1 00:00:01,763 --> 00:00:03,603 Ben jij de nieuwe ober? 2 00:00:03,723 --> 00:00:06,003 Cristina werkt hier niet meer. -Hoezo? 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,083 Cristina Olmedo is m'n zus. 4 00:00:15,643 --> 00:00:19,763 Alicia, ik... -Het is juffrouw Alarcón voor jou. 5 00:00:19,883 --> 00:00:24,203 Waar heb je zo leren vechten? -In mijn wereld vecht je voor je eten. 6 00:00:26,683 --> 00:00:31,283 Ik ben in verwachting. -Ik laat niet met me sollen. 7 00:00:31,403 --> 00:00:34,363 Maak geen scène, Alfredo. -Nee, hoor. 8 00:00:34,483 --> 00:00:39,843 Als ze ernaar vragen, zegt u dat m'n dochter en kleinkind het goed maken. 9 00:00:39,963 --> 00:00:43,523 U hebt ze allebei kunnen redden. 10 00:01:45,763 --> 00:01:47,843 Hoe gaat het, lieveling? 11 00:01:51,563 --> 00:01:57,363 Ik was zo bang voor jou en het kind. -Je hebt ons goed laten schrikken. 12 00:01:57,483 --> 00:02:00,363 Hoe voel je je? Je zult wel moe zijn. 13 00:02:02,083 --> 00:02:03,483 Een beetje wel. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,403 Doe je ogen maar dicht. 15 00:02:07,523 --> 00:02:12,003 Rust uit, ook als je niet kunt slapen. Denk aan het kind. 16 00:02:12,123 --> 00:02:15,603 Je wilt hem vast net zo graag zien als ik. 17 00:02:20,563 --> 00:02:25,043 Don Javier? Sorry dat ik stoor, maar iemand is naar u op zoek. 18 00:02:36,043 --> 00:02:39,483 Wat moet dat? Ben je door de voordeur gekomen? 19 00:02:39,603 --> 00:02:42,563 Als je m'n arm pakt, trek ik de jouwe eruit. 20 00:02:45,323 --> 00:02:47,603 Ga mee naar een rustige plek. 21 00:02:57,643 --> 00:03:02,563 Wat wil je? -Je werd gered door een knul van hier. 22 00:03:02,683 --> 00:03:06,203 Een ober. Ik wil dat hij bij mij komt vechten. 23 00:03:06,323 --> 00:03:10,083 Dan moet je bij hem zijn. -Hij werkt toch in dit hotel? 24 00:03:10,203 --> 00:03:14,523 Zorg jij dat hij komt vechten, dan vergeten we je schuld. 25 00:03:19,563 --> 00:03:21,723 En anders wat? 26 00:03:21,843 --> 00:03:26,443 Dan vertel ik de politie dat jij als laatste bij Jimena was. 27 00:03:26,563 --> 00:03:28,603 Wat is er met haar gebeurd? 28 00:03:30,203 --> 00:03:34,163 Ze is vanmorgen dood gevonden. Neergestoken. 29 00:03:37,363 --> 00:03:42,523 De politie onderzoekt de zaak. Als je geen vragen wilt krijgen... 30 00:03:42,643 --> 00:03:45,163 ...moet je met die ober praten. 31 00:03:52,883 --> 00:03:54,323 Neem haar mee. 32 00:03:54,443 --> 00:03:57,963 Er komt een inspecteur van Moordzaken uit de stad. 33 00:03:58,083 --> 00:04:02,243 Ze denken blijkbaar dat wij dit niet alleen aankunnen. 34 00:04:07,883 --> 00:04:10,043 Ayala, telefoon voor u. 35 00:04:12,443 --> 00:04:15,963 Inspecteur Ayala, zegt u het maar. Waarvandaan? 36 00:04:16,083 --> 00:04:18,403 Ja, zegt u het maar. 37 00:04:18,523 --> 00:04:21,163 Is er een jonge vrouw vermoord? 38 00:04:21,283 --> 00:04:26,803 En waar is dat gebeurd? In Cantaloa? Waar ligt dat? 39 00:04:26,923 --> 00:04:29,483 Ik zoek het wel op de kaart. 40 00:04:32,363 --> 00:04:38,603 Ik neem meteen de trein. En zorg dat niemand het lijk aanraakt tot ik er ben. 41 00:05:04,163 --> 00:05:05,563 Andrés... 42 00:05:11,403 --> 00:05:14,963 Wat is dit? -M'n straf omdat ik ambities heb. 43 00:05:15,083 --> 00:05:19,723 Ze zijn van pianist don Anselmo. Ik moet voor ze zorgen. 44 00:05:19,843 --> 00:05:22,723 Ik heb je uniform meegebracht. 45 00:05:32,803 --> 00:05:36,123 Ik zag dat er een knoop ontbrak aan je jasje. 46 00:05:36,243 --> 00:05:39,123 Ja, dat was al zo toen ik het kreeg. 47 00:05:41,083 --> 00:05:46,923 Heb je 'm nog niet aangenaaid? -Ik heb dat pak sinds het lichtfeest. 48 00:05:47,043 --> 00:05:52,203 Je ziet 't niet, dus liet ik het zo. Ja, Benjamín mag het niet zien. 49 00:05:52,323 --> 00:05:57,003 Zijn de uniformen niet nieuw? -Nee, wat goed is, geven ze door. 50 00:05:57,123 --> 00:06:00,043 Je wordt rijk van wat je niet uitgeeft. 