1 00:00:01,723 --> 00:00:05,963 Ben jij de nieuwe ober? -Nee, ik zoek Cristina Olmedo. 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,603 Cristina werkt hier niet meer. -Hoezo? 3 00:00:08,723 --> 00:00:14,283 Je blijft hier tot je het teruggeeft. -Wilt u dat de waarheid uitkomt? 4 00:00:14,403 --> 00:00:17,443 Alicia, daar ben je eindelijk. -Moeder. 5 00:00:17,563 --> 00:00:20,323 Ze wil dat je je verlooft. -Met wie? 6 00:00:20,443 --> 00:00:24,683 Ik hou niet van hem. -Als je maar met hem trouwt, dochter. 7 00:00:24,803 --> 00:00:30,123 Kennen jullie elkaar niet? -Dan had ik me u zeker herinnerd. 8 00:00:30,683 --> 00:00:33,283 Je maakt je moeder te schande. 9 00:00:33,403 --> 00:00:35,323 Hoe heette u? -Julio. 10 00:00:35,443 --> 00:00:40,403 M'n dochter is in goede handen. -Er zijn meer handen in de familie. 11 00:00:40,523 --> 00:00:43,123 Ben je bang dat je verloofde je ziet? 12 00:00:45,923 --> 00:00:47,963 Laten we het vieren. 13 00:02:00,723 --> 00:02:04,843 Doña Teresa? -Er is iets wat je voor me moet doen. 14 00:02:06,123 --> 00:02:07,523 Smakelijk eten. 15 00:02:17,923 --> 00:02:20,243 Ben je nog niet vertrokken? 16 00:02:20,363 --> 00:02:24,123 Dat verwachtte ik wel nadat je deed alsof je een gast was. 17 00:02:24,243 --> 00:02:29,043 Ik moest Lady spreken. -Je zult niets ontdekken, Julio. 18 00:02:29,163 --> 00:02:35,003 Lady is helemaal geen juweel kwijt. -Waarom zouden ze daarover liegen? 19 00:02:36,483 --> 00:02:38,723 Geen idee, zeg jij het maar. 20 00:02:41,163 --> 00:02:44,483 Geloof je me niet? -Of er is tegen jou gelogen. 21 00:02:44,603 --> 00:02:48,283 Wie heeft m'n zus beschuldigd? -Geen idee. 22 00:02:48,403 --> 00:02:51,923 Wie zei dat ze ontslagen was? -Het bevel kwam van boven. 23 00:02:52,043 --> 00:02:56,403 Diefstal of niet, don Diego zag reden haar te ontslaan. 24 00:02:56,523 --> 00:02:59,043 Heeft Diego haar ontslagen? 25 00:02:59,163 --> 00:03:03,043 Ja, hij zei dat Belén al haar spullen moest pakken. 26 00:03:17,123 --> 00:03:22,603 Waarom zouden ze liegen over haar ontslag? Ze hebben geen reden nodig. 27 00:03:22,723 --> 00:03:28,643 Ik denk dat ze gelogen hebben, zodat niemand iets zou vermoeden. 28 00:03:28,763 --> 00:03:33,323 Hoe bedoel je? -Volgens mij is m'n zus niet vertrokken. 29 00:03:33,443 --> 00:03:38,563 Er is haar iets overkomen en dat proberen ze te verdoezelen. 30 00:03:39,683 --> 00:03:44,123 Wie dan? -Geen idee, maar dat ga ik uitzoeken. 31 00:03:44,243 --> 00:03:48,203 Wie het ook is, hij zal uiteindelijk een fout maken. 32 00:05:59,323 --> 00:06:00,723 Kom op. 33 00:06:16,283 --> 00:06:19,003 Grijp hem. Schiet op. 34 00:06:19,123 --> 00:06:22,883 Wat moet dat? Weten jullie niet wie ik ben? 35 00:06:23,003 --> 00:06:26,443 Betaal je schulden. -Ik zal je morgen betalen. 36 00:06:26,563 --> 00:06:29,803 Dan mag je morgen weer binnen. En nu wegwezen. 37 00:06:31,563 --> 00:06:35,323 Wat is dit, Sebastián? -Ik doe niet aan liefdadigheid. 38 00:06:35,443 --> 00:06:40,323 Het heeft even tegen gezeten. -Zonder geld wordt er niet gegokt. 39 00:06:40,443 --> 00:06:44,203 Kom hier. -Ben je vergeten wie m'n familie is? 40 00:06:44,323 --> 00:06:49,923 Nee, daarom juist. Als je hier terug wilt komen, vraag je je mama om geld. 41 00:06:50,043 --> 00:06:51,763 Zwijg over m'n moeder. 42 00:06:55,403 --> 00:06:58,803 Hoe denk je dat je hier bent binnengekomen? 43 00:07:21,003 --> 00:07:23,763 Wie ben jij? -Is dat nu belangrijk? 44 00:07:34,323 --> 00:07:35,723 Rennen. 45 00:07:47,603 --> 00:07:52,843 Waar heb je zo leren vechten? -In mijn wereld vecht je voor je eten. 46 00:07:52,963 --> 00:07:57,843 Wat zul jij geschranst hebben. Ik hoop dat dit tussen ons blijft. 