1 00:00:01,683 --> 00:00:03,523 Bist du einer von den neuen Kellnern? 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,723 Nein, ich suche nach Cristina Olmedo. 3 00:00:06,083 --> 00:00:08,603 -Cristina arbeitet nicht mehr hier. -Was heißt das? 4 00:00:08,683 --> 00:00:10,203 Du wirst uns nicht verlassen, bis du es zurückgegeben hast. 5 00:00:10,283 --> 00:00:12,843 Wenn Sie mir etwas tun, verlieren Sie das Hotel. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,643 -Alicia, endlich. -Mutter. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,483 Sie hält diesen Zeitpunkt für richtig, um dich zu verloben. 8 00:00:19,563 --> 00:00:20,563 Wer ist es? 9 00:00:20,643 --> 00:00:22,123 Aber ich kann ihn nicht lieben. 10 00:00:22,323 --> 00:00:24,723 Das hat niemand verlangt. Du sollst ihn nur heiraten. 11 00:00:25,003 --> 00:00:27,203 -Kennt ihr euch nicht? -Ich glaube nicht. 12 00:00:27,403 --> 00:00:29,683 Wenn es so wäre, würde ich es wissen. 13 00:00:30,443 --> 00:00:33,163 Eine Mutter sollte sich nicht für eines ihrer Kinder schämen müssen. 14 00:00:33,683 --> 00:00:35,323 -Wie war noch gleich Ihr Name? -Julio. 15 00:00:35,523 --> 00:00:38,483 Mir sind keine besseren Hände bekannt, in die ich meine Tochter geben könnte. 16 00:00:38,563 --> 00:00:40,163 Es gibt noch mehr Hände in dieser Familie, Mutter. 17 00:00:40,403 --> 00:00:42,403 Oder fürchtest du, dass deine Verlobte uns entdeckt? 18 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Das sollten wir feiern. 19 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 Doña Teresa... 20 00:02:02,643 --> 00:02:04,443 Ich will, dass du etwas für mich tust. 21 00:02:06,123 --> 00:02:07,163 Guten Appetit. 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,163 Du bist also noch nicht weg. 23 00:02:20,283 --> 00:02:21,963 Ich habe gehofft, dass du dich verdrückt hast. 24 00:02:22,043 --> 00:02:24,403 Wir wären fast entlassen worden, weil du dich als Gast ausgegeben hast. 25 00:02:24,483 --> 00:02:25,723 Ich musste mit der Lady reden. 26 00:02:25,803 --> 00:02:28,283 Das ist doch Wahnsinn. Du wirst garantiert nichts finden. 27 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 Die Lady hat gesagt, dass keines ihrer Schmuckstücke fehlt. 28 00:02:32,563 --> 00:02:34,563 Welchen Grund hätte sie, deswegen zu lügen? 29 00:02:36,403 --> 00:02:37,843 Ich weiß es nicht. Sag du es mir. 30 00:02:40,963 --> 00:02:42,443 Denkst du, ich hätte dich getäuscht? 31 00:02:42,523 --> 00:02:44,323 Wenn du nicht gelogen hast, hat man dich getäuscht. 32 00:02:44,403 --> 00:02:45,763 Wer beschuldigt meine Schwester des Diebstahls? 33 00:02:45,843 --> 00:02:46,883 Das weiß ich nicht. 34 00:02:47,443 --> 00:02:50,403 Ach, irgendeiner hat dir doch erzählt, dass man sie entlassen hat. 35 00:02:50,483 --> 00:02:51,883 Das waren Anweisungen von oben. 36 00:02:51,963 --> 00:02:53,763 Ich weiß nicht, ob sie die Lady bestohlen hat. 37 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 Aber irgendwas muss vorgefallen sein, sonst hätte Diego sie nicht entlassen. 