1 00:00:01,483 --> 00:00:03,403 Bist du einer von den neuen Kellnern? 2 00:00:03,483 --> 00:00:05,963 -Cristina arbeitet nicht mehr hier. -Was heißt das? 3 00:00:11,563 --> 00:00:13,523 Cristina Olmedo. Sie ist meine Schwester. 4 00:00:15,763 --> 00:00:16,843 Alicia, ich... 5 00:00:16,923 --> 00:00:18,443 Für dich Señorita Alarcón. 6 00:00:19,643 --> 00:00:21,403 Wo hast du gelernt, so zuzuschlagen? 7 00:00:21,483 --> 00:00:24,203 In meiner Welt schlägst du zu oder du bleibst hungrig. 8 00:00:26,643 --> 00:00:28,243 Das Kind wird zur Welt kommen. 9 00:00:29,323 --> 00:00:30,563 Mit mir spielt man nicht. 10 00:00:31,483 --> 00:00:34,603 -Bitte mach keine Szene. -Das habe ich nicht vor. Beruhige dich. 11 00:00:34,763 --> 00:00:36,043 Hören Sie mir gut zu. 12 00:00:36,123 --> 00:00:37,683 Wenn Sie da rausgehen, werden Sie sagen, 13 00:00:37,763 --> 00:00:39,923 dass es meiner Tochter und meinem Enkel wunderbar geht. 14 00:00:40,003 --> 00:00:41,963 Dass es eine komplizierte Situation war, 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,323 aber dass es Ihnen gelungen ist, beide zu retten. 16 00:01:45,603 --> 00:01:47,323 Geht es dir gut, Liebling? 17 00:01:47,803 --> 00:01:48,803 Mhm. 18 00:01:50,883 --> 00:01:54,123 Ich habe schreckliche Angst um dich und um unser Kind gehabt. 19 00:01:55,003 --> 00:01:57,323 Du hast uns einen furchtbaren Schrecken eingejagt. 20 00:01:57,403 --> 00:01:58,923 Wie fühlst du dich? 21 00:01:59,003 --> 00:02:01,443 Wahrscheinlich bist du schrecklich erschöpft. 22 00:02:02,003 --> 00:02:03,323 Ja, ein bisschen. 23 00:02:04,683 --> 00:02:06,523 Dann schließ jetzt deine Augen. 24 00:02:07,483 --> 00:02:11,963 Und auch wenn du nicht schlafen kannst, denk einfach an unser Kind. 25 00:02:12,523 --> 00:02:15,843 Du freust dich sicher genauso wie ich darauf, sein kleines Gesicht zu sehen. 26 00:02:20,443 --> 00:02:21,603 Don Javier? 27 00:02:21,683 --> 00:02:25,763 Tut mir leid, dass ich Sie störe, aber da ist jemand, der Sie sprechen will. 28 00:02:35,483 --> 00:02:38,123 Was willst du hier? Warum kommst du durch den Vordereingang? 29 00:02:38,203 --> 00:02:39,483 Hast du den Verstand verloren? 30 00:02:39,563 --> 00:02:42,643 Wenn du mich noch mal am Arm packst, reiße ich dir deinen ab. 31 00:02:45,083 --> 00:02:47,363 Gehen wir irgendwohin, wo es ruhiger ist. 32 00:02:57,483 --> 00:02:58,723 Was willst du? 33 00:02:58,963 --> 00:03:02,403 Gestern hat dir ein Bursche den Hals gerettet, der hier im Hotel arbeitet. 34 00:03:02,483 --> 00:03:04,243 -Ich glaube, er ist Kellner. -Und? 35 00:03:04,643 --> 00:03:08,443 -Ich will, dass er in meinem Lokal boxt. -Warum erzählst du ihm das nicht selbst? 36 00:03:08,523 --> 00:03:09,963 Er ist hier angestellt, oder? 37 00:03:10,043 --> 00:03:12,243 Überzeuge ihn davon, dass er für mich boxt, 38 00:03:12,323 --> 00:03:14,363 und wir werden deine Schulden vergessen. 39 00:03:19,563 --> 00:03:21,043 Und wenn er nicht will? 40 00:03:21,563 --> 00:03:24,363 Dann werde ich der Polizei sagen, dass du der Letzte warst, 41 00:03:24,443 --> 00:03:25,843 der Jimena lebend gesehen hat. 42 00:03:26,443 --> 00:03:27,763 Was ist mit ihr? 43 00:03:29,883 --> 00:03:32,163 Man hat sie heute Morgen tot gefunden. 44 00:03:32,643 --> 00:03:34,083 Sie wurde erstochen. 45 00:03:37,123 --> 00:03:38,443 Die Polizei ermittelt, 46 00:03:38,523 --> 00:03:42,483 und wenn du nicht willst, dass sie herkommen und dumme Fragen stellen, 47 00:03:42,563 --> 00:03:44,603 solltest du mit dem Kellner sprechen. 48 00:03:52,923 --> 00:03:54,763 Bringen Sie sie ins Leichenschauhaus. 49 00:03:54,843 --> 00:03:57,763 Für diesen Fall sollten wir einen Spezialisten anfordern. 50 00:03:57,843 --> 00:04:02,083 Ich fürchte, wir haben nicht die nötige Erfahrung, um diesen Fall aufzuklären. 51 00:04:07,443 --> 00:04:09,563 Ayala, ein Anruf für Sie. 52 00:04:12,443 --> 00:04:14,083 Kommissar Ayala am Apparat. 53 00:04:14,363 --> 00:04:15,363 Von wo? 54 00:04:16,003 --> 00:04:17,643 Ja, ich höre. Sprechen Sie. 55 00:04:18,563 --> 00:04:20,563 Ah, eine junge Frau wurde ermordet? 56 00:04:21,483 --> 00:04:22,763 Wo sagten Sie? 57 00:04:23,403 --> 00:04:24,683 In Cantaloa. 58 00:04:24,763 --> 00:04:26,603 Wo ist das, um Gottes willen? 59 00:04:26,883 --> 00:04:29,443 Ah egal, ich werde es schon auf der Karte finden. 60 00:04:29,923 --> 00:04:30,923 Aha. 61 00:04:31,083 --> 00:04:32,083 Aha. 62 00:04:32,243 --> 00:04:34,243 Ich werde noch heute mit dem Zug hinfahren. 63 00:04:34,323 --> 00:04:35,763 Und tun Sie mir einen Gefallen, 64 00:04:35,843 --> 00:04:38,643 rühren Sie die Leiche nicht an, bevor ich eingetroffen bin. 65 00:05:04,003 --> 00:05:05,003 Andrés? 66 00:05:11,563 --> 00:05:12,683 Was soll das? 67 00:05:12,763 --> 00:05:14,803 Die Strafe dafür, dass ich zu hoch hinaus wollte. 68 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Das sind die Hunde von Don Anselmo, dem Pianisten. 69 00:05:17,163 --> 00:05:19,523 Ich muss auf sie aufpassen, bis er wieder abreist. 70 00:05:19,603 --> 00:05:22,083 -Ich hab dir deine Uniform mitgebracht. -Danke. 71 00:05:32,723 --> 00:05:35,763 Mir ist aufgefallen, dass an der Innentasche ein Knopf fehlt. 72 00:05:35,843 --> 00:05:39,563 Was? Ach ja, der war schon weg, als sie mir die Uniform gegeben haben. 73 00:05:41,003 --> 00:05:42,763 Du hast ihn noch nicht angenäht? 74 00:05:44,203 --> 00:05:46,363 Man hat sie mir nach dem Lichterfest gegeben. 75 00:05:46,443 --> 00:05:48,683 Ich bin noch nicht dazu gekommen, ihn anzunähen. 76 00:05:48,763 --> 00:05:51,963 Jaja, ich weiß, wenn Benjamín das mitkriegt, bringt er mich um. 77 00:05:52,283 --> 00:05:54,203 Ich dachte, ihr kriegt neue Uniformen. 78 00:05:54,283 --> 00:05:57,043 Wenn sie nicht stark beschädigt sind, werden sie weitervererbt. 79 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Du wirst nicht reich, wenn du Geld ausgibst, sondern wenn du es nicht tust. 80 00:06:00,283 --> 00:06:02,123 Wer hat deine vor dir getragen? 81 00:06:02,923 --> 00:06:04,043 Keine Ahnung. 82 00:06:04,843 --> 00:06:06,043 Was ist los? 83 00:06:10,843 --> 00:06:12,923 Ich denke, Cristina wurde ermordet. 84 00:06:29,483 --> 00:06:31,763 Hast du etwas über den Knopf herausgefunden? 85 00:06:31,843 --> 00:06:33,683 Er gehört an die Uniform von Andrés. 86 00:06:33,763 --> 00:06:34,763 Andrés? 