1 00:00:01,543 --> 00:00:03,409 ¿Eres uno de los nuevos camareros? 2 00:00:03,543 --> 00:00:05,776 - Cristina ya no trabaja aquí. - ¿Cómo que ya no trabaja aquí? 3 00:00:06,276 --> 00:00:07,276 [Cristina grita] 4 00:00:11,643 --> 00:00:13,409 Cristina Olmedo. Es mi hermana. 5 00:00:15,743 --> 00:00:18,343 - Alicia, yo te... - Para ti, señorita Alarcón. 6 00:00:19,709 --> 00:00:23,243 - ¿Dónde aprendiste a pelear así? - En mi mundo o peleas o no comes. 7 00:00:26,676 --> 00:00:29,209 Estoy en estado. 8 00:00:29,343 --> 00:00:31,376 Conmigo no se juega. 9 00:00:31,509 --> 00:00:34,209 - Alfredo. No montes ningún espectáculo. - Tranquila, no lo haré. Por favor. 10 00:00:34,343 --> 00:00:36,143 Escúcheme bien. Cuando salga ahí fuera 11 00:00:36,276 --> 00:00:39,109 y le pregunten cómo ha ido todo dirá que mi hija y mi nieto 12 00:00:39,243 --> 00:00:41,776 están bien, que ha sido una situación complicada 13 00:00:42,076 --> 00:00:44,276 pero que ha conseguido salvarlos a ambos. 14 00:01:45,643 --> 00:01:46,676 Cariño, ¿estás bien? 15 00:01:51,476 --> 00:01:54,809 He pasado tanto miedo por ti y por nuestro hijo que... 16 00:01:55,109 --> 00:01:56,443 Vaya susto nos habéis dado, hermanita. 17 00:01:57,576 --> 00:02:00,309 ¿Cómo te encuentras? Debes estar muy cansada... 18 00:02:02,076 --> 00:02:03,743 Un poco. 19 00:02:05,243 --> 00:02:10,376 Pues cierra los ojos y, aunque no puedas dormir, descansa... 20 00:02:10,509 --> 00:02:15,609 ...piensa en el niño. Supongo que estarás deseando verle la carita tanto como yo. 21 00:02:20,343 --> 00:02:25,109 Don Javier, siento molestarle, pero alguien le está buscando en el vestíbulo. 22 00:02:36,209 --> 00:02:39,509 ¿Qué haces aquí? Y entrando por la puerta principal, ¿te has vuelto loco? 23 00:02:39,643 --> 00:02:42,543 [Sebastián] Me vuelves a agarrar así del brazo y te lo arranco. 24 00:02:45,343 --> 00:02:47,809 Vamos a un lugar más tranquilo. 25 00:02:55,343 --> 00:02:56,343 [puerta se cierra] 26 00:02:57,443 --> 00:02:59,309 ¿Qué quieres? 27 00:02:59,443 --> 00:03:02,543 Anoche te salvó el cuello un chico que trabaja en este hotel. 28 00:03:02,676 --> 00:03:04,843 - Creo que es camarero. - ¿Y? 29 00:03:05,143 --> 00:03:08,243 - Quiero que pelee en mi local. - ¿Y a mí que me cuentas? Habla con él. 30 00:03:08,376 --> 00:03:12,176 Trabaja en este hotel, ¿no? Tú consigue que pelee para mí 31 00:03:12,309 --> 00:03:14,476 y nos olvidamos de tu deuda. 32 00:03:19,509 --> 00:03:21,609 ¿Y si no qué? 33 00:03:21,743 --> 00:03:26,176 Y si no, le diré a la policía que fuiste la última persona que estuvo con Jimena. 34 00:03:26,309 --> 00:03:28,176 ¿Qué le ha pasado? [Sebastián ríe] 35 00:03:30,276 --> 00:03:34,376 Ha aparecido muerta esta mañana, apuñalada. 36 00:03:37,376 --> 00:03:41,609 La policía está investigando, así que si no quieres tenerlos por aquí haciendo preguntas... 37 00:03:42,676 --> 00:03:45,409 ...será mejor que hables con ese camarero. 38 00:03:50,043 --> 00:03:51,043 [puerta se cierra] 39 00:03:52,809 --> 00:03:57,809 Lleváosla. Vendrá un inspector de la ciudad especializado en asesinatos. 40 00:03:58,109 --> 00:04:02,109 Al parecer piensan que nosotros solos no somos suficiente para esto. 41 00:04:02,343 --> 00:04:03,476 [teléfono sonando] 42 00:04:07,709 --> 00:04:10,176 Ayala, tiene una llamada. 43 00:04:12,509 --> 00:04:18,409 Detective Ayala, dígame. ¿Desde dónde? Sí. Dígame. Sí. 44 00:04:18,543 --> 00:04:24,609 ¿Un asesinato de una joven? ¿Dónde ha dicho usted? Cantaloa. 45 00:04:24,743 --> 00:04:29,409 ¿Y dónde demonios está eso? Da lo mismo, lo buscaré en el mapa. 46 00:04:30,709 --> 00:04:31,709 [Ajá] 47 00:04:32,343 --> 00:04:35,543 Cogeré un tren hoy mismo para allá. Y hágame un favor, 48 00:04:35,676 --> 00:04:38,509 que no toquen el cadáver hasta que yo llegue. 49 00:05:04,309 --> 00:05:05,543 Andrés. 50 00:05:11,509 --> 00:05:14,776 - ¿Y todo esto? - Un castigo por tener aspiraciones. 51 00:05:15,076 --> 00:05:18,143 Son los perros de don Anselmo, el músico. Tengo que cuidar de ellos hasta que se vaya. 52 00:05:19,709 --> 00:05:22,676 - Aquí traigo tu uniforme. - Gracias. 53 00:05:32,709 --> 00:05:35,143 Me he fijado que le falta un botón al bolsillo de la chaqueta. 54 00:05:35,276 --> 00:05:39,376 ¿Qué? Sí, sí, cuando me lo dieron ya no lo tenía. 55 00:05:41,143 --> 00:05:42,176 ¿Y no lo has arreglado aún? 56 00:05:44,676 --> 00:05:47,543 Me lo dieron hace como un mes, después de la fiesta de la luz, y como no se ve, 57 00:05:47,676 --> 00:05:49,276 no la he cosido. 58 00:05:49,409 --> 00:05:51,676 Ya, ya, ya lo sé. Si Benjamín se entera, me mata. 59 00:05:51,809 --> 00:05:53,643 ¿No son nuevos los uniformes? 60 00:05:53,776 --> 00:05:56,809 No, no todos. Si la ropa no está muy estropeada, se hereda. 61 00:05:57,109 --> 00:05:59,576 Uno no se hace rico con lo que gana sino con lo que no gasta. 62 00:05:59,709 --> 00:06:01,376 ¿Y no sabes de quién era el tuyo? 63 00:06:03,043 --> 00:06:05,709 No. ¿Qué pasa? 64 00:06:10,809 --> 00:06:12,543 Creo que han asesinado a mi hermana. 65 00:06:30,076 --> 00:06:33,676 - ¿Has descubierto algo del botón? - Pertenecía al uniforme de Andrés. 