51 00:06:00,163 --> 00:06:03,843 Weet je van wie je pak is geweest? -Nee. 52 00:06:04,923 --> 00:06:06,563 Wat is er? 53 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 Ik denk dat m'n zus vermoord is. 54 00:06:29,843 --> 00:06:34,843 Weet je al iets over de knoop? -Hij kwam van Andrés' uniform. 55 00:06:35,963 --> 00:06:38,523 Een fijne dag, don Eugenio. 56 00:06:38,643 --> 00:06:44,803 De zoon van Ángela? Dat kan niet. -Hij heeft het van iemand gekregen. 57 00:06:44,923 --> 00:06:49,563 Van wie? -Weet hij niet. Is er een personeelslijst? 58 00:06:49,683 --> 00:06:54,283 In het directiekantoor ligt een lijst met iedereen die hier gewerkt heeft. 59 00:06:54,403 --> 00:06:59,123 Hoe kom ik daar binnen? -Ik ga wel. Ik hielp m'n vader... 60 00:06:59,243 --> 00:07:05,603 ...dus ik vind 'm zo. Als iemand me ziet, ben ik in het kantoor van m'n verloofde. 61 00:07:11,923 --> 00:07:15,723 Wat doe je? -Lady weet niet dat ik een ober ben. 62 00:07:18,523 --> 00:07:22,643 Mijnheer Molins... Nee, u hoeft niet op te staan. 63 00:07:22,763 --> 00:07:26,843 Ik ben blij dat uw zus er met de schrik van afgekomen is. 64 00:07:26,963 --> 00:07:32,563 Ik ben ook blij dat u er nog bent, mijnheer Molins. Blijft u nog lang? 65 00:07:34,283 --> 00:07:41,123 Ik kom regelmatig langs. U had gelijk, dit hotel is interessanter dan ik dacht. 66 00:07:41,243 --> 00:07:44,083 Hier is uw champagne met aardbeien. 67 00:07:45,203 --> 00:07:48,843 Is er iets? -Nee, hoor, neem me niet kwalijk. 68 00:07:48,963 --> 00:07:51,283 Lust u ook iets? -Nee, dank u. 69 00:07:51,403 --> 00:07:53,963 Wat is uw naam? -Van wie? 70 00:07:54,083 --> 00:07:57,003 U. -Andrés. 71 00:07:59,043 --> 00:08:04,363 Als u verder niets wenst, ga ik weer. Er is veel werk in de keukens. 72 00:08:06,803 --> 00:08:12,563 U maakt de obers zenuwachtig. -Mijnheer Molins is erg veeleisend. 73 00:08:12,683 --> 00:08:16,883 Ja. -Het personeel is hier erg vriendelijk. 74 00:08:17,003 --> 00:08:19,123 Ze doen hun werk uitstekend. 75 00:08:19,243 --> 00:08:23,883 Lady, m'n zus zou het fijn vinden als u even bij haar langsging. 76 00:08:24,003 --> 00:08:26,763 Ik wil haar graag eventjes zien. 77 00:08:38,763 --> 00:08:40,523 Wenst u verder nog iets? 78 00:08:41,723 --> 00:08:43,243 Binnen. 79 00:08:48,803 --> 00:08:55,203 Ik heb uw dochter bouillon gebracht en m'n zoon zorgt voor de hondjes. 80 00:08:55,323 --> 00:08:57,243 Dank je wel, Ángela. 81 00:09:01,043 --> 00:09:05,723 Als u het me toestaat, zou ik u ergens over willen spreken. 82 00:09:10,443 --> 00:09:13,003 Het gaat over Belén. 83 00:09:13,123 --> 00:09:16,763 Ze is ontslagen omdat er klachten waren van gasten. 84 00:09:16,883 --> 00:09:20,523 Volgens mij is de ware reden dat ze zwanger is. 85 00:09:22,963 --> 00:09:26,683 Hoever is ze? -Ik geloof drie of vier maanden. 86 00:09:26,803 --> 00:09:33,443 Haar ontslag is terecht. Dit is niet goed voor de reputatie van het hotel. 87 00:09:33,563 --> 00:09:38,883 Maar u bent een moeder en ik ook, en u wordt binnenkort grootmoeder. 88 00:09:39,003 --> 00:09:44,763 Draai er niet om heen, Ángela. -Belén verwacht een kind van Andrés. 89 00:09:44,883 --> 00:09:50,323 Ik ben niet trots op hem. U weet dat ik een rechtschapen vrouw ben. 90 00:09:50,443 --> 00:09:55,723 Het is m'n kleinkind. Ik zal zorgen dat het kind het hotel niet tot last is. 91 00:09:55,843 --> 00:10:01,923 Vergeeft u me m'n brutaliteit, maar ik wil u vragen haar terug aan te nemen. 92 00:10:04,043 --> 00:10:06,763 Laat Belén met me komen praten. 93 00:10:07,963 --> 00:10:13,683 Dit hotel is m'n familie, Ángela. Voor wie het verdient, zorg ik goed. 94 00:10:13,803 --> 00:10:18,643 En ik weet dat jij en je zoon me er dankbaar voor zullen zijn. 95 00:10:20,203 --> 00:10:23,203 Ja, mevrouw. Dank u wel. 96 00:10:28,963 --> 00:10:33,323 Ik hoorde dat je zwanger was, Belén. -Dat klopt. 97 00:10:33,443 --> 00:10:39,123 En nu sta je op straat. Zonder goede referenties zul je geen werk vinden. 98 00:10:39,243 --> 00:10:41,763 De vader zal voor me zorgen. 