darüber sprechen höre, wirst du auf die Straße gesetzt. 456 00:29:47,083 --> 00:29:48,923 Ángela, ich danke dir für deine Diskretion, 457 00:29:49,003 --> 00:29:52,883 mit der du die Angelegenheiten des Hotels regelst und die der Familie. 458 00:29:53,723 --> 00:29:55,203 Ich werde nichts sagen, Señora, 459 00:29:55,283 --> 00:29:58,363 und auch das Zimmermädchen wird mit niemand darüber reden. 460 00:29:58,683 --> 00:30:01,243 Ich habe aus Loyalität zu Ihrer Familie so gehandelt. 461 00:30:01,603 --> 00:30:05,003 Und weil ich weiß, dass Sie nur das Beste für uns alle wollen, Señora. 462 00:30:05,563 --> 00:30:06,483 Mutter. 463 00:30:07,963 --> 00:30:09,203 Ich danke dir, Ángela. 464 00:30:12,043 --> 00:30:13,083 Doña Ángela. 465 00:30:15,563 --> 00:30:16,683 Was ist los, Mutter? 466 00:30:21,963 --> 00:30:22,963 Was ist das? 467 00:30:26,803 --> 00:30:27,883 Das ist ein goldenes Messer. 468 00:30:27,963 --> 00:30:30,163 Deine kleine Freundin aus dem Dorf wurde damit ermordet. 469 00:30:30,243 --> 00:30:32,483 Das hat man unter der Matratze deines Bettes gefunden. 470 00:30:32,563 --> 00:30:33,563 Was? 471 00:30:33,643 --> 00:30:35,163 Nein, dann hat es jemand da hingelegt. 472 00:30:37,203 --> 00:30:39,443 Ich habe niemanden ermordet. Ich schwöre es, Mutter. 473 00:30:39,523 --> 00:30:41,323 Ich bin oft in Schwierigkeiten geraten, 474 00:30:41,403 --> 00:30:43,243 wegen Alkohol oder weil ich gespielt habe. 475 00:30:44,163 --> 00:30:46,843 Aber eine Frau kaltblütig zu ermorden, das kann ich nicht. 476 00:30:48,283 --> 00:30:49,243 Nein, Mutter. 477 00:30:51,243 --> 00:30:53,403 Wir müssen versuchen, dieses Ding loszuwerden. 478 00:30:57,043 --> 00:31:00,043 Vielleicht sollte ich es ins Meer werfen. Oder vergraben. 479 00:31:01,443 --> 00:31:03,963 Die Polizei wird auch ohne diese Waffe weiter ermitteln. 480 00:31:04,043 --> 00:31:07,723 Und der, der den Verdacht auf dich lenken will, der wird es weiter versuchen. 481 00:31:08,603 --> 00:31:12,363 Jetzt, wo wir dieses Messer haben, sollten wir es möglichst vernünftig nutzen. 482 00:31:12,443 --> 00:31:15,843 Die Polizei braucht einen Schuldigen. Also geben wir ihr einen. 483 00:31:16,723 --> 00:31:17,643 Und wen? 484 00:31:18,563 --> 00:31:21,563 Durch dich ist dieses Problem hier zu uns ins Hotel gekommen. 485 00:31:22,203 --> 00:31:24,483 Versteck es bei einem Bediensteten deiner Wahl. 486 00:31:25,403 --> 00:31:28,403 Und dann werde ich die Polizei die Zimmer durchsuchen lassen. 487 00:31:30,923 --> 00:31:31,963 Danke, Mutter. 488 00:31:41,643 --> 00:31:42,643 Julio? 489 00:31:45,443 --> 00:31:46,443 Julio? 490 00:31:57,283 --> 00:31:58,443 Hey, beruhige dich. 491 00:31:58,523 --> 00:32:00,563 Dich trifft doch überhaupt keine Schuld. 492 00:32:06,803 --> 00:32:07,843 Was ist passiert? 493 00:32:08,363 --> 00:32:11,443 Sie hat ein goldenes Messer, mit dem das Mädchen aus dem Dorf ermordet wurde, 494 00:32:11,523 --> 00:32:13,403 unter der Matratze von Don Javier gefunden. 