87 00:06:35,563 --> 00:06:38,003 Ich wünsch einen angenehmen Tag, Don Eugenio. 88 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 Der Sohn von Ángela? 89 00:06:40,403 --> 00:06:41,483 Das ist unmöglich. 90 00:06:41,563 --> 00:06:45,123 Keine Angst, er hat nichts damit zu tun. Er hat die Uniform übernommen. 91 00:06:45,203 --> 00:06:47,003 -Von wem? -Das weiß ich nicht. 92 00:06:47,403 --> 00:06:49,643 Wird hier irgendeine Art Personalliste geführt? 93 00:06:49,723 --> 00:06:51,163 Ja, im Büro des Direktors 94 00:06:51,243 --> 00:06:54,283 werden Aufzeichnungen über alle Angestellten aufbewahrt. 95 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 -Und wie komme ich da ran? -Das übernehme ich. 96 00:06:56,923 --> 00:06:59,603 Ich habe meinem Vater beim Erstellen des Archivs geholfen. 97 00:06:59,683 --> 00:07:01,763 Ich werde nicht viel Zeit dafür brauchen. 98 00:07:01,843 --> 00:07:05,603 Und wenn ich dort gesehen werde, es ist das Büro meines Verlobten, nicht? 99 00:07:11,763 --> 00:07:12,883 Was tust du da? 100 00:07:12,963 --> 00:07:15,123 Die Lady weiß nicht, dass ich Kellner bin. 101 00:07:16,683 --> 00:07:17,803 Alicia? 102 00:07:18,363 --> 00:07:19,923 Ach, Señor Molins. 103 00:07:20,003 --> 00:07:22,123 Nein, bitte, stehen Sie nicht auf. 104 00:07:22,203 --> 00:07:25,723 Ich freu mich darüber, dass deine Schwester uns nur erschreckt hat. 105 00:07:25,803 --> 00:07:28,083 Und ich freue mich, dass Sie auch noch da sind. 106 00:07:28,163 --> 00:07:31,603 Wie lange werden Sie noch bleiben, Señor Molins? Ich hoffe, noch lange. 107 00:07:31,723 --> 00:07:32,723 -Ja. -Nein. 108 00:07:34,363 --> 00:07:36,403 Ich werde mit Unterbrechungen hier sein. 109 00:07:36,483 --> 00:07:38,563 Ich muss Ihnen nachträglich recht geben, Señora. 110 00:07:38,643 --> 00:07:41,283 Dieses Hotel ist viel interessanter, als ich gedacht habe. 111 00:07:41,363 --> 00:07:44,203 Bitte sehr, Ihr Champagner und Ihre Erdbeeren, Señora. 112 00:07:45,123 --> 00:07:46,523 Ist irgendwas? 113 00:07:46,603 --> 00:07:48,643 Nein, natürlich nicht. Entschuldigen Sie bitte. 114 00:07:48,723 --> 00:07:51,483 -Wollt ihr beide etwas trinken? -Nein, haben Sie vielen Dank. 115 00:07:51,563 --> 00:07:53,043 Wie heißen Sie, junger Mann? 116 00:07:53,803 --> 00:07:55,083 -Wer? -Sie. 117 00:07:56,243 --> 00:07:57,323 Andrés. 118 00:07:58,963 --> 00:08:02,323 Wenn Sie keinen weiteren Wunsch haben, würde ich mich gern zurückziehen. 119 00:08:02,403 --> 00:08:04,563 Wir haben heute unglaublich viel zu tun. 120 00:08:06,483 --> 00:08:10,283 Es sieht fast so aus, als würden Sie die Kellner nervös machen, Señor Molins. 121 00:08:10,363 --> 00:08:12,523 Señor Molins ist ein sehr anspruchsvoller Gast. 122 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Ja. 123 00:08:13,683 --> 00:08:16,243 In diesem Hotel ist das Personal äußerst liebenswürdig. 124 00:08:16,323 --> 00:08:19,123 Und auch die Umgangsformen sind ausgezeichnet. 125 00:08:19,203 --> 00:08:20,803 Lady, ich möchte Sie nicht überfordern, 126 00:08:20,883 --> 00:08:24,003 doch ich bin sicher, dass sich Sofía über Ihren Besuch freuen würde. 127 00:08:24,083 --> 00:08:26,723 Und ich würde mich meinerseits sehr freuen, sie zu sehen. 128 00:08:26,803 --> 00:08:27,843 Das ist schön. 129 00:08:27,923 --> 00:08:29,363 Einen schönen Tag. 130 00:08:38,403 --> 00:08:40,243 Haben Sie noch irgendeinen Wunsch? 131 00:08:41,723 --> 00:08:42,923 Ja, herein. 132 00:08:48,763 --> 00:08:50,923 Ich habe Ihrer Tochter die Brühe serviert. 133 00:08:51,003 --> 00:08:53,803 Und mein Sohn kümmert sich um die Hunde von Don Anselmo, 134 00:08:53,883 --> 00:08:55,483 damit sie niemanden stören. 135 00:08:55,563 --> 00:08:57,083 Vielen Dank, Ángela. 136 00:09:00,643 --> 00:09:05,123 Darf ich die Señora um Erlaubnis bitten, etwas mit ihr zu besprechen? 137 00:09:05,203 --> 00:09:06,363 Ja, sprich. 138 00:09:10,403 --> 00:09:12,883 Es geht um das Zimmermädchen Belén. 139 00:09:12,963 --> 00:09:16,563 Ist sie nicht wegen Beschwerden von einigen Gästen entlassen worden? 140 00:09:16,643 --> 00:09:20,563 So hat man es mir gesagt, aber der wahre Grund ist, dass sie schwanger ist. 141 00:09:22,843 --> 00:09:24,363 Und seit wann ist sie das? 142 00:09:24,443 --> 00:09:26,763 Ich weiß es nicht. Seit drei oder vier Monaten. 143 00:09:26,843 --> 00:09:28,963 Ich weiß, dass die Entlassung gerechtfertigt ist. 144 00:09:29,043 --> 00:09:31,523 Ein unverheiratetes, schwangeres Zimmermädchen 145 00:09:31,603 --> 00:09:33,003 ist kein gutes Aushängeschild. 146 00:09:33,083 --> 00:09:36,043 Aber, entschuldigen Sie, Señora, Sie sind Mutter, ich bin es auch, 147 00:09:36,123 --> 00:09:38,883 und Sie werden in nicht allzu ferner Zukunft Großmutter. 148 00:09:38,963 --> 00:09:41,003 Fass dich kurz, Ángela, ich bitte dich. 149 00:09:41,283 --> 00:09:44,203 Das Kind, das Belén erwartet, ist von Andrés. 150 00:09:44,483 --> 00:09:46,563 Ich bin nicht stolz auf sein Verhalten, Señora. 151 00:09:46,643 --> 00:09:49,243 Und Sie wissen doch, dass ich eine rechtschaffene Frau bin. 152 00:09:49,323 --> 00:09:50,323 Ja, ich weiß. 153 00:09:50,403 --> 00:09:53,483 Dieses Kind wird mein Enkelkind sein, und ich werde dafür sorgen, 154 00:09:53,563 --> 00:09:55,603 dass es nicht zum Ärgernis für das Hotel wird. 155 00:09:55,683 --> 00:09:58,043 Ich weiß, dass mir das nicht zusteht, aber bitte, 156 00:09:58,123 --> 00:10:01,643 stellen Sie Belén wieder als Zimmermädchen ein. 157 00:10:03,963 --> 00:10:06,683 Sagen Sie Belén, dass sie bitte zu mir kommen soll. 158 00:10:07,923 --> 00:10:10,883 Dieses Hotel ist meine Familie, es ist mein Ein und Alles. 159 00:10:10,963 --> 00:10:14,483 Und wenn sie es verdienen, dann kümmere ich mich um die Meinen. 160 00:10:14,563 --> 00:10:18,203 Und ich weiß, dass du und auch dein Sohn es mir danken werdet. 161 00:10:20,283 --> 00:10:21,163 Ja, Señora. 162 00:10:22,323 --> 00:10:23,243 Danke sehr. 163 00:10:28,923 --> 00:10:32,043 Belén, es ist mir zu Ohren gekommen, dass du schwanger bist. 164 00:10:32,123 --> 00:10:33,283 So ist es, Señora. 165 00:10:33,363 --> 00:10:35,803 Ein schlechter Moment, um seine Arbeit zu verlieren. 166 00:10:35,883 --> 00:10:39,323 Und ohne gute Referenzen wird es schwer, eine andere Arbeit zu finden. 167 00:10:39,403 --> 00:10:41,843 Der Vater des Kindes wird für mich und mein Kind sorgen. 