66 00:06:33,809 --> 00:06:37,709 ¿Andrés? Que pase un buen día, don Eugenio. 67 00:06:38,676 --> 00:06:40,443 ¿El hijo de Ángela? No puede ser. 68 00:06:40,609 --> 00:06:44,543 Tranquila, no tiene nada que ver. Heredó el uniforme de otra persona. 69 00:06:44,676 --> 00:06:47,143 - ¿De quién? - No lo sabe. 70 00:06:47,276 --> 00:06:49,709 ¿En el hotel guardan algún tipo de listas de personal? 71 00:06:49,843 --> 00:06:51,243 En el despacho de dirección 72 00:06:51,376 --> 00:06:53,076 se guarda los registros de todos los empleados desde que abrió el hotel. 73 00:06:53,209 --> 00:06:57,176 - ¿Y cómo puedo entrar? - Yo lo haré. 74 00:06:57,309 --> 00:07:01,076 Ayudaba a mi padre con los archivos, así que no me llevará mucho tiempo. 75 00:07:01,209 --> 00:07:05,476 Y si alguien me ve ahí, es el despacho de mi prometido, ¿no? 76 00:07:11,743 --> 00:07:14,576 - ¿Qué haces? - Lady no sabe que soy un camarero. 77 00:07:16,576 --> 00:07:23,143 Alicia, señor Molins. No, no se levanten, por favor. 78 00:07:23,276 --> 00:07:26,743 Me alegra que lo de tu hermana haya sido solo un susto, 79 00:07:27,043 --> 00:07:29,809 y también me alegra ver que sigue en el hotel, señor Molins. 80 00:07:30,109 --> 00:07:31,843 - ¿Piensa quedarse mucho tiempo? - Sí. 81 00:07:32,709 --> 00:07:36,143 - No. - Bueno, estaré yendo y viniendo. 82 00:07:36,276 --> 00:07:37,776 He de reconocer que tenía razón, señora, 83 00:07:38,076 --> 00:07:40,609 este hotel está siendo mucho más interesante de lo que esperaba. 84 00:07:40,743 --> 00:07:43,576 Aquí tiene su champán con fresas señor... 85 00:07:44,843 --> 00:07:48,809 - ¿Pasa algo? - No, nada, disculpe. 86 00:07:49,109 --> 00:07:51,176 - ¿Quieren tomar algo? - No, muchas gracias. 87 00:07:51,309 --> 00:07:53,643 - ¿Cómo se llama? - ¿Quién? 88 00:07:53,776 --> 00:07:56,843 - Usted. - Andrés. 89 00:07:59,043 --> 00:08:02,109 Si no desean nada más con su permiso me retiro. 90 00:08:02,243 --> 00:08:05,076 Hay mucho trabajo que hacer en las cocinas. 91 00:08:06,676 --> 00:08:09,709 Parece que pone nerviosos a los camareros, señor Molins. 92 00:08:09,843 --> 00:08:13,676 - El señor Molins es un cliente muy exigente. - Sí. 93 00:08:13,809 --> 00:08:16,809 Pues no debe, en este hotel el servicio es muy amable. 94 00:08:17,109 --> 00:08:18,809 Y le aseguro que tienen un trato excelente. 95 00:08:19,143 --> 00:08:21,843 Lady, no me gustaría abusar, pero estoy segura de que mi hermana 96 00:08:22,143 --> 00:08:27,709 - agradecería una visita suya. - Ay, y yo estaría encantada de ir a verla. Sí. 97 00:08:38,676 --> 00:08:40,443 ¿Desean cualquier otra cosa? 98 00:08:40,576 --> 00:08:41,576 [llaman a la puerta] 99 00:08:41,709 --> 00:08:43,543 Adelante. 100 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 [puerta se cierra] 101 00:08:48,709 --> 00:08:51,343 [Ángela] Ya he llevado el caldo a la habitación de su hija, 102 00:08:51,476 --> 00:08:55,209 y mi hijo se ocupará de que los perros de don Anselmo no molesten. 103 00:08:55,343 --> 00:08:57,609 Muchas gracias, Ángela. 104 00:09:01,109 --> 00:09:04,743 Si la señora me lo permite, querría hablarle de algo. 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,143 Dime. 106 00:09:10,409 --> 00:09:12,643 Es sobre Belén, la doncella. 107 00:09:12,776 --> 00:09:16,543 Creo que la han despedido por algunas quejas de los clientes, ¿no es así? 108 00:09:16,676 --> 00:09:19,709 Eso me dijeron, pero creo que es porque está embarazada. 109 00:09:23,043 --> 00:09:26,609 ¿Y de cuánto está? No lo sé, de tres o cuatro meses. 110 00:09:26,743 --> 00:09:30,376 Sé que el despido es justo, una doncella soltera y embarazada 111 00:09:30,509 --> 00:09:32,609 no es la mejor imagen para el hotel, 112 00:09:33,443 --> 00:09:38,676 pero, discúlpeme, usted es madre, y yo también lo soy, y dentro de poco usted será abuela. 113 00:09:38,809 --> 00:09:44,176 - Abrevia, Ángela, por favor. - El hijo que espera Belén es de Andrés. 114 00:09:44,676 --> 00:09:48,543 No estoy orgullosa de su comportamiento. Usted sabe que yo soy una mujer recta. 115 00:09:48,709 --> 00:09:50,176 Lo sé. 116 00:09:50,309 --> 00:09:55,343 Ese niño será mi nieto y me ocuparé de que no sea un estorbo para el hotel. 117 00:09:55,476 --> 00:10:01,276 Discúlpeme el atrevimiento pero quiero pedirle que la readmita. 118 00:10:04,143 --> 00:10:06,243 Dile a Belén que venga a hablar conmigo. 119 00:10:08,043 --> 00:10:13,609 Este hotel es mi familia, Ángela, todo lo que tengo y, si se lo merecen, sé cuidar de los míos. 120 00:10:13,743 --> 00:10:17,843 Y sé que tú y tu hijo sabréis agradecérmelo. 121 00:10:20,243 --> 00:10:23,576 Sí, señora. 122 00:10:28,776 --> 00:10:33,309 - Belén, he oído que estás embarazada. - Así es, señora. 123 00:10:33,443 --> 00:10:39,176 Mal momento para perder el trabajo. Sin buenas referencias, no creo que sea fácil encontrar otro. 124 00:10:39,309 --> 00:10:42,776 - El padre del niño se responsabilizará de mí. - ¿Andrés? 125 00:10:43,643 --> 00:10:46,443 Si sigue manteniendo el trabajo, claro. 126 00:10:46,576 --> 00:10:49,643 Eres una muchacha joven y guapa y, por lo que sé de ti, ambiciosa. 