99 00:10:41,883 --> 00:10:46,603 Andrés? Als hij z'n baan behoudt, bedoel je. 100 00:10:46,723 --> 00:10:49,843 Je bent jong, knap en ambitieus. 101 00:10:49,963 --> 00:10:55,483 Wil je de kinderen opvoeden van een knul met zo'n schamel loon? 102 00:10:55,603 --> 00:10:57,803 En met zo'n schoonmoeder? 103 00:10:58,803 --> 00:11:03,163 Ik kan je iets beters aanbieden om je baan terug te krijgen. 104 00:11:04,283 --> 00:11:08,843 Je draagt je zwangerschap uit. En als het zover is... 105 00:11:08,963 --> 00:11:13,563 ...doen we alsof het is misgegaan en je het kind verloren bent. 106 00:11:13,683 --> 00:11:17,483 Dat zou jullie relatie niet overleven. 107 00:11:17,603 --> 00:11:22,843 Wat gebeurt er met het kind? -Het groeit op in een goede familie. 108 00:11:22,963 --> 00:11:26,283 Dit is het beste voor jou en je zoon. 109 00:11:28,003 --> 00:11:32,163 De andere mogelijkheid ken je al. 110 00:11:34,523 --> 00:11:39,563 Krijg ik m'n baan terug? -Per direct. Er is veel werk te doen. 111 00:11:39,683 --> 00:11:41,203 Dank u wel. 112 00:11:58,883 --> 00:12:00,723 PASCUAL FUENTES 113 00:12:00,843 --> 00:12:04,203 ONTSLAGEN - OBER AANGENOMEN - RECEPTIONIST 114 00:12:06,203 --> 00:12:07,963 Pascual? 115 00:12:17,123 --> 00:12:23,203 Sorry, ik dacht dat hier niemand was. -Geeft niets, Pascual, ik wilde net gaan. 116 00:12:44,683 --> 00:12:48,163 Dit is het ontvangstbewijs. -Leg maar in m'n kantoor. 117 00:12:48,283 --> 00:12:51,963 Er lag een brief met uw naam op uw bureau. 118 00:12:53,563 --> 00:12:56,043 En uw verloofde was er ook. 119 00:12:56,163 --> 00:13:01,763 Alicia? Op mijn kantoor? Wat was ze aan het doen? 120 00:13:01,883 --> 00:13:04,283 Dat heb ik niet willen vragen. 121 00:13:21,883 --> 00:13:25,083 Als ik moet zwijgen over Cristina Olmedo... 122 00:13:25,203 --> 00:13:30,443 ...leg dan morgen om twaalf uur 50 mille op de Cruce del Arroyo. 123 00:13:46,923 --> 00:13:51,323 Morgen nog een wandeling en dan ben ik van die hondjes af. 124 00:13:51,443 --> 00:13:54,083 Gelukkig, al m'n sokken zijn op. 125 00:14:00,803 --> 00:14:04,043 Hoeveel honden heeft don Anselmo? -Vijf. Waarom? 126 00:14:04,163 --> 00:14:06,483 Je bent de lelijkste kwijt. 127 00:14:13,283 --> 00:14:17,123 Ik ga wel. -Dat is Alicia. Straks ontslaan ze ons. 128 00:14:17,243 --> 00:14:19,483 Anders wel door die hondjes... 129 00:14:21,723 --> 00:14:23,163 Hier blijven. 130 00:14:31,003 --> 00:14:32,803 Roomservice. 131 00:14:36,083 --> 00:14:37,963 Eindelijk ben jij er. 132 00:14:39,323 --> 00:14:43,923 Ik heb al vier keer thee besteld. -Heb je de lijst? 133 00:14:45,643 --> 00:14:49,043 Zag iemand dat je 'm pakte? -Ik geloof van niet. 134 00:14:49,163 --> 00:14:55,283 Er is maar één persoon gestopt als ober. Pascual, de receptionist. 135 00:14:55,403 --> 00:14:58,123 Hij is na het lichtfeest bevorderd. 136 00:14:59,723 --> 00:15:02,123 Ik ga met hem praten. -Julio? 137 00:15:03,243 --> 00:15:05,603 Zorg dat dit opgeruimd wordt. 138 00:15:12,603 --> 00:15:15,083 We hopen u snel terug te zien. 139 00:15:15,203 --> 00:15:17,963 Kan ik u even spreken, mijnheer? 140 00:15:18,083 --> 00:15:22,043 Julio, ik heb je nodig. -Als u me verontschuldigt... 141 00:15:22,163 --> 00:15:25,683 Het is dringend. -Jongeheer Alarcón gaat voor. 142 00:15:29,163 --> 00:15:34,883 De rest zijn slappe dorpelingen. Het is makkelijk verdiend geld. 143 00:15:35,003 --> 00:15:37,723 Ik weet wat ze je hier betalen. 144 00:15:37,843 --> 00:15:41,323 Ik heb genoeg gevochten in m'n leven. Ik ben ober. 145 00:15:41,443 --> 00:15:47,243 Je bent me iets verschuldigd. -U mij eerst ook. We staan al quitte. 146 00:15:49,403 --> 00:15:50,803 Julio? 147 00:15:56,443 --> 00:15:59,643 Ik kan jou een gunst verlenen. 148 00:15:59,763 --> 00:16:05,323 Maar een bediende zoals jij wordt geacht elke eis in te willigen. 149 00:16:05,443 --> 00:16:11,243 Ik ben jou nooit iets verschuldigd geweest. Als ik je vraag te vechten... 150 00:16:11,363 --> 00:16:13,243 ...dan ga je vechten. 