495 00:32:13,843 --> 00:32:16,923 Dann hat meine Mutter sie geschlagen, damit sie es nicht weitererzählt. 496 00:32:17,483 --> 00:32:19,163 Ohne viel Erfolg, wie man grade sieht. 497 00:32:19,243 --> 00:32:20,723 Die Arme ist vollkommen verzweifelt. 498 00:32:20,803 --> 00:32:24,003 Sie hat Angst, dass man sie entlässt, deshalb ist sie zu mir gekommen. 499 00:32:35,563 --> 00:32:37,563 Ich find es nicht gut, dass man sie geschlagen hat, 500 00:32:37,643 --> 00:32:39,563 aber sie sollte nichts sagen, gar nichts. 501 00:32:43,843 --> 00:32:46,763 Ich hoffe, dass Sie den Aufenthalt in unserem Hotel genießen werden. 502 00:32:46,843 --> 00:32:48,203 Wie geht es Ihren beiden Töchtern? 503 00:32:48,283 --> 00:32:49,243 Sehr gut, Señorita Alicia. 504 00:32:49,323 --> 00:32:50,843 Müsste Ihre Größere nicht bald debütieren? 505 00:32:50,923 --> 00:32:53,483 Zu diesem Anlass sehen wir uns bestimmt in Ihrem Hotel wieder. 506 00:32:53,563 --> 00:32:56,443 Ich will Sie nicht weiter aufhalten, Sie haben sicher zu tun. 507 00:32:58,883 --> 00:33:00,603 Diego und ich haben uns unterhalten. 508 00:33:01,123 --> 00:33:04,203 Ich wollte nicht, dass dir was passiert, deshalb bin ich euch gefolgt. 509 00:33:05,003 --> 00:33:06,963 Er hat zugegeben, dass er mich belogen hat. 510 00:33:07,043 --> 00:33:08,843 Hat er dir auch einen Grund dafür genannt? 511 00:33:10,403 --> 00:33:11,323 Ja. 512 00:33:11,723 --> 00:33:13,683 Er sagt, dass mein Bruder erpresst wird. 513 00:33:14,803 --> 00:33:16,003 -Javier? -Mhm. 514 00:33:16,363 --> 00:33:18,443 Vielleicht ist es einfach nur eine weitere Lüge. 515 00:33:20,083 --> 00:33:23,563 Ein Zimmermädchen hat das Messer, mit dem das Mädchen aus dem Dorf getötet wurde, 516 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 im Bett deines Bruders gefunden. 517 00:33:25,043 --> 00:33:25,923 Was sagst du da? 518 00:33:26,003 --> 00:33:28,883 Mein Bruder wäre überhaupt nicht in der Lage, so etwas zu tun. 519 00:33:37,523 --> 00:33:39,283 Was weißt du über meinen Bruder? 520 00:33:39,563 --> 00:33:40,443 Nichts. 521 00:33:41,723 --> 00:33:43,123 Was hast du im Wald gefunden? 522 00:33:44,323 --> 00:33:45,683 Du hast doch irgendwas aufgehoben. 523 00:33:45,763 --> 00:33:48,163 Wo der Erpresser gestolpert ist, habe ich das gefunden. 524 00:33:48,243 --> 00:33:49,723 Das hat er da wohl verloren. 525 00:33:51,123 --> 00:33:52,163 Das kann nicht sein. 526 00:33:53,483 --> 00:33:54,403 Warum nicht? 527 00:33:54,643 --> 00:33:56,763 Dieser Manschettenknopf hat meinem Vater gehört. 528 00:33:58,403 --> 00:34:01,003 Als meine Schwester fortging, hat mein Vater sie ihr gegeben. 529 00:34:01,083 --> 00:34:04,083 Nicht, dass sie besonders wertvoll gewesen wären, aber wir hatten wenig Geld. 530 00:34:04,163 --> 00:34:05,883 Sie waren der einzige Schmuck der Familie. 