47 00:07:57,963 --> 00:08:02,723 Ik wil niet ontslagen worden. -Je bent nieuw, hè? Hoe heet je? 48 00:08:02,843 --> 00:08:06,803 Julio. -Ik ben hier niet je grootste probleem. 49 00:08:06,923 --> 00:08:10,963 Boven geven ze om schijn, hier beneden om hun baantje. 50 00:08:11,083 --> 00:08:15,683 Ze hebben er alles voor over om een goede positie te krijgen. 51 00:08:15,803 --> 00:08:18,683 Zelfs als etagechef? 52 00:08:20,403 --> 00:08:25,043 Hou je koest. Met zulke ambities sta je snel op straat. 53 00:08:25,163 --> 00:08:31,203 En vertrouw niemand, ook geen zogenaamde vrienden. Ze liegen. 54 00:08:31,323 --> 00:08:32,923 Dank je wel. 55 00:08:34,123 --> 00:08:38,283 Je hoeft me niet te bedanken. Wij kennen elkaar niet. 56 00:08:43,203 --> 00:08:45,563 Je bleef lang weg. 57 00:08:45,683 --> 00:08:49,003 Ik geloof dat niemand me beter kent dan jij. 58 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Juffrouw Alicia, kan ik u helpen? 59 00:09:03,163 --> 00:09:07,003 Geen zorgen, Benjamín, ik zoek iets op de gastenlijst. 60 00:09:07,123 --> 00:09:12,123 Ik kan Pascual laten komen. Of wellicht kan ik u van dienst zijn? 61 00:09:12,243 --> 00:09:15,843 Om wie gaat het? -Molins. Julio Molins. 62 00:09:16,883 --> 00:09:20,043 Ik ken hem niet. Hij logeert niet in het hotel. 63 00:09:20,163 --> 00:09:22,243 Hij was vanavond hier. 64 00:09:23,683 --> 00:09:30,043 Kunt u hem beschrijven? -Hij is donker, jong, normaal postuur... 65 00:09:30,163 --> 00:09:32,723 ...en heeft met Lady gedineerd. 66 00:09:32,843 --> 00:09:38,643 Het spijt me. Ik kan aan het personeel vragen of ze weten wie die jongeman is. 67 00:09:38,763 --> 00:09:41,523 Als het belangrijk is... 68 00:09:41,643 --> 00:09:49,243 Nee, dat is het niet. Bedankt voor de moeite, Benjamín. Goedenacht. 69 00:09:49,363 --> 00:09:53,643 Goedenacht, juffrouw. En van harte gelukgewenst. 70 00:10:11,083 --> 00:10:14,043 Waar zat jij? -Ik ben vroeg opgestaan. 71 00:10:16,603 --> 00:10:19,483 Wie heeft nu de baan van m'n zus? 72 00:10:21,043 --> 00:10:23,883 Belén, haar kamergenootje. 73 00:10:37,363 --> 00:10:40,963 Heb je het in de waskamer gevonden? -Ja, mevrouw. 74 00:10:43,923 --> 00:10:48,083 Gedragen. Het is schaamteloos. En nog met goedkoop parfum ook. 75 00:10:48,203 --> 00:10:52,203 Laat het reinigen en geef de gast een fles anijs voor het ongemak. 76 00:10:52,323 --> 00:10:57,523 Ik kom er wel achter wie dit heeft gedaan. Ik vergeet nooit een geur. 77 00:12:54,483 --> 00:12:57,203 Die geilaard heeft moeder ingepalmd. 78 00:12:57,323 --> 00:13:01,243 Zo moet je niet spreken over de verloofde van je zus. 79 00:13:01,363 --> 00:13:04,483 Gedraag je eens als een man. 80 00:13:04,603 --> 00:13:09,803 Nu snap ik m'n moeder. Ze heeft een hekel aan karakterloze mensen. 81 00:13:09,923 --> 00:13:11,923 Wat wil je dan dat ik doe? 82 00:13:13,443 --> 00:13:18,403 Moet ik tegen haar ingaan? En opeisen wat mij toebehoort? 83 00:13:18,523 --> 00:13:20,763 Alfredo, denk aan het kind. 84 00:13:26,043 --> 00:13:31,723 Je moeder slaat me niet hoog aan. Als ik tegen haar inga... 85 00:13:31,843 --> 00:13:34,283 ...zal ze me dat nooit vergeven. 86 00:13:43,963 --> 00:13:50,003 Je bent de markies van Vergara. Moeder vindt aanzien heel belangrijk. 87 00:13:50,123 --> 00:13:55,403 Jij geeft deze familie de klasse die met geld niet te kopen is. 88 00:13:55,523 --> 00:13:58,443 Dan hoef ik dit hotel niet te leiden. 89 00:14:00,803 --> 00:14:03,443 Het is genoeg als ik markies ben. 90 00:14:06,443 --> 00:14:13,083 Dan mag je geen zakelijke besluiten nemen. Zal je vader niet beledigd zijn? 91 00:14:17,763 --> 00:14:21,683 Je hebt gelijk. Ik zal met je moeder gaan praten. 