168 00:10:41,923 --> 00:10:42,923 Andrés? 169 00:10:43,443 --> 00:10:46,323 Ja, wenn er weiter Arbeit hat, macht er das bestimmt. 170 00:10:46,603 --> 00:10:50,203 Du bist ein ehrgeiziges Mädchen, und ich frage mich, ob du den Rest deines Lebens 171 00:10:50,283 --> 00:10:53,643 damit verbringen willst, die Kinder eines Hungerleiders großzuziehen, 172 00:10:53,723 --> 00:10:55,403 und das mit so einer Schwiegermutter. 173 00:10:55,483 --> 00:10:57,643 Ich kann dir was anderes anbieten. 174 00:10:58,683 --> 00:11:02,843 Du würdest selbstverständlich auch deine Stelle als Zimmermädchen wiederbekommen. 175 00:11:04,283 --> 00:11:06,483 Du würdest einfach weiterhin schwanger sein. 176 00:11:06,563 --> 00:11:10,003 Und ab einem bestimmten Moment, werden wir ganz einfach sagen, 177 00:11:10,083 --> 00:11:13,403 dass du das Kind verloren hast, weil es Komplikationen gab. 178 00:11:13,483 --> 00:11:17,403 Und du und Andrés wärt nicht das erste Paar, das eine solche Prüfung übersteht. 179 00:11:17,683 --> 00:11:19,523 Und was wird mit meinem Kind geschehen? 180 00:11:19,603 --> 00:11:22,843 Ich werde dafür sorgen, dass es in einer guten Familie aufwächst. 181 00:11:22,923 --> 00:11:26,283 Wie du siehst, ist das das Beste für dich und dein Kind. 182 00:11:27,883 --> 00:11:32,323 Die andere Option kennst du ja wohl auch. 183 00:11:34,203 --> 00:11:36,243 Sie werden mich also wieder einstellen? 184 00:11:36,323 --> 00:11:39,203 Ja, und das unverzüglich. Es gibt sehr viel Arbeit. 185 00:11:40,003 --> 00:11:41,003 Danke sehr. 186 00:12:06,363 --> 00:12:07,563 Pascual. 187 00:12:16,923 --> 00:12:19,923 Entschuldigen Sie, Señorita, ich dachte, hier wäre niemand. 188 00:12:20,003 --> 00:12:22,683 Das macht nichts, Pascual, ich wollte grade gehen. 189 00:12:44,723 --> 00:12:46,843 Das hier ist der Anmeldebogen zur Durchsicht. 190 00:12:46,923 --> 00:12:48,403 Leg ihn einfach in mein Büro. 191 00:12:48,483 --> 00:12:50,643 Auf Ihrem Schreibtisch liegt übrigens ein Kuvert. 192 00:12:50,723 --> 00:12:52,163 Es steht kein Name drauf. 193 00:12:53,443 --> 00:12:56,323 Zu Ihrer Information, Ihre Verlobte war in Ihrem Büro. 194 00:12:56,403 --> 00:12:57,563 -Alicia? -Mhm. 195 00:12:57,803 --> 00:12:59,763 -In meinem Büro? -Ja, Señor. 196 00:13:00,203 --> 00:13:01,843 Und was hat sie da gemacht? 197 00:13:01,923 --> 00:13:04,643 Ich weiß es nicht, ich wollte nicht indiskret sein. 198 00:13:21,843 --> 00:13:26,043 Wenn du nicht willst, dass jemand erfährt, was mit Cristina Olmedo passiert ist, 199 00:13:26,123 --> 00:13:29,643 hinterlege morgen Mittag um 12 Uhr 50.000 Peseten am Cruce del Arroyo. 200 00:13:46,003 --> 00:13:48,323 Morgen Vormittag mache ich noch einen Spaziergang, 201 00:13:48,403 --> 00:13:50,443 und dann ist Schluss mit diesem Hundetheater. 202 00:13:50,523 --> 00:13:53,923 Das wird auch Zeit, die haben meine ganzen Socken angeknabbert. 203 00:13:58,403 --> 00:13:59,403 Andrés? 204 00:13:59,723 --> 00:14:00,723 Ja. 205 00:14:00,923 --> 00:14:02,563 Wie viele Hunde hat Don Anselmo? 206 00:14:02,643 --> 00:14:03,963 Fünf, wieso? 207 00:14:04,043 --> 00:14:06,243 Weil der Hässlichste von ihnen fehlt. 208 00:14:13,083 --> 00:14:14,163 Ich kümmere mich darum. 209 00:14:14,243 --> 00:14:16,243 Nein, das ist das Zimmer von Señorita Alicia. 210 00:14:16,323 --> 00:14:18,083 Die werden uns deinetwegen rauswerfen. 211 00:14:18,163 --> 00:14:19,883 Oder deinetwegen, weil ein Hund fehlt. 212 00:14:21,483 --> 00:14:23,003 Ihr seid still. 213 00:14:31,723 --> 00:14:33,003 Zimmerservice. 214 00:14:35,643 --> 00:14:37,523 Na endlich, es wurde auch Zeit. 215 00:14:38,723 --> 00:14:40,923 Es ist der 4. Tee, den ich bestelle. 216 00:14:41,803 --> 00:14:43,603 -Hast du schon die Liste? -Ja. 217 00:14:45,163 --> 00:14:46,603 Hat dich jemand beobachtet? 218 00:14:46,683 --> 00:14:48,083 Soweit ich weiß nicht. 219 00:14:48,683 --> 00:14:50,603 Seit deine Schwester weggegangen ist, 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,163 hat von unseren Kellnern nur eine Person aufgehört. 221 00:14:53,243 --> 00:14:55,123 Pascual, der Empfangschef. 222 00:14:55,203 --> 00:14:57,603 Er wurde kurz nach dem Lichterfest befördert. 223 00:14:59,563 --> 00:15:00,723 Ich werde mit ihm reden. 224 00:15:00,803 --> 00:15:01,803 Julio. 225 00:15:01,883 --> 00:15:02,883 Ja? 226 00:15:03,203 --> 00:15:04,963 Würdest du das da abräumen? 227 00:15:12,763 --> 00:15:15,123 -Beehren Sie uns bald wieder. -Das werden wir. 228 00:15:15,203 --> 00:15:17,643 Señor, darf ich Sie bitte einen Augenblick sprechen? 229 00:15:17,723 --> 00:15:20,483 -Was gibt es? -Julio, du musst etwas für mich tun. 230 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 -Wenn Sie mich entschuldigen würden-- -Es ist dringend. 231 00:15:23,403 --> 00:15:25,243 Der junge Herr geht natürlich vor. 232 00:15:29,243 --> 00:15:31,123 Die anderen Kämpfer sind Männer aus dem Dorf, 233 00:15:31,203 --> 00:15:33,483 die nicht mal gegen ihre Frauen die Hand erheben könnten. 234 00:15:33,563 --> 00:15:35,323 Das wäre leicht verdientes Geld für dich. 235 00:15:35,403 --> 00:15:37,563 Ich weiß doch, wie schlecht du hier bezahlt wirst. 236 00:15:37,643 --> 00:15:40,083 Ich hab mich in meinem Leben genug geprügelt. 237 00:15:40,163 --> 00:15:41,363 Jetzt bin ich Kellner. 238 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Erinnerst du dich, dass du mir einen Gefallen schuldig bist? 239 00:15:44,523 --> 00:15:48,123 Und Sie haben mir einen geschuldet. Dann sind wir jetzt wohl quitt. 240 00:15:49,563 --> 00:15:50,563 Julio. 241 00:15:55,843 --> 00:15:58,963 Ein Herr kann einem Diener einen Gefallen tun, 242 00:15:59,523 --> 00:16:04,283 aber ein Diener wie du hat das zu machen, was von ihm verlangt wird. 243 00:16:05,283 --> 00:16:07,403 Ich werde dir nie etwas schuldig sein. 244 00:16:08,363 --> 00:16:10,363 Und wenn ich will, dass du dich schlägst, 245 00:16:10,443 --> 00:16:13,203 dann wirst du da hingehen und dich für mich schlagen. 246 00:16:14,923 --> 00:16:16,643 Das werde ich nicht, tut mir leid. 247 00:16:17,163 --> 00:16:19,843 Du. Such deine Sachen zusammen. Du bist entlassen. 248 00:16:19,923 --> 00:16:22,643 -Aber, Señor. -Wirds bald! Ich sage es nicht zweimal. 249 00:16:22,923 --> 00:16:25,363 -Das ist nicht nötig. -Also, wirst du dich schlagen? 