531 00:34:05,963 --> 00:34:08,363 Sie hätte sie verkaufen können, wenn sie in Not geraten wäre. 532 00:34:08,443 --> 00:34:09,243 Espinosa? 533 00:34:09,603 --> 00:34:11,603 Das Essen muss nach wie vor serviert werden. 534 00:34:13,403 --> 00:34:16,843 Verzeihung, Benjamín, ich hatte an Julio eine Frage die Küche betreffend. 535 00:34:16,923 --> 00:34:17,763 Aha. 536 00:34:17,843 --> 00:34:21,203 Das wusste ich nicht, Señorita Alicia. Entschuldigen Sie meine Bemerkung. 537 00:34:25,163 --> 00:34:26,283 Ich habe nicht viel Zeit. 538 00:34:26,363 --> 00:34:29,363 Wie kam der Entführer zu den Manschettenknöpfen deines Vaters? 539 00:34:29,443 --> 00:34:30,483 Das weiß ich nicht. 540 00:34:30,563 --> 00:34:32,643 Aber sehr wahrscheinlich hat er noch den anderen. 541 00:34:32,723 --> 00:34:35,163 Und wenn wir diese Spur verfolgen, werden wir ihn auch finden. 542 00:34:35,243 --> 00:34:37,683 Ich werde in der Zwischenzeit meinen Bruder überprüfen. 543 00:34:37,963 --> 00:34:38,763 Alicia. 544 00:34:39,483 --> 00:34:41,843 Du hast doch gesehen, dass ich auf mich aufpassen kann. 545 00:34:41,923 --> 00:34:44,723 Aber vielleicht findest du etwas heraus, was dir nicht gefällt. 546 00:34:44,803 --> 00:34:46,723 Aber ignorieren kann ich es auch nicht. 547 00:34:52,603 --> 00:34:53,483 Ja? 548 00:34:55,683 --> 00:34:56,763 Was machst du hier? 549 00:34:57,323 --> 00:34:58,403 Du darfst hier nicht sein. 550 00:34:58,483 --> 00:35:00,923 Wenn Doña Ángela dich entdeckt, wird sie dich rauswerfen. 551 00:35:01,003 --> 00:35:02,123 Es dauert nur einen Moment. 552 00:35:02,203 --> 00:35:04,763 Ich habe diesen Manschettenknopf in der Nähe deiner Tür gefunden. 553 00:35:04,843 --> 00:35:06,643 Vielleicht weißt du ja, wem er gehören könnte. 554 00:35:06,723 --> 00:35:08,763 Er wird wahrscheinlich irgendeinem Kellner gehören. 555 00:35:08,843 --> 00:35:10,203 Der ist aus Perlmutt und Gold. 556 00:35:11,043 --> 00:35:12,083 Wie bitte? 557 00:35:13,643 --> 00:35:14,723 Ach, sieh an. 558 00:35:15,963 --> 00:35:18,283 Ach ja. Das sind meine, die wollte ich Andrés schenken. 559 00:35:18,363 --> 00:35:20,563 Schön, dass ich ihn wieder hab. Jetzt kannst du gehen. 560 00:35:20,643 --> 00:35:23,643 Belén, wenn es deiner wäre, hättest du es doch gleich gewusst. 561 00:35:23,963 --> 00:35:25,203 Na bitte. Wie du willst. 562 00:35:25,283 --> 00:35:27,603 Ich frage mich, was du mit einem Manschettenknopf willst. 563 00:35:27,683 --> 00:35:28,763 Er nützt dir doch nichts. 564 00:35:31,163 --> 00:35:32,563 Ich mach dir einen Vorschlag. 565 00:35:33,203 --> 00:35:36,403 Wenn du mir sagst, wem er gehört und du mir hilfst, den anderen zu finden, 566 00:35:36,483 --> 00:35:37,643 darfst du beide behalten. 567 00:35:39,043 --> 00:35:40,803 Aber nur, wenn du Andrés nichts sagst. 568 00:35:41,243 --> 00:35:43,923 Wenn sie aus Gold sind, kriege ich einen guten Preis dafür. 