127 00:10:49,776 --> 00:10:52,543 Me pregunto si alguien así querría pasar el resto de su vida 128 00:10:52,676 --> 00:10:56,743 criando niños y con un chico que gana cuatro perras y con esa suegra. 129 00:10:58,743 --> 00:11:02,109 Puedo ofrecerte algo mejor para que recuperes tu puesto de trabajo. 130 00:11:04,309 --> 00:11:08,709 Por ahora, puedes seguir adelante con tu embarazo. Y cuando llegue el momento... 131 00:11:08,843 --> 00:11:13,543 ...fingiremos que las cosas se complicaron y que lo perdiste. 132 00:11:13,676 --> 00:11:17,143 Y Andrés y tú no seréis la primera pareja que no supera una cosa así. 133 00:11:17,276 --> 00:11:22,476 ¿Y qué va a pasar con el niño? Yo me encargo de que sea criado en una buena familia. 134 00:11:22,609 --> 00:11:26,776 Como verás esto es lo mejor para ti y para tu hijo. 135 00:11:28,076 --> 00:11:32,109 La otra opción ya la conoces. 136 00:11:34,543 --> 00:11:38,676 - ¿Me reincorporo al servicio? - Inmediatamente. Hay mucho trabajo. 137 00:11:39,576 --> 00:11:41,076 Gracias. 138 00:11:43,643 --> 00:11:44,643 [puerta se abre] 139 00:11:45,643 --> 00:11:46,643 [puerta se cierra] 140 00:12:06,309 --> 00:12:08,109 Pascual... 141 00:12:17,143 --> 00:12:19,576 [Pascual] Disculpe, señorita, pensaba que no había nadie. 142 00:12:19,709 --> 00:12:23,176 No te preocupes, Pascual, ya me marchaba. 143 00:12:44,709 --> 00:12:46,809 Aquí tiene la hoja de recepción para que la revise. 144 00:12:47,109 --> 00:12:48,143 Déjala en mi despacho. 145 00:12:48,276 --> 00:12:50,643 También he visto que han dejado sobre su mesa un sobre a su nombre. 146 00:12:50,776 --> 00:12:52,109 [Diego] Ajá. 147 00:12:53,476 --> 00:12:55,743 Para su información, su prometida estaba allí. 148 00:12:56,043 --> 00:13:00,276 - ¿Alicia? ¿En mi despacho? - [Pascual] Sí, señor. 149 00:13:00,409 --> 00:13:04,309 - ¿Y qué estaba haciendo? - No he querido ser indiscreto, señor. 150 00:13:21,809 --> 00:13:25,176 "Si no quieres que nadie sepa lo que pasó con Cristina Olmedo, 151 00:13:25,309 --> 00:13:30,176 deja mañana, a las doce, 50 000 pesetas en el Cruce del Arroyo". 152 00:13:36,376 --> 00:13:37,376 [golpe seco] 153 00:13:47,043 --> 00:13:51,143 [Andrés] Otro paseo mañana y se acabó andar con los perritos de un lado para otro. 154 00:13:51,276 --> 00:13:53,409 [Julio] Ya era hora, porque me estaba quedando sin calcetines. 155 00:13:58,409 --> 00:14:00,376 - Andrés... - ¿Qué? 156 00:14:00,509 --> 00:14:04,076 - ¿Cuántos perros tiene don Anselmo? - Cinco, ¿por qué? 157 00:14:04,209 --> 00:14:05,609 Porque te falta el más feo. 158 00:14:13,243 --> 00:14:16,109 - Yo me encargo. - No. Es el dormitorio de la señorita Alicia. 159 00:14:16,243 --> 00:14:17,243 Vas a hacer que nos echen. 160 00:14:17,376 --> 00:14:18,643 Si no lo consigues tú antes con esos perros. 161 00:14:21,376 --> 00:14:22,409 ¡Quietos! 162 00:14:24,076 --> 00:14:25,076 [perros gimiendo] 163 00:14:31,109 --> 00:14:33,343 Servicio de habitaciones. 164 00:14:36,176 --> 00:14:38,109 Por fin vienes tú. 165 00:14:39,343 --> 00:14:41,576 Es el cuarto té que pido. 166 00:14:41,709 --> 00:14:44,109 - ¿Tienes ya el listado? - Sí. 167 00:14:45,776 --> 00:14:48,809 - ¿Te han visto cogerlo? - Creo que no. 168 00:14:49,109 --> 00:14:53,043 Desde el cese de tu hermana solo hay una persona que ha dejado de ser camarero. 169 00:14:53,176 --> 00:14:55,176 Pascual, el recepcionista. 170 00:14:55,309 --> 00:14:58,243 Le ascendieron poco después de la fiesta de la luz. 171 00:14:59,476 --> 00:15:00,609 Hablaré con él. 172 00:15:00,743 --> 00:15:02,343 - Julio. - ¿Sí? 173 00:15:03,243 --> 00:15:04,309 Que recojan todo esto. 174 00:15:09,476 --> 00:15:10,476 [puerta se cierra] 175 00:15:12,543 --> 00:15:15,209 [Pascual] Esperamos tenerles pronto de vuelta. 176 00:15:15,343 --> 00:15:17,809 - Señor, ¿puedo hablar con usted un momento? - Dime, Julio. 177 00:15:18,109 --> 00:15:20,776 Julio, te necesito para un servicio. 178 00:15:21,076 --> 00:15:23,243 - Si el señor me disculpa. - Es urgente. 179 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 El señorito Alarcón es lo primero. 180 00:15:29,309 --> 00:15:32,309 Los otros luchadores son gente del pueblo que ni podría levantarle la mano a su mujer. 181 00:15:32,443 --> 00:15:37,143 Es dinero fácil que no te vendrá nada mal. Sé lo que pagan en este hotel. 182 00:15:37,643 --> 00:15:41,343 He tenido bastantes peleas en mi vida. Soy camarero. 183 00:15:41,476 --> 00:15:44,076 Te recuerdo que me debes un favor. 184 00:15:44,209 --> 00:15:47,743 Y tú me debías otro, ya estamos en paz. 185 00:15:49,443 --> 00:15:51,076 Julio. 186 00:15:56,443 --> 00:15:58,443 Un señor puede hacer favores a un criado... 187 00:15:59,543 --> 00:16:05,209 ...pero un criado, como tú, está para todo lo que se necesite. 188 00:16:05,343 --> 00:16:08,343 Yo nunca te debí nada, ¿entiendes? 189 00:16:08,476 --> 00:16:13,409 Y si te pido que pelees, pues vas y peleas. 190 00:16:15,143 --> 00:16:17,743 - Lo siento, pero no. - Tú. 191 00:16:18,043 --> 00:16:20,343 - Recoge tus cosas. Estás despedida. - [doncella] Pero, señor. 192 00:16:20,476 --> 00:16:22,843 ¡Ya! No voy a repetirlo. 193 00:16:23,143 --> 00:16:25,076 - Esto no es necesario. - ¿Vas a pelear? 