1 00:00:01,576 --> 00:00:05,843 - ¿Eres uno de los nuevos camareros? - No, estoy buscando a Cristina Olmedo. 2 00:00:06,143 --> 00:00:08,543 - Cristina ya no trabaja aquí. - ¿Cómo que ya no trabaja aquí? 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,209 No te vas a ir de aquí hasta que me lo devuelvas. 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,043 Si me hace algo, todo el mundo sabrá la verdad y perderá el hotel. 5 00:00:13,276 --> 00:00:14,276 [grita] 6 00:00:14,409 --> 00:00:17,409 - Hija, Alicia, por fin. - Madre. 7 00:00:17,543 --> 00:00:20,309 - Es un buen momento para que te comprometas. - ¿Con quién? 8 00:00:20,443 --> 00:00:21,709 Madre, no le quiero. 9 00:00:21,843 --> 00:00:24,609 Nadie te ha pedido que lo hagas, hija. Solo debes casarte con él. 10 00:00:24,743 --> 00:00:25,809 ¿No os conocéis? 11 00:00:26,109 --> 00:00:30,143 - No, creo que no. - Le aseguro que de ser así, la recordaría. 12 00:00:30,276 --> 00:00:33,543 Una madre no debería sentir vergüenza de sus hijos. 13 00:00:33,676 --> 00:00:35,243 - ¿Y su nombre era? - Julio. 14 00:00:35,376 --> 00:00:38,376 No se me ocurren mejores manos en las que dejar a mi hija. 15 00:00:38,509 --> 00:00:40,143 Hay más manos en esta familia, madre. 16 00:00:40,276 --> 00:00:41,843 ¿Tienes miedo de que te descubra tu prometida? 17 00:00:45,843 --> 00:00:48,309 Deberíamos celebrarlo. 18 00:01:51,743 --> 00:01:52,743 [suspiran] 19 00:01:56,376 --> 00:01:57,376 [llaman a la puerta] 20 00:02:00,643 --> 00:02:05,109 - Doña Teresa. - Necesito que hagas algo para mí. 21 00:02:05,709 --> 00:02:07,809 Buen provecho. 22 00:02:17,676 --> 00:02:20,243 Así que no te has ido. 23 00:02:20,376 --> 00:02:22,076 Pensé que lo habrías hecho después de haber estado a punto 24 00:02:22,209 --> 00:02:24,243 de que nos despidiesen a todos haciéndote pasar por un cliente. 25 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 Necesitaba hablar con Lady. 26 00:02:25,576 --> 00:02:27,709 Julio, esto es una locura. No vas a encontrar nada. 27 00:02:28,776 --> 00:02:31,676 Lady dice que a ella no le desapareció ninguna joya. 28 00:02:32,743 --> 00:02:34,409 ¿Y por qué iban a mentir sobre algo así? 29 00:02:34,676 --> 00:02:35,776 [grillos cantando] 30 00:02:36,443 --> 00:02:37,643 No lo sé. Dímelo tú. 31 00:02:41,109 --> 00:02:44,309 - ¿Crees que te he engañado? - O me has engañado o alguien te ha mentido a ti. 32 00:02:44,443 --> 00:02:46,743 - ¿Quién acusó a mi hermana de robar? - No lo sé. 33 00:02:47,043 --> 00:02:50,276 Alguien ha tenido que contarte que la habían despedido. 34 00:02:50,409 --> 00:02:53,409 Fueron órdenes de arriba, Julio. No sé si le robó a Lady o no, 35 00:02:53,543 --> 00:02:56,176 pero algo tuvo que hacer para que don Diego tomara esa decisión. 36 00:02:56,376 --> 00:03:02,643 - ¿Diego? ¿Fue él quien la echó? - Sí, él le pidió a Belén que recogiese sus cosas. 37 00:03:17,143 --> 00:03:21,176 Julio, ni Diego ni nadie de los Alarcón tiene por qué mentir sobre por qué despide a una doncella. 38 00:03:21,309 --> 00:03:22,576 Si ni siquiera necesita un motivo. 39 00:03:22,709 --> 00:03:26,043 No creo que la mentira tenga que ver con la causa de despido de mi hermana. 40 00:03:26,176 --> 00:03:30,109 - Creo que mintieron para que nadie sospechase. - ¿Que nadie sospechase de qué? 41 00:03:30,243 --> 00:03:32,843 Mi hermana no se fue por su propio pie. 42 00:03:33,443 --> 00:03:38,043 Creo que le ha pasado algo y alguien ha montado todo esta farsa para ocultarlo. 43 00:03:39,576 --> 00:03:44,143 - Pero ¿quién? - No lo sé todavía. Pero lo voy a descubrir. 44 00:03:44,276 --> 00:03:47,743 Sea quien sea acabará cometiendo un error. 45 00:04:17,176 --> 00:04:18,176 [puerta se abre] 46 00:04:19,043 --> 00:04:20,043 [interruptor se enciende] 47 00:05:04,343 --> 00:05:05,343 [llama a la puerta] 48 00:05:11,543 --> 00:05:12,543 [puerta se abre] 49 00:05:13,409 --> 00:05:14,543 [diálogos ininteligibles] 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,209 [animando y vitoreando] 51 00:05:31,376 --> 00:05:32,376 [sonidos de puñetazos] 52 00:05:38,043 --> 00:05:39,209 [silbidos] 53 00:05:45,376 --> 00:05:46,376 [sonidos de puñetazos] 54 00:05:58,643 --> 00:06:00,143 Vamos. 55 00:06:05,276 --> 00:06:06,543 [grita] 56 00:06:16,209 --> 00:06:20,209 - [hombre] Cogedlo. ¡Venga, venga, venga! - Eh, pero qué hacéis. 57 00:06:20,343 --> 00:06:21,843 ¿Vosotros sabéis quién soy yo? 58 00:06:23,076 --> 00:06:26,409 - Si quieres volver a entrar paga lo que me debes. - Mañana te lo pagaré. 59 00:06:26,543 --> 00:06:30,243 Pues mañana volverás a entrar. Ahora, ¡fuera! 60 00:06:30,376 --> 00:06:32,609 - [Sebastián] Eh, eh. - ¿Pero Sebastián, qué ocurre? 61 00:06:32,743 --> 00:06:35,276 ¡Ocurre que esto no es la beneficencia! ¿Estamos? 62 00:06:35,409 --> 00:06:37,143 He tenido una mala racha. Esta noche me irá mejor. 