569 00:35:45,603 --> 00:35:47,923 Ich bin einverstanden. Wem gehören sie? 570 00:35:49,403 --> 00:35:51,003 Die sind von meiner Zimmergenossin. 571 00:35:51,683 --> 00:35:53,043 Dem Zimmermädchen der Marquésa? 572 00:35:53,123 --> 00:35:55,483 Nein, nicht von der. Von der alten, von Cristina. 573 00:35:56,083 --> 00:35:58,483 Sie hatte sie von ihrem Vater, falls sie mal Geld brauchte, 574 00:35:58,563 --> 00:36:00,643 aber sie hatte eine bessere Verwendung dafür. 575 00:36:16,763 --> 00:36:18,283 -Willst du sie verkaufen? -Nein. 576 00:36:18,363 --> 00:36:19,643 Was hast du dann damit vor? 577 00:36:19,723 --> 00:36:21,443 Ich werde sie einem Freund schenken. 578 00:36:22,043 --> 00:36:23,643 Einem Freund? Wer ist es? 579 00:36:23,723 --> 00:36:26,443 Wenn ich es dir erzähle, weiß es morgen das ganze Hotel. 580 00:36:27,443 --> 00:36:28,963 Was macht ihr immer noch hier? 581 00:36:29,323 --> 00:36:31,563 Die Handtücher legen sich nicht von selbst zusammen. 582 00:36:31,643 --> 00:36:34,843 Ich will, dass das erledigt ist, wenn ich aus Cantaloa zurückkomme. 583 00:36:35,963 --> 00:36:36,923 Was ist das? 584 00:36:37,003 --> 00:36:39,043 Das ist ein Geschenk für einen Freund von mir. 585 00:36:42,363 --> 00:36:43,683 Sie haben meinem Vater gehört. 586 00:36:43,763 --> 00:36:46,963 Ich werde sie an mich nehmen, bis du die Handtücher zusammengelegt hast. 587 00:36:47,043 --> 00:36:49,923 Ich will nicht, dass du dich mit so etwas Unnützem beschäftigst. 588 00:36:50,003 --> 00:36:50,803 Also bitte. 589 00:37:01,123 --> 00:37:03,563 Das heißt, dass deine Zimmergenossin einen Freund hatte. 590 00:37:03,643 --> 00:37:05,003 Und warum willst du das wissen? 591 00:37:05,083 --> 00:37:07,043 Vielleicht hat er den anderen Manschettenknopf. 592 00:37:07,123 --> 00:37:08,723 Den man ihm billig abkaufen könnte. 593 00:37:09,443 --> 00:37:11,483 Wie du schon sagtest, einer hat keinen Wert. 594 00:37:11,923 --> 00:37:13,683 Das würde sich wahrscheinlich lohnen. 595 00:37:15,083 --> 00:37:18,523 Cristina war sehr reserviert, sie hat mir nicht gesagt, wer ihr Freund war. 596 00:37:18,883 --> 00:37:20,843 Ich glaube, es war auch ziemlich bald wieder vorbei. 597 00:37:20,923 --> 00:37:22,443 -Warum? -Irgendwas ist schief gelaufen. 598 00:37:23,243 --> 00:37:25,923 Zwei oder drei Monate später hat sie sich Reispulver besorgt. 599 00:37:26,003 --> 00:37:27,123 Und was ist das? 600 00:37:32,723 --> 00:37:35,723 Das benutzt man, um blaue Flecken auf der Haut abzudecken. 601 00:37:38,443 --> 00:37:39,923 Dann wurde sie also geschlagen? 602 00:37:40,443 --> 00:37:42,803 Das nehme ich an. Sie war vollkommen verängstigt. 603 00:37:43,323 --> 00:37:45,523 Und du weißt ja, dass wir Kellner und Zimmermädchen 604 00:37:45,603 --> 00:37:47,283 keine Flecken und Kratzer haben dürfen. 605 00:37:47,363 --> 00:37:49,563 Sie wäre entlassen worden, wenn man es gesehen hätte. 