194 00:16:25,209 --> 00:16:27,176 No puedes despedir a la gente así porque a ti te dé la gana. 195 00:16:27,709 --> 00:16:31,843 Tú, devuelve el uniforme y recoge tus cosas. Estás despedido. 196 00:16:33,776 --> 00:16:36,209 - Esto es una locura. - Andrés. 197 00:16:36,343 --> 00:16:40,476 - Andrés, ven aquí. - ¿Qué desea el señor? 198 00:16:41,609 --> 00:16:46,043 - ¿Crees que el comedor es lugar para los perros? - Son clientes del hotel, señor. 199 00:16:49,043 --> 00:16:50,243 Pelearé. 200 00:16:51,476 --> 00:16:54,743 Me los voy a llevar a otra parte, no se preocupe. 201 00:16:58,576 --> 00:17:03,176 - ¿Ves como no era tan difícil? - ¿Y la doncella y el camarero? 202 00:17:03,309 --> 00:17:05,776 Haberte decidido antes. 203 00:17:06,209 --> 00:17:07,209 [perros ladrando] 204 00:17:07,676 --> 00:17:10,409 - ¿Y esos perros? - Belén. 205 00:17:10,543 --> 00:17:13,643 Son del señor Larrieta, un cliente. ¿Te quedas? 206 00:17:15,643 --> 00:17:17,209 - Por fin una alegría. - Andrés, 207 00:17:17,409 --> 00:17:19,576 ¿por qué le has dicho a tu madre que el niño que espero es tuyo? 208 00:17:25,343 --> 00:17:31,576 No quería ofenderte. Pensé que podría ayudarte a recuperar el trabajo. Solo quería ayudar. 209 00:17:31,709 --> 00:17:35,276 Si no me parece mal, pero ¿qué va a pensar la gente? 210 00:17:35,409 --> 00:17:40,643 Me da igual lo que piensen todos. Yo, Belén, 211 00:17:40,776 --> 00:17:42,443 ya sabes lo que siento por ti. 212 00:17:44,209 --> 00:17:45,643 - Somos amigos. - Te quiero. 213 00:17:46,776 --> 00:17:50,809 Y, si me dejas, voy a cuidar de este niño como si fuera mío, porque lo será para todo el mundo. 214 00:17:51,809 --> 00:17:58,809 - ¿Y a tu madre? ¿No le vas a decir la verdad? - Nunca te traicionaría, lo sabes. 215 00:18:10,676 --> 00:18:13,176 [susurra] Eres un encanto. 216 00:18:24,176 --> 00:18:26,643 ¿Tú qué haces aún con esa ropa? 217 00:18:26,776 --> 00:18:29,543 Ya sé que te gustaría más verme sin ella. 218 00:18:33,476 --> 00:18:38,176 No juegues conmigo, ¿me oyes? Ni se te ocurra. 219 00:18:39,176 --> 00:18:42,343 - Estoy aquí porque doña Teresa así lo quiere. - Mientes. 220 00:18:42,476 --> 00:18:48,109 Pregúntaselo si quieres, no creo que te convenga que ella sepa de dónde viene tu interés por mí. 221 00:18:48,243 --> 00:18:52,243 Por tu bien será mejor que nuestros caminos no vuelvan a cruzarse. 222 00:18:55,109 --> 00:19:00,743 ¿Por mi bien? ¿O por el tuyo? Puede que doña Teresa te haya readmitido, 223 00:19:01,043 --> 00:19:04,109 pero no olvides quién es el director de este hotel. 224 00:19:11,309 --> 00:19:15,776 [Pascual] Esta y esta también van aquí y el resto a la 32. 225 00:19:17,676 --> 00:19:19,343 Pasa. 226 00:19:20,443 --> 00:19:22,676 Disculpe Pascual, ¿ahora tiene un momento? 227 00:19:22,809 --> 00:19:25,743 Dime, ¿qué querías? Estuve haciendo un servicio en la terraza del jardín 228 00:19:26,043 --> 00:19:27,843 y encontré esto junto al estanque. 229 00:19:29,376 --> 00:19:33,109 Le pregunté a otros camareros, pero no parece ser de nadie. 230 00:19:33,243 --> 00:19:36,643 Pero me dijeron que usted, antes, había sido camarero. 231 00:19:36,776 --> 00:19:41,343 Sí, perdí el botón hace tiempo, pero ahora mi uniforme lo utiliza Andrés. Dáselo a él. 232 00:19:41,476 --> 00:19:44,309 - Gracias. - ¿Algo más? 233 00:19:46,509 --> 00:19:51,409 Me han dicho que tuviese cuidado con ese estanque, que es un lugar peligroso 234 00:19:53,043 --> 00:19:55,843 ¿Por qué? Al parecer pasó algo con una doncella, 235 00:19:56,143 --> 00:19:59,609 el día de la inauguración de la electricidad o poco después. 236 00:19:59,743 --> 00:20:04,609 - ¿Quién ha dicho eso? - Otro camarero, ahora no sabría decirle quién. 237 00:20:05,609 --> 00:20:08,043 Pues mejor no hablar de estas cosas, Julio. 238 00:20:10,776 --> 00:20:12,076 ¿Qué pasó? 239 00:20:15,043 --> 00:20:18,043 Lo desconozco. Esa noche era camarero, 240 00:20:18,176 --> 00:20:22,609 me ordenaron limpiar el estanque y lo hice. Supongo que fue entonces cuando perdí el botón. 241 00:20:22,743 --> 00:20:25,209 Había sangre, como si allí hubiese ocurrido algo. 242 00:20:25,343 --> 00:20:29,776 - ¿El qué? - No lo sé. Supuse que algún accidente. 243 00:20:30,076 --> 00:20:34,343 - ¿Y quién se lo ordenó? - Ya ni me acuerdo. Ya sabes, aquí, a veces, 244 00:20:34,476 --> 00:20:35,843 las órdenes vienen de un superior 245 00:20:36,143 --> 00:20:38,276 - y pasan de uno a otro hasta que se hace algo. - Ya. 246 00:20:38,409 --> 00:20:42,543 - ¿Algo más? - No. Yo le doy esto a Andrés. 247 00:20:49,209 --> 00:20:51,476 Lo dejarás mañana a las doce en el Cruce del Arroyo. 248 00:20:51,643 --> 00:20:55,409 Y abre bien los ojos. Quiero coger al que me está haciendo esto. 249 00:20:56,476 --> 00:21:01,809 Disculpe mi atrevimiento señor, pero ¿no sería mejor comentar todo esto con doña Teresa? 250 00:21:02,109 --> 00:21:05,476 Quizá ella podría ayudarle sin necesidad de que tuviese que arriesgar su propio dinero. 251 00:21:05,609 --> 00:21:08,843 Le prometí que daría solución al problema de Cristina y lo voy a hacer. 252 00:21:09,143 --> 00:21:10,843 Es todo lo que tiene que saber por ahora. 