92 00:14:21,803 --> 00:14:26,203 De toekomstige markies van Vergara laat zich niet passeren. 93 00:14:35,443 --> 00:14:40,403 Doña Teresa, kan ik u even spreken? -Natuurlijk, Alfredo. 94 00:14:40,523 --> 00:14:41,923 Moet u horen... 95 00:14:45,563 --> 00:14:50,323 Gisteren bij de verloving sprak u over de toekomst van de familie... 96 00:14:50,443 --> 00:14:55,923 ...en van het Gran Hotel. Als toekomstige markies van Vergara... 97 00:14:56,043 --> 00:15:01,963 ...zou het m'n familie beledigen als Diego Murquía de leiding krijgt. 98 00:15:03,123 --> 00:15:08,243 Alfredo, lieverd, moet ik dit soms als een dreigement opnemen? 99 00:15:08,363 --> 00:15:14,323 Dat was niet m'n bedoeling. Ik wilde m'n bezorgdheid uiten. 100 00:15:14,443 --> 00:15:20,203 U weet ook hoe mijn vader is. -En hoeveel tekortkomingen jij hebt. 101 00:15:20,323 --> 00:15:25,563 Maar je houdt van mijn dochter en je zult alles doen wat je kunt... 102 00:15:25,683 --> 00:15:31,363 ...opdat je vader haar aanvaardt, los van de beslissingen die ik neem. 103 00:15:34,683 --> 00:15:39,123 Stoor ik? -Nee, toch? We waren al uitgepraat. 104 00:15:42,923 --> 00:15:47,843 Ja, we zijn al uitgepraat. Als u me wilt excuseren... 105 00:15:54,603 --> 00:15:59,563 Hoe ging het gisteren? -Uw zoon krijgt niets meer op de pof. 106 00:15:59,683 --> 00:16:02,163 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 107 00:16:03,843 --> 00:16:08,083 Sorry dat ik er niet bij was, zusje. Ik had zulk nieuws niet verwacht. 108 00:16:08,203 --> 00:16:12,003 Dat je hem hebt gekozen uit al je huwelijkskandidaten. 109 00:16:12,123 --> 00:16:15,643 Ik wilde ze geen van allen. -Je weet niet wat je mist, zusje. 110 00:16:15,763 --> 00:16:21,243 Alicia is niet zoals jij, Javier. -Of jij. Jij denkt alleen aan trouwen. 111 00:16:21,363 --> 00:16:22,763 Ik ga naar bed. 112 00:16:25,083 --> 00:16:30,643 Sofía, hield jij van Alfredo toen je je met hem verloofde? 113 00:16:30,763 --> 00:16:33,043 Hij was een goede partij. 114 00:16:33,163 --> 00:16:36,963 Eerwaardig, van goeden huize en hij is de vader van mijn kind. 115 00:16:37,083 --> 00:16:40,243 Wat kon ik me nog meer wensen? -Niets. 116 00:16:42,203 --> 00:16:47,283 Ik ben anders dan jij, Alicia. -Ik heb me nooit met Diego gezien. 117 00:16:47,403 --> 00:16:49,563 Waarom heb je dan ja gezegd? 118 00:16:54,803 --> 00:16:59,763 Het gaat om de rest van je leven. Je bent de rest van je leven bij hem. 119 00:16:59,883 --> 00:17:04,923 Je moet het zeker weten. -Dat doe ik. Sofía, ik moet het doen. 120 00:17:05,043 --> 00:17:10,403 Door de verloving? Moeder kan zeggen dat zij er niet achter stond. 121 00:17:10,523 --> 00:17:14,043 Diego is niets zonder de familie Alarcón en dit hotel. 122 00:17:14,163 --> 00:17:17,123 En wij zijn niets zonder Diego. 123 00:17:19,123 --> 00:17:22,923 Ik moet gaan. -Alicia, ik ben je zus. Ik ken je. 124 00:17:23,043 --> 00:17:28,163 Je wordt ongelukkig met iemand waar je niet van houdt. Zo ben je. 125 00:17:28,283 --> 00:17:29,923 Doe het niet. 126 00:17:31,123 --> 00:17:35,443 Het gaat me alleen om jouw welzijn. Je moet het niet doen. 127 00:18:00,563 --> 00:18:03,123 Jongeman, wat doet u hier? 128 00:18:03,243 --> 00:18:07,723 Roomservice. Wenst u iets? -We hebben nergens voor gebeld. 129 00:18:07,843 --> 00:18:12,843 En waarom hebt u niet geklopt? Ik ga een klacht indienen, hoor je? 130 00:18:19,603 --> 00:18:24,683 Pardon, is doña Teresa aanwezig? Dit zijn de proefafdrukken. 131 00:18:24,803 --> 00:18:29,443 Uw moeder kiest welke in de krant komen. En ze kan kopieën krijgen. 132 00:18:29,563 --> 00:18:34,803 Zou het nog lang duren? -Ik zal ze wel aan m'n moeder geven. 