606 00:37:49,643 --> 00:37:50,603 Und wann war das? 607 00:37:50,683 --> 00:37:52,083 Bevor sie rausgeworfen wurde. 608 00:37:53,483 --> 00:37:54,483 Ich danke dir. 609 00:37:56,723 --> 00:37:57,683 Hey. 610 00:37:57,963 --> 00:38:01,163 Bring mir die Manschettenknöpfe, wenn du den anderen gefunden hast. 611 00:38:08,043 --> 00:38:09,963 Ich habe mit meinem Schlüssel aufgeschlossen. 612 00:38:10,043 --> 00:38:12,563 Und das ist der Schlüssel für das Schließfach der Marquésa. 613 00:38:12,643 --> 00:38:14,883 -Möchten Sie, dass ich Sie begleite? -Nein, danke. 614 00:38:21,323 --> 00:38:23,043 Pascual, hast du meinen Bruder gesehen? 615 00:38:23,403 --> 00:38:24,563 Er ist eben rausgegangen. 616 00:38:24,963 --> 00:38:26,283 Und weißt du, wo er hinwollte? 617 00:38:26,363 --> 00:38:28,523 Erlauben Sie, dass ich es Ihnen zeige, Señorita. 618 00:38:47,523 --> 00:38:48,603 Sie sind schon fertig? 619 00:38:48,683 --> 00:38:50,683 Ja, und hier ist der Schlüssel. 620 00:38:51,043 --> 00:38:51,923 Danke sehr. 621 00:39:16,763 --> 00:39:18,523 Lieber Doktor, ich habe Sie gesucht. 622 00:39:21,283 --> 00:39:23,163 Hiermit dürften die Einträge im Gästeregister 623 00:39:23,243 --> 00:39:25,003 kein Problem mehr für Sie darstellen. 624 00:39:25,083 --> 00:39:28,083 Ich weiß gar nicht, wie ich das wieder gutmachen soll, Doña Elisa. 625 00:39:28,163 --> 00:39:31,443 In dem Sie, eine medizinische Koryphäe, offen und ehrlich darüber reden, 626 00:39:31,523 --> 00:39:32,843 was passiert ist. 627 00:39:33,043 --> 00:39:36,323 Es tut mir leid, Señora Marquésa, aber der Doktor muss mich begleiten. 628 00:39:36,403 --> 00:39:37,923 Es handelt sich um einen Notfall. 629 00:39:38,003 --> 00:39:39,323 Wenn Sie erlauben, Señora. 630 00:39:50,203 --> 00:39:51,243 Was geht hier vor? 631 00:39:52,523 --> 00:39:54,003 Wohin bringen Sie mein Gepäck? 632 00:39:55,483 --> 00:39:58,723 Es tut mir leid, Ihre Konversation mit der Marquésa unterbrochen zu haben, 633 00:39:58,803 --> 00:40:01,243 aber Sie werden mir noch dankbar dafür sein. 634 00:40:01,923 --> 00:40:03,323 Virginia, bitte geh. 635 00:40:10,603 --> 00:40:14,003 Hotels sind dazu verpflichtet, Kopien des Gästeregisters zu führen. 636 00:40:15,883 --> 00:40:18,363 Und die werden der Polizei wöchentlich vorgelegt. 637 00:40:18,883 --> 00:40:20,323 Das habe ich nicht gewusst. 638 00:40:20,403 --> 00:40:23,203 Die Polizei sieht sich diese Eintragungen selten an, außer, 639 00:40:23,283 --> 00:40:27,483 wenn sie gegen einen Gast ermitteln, oder versuchen einen Vorfall zu klären. 640 00:40:28,083 --> 00:40:30,043 Warum sollte die Polizei gegen mich ermitteln? 641 00:40:30,123 --> 00:40:34,083 Ich gehe davon aus, dass Sie davon gehört haben, dass eine junge Frau ermordet wurde 642 00:40:34,163 --> 00:40:36,083 und dass die Polizei viele Fragen stellt. 643 00:40:37,163 --> 00:40:38,923 Es würde genügen, wenn ich sagen würde, 644 00:40:39,003 --> 00:40:41,603 dass ich Ihr Verhalten in letzter Zeit merkwürdig finde. 