63 00:06:37,476 --> 00:06:39,243 Aquí si no hay dinero no hay apuestas. 64 00:06:39,376 --> 00:06:41,609 Ni nada. ¡Eh, venga! 65 00:06:41,743 --> 00:06:43,843 ¿Se te ha olvidado quién es mi familia? 66 00:06:44,143 --> 00:06:47,309 No. Por eso mismo. Si quieres volver a entrar aquí 67 00:06:47,443 --> 00:06:50,509 - ve con tu mamá y le pides lo que me debes. - Ni se te ocurra volver a nombrar a mi madre. 68 00:06:51,476 --> 00:06:52,709 [animando y vitoreando] 69 00:06:55,443 --> 00:06:58,643 ¿Tú quién crees que ha dado la orden de que vuelvas a entrar aquí? 70 00:07:21,043 --> 00:07:23,843 - [Javier] ¿Y tú quién eres? - [Julio] ¿Crees que eso importa ahora? 71 00:07:34,376 --> 00:07:35,376 [hombre] ¡Corre, corre! 72 00:07:47,476 --> 00:07:50,176 [Javier] ¿Dónde aprendiste a pelear así? 73 00:07:51,043 --> 00:07:55,676 - [Julio] En mi mundo o peleas o no comes. - Pues tú debías darte unos buenos banquetes. 74 00:07:55,809 --> 00:07:59,709 - Espero que esto no salga de aquí. - No tengo intención de hacer que me despidan. 75 00:07:59,843 --> 00:08:01,676 Eres nuevo, ¿verdad? 76 00:08:01,809 --> 00:08:04,309 - ¿Cómo te llamas? Julio. - Julio. 77 00:08:04,443 --> 00:08:06,709 Créeme que aquí yo no soy el mayor de tus problemas. 78 00:08:06,843 --> 00:08:10,143 Arriba la gente se preocupa por las apariencias, aquí se preocupan por su trabajo. 79 00:08:11,043 --> 00:08:14,643 Cualquiera de ellos estaría dispuesto a lo que fuese para conseguir un buen puesto. 80 00:08:15,643 --> 00:08:17,276 ¿Incluso como jefe de planta? 81 00:08:20,409 --> 00:08:24,643 Yo que tú no iría tan rápido. Si no quieres acabar en la calle no seas ambicioso. 82 00:08:24,776 --> 00:08:29,809 Y no te fíes de nadie. Da igual lo amigos tuyos que digan que son. Mienten. 83 00:08:31,143 --> 00:08:32,176 Gracias. 84 00:08:34,109 --> 00:08:38,243 No me des las gracias. Tú y yo no nos conocemos. 85 00:08:43,209 --> 00:08:45,509 Has tardado mucho. 86 00:08:45,643 --> 00:08:48,843 Empiezo a pensar que no hay nadie que me conozca tan bien como tú. 87 00:08:49,543 --> 00:08:50,543 [se besan] 88 00:08:54,709 --> 00:08:56,043 [puerta se abre] 89 00:08:59,743 --> 00:09:02,809 Señorita Alicia, ¿puedo ayudarla en algo? 90 00:09:03,109 --> 00:09:06,776 No te apures, Benjamín. Solo estoy buscando algo en el listado de clientes. 91 00:09:07,076 --> 00:09:09,743 - Si lo desea puedo avisar a Pascual. - No, no hace falta. 92 00:09:10,043 --> 00:09:14,076 Quizá yo pueda serle de ayuda. ¿De quién se trata? 93 00:09:14,209 --> 00:09:15,809 Molins, Julio Molins. 94 00:09:16,776 --> 00:09:19,509 No lo conozco. No creo que se aloje en el hotel. 95 00:09:19,643 --> 00:09:22,143 Al menos esta noche estaba aquí. 96 00:09:23,443 --> 00:09:26,409 Quizá si tuviera algún dato más... 97 00:09:26,543 --> 00:09:30,209 Es un joven moreno. De estatura media. 98 00:09:30,343 --> 00:09:32,043 Y compartió mesa y cena con Lady. 99 00:09:32,643 --> 00:09:38,409 Lo siento. Si lo desea puedo preguntar al resto del servicio y averiguar quién es ese joven. 100 00:09:38,543 --> 00:09:40,409 Si es importante. 101 00:09:41,576 --> 00:09:43,709 No, no lo es. 102 00:09:43,843 --> 00:09:48,776 Gracias de todos modos, Benjamín. Buenas noches. 103 00:09:49,076 --> 00:09:53,509 - Buenas noches, señorita y enhorabuena. - Gracias. 104 00:10:02,543 --> 00:10:03,543 [suspira] 105 00:10:09,576 --> 00:10:10,576 Ay. 106 00:10:11,076 --> 00:10:14,043 - ¿Dónde te habías metido? - Me levanté pronto. 107 00:10:16,443 --> 00:10:18,143 ¿Quién ocupa el puesto de mi hermana ahora? 108 00:10:21,143 --> 00:10:24,143 Belén, su compañera de habitación. 109 00:10:30,109 --> 00:10:31,276 [pájaros cantando] 110 00:10:37,376 --> 00:10:40,809 - [Ángela] ¿La has encontrado en la lavandería? - [doncella] Sí, señora. 111 00:10:43,709 --> 00:10:45,709 Usada. Que desfachatez. 112 00:10:45,843 --> 00:10:48,076 Y encima con colonia barata. 113 00:10:48,243 --> 00:10:52,209 Que lo laven y se lo entreguen al cliente con una botella de anís. Por las molestias. 114 00:10:52,343 --> 00:10:57,576 El que haya hecho esto acabará apareciendo. Nunca olvido un olor. 115 00:12:54,476 --> 00:12:57,076 Mi madre se ha dejado embaucar por ese muerto de hambre. 116 00:12:57,309 --> 00:12:59,109 No deberías hablar así del futuro esposo de tu hermana. 117 00:13:01,309 --> 00:13:04,409 ¿Pero quieres sacar los pies de la bacinilla y comportarte por una vez como un hombre? 118 00:13:04,709 --> 00:13:06,776 Ahora entiendo por qué no te ha tenido en cuenta, Alfredo. 119 00:13:07,076 --> 00:13:12,209 - Mi madre no soporta a la gente sin carácter. - ¿Y qué quieres que haga, eh? 120 00:13:13,509 --> 00:13:18,376 ¿Que me enfrente a ella? ¿Que reclame lo que creo que debería ser mío? 121 00:13:18,509 --> 00:13:19,676 Alfredo, por favor, el niño. 122 00:13:26,043 --> 00:13:28,843 Sofía, sabes tan bien como yo que tu madre no me tiene gran estima. 