250 00:16:25,443 --> 00:16:27,923 Sie können die Leute nicht entlassen, weil Sie Lust dazu haben. 251 00:16:28,003 --> 00:16:32,323 Du, gib deine Uniform zurück und such deine Sachen zusammen. Du bist entlassen. 252 00:16:33,883 --> 00:16:36,203 -Das ist verrückt, was Sie da treiben. -Andrés. 253 00:16:36,283 --> 00:16:37,723 Andrés. Komm mal her. 254 00:16:38,523 --> 00:16:40,003 Was wünschen Sie, Señor? 255 00:16:41,003 --> 00:16:44,203 Glaubst du, dass der Speisesaal der richtige Ort für diese Hunde ist? 256 00:16:44,283 --> 00:16:46,083 Es sind Gäste des Hotels, Señor. 257 00:16:49,083 --> 00:16:50,323 Ich kämpfe. 258 00:16:51,403 --> 00:16:54,403 Señor, ich bringe sie woanders hin, seien Sie unbesorgt. 259 00:16:58,763 --> 00:17:00,483 So schwierig war das doch gar nicht. 260 00:17:00,563 --> 00:17:02,563 Und der Kellner und das Zimmermädchen? 261 00:17:02,923 --> 00:17:05,323 Da hättest du dich früher entscheiden müssen. 262 00:17:07,363 --> 00:17:08,803 Was sind das für Hunde? 263 00:17:09,483 --> 00:17:10,483 Belén. 264 00:17:10,683 --> 00:17:12,683 Sie gehören Señor Larietta, einem Gast. 265 00:17:13,083 --> 00:17:14,963 -Du darfst bleiben? -Mhm. 266 00:17:15,563 --> 00:17:16,803 Endlich was Erfreuliches. 267 00:17:16,883 --> 00:17:20,923 Warum hast du deiner Mutter gesagt, dass das Kind, das ich erwarte, von dir ist? 268 00:17:25,363 --> 00:17:27,643 Tut mir leid, ich wollte dich nicht verletzen. 269 00:17:27,723 --> 00:17:31,363 Ich dachte, ich könnte dir damit helfen, deine Arbeit wiederzubekommen. 270 00:17:31,723 --> 00:17:35,643 Nicht, dass ich etwas dagegen hätte, aber was sollen die Leute denken? 271 00:17:35,963 --> 00:17:38,643 Es ist mir vollkommen egal, was die Leute denken. 272 00:17:39,043 --> 00:17:42,563 Immerhin weißt du doch, was ich für dich empfinde, oder? 273 00:17:44,043 --> 00:17:46,243 -Wir beide sind Freunde. -Ich liebe dich. 274 00:17:46,723 --> 00:17:49,923 Wenn du es erlaubst, werde ich für das Kind sorgen, als wäre es meins. 275 00:17:50,003 --> 00:17:52,003 Und es wird auch vor der ganzen Welt so sein. 276 00:17:52,083 --> 00:17:55,963 Und deine Mutter? Wirst du ihr nicht irgendwann die Wahrheit sagen? 277 00:17:56,243 --> 00:17:59,203 Keine Sorge. Ich werde dich nie verraten, das weißt du doch. 278 00:18:10,683 --> 00:18:12,083 Du bist ein Schatz. 279 00:18:24,203 --> 00:18:26,483 Was machst du immer noch in diesem Kleid? 280 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Ich weiß, dass du mich lieber ohne sehen würdest. 281 00:18:33,443 --> 00:18:36,043 Lass dir ja nicht einfallen, mit mir zu spielen. 282 00:18:36,283 --> 00:18:37,763 Das wäre gefährlich. 283 00:18:38,923 --> 00:18:41,683 Ich bin hier, weil es der Wunsch von Doña Teresa ist. 284 00:18:41,763 --> 00:18:44,363 -Das glaube ich dir nicht. -Frag sie doch, wenn du willst. 285 00:18:44,443 --> 00:18:46,683 Aber es wird ihr nicht gefallen, wenn sie erfährt, 286 00:18:46,763 --> 00:18:48,283 woher dein Interesse für mich kommt. 287 00:18:48,363 --> 00:18:51,603 Für dein Wohl sollten sich unsere Wege möglichst nicht mehr kreuzen. 288 00:18:55,243 --> 00:18:57,123 Für mein Wohl? Oder für deines? 289 00:18:58,083 --> 00:19:00,803 Selbst wenn Doña Teresa dich wieder eingestellt hat, 290 00:19:00,883 --> 00:19:03,763 bin ich dennoch der Direktor dieses Hotels. 291 00:19:11,323 --> 00:19:15,443 Der und der kommen dort hin und der Rest kommt in die 32. 292 00:19:17,603 --> 00:19:18,843 Na, komm. 293 00:19:20,283 --> 00:19:23,123 Entschuldigen Sie, Pascual. Haben Sie jetzt einen Moment für mich? 294 00:19:23,203 --> 00:19:24,203 Ja, was willst du? 295 00:19:24,283 --> 00:19:26,643 Ich hatte etwas auf der Gartenterrasse zu servieren 296 00:19:26,723 --> 00:19:28,483 und fand das hier in der Nähe des Teichs. 297 00:19:29,483 --> 00:19:33,243 Ich habe alle anderen Kellner gefragt, aber er scheint niemandem zu gehören. 298 00:19:33,323 --> 00:19:36,803 Da fiel mir ein, dass Sie mir sagten, dass Sie früher auch Kellner waren. 299 00:19:36,883 --> 00:19:39,003 Ja, ich hab vor einer Weile einen Knopf verloren. 300 00:19:39,083 --> 00:19:41,483 Aber jetzt trägt Andrés meine Uniform. Gib ihm den Knopf. 301 00:19:41,563 --> 00:19:42,883 Ja, ist gut. 302 00:19:43,283 --> 00:19:44,723 Ist noch irgendwas? 303 00:19:46,643 --> 00:19:49,123 Ich hörte, dass der Teich ein gefährlicher Ort sei. 304 00:19:49,203 --> 00:19:51,323 Dass man dort vorsichtig sein sollte. 305 00:19:53,083 --> 00:19:54,083 Wieso? 306 00:19:54,163 --> 00:19:56,403 Einem Zimmermädchen ist wohl etwas zugestoßen, 307 00:19:56,483 --> 00:19:59,603 am Tag, als das elektrische Licht eingeweiht wurde oder kurz danach. 308 00:19:59,683 --> 00:20:01,003 Wer hat das gesagt? 309 00:20:01,283 --> 00:20:05,083 Einer der Kellner, aber ich kann mich nicht mehr daran erinnern, wer es war. 310 00:20:05,163 --> 00:20:08,203 Julio, es ist besser, derartige Dinge nicht zu erwähnen. 311 00:20:10,723 --> 00:20:12,203 Was ist passiert? 312 00:20:14,643 --> 00:20:16,163 Das weiß ich auch nicht. 313 00:20:16,243 --> 00:20:17,963 An diesem Abend war ich noch Kellner. 314 00:20:18,043 --> 00:20:20,323 Ich hatte die Anweisung bekommen, den Teich zu reinigen. 315 00:20:20,403 --> 00:20:22,163 Und ich habe es selbstverständlich gemacht. 316 00:20:22,243 --> 00:20:24,243 Da hab ich wahrscheinlich auch den Knopf verloren. 317 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Der Teich war voller Blut. 318 00:20:25,803 --> 00:20:27,003 Wieso das? 319 00:20:27,083 --> 00:20:29,803 Ich weiß es nicht. Ich nahm an, dass es ein Unfall war. 320 00:20:29,883 --> 00:20:31,443 Wer hat Ihnen den Auftrag erteilt? 321 00:20:31,523 --> 00:20:32,843 Daran erinnere ich mich nicht. 322 00:20:32,923 --> 00:20:34,763 Ein Vorgesetzter erteilt einen Auftrag, 323 00:20:34,843 --> 00:20:38,403 dann wird er nach unten weitergeleitet, irgendjemand erfüllt ihn dann schließlich. 324 00:20:38,483 --> 00:20:40,363 -Ist noch was? -Nein. 325 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 Ich werde Andrés den Knopf geben. 326 00:20:49,243 --> 00:20:51,723 Hinterleg es morgen um 12 am Cruce del Arroyo. 327 00:20:51,803 --> 00:20:53,283 Und sperr deine Augen auf. 328 00:20:53,643 --> 00:20:55,763 Ich will den kriegen, der mich erpresst. 