133 00:18:34,923 --> 00:18:38,963 Dan ga ik weer. Ik moet nog naar een doopviering. 134 00:18:39,083 --> 00:18:40,803 Met uw welnemen. 135 00:18:57,483 --> 00:18:59,163 Pascual? 136 00:18:59,283 --> 00:19:03,283 Ja, juffrouw Alicia? -Weet u toevallig hoe deze man heet? 137 00:19:03,403 --> 00:19:07,843 Ik wil alle gasten een herinnering aan het feest sturen. 138 00:19:07,963 --> 00:19:14,323 Ik geloof dat het een nieuwe ober is. Hij staat vast toevallig op de foto. 139 00:19:15,523 --> 00:19:16,923 Bedankt. 140 00:19:43,163 --> 00:19:49,043 Ik heb roomservice laten komen. -Hier logeert don Alonso de Goitía. 141 00:19:50,843 --> 00:19:52,803 Een jeugdvriend van me. 142 00:19:54,363 --> 00:19:58,283 M'n kamer kan opgeruimd worden. Alicia, lieverd... 143 00:20:00,083 --> 00:20:06,123 Ik had je gisteren willen feliciteren, maar je moeder zei dat je al weg was. 144 00:20:06,243 --> 00:20:07,883 Dank u wel, don Alonso. 145 00:20:08,003 --> 00:20:12,243 Julio, kunt u buiten op me wachten? Ik wil u spreken. 146 00:20:12,363 --> 00:20:17,643 Het nieuws verheugde me zeer. Diego is een geweldige man. 147 00:20:17,763 --> 00:20:19,443 Dank u wel. 148 00:20:26,923 --> 00:20:29,043 Wat doe je? -Ik ga weg. 149 00:20:30,323 --> 00:20:34,203 Waarheen? -Een plek waar ik gerespecteerd word. 150 00:20:34,323 --> 00:20:39,043 Naar m'n familie. Ik laat iemand de rest ophalen. 151 00:20:46,443 --> 00:20:49,483 Alicia, ik... -Het is juffrouw Alarcón voor jou. 152 00:20:49,603 --> 00:20:53,883 Het spijt me. -Dat je loog of dat ik je ontmaskerd heb? 153 00:20:54,003 --> 00:20:55,523 Allebei. 154 00:20:55,643 --> 00:20:58,603 Hoe heet je? -Julio. 155 00:20:58,723 --> 00:21:04,443 Nog een leugen en je wordt niet alleen ontslagen, maar dan laat ik je arresteren. 156 00:21:04,563 --> 00:21:07,243 Waarom deed je je voor als gast? 157 00:21:10,203 --> 00:21:14,523 Heel goed. Je laat me geen keus, ik bel de politie. 158 00:21:15,603 --> 00:21:21,203 Ik heb een goede reden. Onlangs is Cristina Olmedo ontslagen. Mijn zus. 159 00:21:21,323 --> 00:21:23,803 Dit vond de gast op z'n kamer. 160 00:21:25,483 --> 00:21:30,523 Zoek uit van wie deze foto is. Niemand mag weten wat zij wist. 161 00:21:30,643 --> 00:21:35,523 Wat wil je ontdekken? -De waarheid. M'n zus is geen dief. 162 00:21:35,643 --> 00:21:41,963 Ze zou Lady bestolen hebben. Ik deed me voor als gast om met Lady te praten. 163 00:21:42,083 --> 00:21:47,283 Zeg je dat m'n familie liegt? -Iemand liegt, al weet ik nog niet wie. 164 00:21:47,403 --> 00:21:51,243 Don Diego? Er is een pakketje voor u afgeleverd. 165 00:22:10,603 --> 00:22:14,763 Als je kunt bewijzen dat haar iets is overkomen, ga dan naar de politie. 166 00:22:14,883 --> 00:22:19,203 Ik heb geen bewijs. Het spijt me dat ik tegen u heb gelogen. 167 00:22:19,323 --> 00:22:24,403 Maar als het om uw familielid ging, zou u er ook alles voor overhebben. 168 00:22:26,523 --> 00:22:30,843 Maak geen scène, Alfredo. -Wees gerust, dat zal ik niet doen. 169 00:22:40,683 --> 00:22:44,523 Wilt u het tegen niemand zeggen? Ik smeek u. 170 00:22:46,403 --> 00:22:47,963 Geef me een maand. 171 00:22:48,083 --> 00:22:52,563 Als ik niets vind, zweer ik dat ik meteen zal vertrekken. 172 00:23:25,963 --> 00:23:30,603 Lieve broer, sorry dat ik je zo lang niet heb geschreven... 173 00:23:30,723 --> 00:23:34,723 ...maar het is de laatste weken moeilijk geweest. 174 00:23:35,843 --> 00:23:40,523 Het is een wonder dat ik hier nog ben. Dit is een fijne werkplek... 175 00:23:40,643 --> 00:23:43,123 ...tot je je eerste fout maakt. 176 00:24:39,283 --> 00:24:40,843 Espinosa? 177 00:24:42,203 --> 00:24:44,723 Ik zocht je. -Ja, don Benjamín? 