151 00:16:15,043 --> 00:16:17,043 Het spijt me, maar nee. 152 00:16:17,163 --> 00:16:20,443 Jij daar. Pak je spullen, je bent ontslagen. 153 00:16:20,563 --> 00:16:23,923 Ik herhaal het niet. -Dit is niet nodig... 154 00:16:24,043 --> 00:16:27,843 Ga je vechten? -U kunt niet zomaar mensen ontslaan. 155 00:16:27,963 --> 00:16:32,003 Jij daar. Lever je uniform in, je bent ontslagen. 156 00:16:33,763 --> 00:16:37,083 Dit is waanzin. -Andrés? Kom eens hier. 157 00:16:38,723 --> 00:16:43,923 Wat wenst u, mijnheer? -Horen honden in de eetzaal? 158 00:16:44,043 --> 00:16:46,323 Ze zijn te gast in het hotel. 159 00:16:49,083 --> 00:16:53,843 Ik zal vechten. -Ik breng ze ergens anders heen. 160 00:16:58,643 --> 00:17:03,283 Dat was toch niet zo moeilijk? -En het kamermeisje en de ober? 161 00:17:03,403 --> 00:17:05,923 Daar is het nu te laat voor. 162 00:17:07,683 --> 00:17:12,843 Wat doen die honden hier? -Ze zijn van mijnheer Larrieta. 163 00:17:12,963 --> 00:17:14,363 Blijf je hier? 164 00:17:15,603 --> 00:17:19,763 Eindelijk goed nieuws. -Waarom zei je dat het jouw kind was? 165 00:17:25,323 --> 00:17:30,723 Ik wilde je niet kwetsen. Ik dacht dat je zo je baan zou terugkrijgen. 166 00:17:31,723 --> 00:17:35,763 Het is niet erg, maar wat zullen de mensen zeggen? 167 00:17:35,883 --> 00:17:37,963 Dat maakt me niet uit. 168 00:17:39,003 --> 00:17:42,523 Je weet wat ik voor je voel, Belén. 169 00:17:44,123 --> 00:17:46,723 We zijn vrienden. -Ik hou van je. 170 00:17:46,843 --> 00:17:51,923 Als je wilt, zal ik voor het kind zorgen alsof het van mij is. 171 00:17:52,043 --> 00:17:56,123 Zou je je moeder nooit de waarheid vertellen? 172 00:17:56,243 --> 00:17:58,763 Ik zou je nooit verraden. 173 00:18:10,803 --> 00:18:12,803 Je bent een schat. 174 00:18:24,163 --> 00:18:29,243 Wat doe jij nog in die kleren? -Je ziet me liever weggaan, hè? 175 00:18:33,763 --> 00:18:37,643 Speel geen spelletjes met me. Waag het niet. 176 00:18:39,083 --> 00:18:41,563 Doña Teresa wil dat ik blijf. 177 00:18:41,683 --> 00:18:44,243 Je liegt. -Vraag het zelf maar. 178 00:18:44,363 --> 00:18:48,283 Of mag ze niet weten dat je interesse in me hebt? 179 00:18:48,403 --> 00:18:52,323 Onze wegen kunnen elkaar beter niet meer kruisen. 180 00:18:55,283 --> 00:18:58,323 Is dat beter voor mij of voor jou? 181 00:18:58,443 --> 00:19:04,123 Doña Teresa laat je blijven, maar vergeet niet wie hier de directeur is. 182 00:19:11,083 --> 00:19:15,643 Deze twee koffers moeten hierheen en de rest naar kamer 32. 183 00:19:20,363 --> 00:19:23,723 Hebt u nu even, Pascual? -Zeg het maar. 184 00:19:23,843 --> 00:19:29,323 Toen ik op het terras werkte, vond ik deze knoop bij de vijver. 185 00:19:29,443 --> 00:19:33,123 Geen van de obers is 'm kwijt. 186 00:19:33,243 --> 00:19:38,323 U bent toch ook ober geweest? -Ja, ik ben 'm ooit kwijtgeraakt. 187 00:19:38,443 --> 00:19:43,163 Mijn uniform is nu van Andrés. Geef 'm aan hem. 188 00:19:43,283 --> 00:19:44,843 Is er nog iets? 189 00:19:46,523 --> 00:19:51,643 Ze zeiden dat ik moest opletten bij de vijver. Het zou er gevaarlijk zijn. 190 00:19:52,923 --> 00:19:54,323 Waarom? 191 00:19:54,443 --> 00:19:59,803 Er schijnt iets te zijn gebeurd met een kamermeisje, na het lichtfeest. 192 00:19:59,923 --> 00:20:05,323 Wie zei dat? -Een ober, ik weet niet precies wie. 193 00:20:05,443 --> 00:20:08,123 Daar kun je beter niet over praten. 194 00:20:10,923 --> 00:20:12,603 Wat is er gebeurd? 195 00:20:15,243 --> 00:20:16,643 Dat weet ik niet. 196 00:20:16,763 --> 00:20:20,243 Die avond moest ik bij de vijver schoonmaken. 197 00:20:20,363 --> 00:20:22,723 Toen ben ik de knoop verloren. 198 00:20:22,843 --> 00:20:26,843 Er lag bloed, alsof er iets gebeurd was. -Wat dan? 199 00:20:26,963 --> 00:20:29,883 Geen idee. Een ongeluk, dacht ik. 200 00:20:30,003 --> 00:20:34,443 Wie gaf u die opdracht? -Dat zou ik niet kunnen zeggen. 201 00:20:34,563 --> 00:20:38,403 Bevelen worden doorgegeven totdat iemand ze opvolgt. 