329 00:20:56,523 --> 00:20:58,203 Ich möchte mich nicht einmischen, 330 00:20:58,283 --> 00:21:01,123 aber wäre es nicht besser, Doña Teresa zu informieren? 331 00:21:01,203 --> 00:21:03,043 Vielleicht könnte sie Ihnen helfen, 332 00:21:03,123 --> 00:21:05,923 und Sie müssten nicht Ihr eigenes Geld aufs Spiel setzen. 333 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 Ich habe ihr versprochen, mich um das Cristina-Problem zu kümmern. 334 00:21:09,203 --> 00:21:12,123 Und das werde ich auch tun. Mehr muss sie nicht wissen. 335 00:21:13,203 --> 00:21:16,443 Diego, meine Mutter wünscht, dass du beim Konzert anwesend bist. 336 00:21:16,523 --> 00:21:18,123 Sag ihr, dass ich gleich komme. 337 00:21:20,883 --> 00:21:23,723 Gut, aber du weißt ja, wie gern meine Mutter wartet. 338 00:21:35,243 --> 00:21:38,083 -Señor Larietta ist soweit. -Es wurde auch Zeit. 339 00:21:43,843 --> 00:21:47,083 -Hast du alles erledigen können? -Was das Konzert angeht schon. 340 00:21:47,163 --> 00:21:51,163 Liebe Freunde, heute gibt es zwei Gründe für uns, um zu feiern. 341 00:21:51,563 --> 00:21:54,123 Da wäre zum einen, dass Sofía, meine Tochter, 342 00:21:54,203 --> 00:21:56,563 nach ihrem Unfall wieder vollkommen genesen ist 343 00:21:56,643 --> 00:21:59,163 und dass meinem Enkelkind nichts geschehen ist. 344 00:21:59,363 --> 00:22:02,883 Und zum anderen, dass der große Pianist Anselmo Larrieta, 345 00:22:02,963 --> 00:22:04,523 ein guter Freund der Familie, 346 00:22:04,603 --> 00:22:07,603 für uns eine Auswahl aus seinem Repertoire spielen wird. 347 00:22:07,683 --> 00:22:09,683 Was eine große Ehre für uns ist. 348 00:22:19,283 --> 00:22:23,483 Bevor ich anfange zu spielen, will ich es auf keinen Fall versäumen, 349 00:22:23,563 --> 00:22:27,483 meiner wundervollen, ehrenwerten Freundin Doña Teresa Alarcón 350 00:22:27,563 --> 00:22:30,963 zur Verlobung ihrer Tochter Alicia zu gratulieren. 351 00:22:31,043 --> 00:22:32,923 Ich wünsche ihnen alles Gute. 352 00:22:52,723 --> 00:22:56,163 Das ist mein Lieblingsstück. Woher hast du das gewusst? 353 00:22:56,243 --> 00:22:59,083 Ich sagte doch, dass ich vieles von dir weiß, Alicia. 354 00:23:02,043 --> 00:23:03,523 Wo willst du hin, Javier? 355 00:23:03,603 --> 00:23:04,923 Tut mir leid, ich bin müde. 356 00:23:05,003 --> 00:23:07,963 Du kannst nicht das Konzert verlassen, wenn es schon angefangen hat. 357 00:23:08,043 --> 00:23:10,523 Wäre es Ihnen lieber, wenn ich hier einschlafen würde? 358 00:23:34,683 --> 00:23:37,203 -Es ist wunderschön, nicht wahr? -Ich weiß nicht. 359 00:23:37,643 --> 00:23:39,403 Heute klingt alles seltsam. 360 00:23:40,563 --> 00:23:42,963 Ist irgendwas vorgefallen, Diego? 361 00:23:44,123 --> 00:23:46,283 Pascual sagte, du warst in meinem Büro. 362 00:23:46,963 --> 00:23:48,723 Weil ich dich gesucht habe. 363 00:23:49,603 --> 00:23:52,283 Und du konntest mich den ganzen Tag nicht finden? 364 00:23:52,923 --> 00:23:55,643 Das Hotel ist groß, aber so groß auch wieder nicht. 365 00:23:59,883 --> 00:24:04,083 Ich musste mich für das Konzert umziehen und ich wusste, dass wir uns hier sehen. 366 00:24:12,963 --> 00:24:15,603 -Wieso bist du noch hier? -Ich muss mich noch umziehen. 367 00:24:16,363 --> 00:24:18,523 Ich erwarte dich am Dienstboteneingang. 368 00:24:26,083 --> 00:24:28,803 Was ist das für Geld? Gibt es nicht erst morgen Lohn? 369 00:24:29,603 --> 00:24:32,123 Du träumst wohl, so viel Geld gibt es hier nicht. 370 00:24:32,203 --> 00:24:34,403 Das hier habe ich seit meinem ersten Lohn gespart. 371 00:24:34,483 --> 00:24:36,523 Und das ist schon ziemlich lange her. 372 00:24:36,603 --> 00:24:37,963 Wofür ist das? 373 00:24:41,443 --> 00:24:42,843 Für Belén. 374 00:24:44,403 --> 00:24:46,523 Ich werde sie fragen, ob sie mich heiratet. 375 00:24:46,603 --> 00:24:48,963 Und davon möchte ich ihr einen Ring kaufen. 376 00:24:49,363 --> 00:24:51,323 Wir beide werden ein Kind bekommen. 377 00:24:53,043 --> 00:24:56,443 Ich hab gar nicht mitgekriegt, dass ihr zwei zusammen seid. 378 00:24:58,163 --> 00:24:59,723 Das ist doch unwichtig. 379 00:25:01,323 --> 00:25:03,963 Ich werde dich nicht überreden, aber wenn du willst, 380 00:25:04,043 --> 00:25:06,843 kann ich dir helfen, das Geld zu verdoppeln, und zwar so. 381 00:25:06,923 --> 00:25:07,923 Und? 382 00:25:08,083 --> 00:25:11,683 Du darfst es den anderen nicht erzählen, ich werde heute Nacht im Dorf boxen. 383 00:25:11,763 --> 00:25:13,883 Du brauchst also nur auf mich zu setzen. 384 00:25:15,723 --> 00:25:17,003 Du boxt? 385 00:25:18,803 --> 00:25:20,083 Ich gewinne. 386 00:25:23,523 --> 00:25:25,603 Ich bin so froh für Sofía. 387 00:25:25,883 --> 00:25:26,963 Ich auch. 388 00:25:27,403 --> 00:25:30,763 Señor Molins, wie sind Sie denn gekleidet? 389 00:25:31,523 --> 00:25:33,243 Ja, und wo wollen Sie hin? 390 00:25:33,483 --> 00:25:36,163 Ich gehe in eine Taverne in Cantaloa, um dort zu wetten. 391 00:25:36,243 --> 00:25:37,443 Deshalb bin ich so gekleidet. 392 00:25:37,523 --> 00:25:39,243 Wenn man dort erfahren würde, wer ich bin, 393 00:25:39,323 --> 00:25:40,963 würde man mich wahrscheinlich übervorteilen. 394 00:25:41,043 --> 00:25:44,643 Ich habe gedacht, Sie wären hier, weil Sie sich erholen wollen. 395 00:25:44,723 --> 00:25:46,043 Sie haben mich getäuscht. 396 00:25:46,363 --> 00:25:49,003 Ich versichere Ihnen, es ist nicht so, wie es aussieht, Señorita. 397 00:25:49,083 --> 00:25:50,603 Ich erfülle den Wunsch eines Freundes. 398 00:25:50,683 --> 00:25:53,043 Sie hören nicht auf, uns zu überraschen. 399 00:25:53,123 --> 00:25:55,883 Sie scheinen ein richtiger Abenteurer zu sein. 400 00:25:56,563 --> 00:26:00,483 Das werte ich als Kompliment für mich. Wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen. 401 00:26:07,803 --> 00:26:09,763 Los, weiter, kommt. 402 00:26:22,643 --> 00:26:23,643 Na los. 403 00:26:23,723 --> 00:26:25,043 Komm, komm, komm, komm. 404 00:26:35,603 --> 00:26:38,163 Es ist nirgends zu finden. Ich bin bestohlen worden. 405 00:26:38,243 --> 00:26:40,643 Wissen Sie, ob noch jemand in Ihrem Büro war? 406 00:27:00,083 --> 00:27:01,083 Hier. 407 00:27:05,443 --> 00:27:07,163 Das setzt du alles auf den Kellner? 408 00:27:07,243 --> 00:27:09,203 Nein, ich sehe ja, wie die Wetten laufen. 409 00:27:09,283 --> 00:27:12,203 Wenn wir es intelligenter anstellen, verdienen wir viel mehr. 410 00:27:16,963 --> 00:27:18,203 Gib es ihm. 411 00:27:19,843 --> 00:27:21,883 Ich möchte das alles auf Julio setzen. 