253 00:21:11,143 --> 00:21:12,143 [llaman a la puerta] 254 00:21:13,076 --> 00:21:15,476 Diego, mi madre dice que deberías estar presente 255 00:21:15,609 --> 00:21:18,076 - en el recital de Larrieta. - Dile que ya voy. 256 00:21:20,576 --> 00:21:23,309 Vale, pero ya sabes cuánto le gusta esperar a mi madre. 257 00:21:35,643 --> 00:21:38,576 - El señor Larrieta está listo. - Ya era hora. 258 00:21:44,076 --> 00:21:48,176 - ¿Todo solucionado? - Lo del recital está solucionado, sí. 259 00:21:48,309 --> 00:21:51,543 [doña Teresa] Hoy tenemos dos motivos de celebración: 260 00:21:51,676 --> 00:21:54,476 El primero es que, tras su accidente, 261 00:21:54,609 --> 00:21:57,309 mi hija se encuentra perfectamente recuperada 262 00:21:57,443 --> 00:22:00,576 y mi nieto sigue en camino. Y el segundo, 263 00:22:00,709 --> 00:22:04,443 es que el gran pianista Anselmo Larrieta, gran amigo de la familia, 264 00:22:04,576 --> 00:22:07,509 interpretará varias piezas de su repertorio. 265 00:22:07,643 --> 00:22:10,443 Todo un honor para este hotel. 266 00:22:11,043 --> 00:22:12,376 [aplausos] 267 00:22:19,543 --> 00:22:24,143 Si me permiten un segundo. Antes de comenzar mi repertorio, 268 00:22:24,276 --> 00:22:28,176 quiero felicitar a mi buena amiga doña Teresa Alarcón 269 00:22:28,309 --> 00:22:32,743 por el reciente compromiso de su hija, Alicia. Mi enhorabuena. 270 00:22:33,843 --> 00:22:35,343 [aplausos] 271 00:22:47,309 --> 00:22:48,676 [música clásica al piano] 272 00:22:52,576 --> 00:22:55,843 [susurra] Es mi canción favorita. ¿Cómo lo sabías? 273 00:22:56,143 --> 00:22:59,209 Ya te dije que sabía muchas cosas de ti, Alicia 274 00:23:02,343 --> 00:23:04,509 - [susurra] ¿A dónde te crees que vas? - Estoy un poco cansado. 275 00:23:04,643 --> 00:23:10,409 - No se abandona un recital, acaba de comenzar. - ¿Y qué prefiere, que me quede dormido? 276 00:23:34,609 --> 00:23:39,543 - Suena muy bien, ¿verdad? - No sé. Hoy todo me suena raro. 277 00:23:41,243 --> 00:23:42,676 ¿Sucede algo, Diego? 278 00:23:44,376 --> 00:23:49,709 - Pascual te vio en mi despacho. - Te estaba buscando. 279 00:23:49,843 --> 00:23:55,176 ¿Y no me encontraste en toda la tarde? El hotel es grande, pero tampoco tanto. 280 00:24:00,076 --> 00:24:03,743 Me tenía que vestir para el recital y sabía que te iba a ver aquí. 281 00:24:13,209 --> 00:24:16,409 - ¿Todavía estás así? - Tengo que cambiarme. 282 00:24:16,543 --> 00:24:19,043 Te espero en la salida de personal. 283 00:24:27,076 --> 00:24:32,309 - ¿Y todo ese dinero? ¿La paga no es mañana? - No sueñes, no cobramos tanto. 284 00:24:32,443 --> 00:24:34,209 Aquí está desde mi primer sueldo. 285 00:24:34,376 --> 00:24:37,409 - Llevo tiempo ahorrándolo. - ¿Para qué? 286 00:24:41,776 --> 00:24:43,376 Belén. 287 00:24:44,609 --> 00:24:48,109 Voy a pedirle matrimonio y para eso quería comprar un anillo. 288 00:24:49,476 --> 00:24:51,509 Vamos a tener un niño. 289 00:24:53,743 --> 00:24:56,076 No, no sabía que estabais juntos. 290 00:24:58,543 --> 00:25:00,276 No importa. 291 00:25:01,476 --> 00:25:06,676 Si tuviese te dejaría, pero puedo ayudarte a convertir ese dinero en mucho más. Y así. 292 00:25:06,809 --> 00:25:11,109 ¿Qué? No se lo digas a nadie, pero esta noche boxeo en el pueblo. 293 00:25:11,743 --> 00:25:14,143 Solo tienes que apostar por mí. 294 00:25:15,643 --> 00:25:17,043 ¿Tú peleas? 295 00:25:17,243 --> 00:25:18,243 [Julio ríe] 296 00:25:18,809 --> 00:25:20,609 Yo gano. 297 00:25:27,276 --> 00:25:31,409 Señor Molins, ¿qué hace con esas ropas? 298 00:25:31,543 --> 00:25:36,143 - ¿Y a dónde va? - Voy a la taberna a Cantaloa, a apostar. 299 00:25:36,276 --> 00:25:40,676 Y prefiero ir así. Si me viesen con mi verdadero aspecto, seguro que intentarían aprovecharse. 300 00:25:40,809 --> 00:25:46,209 Pensé que había acudido al hotel para descansar. Señor Molins, me decepciona. 301 00:25:46,709 --> 00:25:50,676 Le aseguro que no es lo que buscaba, pero tampoco puedo evitarlo. 302 00:25:50,809 --> 00:25:55,143 Es usted una caja de sorpresas, todo un aventurero. 303 00:25:56,709 --> 00:26:00,843 Lo tomaré como un halago. Si me disculpan. 304 00:26:05,543 --> 00:26:07,209 [gente animando y vitoreando] 305 00:26:35,576 --> 00:26:40,776 - No está por ningún sitio. Me lo han robado. - ¿Sabe si ha entrado alguien más al despacho? 306 00:26:57,576 --> 00:26:59,443 [diálogos ininteligibles] 307 00:27:05,576 --> 00:27:06,676 ¿Todo esto por el camarero? 308 00:27:06,809 --> 00:27:12,276 No, viendo como están las apuestas, creo que hay una forma más inteligente de ganar más dinero. 309 00:27:19,676 --> 00:27:21,709 Quiero apostar todo por Julio. 310 00:27:25,543 --> 00:27:26,709 Tira. 311 00:27:30,609 --> 00:27:32,109 - Querías esto, ¿no? - Sí. 312 00:27:32,243 --> 00:27:34,143 - Pero ahora quiero que pierdas. - ¿Cómo? 313 00:27:34,276 --> 00:27:36,443 Procura que no se note demasiado, pero tienes que perder. Si lo haces, 314 00:27:36,576 --> 00:27:38,776 no tendrás que volver a pelear en este garito. 315 00:27:39,843 --> 00:27:44,543 - ¿Y si no lo hago qué pasa? - Eso no va a pasar. Vamos. 316 00:28:11,676 --> 00:28:13,343 ¿Diego? 