123 00:13:29,543 --> 00:13:33,776 Si me enfrento directamente a ella, nunca me lo perdonará. 124 00:13:43,776 --> 00:13:46,443 Eres el marqués de Vergara. 125 00:13:47,309 --> 00:13:49,743 Para ella son tan importantes los negocios como las apariencias, 126 00:13:50,043 --> 00:13:54,076 y tú le das a esta familia la categoría que el dinero no puede comprar. 127 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Entonces no necesito dirigir este negocio. 128 00:14:00,743 --> 00:14:02,543 Seré marqués. 129 00:14:06,343 --> 00:14:09,743 Serás el único que no tenga nada que decir en los negocios de esta familia. 130 00:14:10,043 --> 00:14:13,143 ¿Cómo crees que se tomará tu padre este desprecio? 131 00:14:17,776 --> 00:14:21,143 Tienes razón hablaré con tu madre. 132 00:14:21,743 --> 00:14:25,276 No voy a permitir que nadie arrincone al futuro marqués de Vergara. 133 00:14:26,709 --> 00:14:27,709 [Alfredo suspira] 134 00:14:35,343 --> 00:14:39,143 - Doña Teresa, ¿me permite hablar con usted? - Por supuesto, Alfredo. 135 00:14:40,109 --> 00:14:41,143 Verá... 136 00:14:45,509 --> 00:14:48,109 Ayer, durante el compromiso 137 00:14:48,243 --> 00:14:53,076 usted habló del futuro de la familia. Del futuro del Gran Hotel. Sé que comprenderá que, 138 00:14:53,209 --> 00:14:55,743 como futuro Marqués de Vergara, 139 00:14:56,043 --> 00:15:01,809 sería un desprecio para mi familia dejar el negocio en manos de don Diego Murquía. 140 00:15:03,143 --> 00:15:06,843 Alfredo, querido, ¿debo tomarlo como una amenaza? 141 00:15:08,343 --> 00:15:10,109 No era mi intención. 142 00:15:10,809 --> 00:15:14,076 Solo quería transmitirle mi inquietud al respecto. 143 00:15:14,576 --> 00:15:16,243 Usted también conoce a mi padre. 144 00:15:16,376 --> 00:15:20,209 Y te conozco a ti, y sé los muchos defectos que tienes, 145 00:15:20,343 --> 00:15:25,443 pero también creo que amas de verdad a mi hija. Así que estoy segura de que harás todo lo posible 146 00:15:25,576 --> 00:15:31,609 para que tu padre la acepte independientemente de las decisiones que yo tome sobre mi negocio. 147 00:15:31,743 --> 00:15:32,776 [Diego] Buenos días. 148 00:15:34,609 --> 00:15:39,576 - ¿Molesto? - No, ¿verdad Alfredo? Ya habíamos terminado. 149 00:15:42,676 --> 00:15:45,476 Sí, ya hemos terminado. 150 00:15:45,609 --> 00:15:47,409 Si me disculpa. 151 00:15:54,476 --> 00:15:58,676 - ¿Cómo fue ayer? - Bien no creo que le vuelvan a fiar a su hijo. 152 00:15:59,576 --> 00:16:02,043 Sabía que podía confiar en ti. 153 00:16:03,776 --> 00:16:07,143 Siento habérmelo perdido, hermana. Pero no esperaba una noticia como esta. 154 00:16:07,276 --> 00:16:09,376 - No importa, Javier. - Nunca pensé que pudieras interesarte por él. 155 00:16:10,209 --> 00:16:11,809 Con todos los pretendientes que has tenido. 156 00:16:12,109 --> 00:16:15,309 - Y nunca me ha interesado ninguno de ellos. - No sabes lo que te has perdido, hermanita. 157 00:16:15,443 --> 00:16:18,176 - Alicia no es como tú, Javier. - Ni como tú. Por suerte. 158 00:16:18,309 --> 00:16:22,409 A mi hermana hay otras cosas que le preocupan además del matrimonio. Me voy a dormir. 159 00:16:25,143 --> 00:16:26,676 Sofía... 160 00:16:27,509 --> 00:16:30,309 ...¿tú querías a Alfredo cuando te prometiste con él? 161 00:16:30,743 --> 00:16:35,143 Tenía todo lo que podía desear en un marido. Es un hombre respetable, de buena familia. 162 00:16:35,276 --> 00:16:38,709 Y el padre de mi futuro hijo. ¿Qué más puedo pedir? 163 00:16:39,043 --> 00:16:40,209 Nada. 164 00:16:42,209 --> 00:16:47,076 - Yo no soy como tú, Alicia. - Nunca imaginé casarme con alguien como Diego. 165 00:16:47,376 --> 00:16:48,776 Y, ¿por qué has aceptado? 166 00:16:52,743 --> 00:16:56,809 Alicia, es el resto de tu vida. 167 00:16:57,109 --> 00:16:59,543 Vas a pasar el resto de tu vida con él. 168 00:16:59,676 --> 00:17:01,776 - Deberías estar segura. - Lo estoy. 169 00:17:02,076 --> 00:17:04,476 - No, no lo estás. - Sofía tengo que hacerlo. 170 00:17:05,176 --> 00:17:06,376 ¿Por qué? ¿Por el anuncio? 171 00:17:06,509 --> 00:17:10,276 Madre puede decir que rompiste el compromiso por su culpa. Todo el mundo la creerá. 172 00:17:10,409 --> 00:17:13,676 Alicia, Diego no es nadie, no es nadie sin la familia Alarcón y sin este hotel. 173 00:17:13,809 --> 00:17:17,109 - Y nosotros tampoco somos nadie sin Diego. - ¿Cómo? 174 00:17:19,109 --> 00:17:22,743 - Debo irme. - Alicia, soy tu hermana. Te conozco. 175 00:17:23,043 --> 00:17:25,343 Y sé que no vas a ser feliz con alguien a quien no ames. 176 00:17:25,476 --> 00:17:30,076 No renuncies a eso. Hazme caso, no lo hagas. 177 00:17:31,176 --> 00:17:35,409 Solo estoy pensando en tu bien. No lo hagas. 