178 00:24:44,843 --> 00:24:49,203 Ik droeg je op een ontbijt te serveren. -Dat klopt. 179 00:24:49,323 --> 00:24:54,883 Het is niet op z'n plek aangekomen. -Ik raak soms nog de weg kwijt. 180 00:24:55,003 --> 00:24:59,723 Als het naar de verkeerde kamer ging, heeft iemand anders... 181 00:24:59,843 --> 00:25:03,923 ...de warme chocolade met soldaatjes genuttigd. 182 00:25:04,043 --> 00:25:07,203 Dat spreekt voor zich. -Wie dan? 183 00:25:10,243 --> 00:25:14,563 Waarvoor heb je me gewekt? -Ze gaan me ontslaan, mijnheer. 184 00:25:14,683 --> 00:25:17,363 En wat kan ik daaraan doen? 185 00:25:17,483 --> 00:25:22,563 Kunt u don Benjamín vertellen dat ik u een ontbijt heb gebracht... 186 00:25:22,683 --> 00:25:25,683 ...dat niet voor u was bedoeld? 187 00:25:30,803 --> 00:25:32,523 Hij was bij mij. 188 00:25:32,643 --> 00:25:37,163 Ik had de keuken moeten bellen, maar het was zo'n lekker ontbijt. 189 00:25:37,283 --> 00:25:41,923 Ik profiteer graag van de fouten van de nieuwe obers. 190 00:25:42,043 --> 00:25:45,563 Dank u wel. Je kunt verdergaan met je werk. 191 00:25:48,363 --> 00:25:52,963 Javier, heb je Alicia gezien? Sofía heeft een ongeluk gehad. 192 00:26:00,083 --> 00:26:05,123 Warm snel een ketel water op en breng 'm naar de kamer van Sofía. 193 00:26:05,243 --> 00:26:09,483 Nieves, kom mee. Carmen, pak meer doeken. Schiet op. 194 00:26:09,603 --> 00:26:13,603 Waar blijft dat water? We hebben niet de hele dag. 195 00:26:54,763 --> 00:26:56,163 Wees gerust. 196 00:26:56,283 --> 00:27:00,763 Ze is van de bovenste tree gevallen, maar zo hoog is de trap niet. 197 00:27:01,923 --> 00:27:05,963 Het heeft niets te betekenen. Nou ja, de val wel... 198 00:27:06,083 --> 00:27:08,483 Hebt u iets nodig op uw kamer? 199 00:27:18,683 --> 00:27:20,523 Het water, mevrouw. 200 00:27:25,323 --> 00:27:26,963 Zet het daar neer. 201 00:27:39,163 --> 00:27:42,163 Moeder, mag ik bij haar? -Nee, nog niet. 202 00:27:42,283 --> 00:27:44,443 Hoe kon ze van de trap vallen? 203 00:27:44,563 --> 00:27:48,003 Dit hotel is ons huis. We renden er vroeger blindelings af. 204 00:27:48,123 --> 00:27:54,123 Het was een onfortuinlijk ongeluk. Gelukkig was Dr Santamaría er. 205 00:27:54,243 --> 00:27:57,443 Het komt goed. We hebben hem direct geroepen. 206 00:27:58,443 --> 00:28:00,843 Dokter, hoe gaat het met haar? 207 00:28:00,963 --> 00:28:06,883 Deze ingreep gaat lang duren. Ik zal u roepen zodra ik klaar ben. 208 00:28:09,043 --> 00:28:11,203 Ga maar. -Ik blijf liever. 209 00:28:11,323 --> 00:28:13,723 Moeder, ik wil graag... 210 00:28:13,843 --> 00:28:18,323 De dokter moet in alle rust zijn werk kunnen doen. 211 00:28:18,443 --> 00:28:21,403 Gaan jullie op mijn kamer wachten. 212 00:28:34,723 --> 00:28:39,843 Gaat het? -Ik ga naar de kamer van m'n moeder. 213 00:28:39,963 --> 00:28:44,523 Je weet waar ik ben. -Dank je wel. Dat meen ik echt. 214 00:28:45,563 --> 00:28:51,563 Zo God wil, zijn we snel familie. Al waren jullie dat altijd al voor me. 215 00:28:55,203 --> 00:28:59,363 Juffrouw Alarcón. -Ik heb geen tijd, m'n zus is gevallen. 216 00:28:59,483 --> 00:29:05,363 Het spijt me, maar ik heb iets ontdekt over m'n zus Cristina. Het is belangrijk. 217 00:29:05,483 --> 00:29:11,363 Dit was het uniform van m'n zus. Haar naam staat erop. Het lag in het fornuis. 218 00:29:11,483 --> 00:29:15,403 Iemand wilde het laten verdwijnen. 219 00:29:15,523 --> 00:29:17,403 Wanneer? 220 00:29:19,083 --> 00:29:21,763 Toen ik water opwarmde voor uw zus. 221 00:29:25,483 --> 00:29:30,963 Het was een onbewaakt moment. -Nu kun je naar de politie gaan, Julio. 222 00:29:31,083 --> 00:29:33,203 Het is niet voldoende bewijs. 