412 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 Geht klar. 413 00:27:30,323 --> 00:27:31,643 So hast du es gewollt, oder? 414 00:27:31,723 --> 00:27:33,843 Ja, aber jetzt will ich, dass du verlierst. 415 00:27:33,923 --> 00:27:34,923 Wie bitte? 416 00:27:35,003 --> 00:27:38,003 Sorg dafür, dass es nicht auffällt, aber du musst auf jeden Fall verlieren. 417 00:27:38,083 --> 00:27:39,883 Dann wirst du dich nie wieder schlagen müssen. 418 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Was ist, wenn das nicht passiert? 419 00:27:42,523 --> 00:27:43,923 Das wird passieren. 420 00:27:44,283 --> 00:27:45,283 Na los. 421 00:28:12,163 --> 00:28:14,483 Diego, darf ich erfahren, was du hier machst? 422 00:28:14,563 --> 00:28:17,403 Ich würde gerne erfahren, warum du das aus meinem Büro geholt hast. 423 00:28:17,483 --> 00:28:20,603 Ich wollte dir bei den Rechnungen helfen, wie ich es bei meinem Vater getan habe. 424 00:28:20,683 --> 00:28:22,763 Was hast du sonst noch aus meinem Büro weggenommen? 425 00:28:22,843 --> 00:28:24,523 Gar nichts weiter. Nur das. 426 00:28:25,523 --> 00:28:27,603 -Ist dir irgendetwas aufgefallen? -Nein. 427 00:28:27,683 --> 00:28:30,363 Was hätte mir denn auffallen sollen? Sag es mir. 428 00:28:30,443 --> 00:28:34,243 Es ehrt dich, dass du mir helfen willst, aber die Zeiten deines Vaters sind vorbei. 429 00:28:34,323 --> 00:28:36,523 Wenn du in meinem Büro etwas nachsehen möchtest, 430 00:28:36,603 --> 00:28:38,443 dann sei so gut und frag mich um Erlaubnis. 431 00:28:38,523 --> 00:28:41,083 Und nimm nicht einfach irgendetwas weg, einverstanden? 432 00:28:41,963 --> 00:28:42,963 Entschuldige. 433 00:28:47,163 --> 00:28:48,683 Mir tut es auch leid, 434 00:28:50,723 --> 00:28:52,843 dass ich so mit dir gesprochen habe. 435 00:28:54,203 --> 00:28:56,683 Aber du stimmst mir sicher zu, wenn ich sage, 436 00:28:56,763 --> 00:28:59,643 dass das heute ein sehr harter Tag für uns alle war. 437 00:29:15,243 --> 00:29:16,243 Gut so. 438 00:29:50,483 --> 00:29:54,443 Wenn du nicht willst, dass jemand erfährt, was mit Cristina Olmedo passiert ist, 439 00:29:54,523 --> 00:29:57,843 hinterlege morgen Mittag um 12 Uhr 50.000 Peseten am Cruce del Arroyo. 440 00:30:23,283 --> 00:30:24,523 Na los. 441 00:30:33,003 --> 00:30:34,323 Was ist das, Diego? 442 00:30:34,643 --> 00:30:36,643 Bist du schon wieder in meinem Büro gewesen? 443 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Du hast mein Zimmer durchsucht, oder nicht? 444 00:30:38,723 --> 00:30:40,203 Glaubst du, ich verstehe nicht, 445 00:30:40,283 --> 00:30:42,843 dass irgendetwas Illegales läuft und du mich belügst? 446 00:30:42,923 --> 00:30:45,323 Du versuchst, irgendetwas vor mir zu verbergen. 447 00:30:45,403 --> 00:30:48,043 Glaubst du wirklich, ich bin so dumm und merke das nicht? 448 00:30:54,483 --> 00:30:57,683 Diese Zeilen wurden nicht an mich gerichtet, Alicia. 449 00:30:58,163 --> 00:31:01,163 Sie sind an einen Hotelgast geschickt worden. 450 00:31:01,483 --> 00:31:04,283 Er hat sich bedroht gefühlt und mich um Hilfe gebeten. 451 00:31:04,363 --> 00:31:06,683 -Wer ist dieser Gast? -Das darf ich nicht sagen. 452 00:31:06,763 --> 00:31:10,043 Diego, wenn du willst, dass zwischen uns alles funktioniert, 453 00:31:10,123 --> 00:31:11,963 dann müssen wir einander vertrauen. 454 00:31:12,843 --> 00:31:14,203 Es ist Don Anselmo, der Pianist. 455 00:31:14,283 --> 00:31:16,603 Ich habe es dir nicht erzählt, weil ich nicht wollte, 456 00:31:16,683 --> 00:31:18,843 dass du in diese Angelegenheit verwickelt wirst. 457 00:31:18,923 --> 00:31:21,683 Was hat Don Anselmo diesem Zimmermädchen angetan? 458 00:31:23,563 --> 00:31:24,563 Diego. 459 00:31:25,483 --> 00:31:26,923 Er sagt, gar nichts. 460 00:31:28,443 --> 00:31:31,163 Aber er kann sich in seiner Position keinen Skandal leisten. 461 00:31:31,243 --> 00:31:33,123 Deshalb hat er mich um Hilfe gebeten. 462 00:31:35,763 --> 00:31:38,043 Ich werde dir vertrauen, das schwöre ich. 463 00:31:39,083 --> 00:31:40,723 Aber dann musst du mir auch vertrauen. 464 00:31:40,803 --> 00:31:43,043 Und jetzt erlaube mir, dass ich dieses Problem löse. 465 00:31:43,123 --> 00:31:44,403 Es könnte gefährlich werden, 466 00:31:44,483 --> 00:31:47,003 und ich könnte mir nie verzeihen, wenn dir etwas passiert. 467 00:31:47,083 --> 00:31:48,923 Lass es unser Geheimnis sein. 468 00:31:50,963 --> 00:31:53,403 Selbst deine Mutter muss es nicht erfahren. 469 00:32:07,243 --> 00:32:08,363 Komm schon. 470 00:32:17,843 --> 00:32:19,203 Das machst du gut, Julio. 471 00:32:22,403 --> 00:32:23,683 Mach so weiter, Julio. 472 00:32:24,963 --> 00:32:27,203 Was macht er da? Er sollte doch verlieren. 473 00:32:27,483 --> 00:32:28,723 Er wird verlieren. 474 00:32:32,843 --> 00:32:34,083 Ja, das machst du gut. 475 00:32:35,723 --> 00:32:36,883 Weiter, weiter. 476 00:32:39,483 --> 00:32:40,843 Ja, ja. 477 00:32:46,123 --> 00:32:48,403 Ihr beide seid erledigt, du und dein Freund. 478 00:32:49,043 --> 00:32:51,963 Wenn du uns rauswirfst, wird deine Mutter erfahren, wo du warst. 479 00:32:52,043 --> 00:32:54,683 Und du wirst ihr erklären müssen, woher du das Geld hattest, 480 00:32:54,763 --> 00:32:56,083 das du hier verwettet hast. 481 00:32:58,963 --> 00:33:00,523 Das wird dir noch leid tun. 482 00:33:17,403 --> 00:33:19,123 Du warst überhaupt nicht wetten. 483 00:33:21,243 --> 00:33:24,723 -Du hast dich geprügelt. -Das habe ich nicht aus Vergnügen getan. 484 00:33:29,363 --> 00:33:30,763 Lass dir helfen, komm. 485 00:33:55,123 --> 00:33:56,363 Was ist mit dir? 486 00:33:57,043 --> 00:33:59,523 Ich weiß nicht, ob ich es dir erzählen sollte. 487 00:34:00,163 --> 00:34:03,923 Ich dachte, du tust nicht mehr, was du sollst, sondern was du willst. 488 00:34:06,283 --> 00:34:07,323 Es sieht so aus, 489 00:34:07,403 --> 00:34:10,803 als ob man mit dem Kleid deiner Schwester eine Erpressung arrangieren wollte. 490 00:34:10,883 --> 00:34:14,003 -Was sagst du da? -Ein Hotelgast wird erpresst. Don Anselmo. 491 00:34:15,843 --> 00:34:18,483 Der Herr mit den Hunden? Der hat meine Schwester getötet? 492 00:34:18,563 --> 00:34:19,603 Das weiß ich nicht. 493 00:34:19,683 --> 00:34:23,203 Aber irgendwas ist in der Nacht geschehen, und man droht ihm, es zu erzählen. 