178 00:17:41,409 --> 00:17:42,409 [puerta se cierra] 179 00:18:00,509 --> 00:18:02,276 [huésped] Joven, ¿qué hace aquí? 180 00:18:03,176 --> 00:18:05,443 Servicio de habitaciones, ¿desean algo? 181 00:18:05,576 --> 00:18:09,343 No hemos avisado al servicio de habitaciones. ¿Cómo se atreve a entrar sin llamar? 182 00:18:09,476 --> 00:18:12,676 - Disculpe, yo... - Pondré una queja al director, ¿me oye? 183 00:18:19,476 --> 00:18:22,809 Disculpe, me había citado con doña Teresa. 184 00:18:23,509 --> 00:18:26,409 Esto son solo unas pruebas para que su madre vea cuales desea enviar al periódico. 185 00:18:27,243 --> 00:18:30,676 Y si quiere alguna copia solo tiene que decírmelo. ¿Sabe si tardará mucho? 186 00:18:31,443 --> 00:18:34,676 No se preocupe. Yo me encargo de entregárselas a mi madre. 187 00:18:34,809 --> 00:18:38,676 Entonces me marcho. Los Collado bautizan hoy a su hija y no me gustaría llegar tarde. 188 00:18:38,809 --> 00:18:41,509 - Con su permiso. - Gracias. 189 00:18:57,443 --> 00:19:00,243 - Pascual. - Sí, señorita Alicia. 190 00:19:00,376 --> 00:19:03,143 ¿No sabrá, por casualidad el nombre de este hombre? 191 00:19:03,276 --> 00:19:06,309 Me gustaría entregar a los clientes del hotel un recordatorio de la fiesta. 192 00:19:06,509 --> 00:19:07,676 Pero no recuerdo el nombre de este caballero. 193 00:19:07,809 --> 00:19:10,676 Si no me equivoco es uno de los nuevos camareros del hotel, señorita Alicia. 194 00:19:10,809 --> 00:19:14,443 Debía estar sirviendo las mesas y el fotógrafo lo sacó sin percatarse. 195 00:19:15,476 --> 00:19:17,243 Gracias. 196 00:19:40,143 --> 00:19:42,609 - Julio. - Alicia. 197 00:19:42,743 --> 00:19:45,209 No he podido resistirme a llamar al servicio de habitaciones. 198 00:19:45,343 --> 00:19:49,209 Pensé que esta era la habitación de don Alonso de Goitía. 199 00:19:49,343 --> 00:19:52,143 Un buen amigo de la infancia. 200 00:19:54,043 --> 00:19:58,409 Ya pueden recogerme la habitación. Alicia, querida... 201 00:20:00,076 --> 00:20:03,509 ...quise ir a darte la enhorabuena anoche pero parece que llegué tarde. 202 00:20:03,643 --> 00:20:05,843 Tu madre me dijo que habías ido al tocador. 203 00:20:06,143 --> 00:20:12,176 Muchas gracias don Alonso. Julio, ¿le importaría esperarme fuera? Me gustaría hablar con usted. 204 00:20:12,309 --> 00:20:17,676 En todo caso, me alegro mucho de recibir esas noticias. Diego es un gran hombre. 205 00:20:17,809 --> 00:20:19,543 Gracias. 206 00:20:26,843 --> 00:20:28,709 - ¿Qué haces? - Me marcho. 207 00:20:30,209 --> 00:20:36,109 - ¿A dónde? - A un lugar donde me respeten, con mi familia. 208 00:20:36,243 --> 00:20:39,176 Enviaré a alguien a recoger el resto. 209 00:20:46,476 --> 00:20:49,443 - Alicia, yo... - Para ti, señorita Alarcón. 210 00:20:49,576 --> 00:20:53,176 - Lo siento, señorita Alarcón. - ¿Sientes la mentira o que te haya descubierto? 211 00:20:53,743 --> 00:20:56,843 - Las dos cosas. - ¿Cómo te llamas? 212 00:20:57,143 --> 00:21:01,143 Julio. Vuelve a mentirme y no solo no volverás a trabajar aquí, 213 00:21:01,276 --> 00:21:04,309 sino que llamaré a la policía y haré que te detengan de inmediato. 214 00:21:04,443 --> 00:21:07,543 ¿Por qué te has hecho pasar por cliente de este hotel? 215 00:21:10,176 --> 00:21:14,043 Muy bien, no me dejas otra opción que llamar a la policía. 216 00:21:15,509 --> 00:21:16,676 Tengo una buena razón. 217 00:21:16,809 --> 00:21:19,109 Hace unas semanas despidieron a una de las encargadas de planta. 218 00:21:19,243 --> 00:21:21,076 Cristina Olmedo, es mi hermana. 219 00:21:21,209 --> 00:21:23,809 El cliente encontró esto en la habitación. 220 00:21:25,609 --> 00:21:30,309 Localiza al dueño de la fotografía. Si se descubre lo que quería contar esta chica será nuestro fin. 221 00:21:30,443 --> 00:21:34,776 - ¿Y qué es lo que esperabas averiguar? - La verdad. Mi hermana no es una ladrona. 222 00:21:35,076 --> 00:21:38,509 Supuestamente mi hermana robó a Lady una de sus joyas, por eso la echaron. 223 00:21:38,643 --> 00:21:41,643 Y por eso me hice pasar por cliente del hotel. Para poder hablar con Lady. 224 00:21:41,776 --> 00:21:46,676 - ¿Insinúas que mi familia miente? - Creo que alguien miente. Pero aún no sé quién. 225 00:21:46,809 --> 00:21:50,709 Don Diego, han dejado algo para usted. Un paquete. 226 00:22:10,576 --> 00:22:14,676 Si tienes alguna prueba de que le ha sucedido algo a tu hermana, habla con la policía. 227 00:22:14,809 --> 00:22:19,143 No tengo ninguna prueba. Y siento haberle mentido, señorita Alarcón. 228 00:22:19,276 --> 00:22:24,343 Seguro que si le sucediese algo a alguien de su familia, usted también haría cualquier cosa. 229 00:22:24,476 --> 00:22:27,643 Alfredo, Alfredo. No montes un espectáculo. 230 00:22:27,776 --> 00:22:29,609 - Tranquila, no lo haré. - Por favor. 231 00:22:29,843 --> 00:22:30,843 [Sofía grita] 232 00:22:40,543 --> 00:22:44,443 No se lo cuente a nadie, se lo ruego. 