202 00:20:38,523 --> 00:20:42,523 Is er nog iets? -Nee. Ik zal 'm aan Andrés geven. 203 00:20:49,523 --> 00:20:53,803 Leg het om twaalf uur op de Cruce del Arroyo en hou je ogen goed open. 204 00:20:53,923 --> 00:20:56,603 Ik wil hem te pakken krijgen. 205 00:20:56,723 --> 00:21:01,923 Mijnheer, zou u hier niet eerst met doña Teresa over praten? 206 00:21:02,043 --> 00:21:05,763 Misschien kan ze u wel helpen. 207 00:21:05,883 --> 00:21:11,403 Ik zou het probleem met Cristina oplossen. Ze hoeft dit niet te weten. 208 00:21:13,043 --> 00:21:18,083 Diego, m'n moeder wil dat je bij het concert van Larrieta bent. 209 00:21:20,763 --> 00:21:23,723 Ze wacht niet graag, zoals je weet. 210 00:21:35,683 --> 00:21:38,123 Mijnheer Larrieta is klaar. 211 00:21:44,043 --> 00:21:48,283 Alles opgelost? -Wat het concert betreft wel. 212 00:21:48,403 --> 00:21:53,003 Er zijn twee redenen voor een feestje. Ten eerste... 213 00:21:53,123 --> 00:21:57,483 ...is m'n dochter compleet hersteld van haar ongeluk. 214 00:21:57,603 --> 00:21:59,843 En m'n kleinkind maakt het goed. 215 00:21:59,963 --> 00:22:04,603 Ten tweede zal de grote pianist Anselmo Larrieta, onze vriend... 216 00:22:04,723 --> 00:22:10,123 ...stukken uit z'n repertoire spelen. Een grote eer voor dit hotel. 217 00:22:19,563 --> 00:22:21,883 Ik wil nog even wat zeggen. 218 00:22:22,003 --> 00:22:28,243 Voor ik aan m'n repertoire begin, wil ik m'n vriendin, doña Teresa... 219 00:22:28,363 --> 00:22:32,923 ...feliciteren met de verloving van haar dochter Alicia. 220 00:22:52,483 --> 00:22:56,043 Dit is m'n lievelingsstuk. Hoe wist je dat? 221 00:22:56,163 --> 00:22:59,003 Ik zei toch dat ik veel over je wist? 222 00:23:01,803 --> 00:23:03,443 Waar ga jij naartoe? 223 00:23:03,563 --> 00:23:07,043 Ik ben moe. -Het concert is pas net begonnen. 224 00:23:07,163 --> 00:23:09,643 Moet ik hier in slaap vallen? 225 00:23:34,643 --> 00:23:39,603 Het klinkt mooi, hè? -Vandaag vind ik alles raar klinken. 226 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 Is er iets, Diego? 227 00:23:44,323 --> 00:23:48,443 Pascual zag je in m'n kantoor. -Ik zocht je. 228 00:23:49,843 --> 00:23:55,203 En heb je me de hele middag niet gevonden? Zo groot is dit hotel niet. 229 00:23:59,803 --> 00:24:04,843 Ik moest me omkleden voor het concert en wist dat ik je hier zou zien. 230 00:24:13,163 --> 00:24:16,483 Zie je er nog zo uit? -Ik ga me nu omkleden. 231 00:24:16,603 --> 00:24:18,963 Ik wacht bij de dienstingang. 232 00:24:27,003 --> 00:24:32,323 We krijgen morgen toch pas betaald? -Je droomt. Zoveel verdienen we niet. 233 00:24:32,443 --> 00:24:36,403 Ik heb vanaf m'n eerste loon gespaard. Al lang dus. 234 00:24:36,523 --> 00:24:37,923 Waarvoor? 235 00:24:41,923 --> 00:24:43,323 Belén. 236 00:24:44,603 --> 00:24:49,443 Ik ga haar ten huwelijk vragen. Ik wil een ring voor haar kopen. 237 00:24:49,563 --> 00:24:51,483 We krijgen een kind. 238 00:24:53,803 --> 00:24:57,043 Ik wist niet dat jullie een stel waren. 239 00:24:58,643 --> 00:25:00,043 Geeft niet. 240 00:25:01,483 --> 00:25:08,163 Ik zou je geld lenen als ik het had, maar je kunt er veel meer van maken. 241 00:25:08,283 --> 00:25:13,963 Vertel 't niet verder, maar ik vecht vanavond in het dorp. Zet op me in. 242 00:25:15,763 --> 00:25:17,763 Vecht jij? 243 00:25:18,963 --> 00:25:20,563 Ik win. 244 00:25:27,243 --> 00:25:31,443 Mijnheer Molins, wat doet u in die kledij? 245 00:25:31,563 --> 00:25:33,243 En waar gaat u heen? 246 00:25:33,363 --> 00:25:37,483 Naar de taveerne in Cantaloa om te gokken. Ik ga liever zo. 247 00:25:37,603 --> 00:25:40,803 Anders zouden ze me uitbuiten. 248 00:25:40,923 --> 00:25:46,643 Ik dacht dat u naar het hotel kwam om uit te rusten. U stelt me teleur. 249 00:25:46,763 --> 00:25:50,763 Het was niet m'n intentie, maar ik kan het niet laten. 250 00:25:50,883 --> 00:25:55,763 U zit vol verrassingen. Een echte avonturier. 251 00:25:56,803 --> 00:26:01,003 Dat zal ik opnemen als een compliment. Tot ziens. 