317 00:28:13,476 --> 00:28:14,809 ¿Se puede saber qué haces aquí? 318 00:28:15,143 --> 00:28:17,409 ¿Qué hace esto en tu habitación? ¿Por qué lo has cogido de mi despacho? 319 00:28:17,543 --> 00:28:20,543 Me dijiste que podía ayudar con las cuentas, igual que hacía con mi padre y para... 320 00:28:20,676 --> 00:28:24,443 - [grita] ¿Y qué más has cogido de mi despacho? - Nada más. 321 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - Solo eso. - ¿Y no has visto nada más? 322 00:28:27,376 --> 00:28:30,743 No, Diego, no he visto nada más, ¿qué sucede? 323 00:28:31,043 --> 00:28:35,043 Alicia, me parece muy bien que quieras ayudarme, pero estos ya no son los tiempos de tu padre. 324 00:28:35,176 --> 00:28:37,276 Cuando quieras consultar algo, hablas primero conmigo. 325 00:28:37,409 --> 00:28:40,809 Porque no puedes entrar y llevarte mis cosas sin que yo lo sepa, ¿de acuerdo? 326 00:28:41,643 --> 00:28:43,443 Lo siento. 327 00:28:45,709 --> 00:28:46,709 [Diego suspira] 328 00:28:47,109 --> 00:28:48,609 Muy bien. 329 00:28:50,609 --> 00:28:52,176 Y yo siento mucho todo esto. 330 00:28:54,809 --> 00:28:59,509 Y el haberte hablado de esta forma. Estarás de acuerdo conmigo en que ha sido un día muy duro. 331 00:29:04,843 --> 00:29:06,776 [puerta se abre y se cierra] 332 00:29:07,543 --> 00:29:09,043 [gente animando y vitoreando] 333 00:29:52,443 --> 00:29:55,509 "Si no quieres que nadie sepa lo que pasó con Cristina Olmedo, deja mañana, a las doce, 334 00:29:55,643 --> 00:29:58,609 50 000 pesetas en el Cruce del Arroyo". 335 00:30:02,509 --> 00:30:03,843 [gente animando y vitoreando] 336 00:30:27,809 --> 00:30:28,843 [llaman a la puerta] 337 00:30:33,043 --> 00:30:36,609 - ¿Qué es esto, Diego? - ¿Has vuelto a entrar en mi despacho? 338 00:30:36,743 --> 00:30:40,243 Tú me empujaste a hacerlo. ¿Pensabas que me iba a quedar de brazos cruzados 339 00:30:40,376 --> 00:30:42,676 viéndote revolver mi habitación y mintiéndome? 340 00:30:42,809 --> 00:30:47,609 ¿O te crees que soy estúpida? Que no iba a darme cuenta de que tenías algo que ocultarme. 341 00:30:48,743 --> 00:30:49,743 [puerta se cierra] 342 00:30:55,243 --> 00:30:58,376 ¿Crees que eso me lo enviaron a mí? Alicia. 343 00:30:58,509 --> 00:31:04,143 Eso es de uno de los clientes del hotel. Alguien le está amenazando y me ha pedido ayuda. 344 00:31:04,276 --> 00:31:06,709 - ¿Y de quién es? - No puedo decírtelo. 345 00:31:06,843 --> 00:31:11,709 Diego, si queremos que esto funcione tenemos que confiar el uno en el otro. 346 00:31:12,843 --> 00:31:15,076 Se trata de don Anselmo, el músico. 347 00:31:15,209 --> 00:31:18,376 Si no te lo he contado antes es porque no quería que te vieses envuelta en un asunto como este. 348 00:31:18,509 --> 00:31:21,243 ¿Qué le hizo don Anselmo a esa doncella? 349 00:31:23,376 --> 00:31:27,076 - Diego. - Él insiste en que nada. 350 00:31:28,509 --> 00:31:32,309 Pero alguien de su posición no puede permitirse un escándalo. Por eso me ha pedido ayuda. 351 00:31:35,576 --> 00:31:41,076 Yo confiaré en ti, te lo juro, pero necesito que tú confíes en mí. 352 00:31:41,209 --> 00:31:44,343 Y ahora, permíteme que sea yo quien lo solucione. Puede ser muy peligroso, 353 00:31:44,476 --> 00:31:48,476 y jamás me perdonaría que te pasase nada. Será nuestro secreto. 354 00:31:51,309 --> 00:31:53,443 Ni siquiera tu madre debe saberlo. 355 00:31:55,109 --> 00:31:56,443 [gente animando y vitoreando] 356 00:32:17,776 --> 00:32:19,509 Vamos, vamos. 357 00:32:22,409 --> 00:32:23,743 Más, más. 358 00:32:24,809 --> 00:32:28,109 - ¿Qué está pasando? ¿No dijiste perdería? - Y va a perder. 359 00:32:32,709 --> 00:32:35,476 Sí, pega. 360 00:32:35,609 --> 00:32:37,343 Más, más. 361 00:32:39,609 --> 00:32:40,609 ¡Sí! 362 00:32:46,243 --> 00:32:48,043 ¡Estás acabado, tú y tu amigo! 363 00:32:49,176 --> 00:32:51,676 Échanos y tu madre sabrá dónde has estado. 364 00:32:51,809 --> 00:32:54,509 Y tendrás que explicarle de dónde has sacado todo ese dinero que estabas apostando. 365 00:32:57,809 --> 00:32:59,309 [diálogos ininteligibles] 366 00:33:17,543 --> 00:33:18,576 No fuiste a apostar. 367 00:33:21,343 --> 00:33:24,409 - Fuiste a pelear. - Te aseguro que no fue por gusto. 368 00:33:29,409 --> 00:33:30,743 Deja, te ayudo. 369 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 [Alicia suspira] 370 00:33:55,043 --> 00:33:56,109 ¿Qué te pasa? 371 00:33:57,443 --> 00:33:59,209 No sé si debería contártelo. 372 00:34:00,576 --> 00:34:03,043 Creí que ya no hacías lo que debías sino lo que querías. 373 00:34:06,376 --> 00:34:10,309 Creo que el vestido de tu hermana formaba parte de un chantaje. 374 00:34:10,443 --> 00:34:13,643 - ¿Un chantaje? - A un cliente del hotel, don Anselmo. 375 00:34:16,276 --> 00:34:18,243 ¿El de los perros? ¿Él mató a mi hermana? 376 00:34:18,376 --> 00:34:22,243 No lo sé pero algo ocurrió esa noche y amenazan con contarlo. 377 00:34:22,376 --> 00:34:25,309 - ¿Cómo lo sabes? - Vi un anónimo. 378 00:34:25,443 --> 00:34:29,676 Y el chantajista parece saber lo que pasó y pide dinero a cambio de no contar nada. 379 00:34:29,809 --> 00:34:33,676 - ¿Y sabes dónde va a ser la entrega? - Mañana a las doce, en el Cruce del Arroyo. 