233 00:22:46,376 --> 00:22:51,676 Deme un mes. Si no consigo encontrar nada, le juro que seré yo mismo quien se vaya. 234 00:23:25,809 --> 00:23:30,376 [Cristina] Querido hermano, siento haber tardado tanto en escribirte, 235 00:23:30,509 --> 00:23:34,476 pero hemos tenido unos días muy complicados las últimas semanas. 236 00:23:35,643 --> 00:23:38,209 De hecho, si sigo en este hotel es de milagro. 237 00:23:38,609 --> 00:23:43,176 Es un buen lugar para trabajar hasta que cometes tu primer error. 238 00:24:38,843 --> 00:24:40,543 [don Benjamín] Espinosa, 239 00:24:42,076 --> 00:24:44,643 - le estaba buscando. - Dígame, don Benjamín. 240 00:24:44,776 --> 00:24:46,709 ¿Sirvió el desayuno como le ordené? 241 00:24:47,643 --> 00:24:51,443 - Sí, claro, ¿por qué? - Porque ese desayuno no llegó donde debía. 242 00:24:51,576 --> 00:24:54,776 Todavía estoy un poco desubicado. Me equivoqué. 243 00:24:55,076 --> 00:24:58,376 Si sirvió el desayuno en la habitación equivocada, 244 00:24:58,543 --> 00:25:03,243 alguien habrá disfrutado del exquisito chocolate con picatostes de nuestra cocina. 245 00:25:04,376 --> 00:25:07,776 - Efectivamente. - ¿Quién? 246 00:25:10,209 --> 00:25:13,776 - Espero que sea realmente importante. - Van a despedirme, señor. 247 00:25:14,576 --> 00:25:16,343 ¿Y cree que yo puedo hacer algo para evitarlo? 248 00:25:17,409 --> 00:25:19,643 Si pudiera explicarle a don Benjamín que 249 00:25:19,809 --> 00:25:22,443 mi error consistió en llevarle a usted un desayuno que no le correspondía, 250 00:25:22,643 --> 00:25:25,576 y que por lo tanto no pude entrar en la habitación de ningún cliente. 251 00:25:30,676 --> 00:25:32,209 Estaba conmigo, sí. 252 00:25:32,343 --> 00:25:36,709 Siento no haber avisado a la cocina, pero sabe que no puedo resistirme a un buen desayuno. 253 00:25:36,843 --> 00:25:39,843 Ni a beneficiarme de los errores de los nuevos camareros. 254 00:25:40,143 --> 00:25:42,609 Sí, señor, gracias. 255 00:25:43,476 --> 00:25:45,743 Puede volver a su trabajo. 256 00:25:48,309 --> 00:25:50,209 - Javier, ¿has visto a Alicia? - No. 257 00:25:50,343 --> 00:25:53,309 Tu hermana Sofía ha sufrido un accidente. 258 00:25:53,743 --> 00:25:55,043 [diálogos ininteligibles] 259 00:25:59,809 --> 00:26:03,143 Rápido, calienta un caldero con agua y súbelo a la habitación 260 00:26:03,276 --> 00:26:06,276 de la señora Sofía inmediatamente. Nieves, tú ven conmigo. 261 00:26:06,409 --> 00:26:10,643 ¡Carmen, coge más trapos! ¡Que es para hoy! ¡Vamos! ¡Ese agua! 262 00:26:10,776 --> 00:26:13,343 ¡Que no tenemos todo el día! 263 00:26:20,843 --> 00:26:21,843 [sonido metálico] 264 00:26:54,709 --> 00:26:58,509 No hay de qué preocuparse, señores, solo ha sido una caída desde lo alto de la escalera. 265 00:26:58,643 --> 00:27:00,076 Bueno, la escalera no es tan alta. 266 00:27:01,643 --> 00:27:05,709 No tiene importancia lo que estaba diciendo, es decir, la caída sí. 267 00:27:05,843 --> 00:27:08,376 ¿Necesitan algo en su dormitorio? 268 00:27:11,709 --> 00:27:12,709 [llaman a la puerta] 269 00:27:18,609 --> 00:27:20,743 - El agua, señora. - Pasa. 270 00:27:24,776 --> 00:27:27,643 Deje el agua ahí. 271 00:27:39,043 --> 00:27:42,176 - Madre, ¿puedo pasar? - No, aún no. 272 00:27:42,309 --> 00:27:45,843 ¿Cómo ha podido caerse por las escaleras? Este hotel es nuestra casa, madre. 273 00:27:46,143 --> 00:27:48,043 De pequeños las bajábamos corriendo, con los ojos cerrados. 274 00:27:48,176 --> 00:27:51,343 Ha sido un desgraciado accidente. No es el momento de buscar culpables. 275 00:27:51,476 --> 00:27:54,109 Por suerte, el doctor Santa María estaba alojado en el hotel. 276 00:27:54,243 --> 00:27:57,376 Todo irá bien. Le avisamos en cuanto pasó. 277 00:27:58,543 --> 00:28:00,809 Doctor, ¿cómo se encuentra? 278 00:28:01,143 --> 00:28:04,176 Esta intervención va para largo, así que les aconsejo que se retiren a descansar. 279 00:28:04,309 --> 00:28:06,776 Les avisaré en cuanto haya finalizado. 280 00:28:09,043 --> 00:28:11,209 - Haced caso al doctor. - Yo prefiero quedarme. 281 00:28:11,343 --> 00:28:13,509 - Madre, yo, por favor... - Alicia. 282 00:28:13,643 --> 00:28:18,343 El doctor necesita tranquilidad para poder atender debidamente a tu hermana. Dejémosle trabajar. 283 00:28:18,476 --> 00:28:21,843 Acompáñales a mi dormitorio. Podéis descansar allí. 284 00:28:28,376 --> 00:28:29,376 [suspira] 285 00:28:33,309 --> 00:28:34,309 [puerta se cierra] 286 00:28:34,476 --> 00:28:37,276 - ¿Estás bien? - Sí. 287 00:28:37,409 --> 00:28:41,276 - Ahora voy al dormitorio de mi madre. - Ya sabes dónde estoy. 288 00:28:41,409 --> 00:28:44,509 Gracias, de verdad. 289 00:28:45,476 --> 00:28:47,243 Si Dios quiere, pronto seremos una familia. 290 00:28:47,409 --> 00:28:49,343 Aunque para mí ya sabes que siempre lo habéis sido. 291 00:28:49,509 --> 00:28:51,809 Estoy seguro de que todo va a salir bien. 292 00:28:55,243 --> 00:28:57,043 - Señorita Alarcón. - Ahora no tengo tiempo, 293 00:28:57,176 --> 00:28:59,443 mi hermana está muy grave y el doctor puede llamarnos en cualquier momento. 