38 00:02:56,883 --> 00:02:58,723 Diego? Er war es, der sie entlassen hat? 39 00:02:58,803 --> 00:03:01,363 Ja, er hat Belén befohlen, ihre Sachen zusammenzusuchen. 40 00:03:16,843 --> 00:03:20,523 Weder Diego noch einer der Alarcóns hätte wegen eines Zimmermädchens lügen müssen. 41 00:03:20,603 --> 00:03:22,363 Und Diego hätte auch kein Motiv gebraucht. 42 00:03:22,443 --> 00:03:26,003 Es geht bei der Lüge wahrscheinlich nicht um die Entlassung meiner Schwester. 43 00:03:26,083 --> 00:03:28,243 Sie haben gelogen, um irgendetwas zu vertuschen. 44 00:03:28,803 --> 00:03:30,363 Was sollten sie denn vertuschen wollen? 45 00:03:30,563 --> 00:03:32,843 Meine Schwester ist nicht von selbst hier fortgegangen. 46 00:03:33,563 --> 00:03:34,923 Ihr ist irgendwas passiert. 47 00:03:35,243 --> 00:03:38,083 Diese Farce wurde nur aufgezogen, um was anderes zu kaschieren. 48 00:03:39,483 --> 00:03:40,603 Wer sollte das tun? 49 00:03:40,683 --> 00:03:43,283 Das weiß ich noch nicht, aber das werde ich rausfinden. 50 00:03:44,203 --> 00:03:47,083 Wer es auch ist, irgendwann macht er einen Fehler. 51 00:05:59,283 --> 00:06:00,323 Na, mach schon! 52 00:06:16,203 --> 00:06:18,763 Schnappt ihn euch! Na, los, los, los, jetzt macht schon. 53 00:06:18,843 --> 00:06:19,883 Was macht ihr denn? 54 00:06:20,563 --> 00:06:22,283 -Halt die Schnauze. -Wisst ihr nicht, wer ich bin? 55 00:06:23,243 --> 00:06:25,723 Wenn du noch einmal hier rein willst, bezahl gefälligst, was du mir schuldest. 56 00:06:25,803 --> 00:06:26,963 Ich bezahl dich morgen. 57 00:06:27,043 --> 00:06:29,523 Dann kannst du morgen wiederkommen. Jetzt verschwinde. 58 00:06:29,683 --> 00:06:31,483 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 59 00:06:31,843 --> 00:06:33,003 Sebastián, was ist denn los? 60 00:06:33,083 --> 00:06:35,763 Das hier ist kein Wohltätigkeitsverein, kapier das endlich. 61 00:06:35,843 --> 00:06:37,923 Ich hatte eine Pechsträhne, heute Nacht läuft es besser. 62 00:06:38,003 --> 00:06:40,363 Ohne Geld kannst du hier nicht wetten und auch nichts anderes. 63 00:06:40,443 --> 00:06:41,763 Hey, verschwinde. 64 00:06:42,043 --> 00:06:44,203 Hast du vergessen, wer meine Familie ist? 65 00:06:44,283 --> 00:06:45,763 Nein, hab ich nicht, verdammt. 66 00:06:46,043 --> 00:06:48,203 Wenn du hier wieder rein willst, dann komm mit deiner Mama 67 00:06:48,283 --> 00:06:49,963 und bitte sie um Geld, das du mir schuldest. 68 00:06:50,043 --> 00:06:51,163 Sprich nie wieder über meine Mutter. 69 00:06:55,323 --> 00:06:57,163 Was glaubst du denn, wer die Anweisung gegeben hat, 70 00:06:57,243 --> 00:06:59,043 dass man dich hier nicht mehr reinlassen soll? 71 00:07:08,563 --> 00:07:09,683 Schnappt ihn euch. 72 00:07:20,923 --> 00:07:22,083 Wer bist du? 73 00:07:22,203 --> 00:07:23,403 Das ist jetzt unwichtig. 74 00:07:33,203 --> 00:07:34,323 Schnappt sie euch. 75 00:07:47,483 --> 00:07:49,123 Wo hast du gelernt, so zuzuschlagen? 76 00:07:50,843 --> 00:07:52,883 In meiner Welt schlägst du zu oder du bleibst hungrig. 