252 00:26:35,683 --> 00:26:40,723 Het is weg. Het is gestolen. -Zou hier iemand zijn geweest? 253 00:27:05,603 --> 00:27:07,843 Zet je alles in op de ober? -Nee. 254 00:27:07,963 --> 00:27:11,883 Ik weet een slimmere manier om meer geld te verdienen. 255 00:27:19,883 --> 00:27:22,483 Ik zet alles in op Julio. 256 00:27:30,443 --> 00:27:34,163 Dit wilde u toch? -Ja, en nu wil ik dat je verliest. 257 00:27:34,283 --> 00:27:39,963 Zorg dat het niet opvalt. Daarna hoef je niet meer te vechten. 258 00:27:40,083 --> 00:27:45,003 En als ik het niet doe? -Dat gaat niet gebeuren. Kom op. 259 00:28:11,883 --> 00:28:17,483 Diego, wat doe je op m'n kamer? -Waarom heb je dit meegenomen? 260 00:28:17,603 --> 00:28:22,163 Je wilde toch hulp met de administratie? -Wat heb je nog meer gepakt? 261 00:28:22,283 --> 00:28:27,243 Verder niets. Alleen die lijst. -En heb je niets anders gezien? 262 00:28:27,363 --> 00:28:33,563 Nee, Diego, hoezo? Wat is er? -Het is fijn dat je wilt helpen, Alicia... 263 00:28:33,683 --> 00:28:40,483 ...maar als je iets wil, vraag je 't eerst aan me. Neem nooit zomaar iets mee. 264 00:28:41,883 --> 00:28:43,283 Het spijt me. 265 00:28:47,123 --> 00:28:48,843 Al goed. 266 00:28:50,643 --> 00:28:53,563 Het spijt me dat ik zo tekeerging... 267 00:28:54,803 --> 00:28:59,603 ...en dat ik zo tegen je sprak. Het is een zware dag geweest. 268 00:29:51,963 --> 00:29:56,563 Als ik moet zwijgen over Cristina Olmedo, leg dan morgen om twaalf uur... 269 00:29:56,683 --> 00:29:59,443 ...50 mille op de Cruce del Arroyo. 270 00:30:33,083 --> 00:30:36,763 Wat is dit? -Ben je weer op m'n kantoor geweest? 271 00:30:36,883 --> 00:30:42,803 Je dwong me ertoe. Ik pik het niet dat je m'n kamer doorzoekt en liegt. 272 00:30:42,923 --> 00:30:47,643 Denk je dat ik zo dom ben dat ik niet zie dat je iets verbergt? 273 00:30:55,163 --> 00:31:01,723 Denk je dat ik die heb gekregen? Alicia, die brief is van een hotelgast. 274 00:31:01,843 --> 00:31:04,243 Hij heeft me om hulp gevraagd. 275 00:31:04,363 --> 00:31:07,923 Van wie is hij? -Dat kan ik je niet vertellen. 276 00:31:08,043 --> 00:31:11,843 Dit gaat alleen werken als we elkaar vertrouwen. 277 00:31:13,043 --> 00:31:18,443 Het gaat om don Anselmo, de pianist. Ik wilde je er niet bij betrekken. 278 00:31:18,563 --> 00:31:21,803 Wat heeft hij dat kamermeisje aangedaan? 279 00:31:25,483 --> 00:31:28,523 Hij zegt dat hij niets heeft gedaan. 280 00:31:28,643 --> 00:31:33,483 Maar hij kan zich geen schandaal veroorloven. Daarom help ik hem. 281 00:31:35,763 --> 00:31:41,283 Ik zal je voortaan vertrouwen, maar nu moet jij mij vertrouwen. 282 00:31:41,403 --> 00:31:46,923 Ik los dit op. Het kan gevaarlijk zijn en ik wil niet dat jou iets overkomt. 283 00:31:47,043 --> 00:31:49,123 Dit is ons geheim. 284 00:31:51,363 --> 00:31:54,163 Zelfs je moeder mag het niet weten. 285 00:32:17,843 --> 00:32:19,243 Kom op. 286 00:32:22,403 --> 00:32:23,923 Ga door. 287 00:32:24,883 --> 00:32:27,283 Je zei dat hij zou verliezen. 288 00:32:27,403 --> 00:32:28,803 Dat gaat hij ook. 289 00:32:35,643 --> 00:32:37,043 Ga door. 290 00:32:46,323 --> 00:32:49,283 Jij en je vriend gaan eraan. 291 00:32:49,403 --> 00:32:55,283 Als je ons ontslaat, mag je je moeder uitleggen hoe je aan al dat geld kwam. 292 00:33:17,443 --> 00:33:19,443 Je bent niet gaan gokken. 293 00:33:21,643 --> 00:33:25,363 Je hebt gevochten. -Niet omdat ik er zin in had. 294 00:33:29,443 --> 00:33:31,163 Ik zal je helpen. 295 00:33:55,083 --> 00:33:59,443 Wat is er? -Ik weet niet of ik het moet zeggen. 296 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Je deed toch niet meer wat moest, maar wat je zelf wilde? 297 00:34:06,363 --> 00:34:10,163 De kleding van je zus is gebruikt voor chantage. 298 00:34:10,283 --> 00:34:13,923 Chantage? -Van een hotelgast, don Anselmo. 299 00:34:16,243 --> 00:34:19,643 Die met die hondjes? Heeft hij m'n zus vermoord? 