294 00:28:59,576 --> 00:29:04,476 Lo sé y lo siento pero he descubierto algo sobre Cristina, mi hermana. Es importante. 295 00:29:05,243 --> 00:29:09,476 Este era el uniforme de mi hermana. En la etiqueta pone su nombre. 296 00:29:09,609 --> 00:29:13,376 Lo encontré en los fogones de la cocina. Alguien acababa de dejarlo allí para quemarlo 297 00:29:13,509 --> 00:29:16,809 - y hacerlo desaparecer. - ¿Cuando? 298 00:29:19,176 --> 00:29:22,476 Cuando fui a calentar agua para subirla al cuarto de su hermana. 299 00:29:25,376 --> 00:29:27,776 Supongo que aprovechó el momento en que nadie prestaría atención a lo que hacía. 300 00:29:28,709 --> 00:29:31,209 Julio, esta es la prueba que te hacía falta para ir a la policía. 301 00:29:31,343 --> 00:29:34,109 - No creo que sea suficiente. - ¿Y la sangre? 302 00:29:34,243 --> 00:29:36,709 Conozco bien a la policía. No se ocupa de gente como nosotros. 303 00:29:37,776 --> 00:29:41,476 Si algo le pasó a mi hermana, quiero descubrirlo yo. 304 00:29:41,609 --> 00:29:42,643 ¿Qué vas a hacer? 305 00:29:45,276 --> 00:29:49,543 Lo primero, saber quién intentó deshacerse de estas ropas y por qué. 306 00:29:51,409 --> 00:29:55,209 Es una mancha de verdín, del estanque. 307 00:29:55,843 --> 00:30:00,809 - ¿Cómo lo sabes? - Manchas así me descubrieron ante mi madre. 308 00:30:06,509 --> 00:30:07,376 [llaman a la puerta] 309 00:30:07,509 --> 00:30:08,509 Adelante. 310 00:30:12,676 --> 00:30:13,676 [puerta se cierra] 311 00:30:14,143 --> 00:30:17,343 Acabo de ascenderte a encargada de planta, espero que no vengas a pedirme nada más. 312 00:30:17,709 --> 00:30:18,776 Estoy en estado. 313 00:30:24,843 --> 00:30:27,143 Irás al pueblo y te desharás del problema. 314 00:30:28,276 --> 00:30:30,343 - ¿De qué estás hablando? - ¿Tú qué crees? 315 00:30:30,476 --> 00:30:33,543 Esa criatura no puede venir al mundo, Belén. No nos conviene. 316 00:30:33,676 --> 00:30:35,109 Ese niño va a nacer. 317 00:30:35,276 --> 00:30:37,143 Y tú nos vas a mantener a él y a mí el resto de tus días. 318 00:30:37,309 --> 00:30:40,743 Me vas a poner una cosa donde criarlo y a encargarte de todo mientras cuido de él. 319 00:30:42,276 --> 00:30:46,143 Va a ser mejor que lo olvides. Está bien, no lo hagas. 320 00:30:46,276 --> 00:30:51,276 Pero te aseguro que, nunca te vas a casar con una Alarcón. Perderás tu empleo y todo lo que tienes. 321 00:30:51,409 --> 00:30:55,509 Puede que yo sea una simple criada, pero sé lo que es la vergüenza. Quizá más que tú. 322 00:30:55,643 --> 00:30:59,143 ¿Crees que alguien va a creerte si yo digo que mientes? 323 00:31:00,276 --> 00:31:03,376 No soy la primera doncella con la que te acuestas, Diego. 324 00:31:03,643 --> 00:31:05,509 ¿O crees que no sé que antes fue Cristina? 325 00:31:06,743 --> 00:31:09,643 Por algo la nombraron encargada de planta. 326 00:31:26,243 --> 00:31:30,176 Esto será suficiente para el médico y una pensión, por si quieres quedarte a dormir en la ciudad. 327 00:31:30,309 --> 00:31:32,543 - Te he dicho que no voy a abortar. - Lo harás. 328 00:31:32,709 --> 00:31:33,709 [se queja] 329 00:31:34,076 --> 00:31:38,143 ¿Sabes por qué? Lo sabes, ¿verdad? 330 00:31:40,743 --> 00:31:44,343 Porque sabes que conmigo no se juega. 331 00:31:48,476 --> 00:31:52,043 El único descendiente que tendré será un Alarcón. De eso puedes estar segura. 332 00:31:52,176 --> 00:31:53,176 [llaman a la puerta] 333 00:31:53,509 --> 00:31:55,309 Adelante. 334 00:31:57,076 --> 00:31:58,776 Gracias, Belén, puedes irte. 335 00:32:01,343 --> 00:32:02,376 Dime Pascual. 336 00:32:02,543 --> 00:32:03,709 [pájaros cantando] 337 00:32:21,709 --> 00:32:23,043 [ranas croando] 338 00:32:29,509 --> 00:32:30,509 [suspira] 339 00:32:30,676 --> 00:32:33,409 De niña solía venir por aquí cuando quería estar sola. 340 00:32:34,343 --> 00:32:36,476 Es un lugar muy bonito, ¿verdad? 341 00:32:42,576 --> 00:32:43,709 ¿Estás bien? 342 00:32:51,676 --> 00:32:55,743 - ¿Qué haces? - Hay algo que brilla. 343 00:32:59,643 --> 00:33:00,809 No irás a meterte ahí 344 00:33:02,576 --> 00:33:05,443 Si prefieres hacerlo tú yo no tengo inconveniente. 345 00:33:06,709 --> 00:33:09,143 Yo iré a vigilar que nadie venga. 346 00:33:16,576 --> 00:33:19,109 Puedes mirar, será solo la camisa. 347 00:33:19,243 --> 00:33:20,843 - No estaba mirando. - Lo tengo. 348 00:33:36,676 --> 00:33:38,809 Parece un botón. 349 00:33:41,409 --> 00:33:44,643 - Esto es de uno de vuestros uniformes. - ¿Cómo lo sabes? 350 00:33:44,776 --> 00:33:48,543 Yo misma ayudé a mi padre a elegirlo. Mira. 351 00:33:57,209 --> 00:34:00,376 [empleado del hotel] Señorita Alicia, don Diego pregunta por usted. 