494 00:34:23,283 --> 00:34:25,883 -Woher weißt du das? -Ich hab einen anonymen Brief gefunden. 495 00:34:25,963 --> 00:34:28,043 Der Erpresser scheint zu wissen, was passiert ist. 496 00:34:28,123 --> 00:34:30,203 Er fordert Geld oder er bricht sein Schweigen. 497 00:34:30,283 --> 00:34:33,803 -Weißt du, wo die Übergabe stattfindet? -Morgen um 12, am Cruce del Arroyo. 498 00:34:34,603 --> 00:34:36,803 Ich will nicht, dass du da allein hingehst. 499 00:34:37,643 --> 00:34:39,283 Und wie willst du das verhindern? 500 00:34:39,363 --> 00:34:41,883 Das hier ist das Hotel meines Vaters. Es ist mein Hotel. 501 00:34:41,963 --> 00:34:44,683 Und hier ist etwas passiert, was auch mich etwas angeht. 502 00:34:44,763 --> 00:34:46,803 Außerdem kenne ich mich hier besser aus als du. 503 00:34:46,883 --> 00:34:50,323 -Ich will nicht, dass dir auch-- -Ich kann allein auf mich aufpassen. 504 00:34:50,403 --> 00:34:51,803 Vielleicht besser als du. 505 00:35:06,643 --> 00:35:07,643 Na komm. 506 00:35:10,203 --> 00:35:11,203 Verdammt. 507 00:35:19,883 --> 00:35:23,243 -Ich nehme an, Sie sind... -Kommissar Ayala, Kriminalpolizei. 508 00:35:23,323 --> 00:35:26,003 Mein Name ist Hernando. Schön, dass Sie gekommen sind. 509 00:35:26,083 --> 00:35:29,123 Wenn Sie erlauben, dann begleite ich Sie zu Ihrer Pension. 510 00:35:29,363 --> 00:35:32,363 Wäre es nicht besser, Sie führen mich erst mal zu der Toten? 511 00:35:32,923 --> 00:35:35,003 Ich bin nicht hier, um Urlaub zu machen. 512 00:35:44,163 --> 00:35:46,363 Welch ein Jammer. So ein junges Mädchen. 513 00:35:48,283 --> 00:35:49,963 An so einem düsteren Ort. 514 00:35:50,483 --> 00:35:52,403 In Cantaloa haben wir es bestenfalls 515 00:35:52,483 --> 00:35:56,003 mit Schlägereien oder auch mit Diebstählen zu tun, aber nie mit Mord. 516 00:35:57,483 --> 00:36:00,163 Also, erst einmal, wenn man eine Leiche untersuchen will, 517 00:36:00,243 --> 00:36:02,003 legt man sie nicht auf unlackiertes Holz. 518 00:36:02,083 --> 00:36:03,123 Das ist organisch. 519 00:36:03,203 --> 00:36:06,003 Die Fäulnis der anderen Leichen könnte das Ergebnis verfälschen. 520 00:36:06,083 --> 00:36:07,363 Ich empfehle eine Metallplatte. 521 00:36:07,443 --> 00:36:10,723 Wenn Sie so etwas nicht haben, frage ich mich, wie Sie mit Leichen umgehen. 522 00:36:10,803 --> 00:36:12,723 Wir gehen hier normalerweise nicht mit Leichen um. 523 00:36:12,803 --> 00:36:15,443 Ja, das merke ich. Ich hab Ihren Bericht gelesen. 524 00:36:15,763 --> 00:36:19,883 Die Todesursache ist die Verletzung durch einen scharfen Gegenstand. 525 00:36:19,963 --> 00:36:22,363 Mhm. Darin sind wir uns einig. 526 00:36:22,443 --> 00:36:27,323 Aber darin, dass Sie die Art der Waffe nicht näher erläutern, allerdings nicht. 527 00:36:27,403 --> 00:36:28,643 Wie schon im Bericht erwähnt-- 528 00:36:28,723 --> 00:36:31,563 Ich wiederhole, dass ich Ihren Bericht gelesen habe. 529 00:36:31,763 --> 00:36:35,083 Ich weiß, dass man die Mordwaffe nicht gefunden hat. 530 00:36:35,163 --> 00:36:37,563 Aber wir können Theorien aufstellen. 531 00:36:39,643 --> 00:36:41,163 Verzeihen Sie mir meine Kühnheit, 532 00:36:41,243 --> 00:36:44,523 aber ich gehe davon aus, dass es ein Messer oder ein Dolch war. 533 00:36:44,603 --> 00:36:47,283 Ein Taschenmesser wäre viel zu klein für eine solche Öffnung 534 00:36:47,363 --> 00:36:49,443 und ein Degen wiederum viel zu groß. 535 00:36:49,803 --> 00:36:50,803 Außerdem, 536 00:36:51,203 --> 00:36:53,243 wer trägt heute schon noch einen Degen? 537 00:36:53,523 --> 00:36:56,403 Na ja, in diesem Gebiet gibt es Bauern, und Bauern haben Sicheln. 538 00:36:56,483 --> 00:36:58,523 Sicheln verursachen weit schlimmere Wunden. 539 00:36:58,603 --> 00:37:00,603 Also können wir sie ebenfalls ausschließen. 540 00:37:01,403 --> 00:37:06,323 Also, wir können hier nicht von einer sauberen Stichwunde sprechen. 541 00:37:11,883 --> 00:37:16,043 Es scheint mehrere kleine Einschnitte in der Umgebung der Wunde zu geben, 542 00:37:16,123 --> 00:37:18,723 die darauf hindeuten, dass es dem Verbrecher schwerfiel, 543 00:37:18,803 --> 00:37:21,323 das Mordwerkzeug wieder herauszuziehen. 544 00:37:21,723 --> 00:37:25,523 Woraus ich schließe, dass die Waffe im Knochen stecken geblieben ist. 545 00:37:25,603 --> 00:37:28,243 Und wenn das geschieht, passiert Folgendes. 546 00:37:30,683 --> 00:37:31,683 Aha. 547 00:37:35,683 --> 00:37:39,203 Und, behaupten Sie immer noch, dass wir keine Mordwaffe haben? 548 00:37:41,603 --> 00:37:43,443 Sie haben sich ein weiteres Mal geirrt. 549 00:37:45,883 --> 00:37:48,003 Ich behaupte, das ist die Spitze eines Messers 550 00:37:48,843 --> 00:37:50,123 aus Gold. 551 00:37:52,683 --> 00:37:55,203 Hier leben ausschließlich bescheidene Leute, Señor. 552 00:37:55,283 --> 00:37:58,923 Es gibt nur einen Ort, an dem ich mir ein goldenes Messer vorstellen könnte. 553 00:38:04,363 --> 00:38:06,483 Wegen deiner Hunde konnten wir nicht schlafen. 554 00:38:06,563 --> 00:38:09,043 Ein Wunder, dass ich mich noch auf den Beinen halten kann. 555 00:38:09,123 --> 00:38:12,363 Entschuldige, ich weiß, dass du gerade jetzt viel Ruhe brauchst, 556 00:38:12,443 --> 00:38:14,323 aber sie sind schon bald wieder weg. 557 00:38:14,403 --> 00:38:15,803 -Das hoffe ich. -Versprochen. 558 00:38:15,883 --> 00:38:17,723 -Belén? -Was ist, Andrés? 559 00:38:17,803 --> 00:38:20,563 Ich... Ich würde dich gern etwas fragen. 560 00:38:20,643 --> 00:38:23,603 Das ist der falsche Augenblick. Ich hab sehr viel zu tun. 561 00:38:44,603 --> 00:38:45,883 Was ist das? 562 00:38:59,483 --> 00:39:01,803 Ich wollte dich fragen, ob du mich heiratest. 563 00:39:16,003 --> 00:39:17,443 Es ist schon bald 12 Uhr. 564 00:39:17,523 --> 00:39:20,683 Ich werde Don Anselmo dieses Gedeck bringen. Vielleicht erfahre ich etwas. 565 00:39:20,763 --> 00:39:22,283 -Sei vorsichtig. -Sei unbesorgt. 566 00:39:22,363 --> 00:39:24,603 Ich erwarte dich im Garten, am Teich, ja? 567 00:39:37,643 --> 00:39:39,443 Der Señor hat einen Kaffee bestellt? 568 00:39:39,523 --> 00:39:40,523 Nein. 569 00:39:40,603 --> 00:39:43,323 Aber womöglich kommt er gerade recht. 570 00:39:44,123 --> 00:39:47,363 Wie geht es meinen Hunden? Haben sie eine gute Nacht verbracht? 571 00:39:47,883 --> 00:39:51,163 Ja, Señor, wahrscheinlich eine bessere Nacht als wir anderen. 