223 00:29:33,323 --> 00:29:37,763 En het bloed? -De politie geeft niks om mensen als wij. 224 00:29:37,883 --> 00:29:41,723 Als m'n zus iets is overkomen, wil ik er zelf achterkomen. 225 00:29:41,843 --> 00:29:43,563 Wat ga je doen? 226 00:29:45,403 --> 00:29:49,683 Ik moet weten wie zich van deze kleren wilde ontdoen. 227 00:29:51,563 --> 00:29:54,883 Dit is groene aanslag van de vijver. 228 00:29:55,923 --> 00:30:00,203 Hoe weet je dat? -M'n moeder werd er altijd boos om. 229 00:30:07,803 --> 00:30:09,203 Kom binnen. 230 00:30:14,043 --> 00:30:17,683 Ik heb je net etagedame gemaakt. Wat wil je nog meer? 231 00:30:17,803 --> 00:30:19,963 Ik ben in verwachting. 232 00:30:25,123 --> 00:30:28,243 Ga naar het dorp en los het op. 233 00:30:28,363 --> 00:30:32,643 Waar doel je op? -Dat kind mag niet geboren worden. 234 00:30:32,763 --> 00:30:37,163 Dat komt ons niet uit. -Het komt, en jij gaat voor ons zorgen. 235 00:30:37,283 --> 00:30:42,323 Je gaat me een huis geven en alles regelen terwijl ik voor 'm zorg. 236 00:30:42,443 --> 00:30:44,203 Vergeet het maar. 237 00:30:44,323 --> 00:30:49,003 Goed, dan niet. Maar dan zul je nooit met een Alarcón trouwen. 238 00:30:49,123 --> 00:30:51,283 Je zult alles verliezen wat je hebt. 239 00:30:51,403 --> 00:30:56,003 Ik ben een dienstmeisje, maar ik weet wat schande is. Beter dan jij. 240 00:30:56,123 --> 00:30:59,203 Denk je dat iemand je zal geloven? 241 00:31:00,323 --> 00:31:06,763 Ik ben niet je eerste kamermeisje. Ik weet dat Cristina me is voorgegaan. 242 00:31:06,883 --> 00:31:09,563 Ze werd niet zomaar etagedame. 243 00:31:26,243 --> 00:31:30,363 Hiermee kun je de dokter en een pension in de stad betalen. 244 00:31:30,483 --> 00:31:35,723 Ik laat het niet weghalen. -Jawel. En weet je waarom? 245 00:31:36,883 --> 00:31:38,483 Dat weet je toch? 246 00:31:41,163 --> 00:31:44,403 Je weet dat ik niet met me laat sollen. 247 00:31:48,683 --> 00:31:53,443 Mijn enige nazaat zal een Alarcón zijn, dat staat vast. 248 00:31:53,563 --> 00:31:55,163 Kom binnen. 249 00:31:57,363 --> 00:31:59,963 Dank je, Belén. Je mag gaan. 250 00:32:01,403 --> 00:32:03,083 Zeg het eens, Pascual. 251 00:32:30,763 --> 00:32:34,283 Vroeger kwam ik hier als ik alleen wilde zijn. 252 00:32:34,403 --> 00:32:36,443 Het is een mooie plek, hè? 253 00:32:43,083 --> 00:32:44,483 Gaat het? 254 00:32:51,843 --> 00:32:55,483 Wat doe je? -Ik zie iets glinsteren. 255 00:32:59,763 --> 00:33:01,603 Je gaat er toch niet in? 256 00:33:02,683 --> 00:33:06,723 Als jij het liever doet, heb ik geen bezwaar. 257 00:33:06,843 --> 00:33:09,523 Ik zal kijken of er niemand komt. 258 00:33:16,763 --> 00:33:21,043 Je mag kijken. Het is alleen m'n hemd. -Ik keek niet. 259 00:33:36,843 --> 00:33:38,523 Het lijkt een knoop. 260 00:33:41,443 --> 00:33:45,003 Hij komt van jullie uniform. -Hoe weet je dat? 261 00:33:45,123 --> 00:33:49,163 Ik heb ze zelf uitgezocht met m'n vader. Kijk maar. 262 00:33:57,323 --> 00:34:00,283 Juffrouw Alicia, don Diego zoekt u. 263 00:34:13,363 --> 00:34:16,523 Ik ga Alicia zoeken. -Laat haar met rust. 264 00:34:16,643 --> 00:34:21,003 Pardon? -Vrouwen willen soms wat ademruimte. 265 00:34:23,163 --> 00:34:28,323 Wil jij me leren wat hoffelijkheid is? -Nee, dat zou tijdverspilling zijn. 266 00:34:28,443 --> 00:34:30,803 Waar blijft die dokter toch? 267 00:34:34,123 --> 00:34:38,043 Ik kom doña Teresa halen. Don Anselmo Larrieta is er. 268 00:34:38,163 --> 00:34:41,723 De pianist voor het avondconcert. Ik ga wel. 269 00:34:44,643 --> 00:34:48,403 Welkom in het Gran Hotel. -Hoe gaat 't met doña Teresa? 270 00:34:48,523 --> 00:34:54,443 Er is een familiekwestie die haar aandacht vraagt, maar ze komt zo. 271 00:34:54,563 --> 00:34:57,003 Het is toch niets ernstigs? 