352 00:34:12,176 --> 00:34:13,176 [suspira] 353 00:34:13,309 --> 00:34:16,243 - Me voy a buscar a Alicia. - Déjala sola. 354 00:34:16,476 --> 00:34:20,709 - ¿Perdón? - Diego, las mujeres a veces necesitan espacio. 355 00:34:23,109 --> 00:34:28,143 - ¿Me das lecciones de cómo tratar a una dama? - No. Sería una pérdida de tiempo. 356 00:34:28,276 --> 00:34:30,543 ¿Por qué tarda tanto ese doctor? 357 00:34:30,676 --> 00:34:31,676 [llaman a la puerta] 358 00:34:34,143 --> 00:34:36,709 Venía a buscar a doña Teresa, acaba de llegar don Anselmo Larrieta. 359 00:34:36,843 --> 00:34:41,776 - ¿Quién? - El pianista. Yo me encargo de recibirle. 360 00:34:44,509 --> 00:34:48,276 - Bienvenido de nuevo al Gran Hotel, don Anselmo. - ¿Cómo está mi buena amiga doña Teresa? 361 00:34:48,409 --> 00:34:52,376 No ha podido venir a recibirlo porque está ocupada con un pequeño asunto familiar, le envía saludos. 362 00:34:52,509 --> 00:34:56,509 - Y bajará a verle en cuanto pueda. - Espero que no sea nada grave. 363 00:34:56,643 --> 00:34:58,609 No, no lo es. No hay de qué preocuparse. 364 00:34:58,743 --> 00:35:03,576 - Veo que esta vez viene muy bien acompañado. - Esos son mis pequeños. 365 00:35:03,709 --> 00:35:07,376 Subid las maletas y alojad a "nuestros pequeños huéspedes" en la habitación de al lado. 366 00:35:07,509 --> 00:35:11,543 [Benjamín] Señor, necesito hablar con usted un momento. 367 00:35:11,676 --> 00:35:15,576 - ¿Quién entró en esa habitación, Benjamín? - No lo sé. 368 00:35:21,076 --> 00:35:25,443 Con su permiso, señor, ¿cómo se encuentra la señora doña Sofía Alarcón? 369 00:35:25,576 --> 00:35:27,843 Estamos esperando noticias del doctor. 370 00:35:28,143 --> 00:35:34,143 Hablo en nombre del servicio, le deseamos que tanto ella como el bebé se recuperen pronto. 371 00:35:34,276 --> 00:35:37,209 Gracias. Por cierto, Benjamín. 372 00:35:38,776 --> 00:35:45,309 He recibido quejas de una de las doncellas. Habla con Ángela, que la despida. Es Belén Martín. 373 00:35:45,443 --> 00:35:48,343 Sí, señor. 374 00:35:50,076 --> 00:35:51,243 [puerta se cierra] 375 00:35:58,743 --> 00:36:00,076 [Belén llora] 376 00:36:01,476 --> 00:36:03,576 [Andrés] ¿Belén? ¿Qué pasa? 377 00:36:04,776 --> 00:36:08,209 Que me voy, Andrés, me voy. 378 00:36:13,143 --> 00:36:14,643 ¿Por qué? ¿No estás bien en el hotel? 379 00:36:14,776 --> 00:36:17,443 ¿Cómo no voy a estar bien si tengo aquí a mi mejor amigo? 380 00:36:19,276 --> 00:36:22,109 - Tu madre me acaba de despedir. - ¿Mi madre? 381 00:36:22,243 --> 00:36:29,843 Sí. A ti nunca te pasaría porque eres su hijo, y ella solo recibe órdenes, pero no importa. 382 00:36:30,143 --> 00:36:36,076 Todos los años que yo he entregado a este hotel, un error, un estúpido error. 383 00:36:36,209 --> 00:36:38,043 ¿Qué ha pasado? 384 00:36:39,809 --> 00:36:42,676 Ella me dijo que era por quejas de los clientes... 385 00:36:42,809 --> 00:36:45,409 ...pero yo sé que el motivo es otro. 386 00:36:49,376 --> 00:36:51,409 Estoy embarazada. 387 00:36:56,643 --> 00:37:00,309 - Y, ¿quién es el padre? - Qué más da. 388 00:37:03,376 --> 00:37:06,743 - No sabía que estuvieses con nadie. - Y no lo estoy. 389 00:37:07,043 --> 00:37:12,476 El padre se ha desentendido y yo tampoco quiero que mi hijo crezca con un hombre que no amo. 390 00:37:13,543 --> 00:37:18,343 Yo intenté que no se notase pero ya sabes cómo son en el hotel con la imagen. 391 00:37:18,476 --> 00:37:21,743 Una doncella embarazada y soltera. 392 00:37:24,476 --> 00:37:27,043 No sé qué voy a hacer, Andrés. 393 00:37:27,676 --> 00:37:29,176 No tengo a dónde ir. 394 00:37:30,043 --> 00:37:31,143 [Belén llora] 395 00:37:34,343 --> 00:37:38,043 [Belén] ¿Por qué? ¿Por qué siempre me busco a los peores? 396 00:37:39,209 --> 00:37:44,776 ¿Por qué no puedo encontrar a un hombre bueno, que me quiera, que me cuide? 397 00:37:48,676 --> 00:37:50,343 Alguien como tú. 398 00:37:58,476 --> 00:37:59,809 No puede despedirla. ¿Qué va a hacer ahora? 399 00:38:00,109 --> 00:38:04,243 Eso tendría que habérselo preguntado ella antes de dejarse subir la falda por cualquiera. 400 00:38:04,376 --> 00:38:06,509 Belén no es así. Conozco bien a ese tipo de mujeres, 401 00:38:06,643 --> 00:38:09,543 es mejor mantenerla alejada del hotel y de ti. 402 00:38:10,476 --> 00:38:11,509 ¿De mí? 403 00:38:13,543 --> 00:38:16,676 Hijo, eres muy bueno y la gente como ella se aprovecha. 404 00:38:16,809 --> 00:38:20,576 Es una doncella, soltera y embarazada de no sé sabe quién. 405 00:38:20,709 --> 00:38:24,376 No es la mejor imagen para el hotel. No hay nada más que decir. 406 00:38:25,643 --> 00:38:30,609 - ¿Y si apareciese el padre? - Si ni siquiera sabe de quién es. Hijo, por favor. 407 00:38:31,309 --> 00:38:32,343 El niño es mío. 408 00:38:36,076 --> 00:38:40,109 Ángela, ¿subes un caldo caliente para doña Sofía? 409 00:38:40,243 --> 00:38:42,343 Enseguida, señora. 