645 00:40:41,683 --> 00:40:44,123 Das würde die Aufzeichnung dann ans Licht bringen. 646 00:40:44,683 --> 00:40:47,123 Und Ihre Frau würde erfahren, was Sie getan haben. 647 00:40:47,923 --> 00:40:49,123 Was wollen Sie von mir? 648 00:40:50,643 --> 00:40:53,243 Erst mal, dass Sie mir das zurückgeben, was mir gehört. 649 00:41:04,403 --> 00:41:07,523 Ein Wagen erwartet Sie am Eingang. Ein dringender Notfall. 650 00:41:07,603 --> 00:41:09,003 Ihre Frau erwartet Sie schon. 651 00:41:09,083 --> 00:41:12,443 Und seien Sie unbesorgt. Sie werden keine Erklärungen abgeben müssen. 652 00:41:12,523 --> 00:41:14,563 Auch nicht der Señora Marquésa. 653 00:41:31,963 --> 00:41:33,603 -Victoria. -Doña Elisa? 654 00:41:37,043 --> 00:41:41,243 Ich glaube nicht an das Märchen, dass der Doktor wegen eines Notfalls abreisen muss. 655 00:41:41,323 --> 00:41:42,803 Sie verbergen etwas vor mir. 656 00:41:43,403 --> 00:41:46,323 Ich will, dass du deine Augen offenhältst und alles beobachtest. 657 00:41:46,403 --> 00:41:47,403 Ja, Señora. 658 00:42:14,483 --> 00:42:16,723 Du bist als kleiner Junge schon gern hergekommen, 659 00:42:16,803 --> 00:42:19,043 weil du sehen wolltest, wie der Leuchtturm blinkt. 660 00:42:19,123 --> 00:42:20,883 Das habe ich unserer Mutter erzählt. 661 00:42:20,963 --> 00:42:23,523 In Wirklichkeit habe ich heimlich Zigaretten geraucht. 662 00:42:23,603 --> 00:42:26,283 Ich habe schon als kleiner Junge Schwierigkeiten gemacht. 663 00:42:33,763 --> 00:42:35,203 Ich weiß, was passiert ist. 664 00:42:36,363 --> 00:42:39,523 Das von der Polizei und dass das Messer in deinem Zimmer gefunden wurde. 665 00:42:39,603 --> 00:42:42,083 Alle haben gesehen, dass die Polizei mit mir geredet hat. 666 00:42:42,163 --> 00:42:44,883 Deshalb hat man mir wahrscheinlich auch das Messer untergejubelt. 667 00:42:52,083 --> 00:42:54,523 Wie laufen die Durchsuchungen? Hast du das Geld gefunden? 668 00:42:54,603 --> 00:42:55,683 Noch nicht, Don Diego. 669 00:42:55,763 --> 00:42:58,923 Es ist schwierig, wenn das Gefolge der Marquésa überall herumwimmelt. 670 00:42:59,003 --> 00:43:01,123 Du musst so gründlich wie möglich weitersuchen. 671 00:43:01,203 --> 00:43:05,083 Denn mit jeder Minute, die vergeht, kann der Erpresser das Geld hier rausschaffen. 672 00:43:05,163 --> 00:43:06,043 Ja, Señor. 673 00:43:13,283 --> 00:43:14,563 Ich will dir doch nur helfen. 674 00:43:14,643 --> 00:43:15,763 Hast du vielleicht Geld? 675 00:43:16,603 --> 00:43:17,603 Nein, das weißt du doch. 676 00:43:17,683 --> 00:43:19,563 Dann wirst du mir auch nicht helfen können. 677 00:43:19,843 --> 00:43:21,003 Javier, vertrau mir. 678 00:43:23,243 --> 00:43:24,403 Ich bin deine Schwester. 679 00:43:25,523 --> 00:43:27,483 Dann hör auf, dich wie eine Mutter zu benehmen. 680 00:43:27,563 --> 00:43:29,683 Ich habe genug mit der zu tun, die ich habe.