300 00:34:19,763 --> 00:34:23,443 Er is iets gebeurd en iemand dreigt het te vertellen. 301 00:34:23,563 --> 00:34:29,723 Ik heb een anonieme brief gezien. De afperser vraagt om zwijggeld. 302 00:34:29,843 --> 00:34:33,803 Waar ergens? -Om twaalf uur op de Cruce del Arroyo. 303 00:34:34,883 --> 00:34:37,403 Ik laat je niet alleen gaan. 304 00:34:37,523 --> 00:34:41,763 Hoezo niet? -Dit is het hotel van m'n vader, van mij. 305 00:34:41,883 --> 00:34:46,843 Er is iets ernstigs aan de hand. En ik ken de bossen beter dan jij. 306 00:34:46,963 --> 00:34:51,883 Ik ben m'n zus al kwijt... -Ik zal me wel redden. Beter dan jij. 307 00:35:19,923 --> 00:35:23,083 Bent u... -Inspecteur Ayala, Moordzaken. 308 00:35:23,203 --> 00:35:28,523 Agent Hernando, fijn dat u er bent. Ik breng u naar uw logement. 309 00:35:29,563 --> 00:35:35,323 Brengt u me liever naar het lijk. Ik ben hier niet op vakantie. 310 00:35:44,163 --> 00:35:47,883 Wat tragisch, zo'n jong meisje... 311 00:35:48,003 --> 00:35:50,483 ...op zo'n vreselijke plek. 312 00:35:50,603 --> 00:35:54,683 We hebben hier soms een diefstal of vechtpartij... 313 00:35:54,803 --> 00:35:57,603 ...maar nooit zoiets als dit. 314 00:35:57,723 --> 00:36:01,563 Leg een lijk nooit op een ongelakte houten tafel. 315 00:36:01,683 --> 00:36:05,243 De sappen van vorige lijken kunnen de schouwing verwarren. 316 00:36:05,363 --> 00:36:09,963 Zonder gelakte of metalen tafel kunt u geen lijken onderzoeken. 317 00:36:10,083 --> 00:36:15,603 Hier hebben we niet vaak lijken. -Dat zie ik. Ik heb uw rapport gelezen. 318 00:36:16,843 --> 00:36:22,363 De doodsoorzaak is een steekwond. Daar zijn we het over eens. 319 00:36:22,483 --> 00:36:27,923 Maar u zegt niet met wat voor wapen. -In m'n rapport... 320 00:36:28,043 --> 00:36:32,723 Ik herhaal: ik heb uw rapport gelezen. Ik weet... 321 00:36:32,843 --> 00:36:38,283 ...dat u het moordwapen niet hebt gevonden. Laten we theoretiseren. 322 00:36:39,803 --> 00:36:44,643 Ik zou durven te beweren dat het een mes of dolk is geweest. 323 00:36:44,763 --> 00:36:49,803 Een zakmes is te klein voor deze wond en een degen te groot. 324 00:36:49,923 --> 00:36:53,603 En wie hanteert er tegenwoordig nog een degen? 325 00:36:53,723 --> 00:36:56,243 De boeren hebben sikkels... 326 00:36:56,363 --> 00:37:01,403 Sikkels maken heel andere wonden. Die zijn ook uitgesloten. 327 00:37:01,523 --> 00:37:06,363 Het is wel zo, dat het hier niet om een nette steekwond gaat. 328 00:37:11,843 --> 00:37:17,843 Zoals u kunt zien, zitten er vele kleine sneetjes rondom de wond... 329 00:37:17,963 --> 00:37:21,803 ...die erop wijzen dat de dader het wapen er met moeite uit kreeg. 330 00:37:21,923 --> 00:37:28,083 Het wapen moet in het bot zijn blijven steken en dan zie je soms... 331 00:37:35,763 --> 00:37:39,923 Heren, u zei toch dat we geen moordwapen hadden? 332 00:37:41,363 --> 00:37:43,963 U hebt zich opnieuw vergist. 333 00:37:45,643 --> 00:37:48,803 Het lijkt de punt van een mes... 334 00:37:48,923 --> 00:37:50,643 ...van goud. 335 00:37:52,923 --> 00:37:55,163 Wij zijn eenvoudige mensen. 336 00:37:55,283 --> 00:37:58,963 Ik weet maar één plek waar een gouden mes kan zijn. 337 00:38:04,723 --> 00:38:09,003 Je honden hielden ons wakker. Het is een wonder dat ik hier sta. 338 00:38:09,123 --> 00:38:15,283 Het spijt me. Je moet vast uitrusten. Ze zijn binnenkort weg. 339 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Belén? -Wat is er, Andrés? 340 00:38:18,243 --> 00:38:23,483 Ik wilde je iets vragen. -Nu niet, ik heb het heel druk. 341 00:38:44,523 --> 00:38:46,003 Wat is dat? 342 00:38:59,723 --> 00:39:01,723 Wil je met me trouwen? 343 00:39:16,123 --> 00:39:20,443 Het is bijna twaalf uur. -Ik ga bij don Anselmo langs. 344 00:39:20,563 --> 00:39:24,483 Wees voorzichtig. Ik wacht op je bij de vijver. 345 00:39:37,763 --> 00:39:43,483 U Had om koffie gevraagd? -Nee. Maar geef 'm toch maar. 346 00:39:44,683 --> 00:39:47,883 Hebben de honden een goede nacht gehad? 