410 00:38:57,376 --> 00:38:58,676 ¿No va a decir nada, madre? 411 00:39:04,209 --> 00:39:07,143 - No es así como te eduqué. - Madre, por favor. 412 00:39:07,276 --> 00:39:09,776 - ¿De cuánto tiempo está? - Tres o cuatro meses, no sé. 413 00:39:10,076 --> 00:39:15,176 - Ni siquiera lo piense. Va a tener ese niño. - ¿Cómo has podido juntarte con esa? 414 00:39:15,309 --> 00:39:17,176 Tú no sabes lo que has hecho. 415 00:39:17,309 --> 00:39:22,476 - ¿No has pensado que nos pueden despedir? - Es su nieto, madre. 416 00:39:22,776 --> 00:39:26,843 Si no lo hace por mí, hágalo por él. Haga que readmitan a Belén. 417 00:39:39,776 --> 00:39:41,743 [doctor Santa María] ¿Cómo se encuentra? 418 00:39:45,276 --> 00:39:47,276 Mareada. 419 00:39:50,209 --> 00:39:54,243 - ¿Y mi hijo? - No se mueva, por favor. Aún está muy débil. 420 00:39:59,543 --> 00:40:02,143 Hija, lo más importante es que tú estás bien. 421 00:40:04,043 --> 00:40:06,476 Lo siento, no pude hacer nada. 422 00:40:12,809 --> 00:40:15,709 La operación se ha complicado más de lo esperado. 423 00:40:16,143 --> 00:40:18,509 Y ha surgido otro problema. 424 00:40:19,376 --> 00:40:24,743 El útero quedó dañado y no creo que pueda volver a tener hijos, señora Alarcón. 425 00:40:30,409 --> 00:40:31,409 [llora] 426 00:40:31,576 --> 00:40:34,143 ¿Nos puede dejar a solas un momento, doctor? 427 00:40:40,309 --> 00:40:45,443 Alfredo es el futuro marqués de Vergara y necesita un heredero para el título. 428 00:40:45,576 --> 00:40:49,409 Si tú no puedes dárselo, su familia pedirá la nulidad. 429 00:40:50,276 --> 00:40:53,709 - Alfredo nunca permitirá eso. - ¿Seguro? 430 00:40:54,276 --> 00:40:57,509 Porque no creo que hubiese hecho las maletas para dar un paseo por el jardín. 431 00:40:59,476 --> 00:41:01,509 Buscará otra esposa. 432 00:41:06,776 --> 00:41:08,209 ¿Y qué puedo hacer? 433 00:41:15,076 --> 00:41:17,809 La situación era realmente complicada, doña Teresa. 434 00:41:18,109 --> 00:41:20,809 La verdad que ha sido una suerte poder salvar la vida de su hija. 435 00:41:21,109 --> 00:41:23,709 De mi hija y de mi nieto. 436 00:41:23,843 --> 00:41:29,243 Escuche, cuando salga y le pregunten cómo ha ido todo, dirá que están bien. 437 00:41:29,376 --> 00:41:35,143 Que ha sido una situación complicada pero que ha conseguido salvarlos a ambos. ¿Lo ha entendido? 438 00:41:35,843 --> 00:41:38,109 ¿Qué quiere, que mienta? 439 00:41:42,143 --> 00:41:48,076 Esta es mi familia, doctor. Y sé qué es lo mejor para ella y para usted. 440 00:41:48,543 --> 00:41:51,576 - Usted sabe que el hotel tiene un libro de registro. - Sí, claro. 441 00:41:51,709 --> 00:41:55,609 Con una fecha anterior a esta visita, usted se alojó con compañía femenina. 442 00:41:55,743 --> 00:42:00,643 - Eso es absurdo. - Eso mismo creo. Su esposa es una gran mujer. 443 00:42:01,443 --> 00:42:06,109 Mi silencio vale lo mismo que el suyo, a los dos nos conviene callar. 444 00:42:06,576 --> 00:42:08,643 Por cierto, doctor... 445 00:42:09,543 --> 00:42:12,843 ...¿era niño o niña? 446 00:42:18,776 --> 00:42:19,776 [cierra la puerta] 447 00:42:24,543 --> 00:42:26,643 ¿Cómo están, doctor? 448 00:42:29,376 --> 00:42:32,243 Están bien, la madre y el niño. 449 00:42:32,376 --> 00:42:33,109 [suspira] 450 00:42:33,243 --> 00:42:37,643 - Ahora debe descansar. - Me alegro mucho, Alfredo. 451 00:42:38,676 --> 00:42:42,309 Gracias doctor. Por un momento pensé que los iba a perder. 452 00:42:43,076 --> 00:42:47,209 - Voy a verla. - Esperad en el salón. Necesitan descansar. 453 00:42:48,476 --> 00:42:49,709 Por favor, doctor. 454 00:42:49,776 --> 00:42:50,776 [perros ladrando] 455 00:42:50,843 --> 00:42:52,109 ¿Qué es ese escándalo? 456 00:42:52,243 --> 00:42:54,109 Disculpe doctor, ahora estoy con usted. 457 00:42:54,243 --> 00:42:57,309 Los perros de don Anselmo Larrieta, ha insistido en hospedarlos junto a su habitación. 458 00:42:57,443 --> 00:43:01,509 Será un genio al teclado, pero sin duda ha perdido la cabeza. No sé cómo su esposa lo permite. 459 00:43:01,643 --> 00:43:03,076 Esta vez ha viajado solo. 460 00:43:03,209 --> 00:43:07,076 Habla con él. Los perros no pueden estar aquí. Mi hija y los clientes necesitan descansar. 461 00:43:07,209 --> 00:43:10,076 No se preocupe, me encargaré de solucionarlo. 462 00:43:11,309 --> 00:43:16,109 Don Anselmo ha sido muy comprensivo al permitir que los perros se alojen en nuestras habitaciones. 463 00:43:16,243 --> 00:43:19,176 Así no molestarán ni a los clientes ni a doña Sofía. 464 00:43:19,309 --> 00:43:21,343 Sí, pero nos molestarán a nosotros. 465 00:43:21,476 --> 00:43:24,443 Por algo somos el servicio y ellos los clientes. 466 00:43:24,576 --> 00:43:28,143 Estos animales quedan ahora bajo tu responsabilidad. 467 00:43:28,276 --> 00:43:31,776 - No se preocupe, no los perderé de vista. - Por tu bien eso espero. 468 00:43:34,076 --> 00:43:36,309 Si me permite