272 00:34:57,123 --> 00:35:01,643 Nee, hoor. Ik zie dat u in goed gezelschap verkeert. 273 00:35:01,763 --> 00:35:03,803 Dat zijn m'n kleintjes. 274 00:35:03,923 --> 00:35:07,643 Breng de koffers en de kleine gasten naar boven. 275 00:35:07,763 --> 00:35:11,603 Mijnheer, ik moet u even spreken. 276 00:35:11,723 --> 00:35:15,323 Wie is er op die kamer geweest? -Geen idee. 277 00:35:21,123 --> 00:35:26,003 Zou ik u mogen vragen hoe het met juffrouw Sofía gaat? 278 00:35:26,123 --> 00:35:27,963 We wachten op de dokter. 279 00:35:28,083 --> 00:35:34,763 Alle bedienden hopen dat zowel zij als de baby gauw zullen opknappen. 280 00:35:36,443 --> 00:35:41,363 Wacht even, Benjamín. Er zijn klachten over een kamermeisje. 281 00:35:41,483 --> 00:35:45,323 Ángela moet haar ontslaan. Ze heet Belén Martín. 282 00:35:46,643 --> 00:35:48,403 Ja, mijnheer. 283 00:36:01,563 --> 00:36:03,563 Belén, wat is er? 284 00:36:04,923 --> 00:36:07,243 Ik ga weg, Andrés. 285 00:36:13,163 --> 00:36:19,083 Ben je niet tevreden in het hotel? -Ik heb hier toch m'n beste vriend? 286 00:36:19,203 --> 00:36:22,003 Je moeder heeft me net ontslagen. 287 00:36:24,563 --> 00:36:30,163 Jou zal ze nooit ontslaan. En ik weet dat zij ook maar bevelen opvolgt. 288 00:36:30,283 --> 00:36:36,043 Ik heb hier zoveel jaar gewerkt en door één fout, één stomme fout... 289 00:36:36,163 --> 00:36:37,763 Wat is er gebeurd? 290 00:36:39,843 --> 00:36:45,563 Er zouden gasten geklaagd hebben, maar ik weet dat dat niet de reden is. 291 00:36:49,443 --> 00:36:51,243 Ik ben zwanger. 292 00:36:56,723 --> 00:36:59,963 En wie is de vader? -Wat doet dat ertoe? 293 00:37:03,323 --> 00:37:09,163 Ik wist niet dat je een vriend had. -De vader wil er niets van weten... 294 00:37:09,283 --> 00:37:13,483 ...en ik wil geen kind met een man waar ik niet van hou. 295 00:37:13,603 --> 00:37:18,363 Ik probeerde het te verbergen, maar het hotel wil geen schandaal. 296 00:37:18,483 --> 00:37:21,563 Een zwanger en ongehuwd meisje... 297 00:37:24,683 --> 00:37:29,723 Ik weet niet wat ik moet doen, Andrés. Ik kan nergens heen. 298 00:37:34,403 --> 00:37:38,123 Waarom zoek ik altijd de ergsten uit? 299 00:37:39,603 --> 00:37:44,923 Waarom vind ik geen goede man, die me liefheeft en voor me zorgt? 300 00:37:48,803 --> 00:37:50,803 Een man zoals jij... 301 00:37:58,123 --> 00:37:59,923 Wat moet ze als u haar ontslaat? 302 00:38:00,043 --> 00:38:04,723 Dat had ze moeten bedenken voordat ze haar rokken optilde. 303 00:38:04,843 --> 00:38:06,763 Ik ken haar soort vrouwen. 304 00:38:06,883 --> 00:38:10,483 Ze kan niet ver genoeg van het hotel en jou vandaan blijven. 305 00:38:10,603 --> 00:38:12,003 Van mij? 306 00:38:13,643 --> 00:38:18,163 Ze zou misbruik maken van je goedheid. Ze is een kamermeisje... 307 00:38:18,283 --> 00:38:20,883 ...dat zich heeft laten bezwangeren. 308 00:38:21,003 --> 00:38:25,763 Dat is slecht voor het imago van het hotel. Ik ben erover uitgepraat. 309 00:38:25,883 --> 00:38:31,243 Stel dat de vader opduikt? -Ze weet niet eens van wie het is, zoon. 310 00:38:31,363 --> 00:38:33,043 Het kind is van mij. 311 00:38:36,163 --> 00:38:40,123 Ángela? Breng je doña Sofía warme bouillon? 312 00:38:40,243 --> 00:38:42,123 Ik kom eraan, mevrouw. 313 00:38:57,523 --> 00:38:59,523 Zegt u niets, moeder? 314 00:39:04,163 --> 00:39:06,923 Zo heb ik je niet opgevoed. 315 00:39:07,043 --> 00:39:09,883 Hoever is ze? -Drie of vier maanden. 316 00:39:10,003 --> 00:39:12,283 En ze gaat het kind krijgen. 317 00:39:12,403 --> 00:39:17,323 Hoe kon je je met haar inlaten? Je weet niet wat je gedaan hebt. 318 00:39:17,443 --> 00:39:22,843 Ze kunnen ons hier beiden om ontslaan. -Het is uw kleinkind. 