347 00:39:48,003 --> 00:39:51,203 Ja, volgens mij zelfs beter dan wij. 348 00:39:52,283 --> 00:39:58,563 Leest het fijn bij elektrisch licht? -Ik mis de kaarsen en gaslampen niet. 349 00:39:59,643 --> 00:40:05,443 De inhuldiging was vast een spektakel. -Ik heb gehoord van wel. 350 00:40:10,243 --> 00:40:12,883 Was u niet bij het lichtfeest? 351 00:40:13,003 --> 00:40:18,243 Ik was uitgenodigd, maar ik had helaas een concert in Barcelona. 352 00:40:19,483 --> 00:40:20,883 Ja, helaas. 353 00:40:22,443 --> 00:40:24,323 Hier is uw koffie. 354 00:40:34,723 --> 00:40:39,083 Heb je het geld al gereed? Je kunt maar beter stipt zijn. 355 00:40:39,203 --> 00:40:41,043 Ik heb het geld niet. 356 00:40:44,123 --> 00:40:48,843 Wat gebeurde er? -De verbinding viel weg. Wilt u bellen? 357 00:40:48,963 --> 00:40:53,363 Waarvandaan werd er gebeld? -Vanuit het hotel, mijnheer. 358 00:41:07,483 --> 00:41:10,283 Heb je daar iemand zien bellen? 359 00:41:10,403 --> 00:41:14,403 Geen idee, het is een komen en gaan van mensen. 360 00:41:17,603 --> 00:41:21,163 Ik moet geld uit de hotelkluis halen. 361 00:41:26,323 --> 00:41:31,443 Het geld ligt klaar. Geef het persoonlijk af, om twaalf uur. 362 00:41:31,563 --> 00:41:32,963 Don Diego? 363 00:41:34,283 --> 00:41:36,363 Een heer vraagt naar u. 364 00:41:37,723 --> 00:41:40,323 Hij zegt dat hij van de politie is. 365 00:41:48,203 --> 00:41:52,403 Ik ben Diego Murquía, de directeur. -Inspecteur Ayala. 366 00:41:52,523 --> 00:41:56,883 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar kan ik doña Teresa spreken? 367 00:41:57,003 --> 00:42:02,043 Is er iets gebeurd? -De weduwe van Alarcón. Met haar. 368 00:42:03,763 --> 00:42:05,763 Ik laat haar roepen. 369 00:42:08,363 --> 00:42:09,923 Wacht u hier op me. 370 00:42:21,163 --> 00:42:26,803 Doña Teresa, de eigenaresse. -Inspecteur Ayala van de politie. 371 00:42:26,923 --> 00:42:31,683 U hebt een rechterlijk bevel om de moord op 'n meisje te onderzoeken. 372 00:42:31,803 --> 00:42:36,763 Ik hoorde het van rechter Barreda, een goede vriend van de familie. 373 00:42:36,883 --> 00:42:41,723 Nu snap ik waarom het zo moeilijk was om dat bevel te krijgen. 374 00:42:41,843 --> 00:42:46,483 Ik wil niet dat de rust verstoord wordt. -Dat zal niet gebeuren. 375 00:42:46,603 --> 00:42:50,803 Ik wil graag wat bedienden spreken en kamers bekijken. 376 00:42:50,923 --> 00:42:53,843 Alleen van het personeel. En discreet. 377 00:42:53,963 --> 00:42:57,483 Wat heeft die moord met het hotel te maken? 378 00:43:03,243 --> 00:43:07,883 Dit zat in haar dode lichaam. De punt van een gouden mes. 379 00:43:09,003 --> 00:43:12,083 Waar bewaart u het gouden bestek? 380 00:43:14,083 --> 00:43:18,443 Dit zijn de trancheermessen. Het grootste mes dat we hebben. 381 00:43:18,563 --> 00:43:24,043 Er ontbreekt er een. Wie heeft er nog meer een sleutel? 382 00:43:24,163 --> 00:43:28,323 Ik beheer deze sleutel en die van de provisiekamer. 383 00:43:28,443 --> 00:43:33,203 Kan iemand 'm gepakt hebben? -Dat is niet onmogelijk... 384 00:43:33,323 --> 00:43:35,643 ...maar wel onwaarschijnlijk. 385 00:43:35,763 --> 00:43:39,803 Dus u bent de enige die het mes heeft kunnen pakken? 386 00:43:39,923 --> 00:43:43,843 Ik ben hier al vijftien jaar maître d'hotel. 387 00:43:43,963 --> 00:43:47,003 Mijn professionaliteit staat buiten kijf. 388 00:43:47,123 --> 00:43:53,083 Als ik iemand had willen vermoorden, zou ik nooit hotelbestek gebruiken. 389 00:43:53,203 --> 00:43:57,363 Waarom ontbreekt er dan eentje? -Ze zijn duur. 390 00:43:57,483 --> 00:44:02,603 Iemand zal het hebben gestolen in de eetzaal of bij het opbergen. 391 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 Wanneer zijn ze voor 't laatst gebruikt? 392 00:44:05,763 --> 00:44:12,043 Ik heb onlangs het porselein en bestek gepoetst en nagekeken, met een ober. 393 00:44:12,163 --> 00:44:17,203 Julio Espinosa. Een jongeman die hier sinds kort werkt. 394 00:44:19,963 --> 00:44:22,963 vertaling: Subs Media