380 00:34:34,709 --> 00:34:37,376 No voy a dejar que vayas solo. 381 00:34:37,509 --> 00:34:41,443 - ¿Cómo que no vas a dejar que vaya solo? - Este es el hotel de mi padre, mi hotel, 382 00:34:41,576 --> 00:34:44,743 y algo grave está pasando aquí y quiero saber qué es. 383 00:34:45,043 --> 00:34:47,609 - Además, conozco los bosques mejor que tú. - He perdido a mi hermana, no quiero. 384 00:34:47,743 --> 00:34:51,043 - Sé cuidarme sola, quizá mejor que tú. - que te pase nada. 385 00:34:51,176 --> 00:34:52,209 [tintineo metálico] 386 00:35:01,376 --> 00:35:02,543 [perro gimiendo] 387 00:35:12,276 --> 00:35:13,376 [pájaros cantando] 388 00:35:19,809 --> 00:35:24,276 - Supongo que usted es... Agente Hernando. - Detective Ayala, del Cuerpo de Vigilancia. 389 00:35:24,409 --> 00:35:25,809 Encantado de tenerle aquí. 390 00:35:26,109 --> 00:35:28,643 Si le parece le acompañaré al lugar donde se va a alojar. 391 00:35:29,509 --> 00:35:31,576 ¿Por qué mejor no me acompaña ante el cadáver? 392 00:35:33,309 --> 00:35:35,443 No he venido aquí de vacaciones. 393 00:35:44,209 --> 00:35:49,743 [Ayala] Qué pena. Una chica tan joven en un sitio como este. 394 00:35:50,043 --> 00:35:55,843 En Cantaloa, como mucho, tenemos que atender robos o alguna pelea pero nunca algo así. 395 00:35:57,609 --> 00:36:00,709 En primer lugar, cuando analicen un cuerpo, no lo hagan sobre madera 396 00:36:00,843 --> 00:36:04,743 sin barnizar. Es orgánica y la podredumbre de otros cuerpos puede confundir el análisis. 397 00:36:05,043 --> 00:36:07,143 Si no tienen, busquen una plancha de metal. 398 00:36:07,276 --> 00:36:09,843 Si no tienen ninguna de las dos, no sé qué hacen manipulando cadáveres. 399 00:36:10,143 --> 00:36:12,476 Como le he dicho, aquí no solemos manipular cadáveres. 400 00:36:12,609 --> 00:36:15,343 Se nota. He leído su informe. 401 00:36:16,709 --> 00:36:20,176 La causa de la muerte es una herida de arma blanca. 402 00:36:20,309 --> 00:36:23,476 En eso estamos de acuerdo. En cambio... 403 00:36:26,043 --> 00:36:28,409 - ...no especifican qué tipo de arma. - Ya le puse en el informe... 404 00:36:28,543 --> 00:36:31,309 Repito, he leído su informe. 405 00:36:31,443 --> 00:36:37,576 Sé que no recuperaron el arma homicida. Pero podemos teorizar. 406 00:36:39,809 --> 00:36:44,409 Si me permite el atrevimiento, creo que fue un cuchillo o un puñal. 407 00:36:44,543 --> 00:36:49,743 Una navaja sería demasiado pequeña para esta abertura, y una espada, demasiado grande. 408 00:36:50,043 --> 00:36:52,776 Además, ¿quién lleva espada hoy en día? 409 00:36:53,643 --> 00:36:56,376 Por esta zona hay campesinos, los campesinos tienen hoces, pues... 410 00:36:56,509 --> 00:37:00,543 Las hoces provocan heridas más espectaculares, así que también quedan descartadas. 411 00:37:01,409 --> 00:37:06,576 Eso sí, no estamos hablando de una cuchillada limpia. 412 00:37:11,743 --> 00:37:15,843 Se aprecian múltiples cortes pequeños 413 00:37:16,143 --> 00:37:19,709 alrededor de la herida que indican que al criminal le costó 414 00:37:19,843 --> 00:37:25,243 sacar el arma, así que deduzco que el arma se clavó en el hueso 415 00:37:25,376 --> 00:37:28,143 y cuando eso ocurre a veces... 416 00:37:30,809 --> 00:37:31,809 ¡Ajá! 417 00:37:35,509 --> 00:37:39,209 Caballeros, ¿decían ustedes que no teníamos arma homicida? 418 00:37:41,243 --> 00:37:43,409 Una vez más, se equivocaron. 419 00:37:45,609 --> 00:37:50,709 Parece la punta de un cuchillo de oro. 420 00:37:52,709 --> 00:37:55,209 En este pueblo somos gente humilde, señor. 421 00:37:55,343 --> 00:37:58,776 Solo se me ocurre un lugar dónde pueda haber un cuchillo de oro. 422 00:38:04,676 --> 00:38:07,676 Menuda nochecita que nos dieron tus perros, Andrés, me tengo en pie de milagro. 423 00:38:09,109 --> 00:38:12,076 Lo siento. Supongo que ahora necesitas descansar 424 00:38:12,209 --> 00:38:14,343 y bueno, fue un encargo de Benjamín pero ya se van. 425 00:38:14,476 --> 00:38:16,576 - Eso espero. - Belén. 426 00:38:16,709 --> 00:38:20,609 - ¿Que, Andrés? - Que quería preguntarte una cosa. 427 00:38:20,743 --> 00:38:23,843 Ahora no puedo, Andrés, estoy muy ocupada. 428 00:38:43,076 --> 00:38:44,076 [ríe] 429 00:38:44,243 --> 00:38:45,376 ¿Qué es eso? 430 00:38:56,676 --> 00:38:57,676 [ríe] 431 00:38:59,576 --> 00:39:01,043 ¿Quieres casarte conmigo? 432 00:39:08,676 --> 00:39:09,676 [Belén suspira] 433 00:39:15,743 --> 00:39:17,509 Queda poco para las doce. 434 00:39:17,643 --> 00:39:20,243 Voy a llevarle este servicio a don Anselmo e intentaré sonsacarle algo. 435 00:39:20,376 --> 00:39:22,043 - Ten cuidado. - No te preocupes. 436 00:39:22,176 --> 00:39:24,109 Te espero en el jardín, junto al estanque. 437 00:39:36,643 --> 00:39:37,643 [tintineo de platos y cubiertos] 438 00:39:37,776 --> 00:39:40,243 - ¿El señor pidió un café? - ¡No! 439 00:39:41,309 --> 00:39:44,543 Pero a lo mejor me viene bien. 440 00:39:44,676 --> 00:39:47,076 ¿Qué tal están los perros? ¿Han pasado buena noche? 441 00:39:47,843 --> 00:39:50,576 Sí, señor, de hecho creo que mucho mejor que nosotros. 