319 00:39:22,963 --> 00:39:26,883 Doe het voor hem. Zorg dat ze Belén weer aannemen. 320 00:39:40,003 --> 00:39:41,923 Hoe voelt u zich? 321 00:39:45,323 --> 00:39:46,723 Duizelig... 322 00:39:50,283 --> 00:39:54,363 En m'n kind? -Niet bewegen, u bent nog erg zwak. 323 00:39:59,883 --> 00:40:02,163 Gelukkig maak jij het goed. 324 00:40:03,963 --> 00:40:06,723 Het spijt me, ik kon niets doen. 325 00:40:12,883 --> 00:40:18,083 Het was een zware operatie en er zijn complicaties ontstaan. 326 00:40:19,443 --> 00:40:24,763 De uterus is beschadigd. Ik vrees dat u geen kinderen meer kunt krijgen. 327 00:40:31,603 --> 00:40:34,243 Kunt u ons even alleen laten? 328 00:40:40,403 --> 00:40:45,483 Alfredo wordt de markies van Vergara. Hij moet z'n titel doorgeven. 329 00:40:45,603 --> 00:40:50,323 Zonder erfgenaam zal zijn familie je huwelijk nietig laten verklaren. 330 00:40:50,443 --> 00:40:54,003 Dat zou Alfredo nooit toestaan. 331 00:40:54,123 --> 00:40:59,523 Hij had z'n koffers niet gepakt om in de tuin te gaan wandelen. 332 00:40:59,643 --> 00:41:02,043 Hij zal een nieuwe vrouw zoeken. 333 00:41:06,883 --> 00:41:09,043 En wat kan ik nu nog doen? 334 00:41:15,043 --> 00:41:21,083 Er waren veel complicaties. Het was een geluk dat ik uw dochter kon redden. 335 00:41:21,203 --> 00:41:27,243 M'n dochter en m'n kleinzoon. Als men u vraagt hoe het is gegaan... 336 00:41:27,363 --> 00:41:33,163 ...zegt u dat m'n dochter en kleinzoon het goed maken. U hebt ze gered. 337 00:41:33,283 --> 00:41:35,123 Hebt u dat begrepen? 338 00:41:36,123 --> 00:41:38,483 Vraagt u me om te liegen? 339 00:41:42,163 --> 00:41:44,243 Dit is mijn familie, dokter. 340 00:41:44,363 --> 00:41:48,563 Ik weet wat het beste voor haar is. En voor u. 341 00:41:48,683 --> 00:41:51,723 Dit hotel heeft een register. 342 00:41:51,843 --> 00:41:55,923 U bent hier met vrouwelijk gezelschap geweest. 343 00:41:56,043 --> 00:41:57,443 Dat is absurd. 344 00:41:57,563 --> 00:42:01,523 Dat vind ik ook. U hebt een geweldige echtgenote. 345 00:42:01,643 --> 00:42:06,563 Mijn stilzwijgen voor het uwe. Dat is voor ons beiden het beste. 346 00:42:06,683 --> 00:42:09,363 Trouwens, dokter... 347 00:42:09,483 --> 00:42:12,523 ...was het een jongen of een meisje? 348 00:42:24,603 --> 00:42:26,763 Hoe gaat het met ze, dokter? 349 00:42:29,363 --> 00:42:32,283 Het gaat goed met moeder en kind. 350 00:42:33,363 --> 00:42:38,483 Ze moeten nu uitrusten. -Ik ben heel blij voor je, Alfredo. 351 00:42:38,603 --> 00:42:43,003 Dank u wel, dokter. Ik dacht even dat ik ze zou verliezen. 352 00:42:43,123 --> 00:42:47,403 Ik ga naar haar toe. -Wacht in de salon, ze moet uitrusten. 353 00:42:48,723 --> 00:42:52,083 Komt u mee, dokter? Wat is dat voor herrie? 354 00:42:52,203 --> 00:42:55,643 Excuseert u me. Don Anselmo Larrieta's hondjes. 355 00:42:55,763 --> 00:43:00,083 Ze logeren naast hem. -Hij speelt geniaal, maar dit is te gek. 356 00:43:00,203 --> 00:43:02,963 Tolereert z'n vrouw dit? -Hij is alleen gekomen. 357 00:43:03,083 --> 00:43:09,483 Die honden moeten weg. Ik wil hier rust. -Ik zal ervoor zorgen. 358 00:43:11,283 --> 00:43:16,283 Don Anselmo begrijpt dat de honden beter bij ons kunnen verblijven. 359 00:43:16,403 --> 00:43:21,563 Dan storen ze de gasten niet. -Ja, maar dan hebben wij last van ze. 360 00:43:21,683 --> 00:43:24,923 Wij zijn het personeel en zij de gasten. 361 00:43:25,043 --> 00:43:30,443 Ze zijn jouw verantwoordelijkheid. -Ik zal goed op ze letten, don Benjamín. 362 00:43:30,563 --> 00:43:32,283 Dat mag ik hopen. 363 00:43:34,003 --> 00:43:35,923 Neem me niet kwalijk... 364 00:43:45,923 --> 00:43:48,923 vertaling: Subs Media