572 00:39:51,723 --> 00:39:54,323 Das elektrische Licht scheint hilfreich beim Lesen zu sein. 573 00:39:54,403 --> 00:39:55,643 Ein wirklicher Fortschritt. 574 00:39:55,723 --> 00:39:59,363 Ich werde nicht zu denen gehören, die sich nach Kerzen und Gaslicht zurücksehnen. 575 00:39:59,443 --> 00:40:01,003 Es muss unglaublich gewesen sein, 576 00:40:01,083 --> 00:40:03,483 als das Hotel in der Nacht im elektrischen Licht erstrahlte. 577 00:40:03,563 --> 00:40:05,803 Ja, auf jeden Fall hat man es mir so erzählt. 578 00:40:10,203 --> 00:40:12,163 Waren Sie denn beim Fest nicht dabei? 579 00:40:12,523 --> 00:40:16,883 Doña Teresa hatte mich zwar eingeladen, aber ich hatte ein Konzert in Barcelona. 580 00:40:16,963 --> 00:40:18,323 Das war ein Jammer. 581 00:40:19,203 --> 00:40:20,563 Ja, gewiss, Señor. 582 00:40:22,163 --> 00:40:23,923 Hier, bitte sehr, Ihr Kaffee. 583 00:40:25,923 --> 00:40:26,923 Danke schön. 584 00:40:33,523 --> 00:40:34,523 Ja? 585 00:40:34,603 --> 00:40:36,803 Ich hoffe, dass du das Geld besorgen konntest. 586 00:40:36,883 --> 00:40:39,163 Es wäre besser für dich, wenn du pünktlich bist. 587 00:40:39,243 --> 00:40:40,603 Ich hab das Geld nicht. 588 00:40:43,763 --> 00:40:45,483 Was ist mit dem Anruf passiert? 589 00:40:45,563 --> 00:40:49,043 Die Verbindung wurde unterbrochen. Wünschen Sie noch einen Anruf zu tätigen? 590 00:40:49,123 --> 00:40:50,843 Kann man feststellen, wo der Anruf herkam? 591 00:40:50,923 --> 00:40:52,883 Der Anruf kam aus dem Hotel, Señor. 592 00:41:07,763 --> 00:41:10,323 Weißt du, ob jemand von dem Telefon aus telefoniert hat? 593 00:41:10,403 --> 00:41:11,563 Das weiß ich nicht, Señor. 594 00:41:11,643 --> 00:41:14,883 Ich war gerade mit den an- und abreisenden Gästen beschäftigt. 595 00:41:17,683 --> 00:41:19,843 Ich muss Geld aus dem Tresor entnehmen. 596 00:41:20,163 --> 00:41:21,163 Ja, Señor. 597 00:41:26,203 --> 00:41:28,123 Ich konnte das Geld auftreiben. 598 00:41:28,203 --> 00:41:31,243 Ich möchte, dass du es persönlich um 12 Uhr übergibst. 599 00:41:31,323 --> 00:41:32,643 Don Diego? 600 00:41:34,083 --> 00:41:36,603 Ein Herr wünscht Sie zu sprechen. Und... 601 00:41:37,563 --> 00:41:39,363 Er sagt, er wäre von der Polizei. 602 00:41:48,083 --> 00:41:50,403 Diego Murquía, Direktor des Hotels. 603 00:41:50,483 --> 00:41:52,603 Kommissar Ayala, Kriminalpolizei. 604 00:41:52,683 --> 00:41:54,443 Ich will nicht respektlos erscheinen, 605 00:41:54,523 --> 00:41:57,043 doch ich würde es vorziehen, mit Doña Teresa zu sprechen. 606 00:41:57,123 --> 00:41:58,363 Ist irgendetwas passiert? 607 00:41:58,443 --> 00:42:02,243 Ich möchte mit der Witwe Alarcón, der Besitzerin des Hotels, reden. 608 00:42:03,203 --> 00:42:04,923 Ich lasse sie verständigen. 609 00:42:07,603 --> 00:42:09,523 -Bitte sehr. -Warten Sie hier auf mich. 610 00:42:20,403 --> 00:42:22,443 Doña Teresa, die Hotelbesitzerin. 611 00:42:22,523 --> 00:42:25,643 -Señora, ich bin Kommissar-- -Kommissar Ayala, von der Kriminalpolizei. 612 00:42:25,723 --> 00:42:27,403 Sie haben einen Durchsuchungsbefehl 613 00:42:27,483 --> 00:42:30,563 wegen der Ermittlung zur Ermordung eines jungen Mädchens aus dem Ort. 614 00:42:30,643 --> 00:42:31,643 Ja, so ist es. 615 00:42:31,723 --> 00:42:33,203 Kein Grund zur Verwunderung. 616 00:42:33,283 --> 00:42:36,443 Ich bin von Richter Barreda, einem Freund der Familie, verständigt worden. 617 00:42:36,523 --> 00:42:38,443 Jetzt verstehe ich, warum es so schwierig war, 618 00:42:38,523 --> 00:42:40,203 einen Durchsuchungsbefehl zu bekommen. 619 00:42:40,283 --> 00:42:41,883 Sie haben entsprechende Verbindungen. 620 00:42:41,963 --> 00:42:44,363 Ich wünsche, dass die Ruhe meiner Gäste nicht gestört wird. 621 00:42:44,443 --> 00:42:46,363 Natürlich werden wir darauf Rücksicht nehmen. 622 00:42:46,443 --> 00:42:48,283 Ich würde gern mit einigen Angestellten reden 623 00:42:48,363 --> 00:42:50,683 und danach möchte ich mir das Gästeregister ansehen. 624 00:42:50,763 --> 00:42:53,683 Nur das des Personals, und das mit äußerster Diskretion. 625 00:42:53,763 --> 00:42:57,123 Können Sie mir sagen, was der Mord mit unserem Hotel zu tun hat? 626 00:43:03,043 --> 00:43:05,843 Im Körper der jungen Ermordeten befand sich das hier. 627 00:43:05,923 --> 00:43:07,763 Die Spitze eines goldenen Messers. 628 00:43:08,523 --> 00:43:12,123 Wären Sie so freundlich mir zu sagen, wo Sie Ihr Goldbesteck aufbewahren? 629 00:43:13,203 --> 00:43:16,243 Hier bewahren wir unser Vorlegebesteck auf. 630 00:43:16,643 --> 00:43:18,723 Und das sind die größten Messer, die wir haben. 631 00:43:18,803 --> 00:43:20,683 Eines der Messer scheint zu fehlen. 632 00:43:21,763 --> 00:43:24,283 Hat noch jemand einen Schlüssel zu dieser Anrichte? 633 00:43:24,363 --> 00:43:27,763 Diesen Schlüssel sowie den für die Speisekammer habe nur ich. 634 00:43:27,843 --> 00:43:31,403 Hätte man Ihnen den Schlüssel wegnehmen können, ohne dass es Ihnen auffällt? 635 00:43:31,483 --> 00:43:34,763 Das ist nicht unmöglich, aber ziemlich unwahrscheinlich. 636 00:43:35,523 --> 00:43:39,083 Also sind Sie der Einzige, der dieses Messer hätte nehmen können. 637 00:43:39,443 --> 00:43:43,323 Inzwischen bin ich seit 15 Jahren Maître dieses Hauses, Kommissar. 638 00:43:43,683 --> 00:43:47,123 Meine Professionalität ist über jeden Zweifel erhaben. 639 00:43:47,203 --> 00:43:50,403 Und ich versichere Ihnen, wenn ich einen Mord begehen wollte, 640 00:43:50,483 --> 00:43:52,723 würde ich kein Messer aus dem Hotel benutzen. 641 00:43:53,083 --> 00:43:55,083 Und trotzdem fehlt eins dieser Messer. 642 00:43:55,163 --> 00:43:56,803 Die Messer sind sehr wertvoll. 643 00:43:57,243 --> 00:43:59,123 Vielleicht hat es jemand gestohlen. 644 00:43:59,203 --> 00:44:00,803 Das wäre nicht das erste Mal. 645 00:44:00,883 --> 00:44:03,043 Entweder im Speisesaal oder beim Abräumen. 646 00:44:03,123 --> 00:44:05,723 Wann war es das letzte Mal, dass diese Messer benutzt wurden? 647 00:44:05,803 --> 00:44:06,843 Wir haben kürzlich 648 00:44:06,923 --> 00:44:10,163 das gesamte Porzellan und das Goldbesteck gereinigt und überprüft. 649 00:44:10,243 --> 00:44:12,083 -Dabei hat mir ein Kellner geholfen. -Wer? 650 00:44:12,323 --> 00:44:17,083 Julio Espinosa, ein junger Mann, der erst vor Kurzem in unseren Dienst getreten ist.