442 00:39:52,276 --> 00:39:54,643 La luz eléctrica parece muy buena para leer. 443 00:39:54,776 --> 00:39:59,443 Todo un adelanto. No seré yo quien eche de menos las velas ni la luz de gas. 444 00:39:59,576 --> 00:40:02,276 Tuvo que ser espectacular ver cómo el hotel se iluminaba de repente, 445 00:40:02,409 --> 00:40:05,376 - en mitad de la noche. - Por lo que me contaron lo fue. 446 00:40:10,176 --> 00:40:12,776 ¿No estuvo en la fiesta de la luz? 447 00:40:13,076 --> 00:40:18,309 Doña Teresa me invitó, pero estaba dando un concierto en Barcelona. Una pena. 448 00:40:19,476 --> 00:40:21,543 Sí, una pena. 449 00:40:22,443 --> 00:40:24,409 Aquí tiene su café. 450 00:40:30,809 --> 00:40:32,543 [teléfono suena] 451 00:40:33,809 --> 00:40:37,376 - ¿Sí? - Espero que tengas el dinero preparado. 452 00:40:37,509 --> 00:40:41,143 - Será mejor que seas puntual. - No tengo el dinero. 453 00:40:43,743 --> 00:40:45,376 ¿Qué pasa con esta llamada? 454 00:40:45,509 --> 00:40:48,676 [operadora] La comunicación se ha cortado, señor Murquía. ¿Desea hacer alguna llamada? 455 00:40:48,809 --> 00:40:53,276 - ¿Desde dónde se ha hecho esta llamada? - La llamada viene de dentro del hotel, señor. 456 00:41:07,509 --> 00:41:08,809 ¿Sabes si alguien estaba hablando desde aquel teléfono? 457 00:41:10,309 --> 00:41:15,109 No lo sé, señor. Lo desconozco y estaba ocupado y la gente no para de entrar y salir. 458 00:41:17,643 --> 00:41:21,343 - Necesito retirar dinero de la caja del hotel. - Sí, señor. 459 00:41:26,376 --> 00:41:30,509 El dinero está listo. Te encargarás tú personalmente de entregarlo, a las doce. 460 00:41:31,643 --> 00:41:33,276 ¿Don Diego? 461 00:41:34,476 --> 00:41:37,443 - Un caballero quiere verle. - ¿Y? 462 00:41:37,576 --> 00:41:39,643 Dice que es policía. 463 00:41:48,309 --> 00:41:50,276 Diego Murquía, director del hotel. 464 00:41:50,409 --> 00:41:52,409 Detective Ayala, del Cuerpo de Vigilancia. 465 00:41:52,543 --> 00:41:56,676 No quisiera parecer irrespetuoso. Me aconsejaron hablar directamente con doña Teresa. 466 00:41:56,809 --> 00:42:02,043 - ¿Ha ocurrido algo? - Doña Teresa, viuda de Alarcón, la propietaria. 467 00:42:03,543 --> 00:42:05,443 Ahora mismo la aviso. 468 00:42:07,676 --> 00:42:10,209 - Adelante. - Espéreme aquí. 469 00:42:21,243 --> 00:42:23,776 - Doña Teresa, propietaria de este hotel. - Señora, soy el detective... 470 00:42:24,076 --> 00:42:26,609 El detective Ayala, del Cuerpo de Vigilancia. 471 00:42:26,743 --> 00:42:30,276 Y trae una orden judicial para investigar el asesinato de una joven del pueblo. 472 00:42:30,409 --> 00:42:31,409 Así es. 473 00:42:31,543 --> 00:42:34,809 No se sorprenda. Me lo ha comentado el juez Barreda, 474 00:42:35,109 --> 00:42:36,476 un gran amigo de la familia. 475 00:42:36,609 --> 00:42:41,643 Entiendo, si me pusieron tantas pegas para concederme la orden es porque tuvo algo que ver. 476 00:42:41,776 --> 00:42:44,309 No quiero que nada perturbe la tranquilidad de mis clientes. 477 00:42:44,443 --> 00:42:46,443 Y le aseguro que así será. 478 00:42:46,576 --> 00:42:50,676 Me gustaría hablar con algunos empleados del hotel y después registraré las habitaciones. 479 00:42:50,809 --> 00:42:53,743 Solo las del servicio, y con discreción. 480 00:42:54,043 --> 00:42:57,309 ¿Puede decirme qué tiene que ver ese asesinato con este hotel? 481 00:43:03,243 --> 00:43:05,576 Estaba dentro del cuerpo de la joven asesinada. 482 00:43:05,709 --> 00:43:07,709 La punta de un cuchillo de oro. 483 00:43:09,043 --> 00:43:12,109 ¿Me pueden decir dónde se guarda la cubertería de oro? 484 00:43:14,176 --> 00:43:16,443 [Benjamín] Ese es el estuche de los trincheros, 485 00:43:16,576 --> 00:43:20,143 - el cuchillo más grande que tenemos. - Pues parece que aquí falta uno. 486 00:43:20,543 --> 00:43:21,743 [crujido de papel] 487 00:43:22,076 --> 00:43:25,809 - ¿Alguien más tiene la llave del aparador? - Esta llave y las de la despensa 488 00:43:26,109 --> 00:43:28,276 están todas bajo mi responsabilidad. 489 00:43:28,409 --> 00:43:31,276 ¿Y alguien ha podido cogérsela sin que se haya dado cuenta? 490 00:43:31,409 --> 00:43:34,109 No es imposible, pero es improbable. 491 00:43:35,676 --> 00:43:39,709 O sea, que solo usted ha podido coger el cuchillo. 492 00:43:39,843 --> 00:43:43,743 Soy el maître de este hotel desde hace quince años, detective. 493 00:43:44,043 --> 00:43:47,409 Mi profesionalidad está más allá de toda duda. 494 00:43:47,543 --> 00:43:51,776 Y le aseguro que si quisiera asesinar a alguien, jamás utilizaría la cubertería de este hotel. 495 00:43:53,176 --> 00:43:57,343 - ¿Entonces por qué falta uno? - Son piezas caras... 496 00:43:57,476 --> 00:44:02,443 ...alguien lo habrá robado, y no es la primera vez, en el comedor o al guardarlos. 497 00:44:02,576 --> 00:44:05,443 ¿Y cuándo ha sido la última vez que estos cuchillos han salido de aquí? 498 00:44:05,576 --> 00:44:09,709 Recientemente hemos estado limpiando y comprobando la vajilla y la cubertería de oro. 499 00:44:09,843 --> 00:44:12,076 - Me ayudó un camarero. - ¿Quién? 500 00:44:12,209 --> 00:44:17,576 Julio Espinosa, un joven que se ha incorporado hace poco al servicio