77 00:07:52,963 --> 00:07:55,123 Wahrscheinlich hast du dir schon viele Festessen verdient. 78 00:07:55,803 --> 00:07:57,643 Ich gehe davon aus, dass das keiner erfahren soll. 79 00:07:57,723 --> 00:07:59,763 Ich fände es nicht gut, wenn ich entlassen werde. 80 00:07:59,883 --> 00:08:01,843 -Du bist neu hier, oder? -Ja. 81 00:08:02,003 --> 00:08:03,323 -Und wie heißt du? -Julio. 82 00:08:03,403 --> 00:08:04,403 Julio. 83 00:08:04,563 --> 00:08:06,603 Glaub mir, ich bin hier nicht dein größtes Problem. 84 00:08:06,683 --> 00:08:09,083 Die da oben sind mit ihren Eitelkeiten beschäftigt. 85 00:08:09,163 --> 00:08:10,883 Und die hier haben Angst um ihre Arbeit. 86 00:08:10,963 --> 00:08:14,523 Ein jeder von ihnen wäre zu allem bereit, um einen guten Posten zu ergattern. 87 00:08:15,443 --> 00:08:17,243 Trifft das auch auf die Zimmermädchen zu? 88 00:08:20,163 --> 00:08:22,043 An deiner Stelle würde ich vorsichtiger sein. 89 00:08:22,123 --> 00:08:25,083 Wenn du nicht auf der Straße landen willst, dann zügle deinen Ehrgeiz. 90 00:08:25,163 --> 00:08:26,323 Und vertraue niemandem. 91 00:08:26,403 --> 00:08:28,723 Auch wenn sie dir sagen, sie seien deine Freunde, lügen sie. 92 00:08:29,203 --> 00:08:30,203 Glaub mir. 93 00:08:31,363 --> 00:08:32,363 Danke. 94 00:08:33,923 --> 00:08:35,203 Du musst mir nicht danken. 95 00:08:35,883 --> 00:08:37,563 Wir zwei kennen uns überhaupt nicht. 96 00:08:43,123 --> 00:08:44,643 Du hast aber lange gebraucht. 97 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 Langsam beginne ich zu glauben, dass mich niemand so gut kennt wie du. 98 00:09:00,003 --> 00:09:01,003 Señorita Alicia, 99 00:09:01,083 --> 00:09:02,843 wie kann ich Ihnen behilflich sein? 100 00:09:03,083 --> 00:09:04,483 Ich bin auf der Suche nach jemandem. 101 00:09:04,563 --> 00:09:06,643 Ich hoffe, dass ich ihn auf der Gästeliste finde. 102 00:09:06,723 --> 00:09:08,723 Wenn Sie es wünschen, werde ich Pascual verständigen. 103 00:09:08,803 --> 00:09:09,883 Nein, das ist nicht nötig. 104 00:09:09,963 --> 00:09:11,643 Vielleicht kann ich Ihnen ja helfen. 105 00:09:11,723 --> 00:09:13,043 Um wen handelt es sich? 106 00:09:14,123 --> 00:09:15,643 Molins. Julio Molins. 107 00:09:17,203 --> 00:09:19,803 Den kenne ich nicht. Jedenfalls wohnt er nicht im Hotel. 108 00:09:19,883 --> 00:09:21,603 Aber er ist heute hier gewesen. 109 00:09:23,603 --> 00:09:26,323 Wenn Sie ihn vielleicht etwas näher beschreiben könnten. 110 00:09:27,123 --> 00:09:29,083 Er ist ein junger Mann mit braunen Haaren. 111 00:09:29,323 --> 00:09:31,963 Mittelgroß. Er hat am Tisch der Lady gesessen. 112 00:09:32,643 --> 00:09:33,763 Ich kann Ihnen nicht helfen. 113 00:09:33,843 --> 00:09:36,243 Doch wenn Sie es wünschen, kann ich das restliche Personal befragen 114 00:09:36,323 --> 00:09:38,323 und herausfinden, wer dieser junge Mann ist. 115 00:09:39,043 --> 00:09:40,363 Wenn es Ihnen so wichtig ist. 116 00:09:41,723 --> 00:09:43,043 Nein, ist es nicht. 117 00:09:44,443 --> 00:09:45,923 Ich danke dir sehr, Benjamín. 118 00:09:47,083 --> 00:09:48,483 Einen schönen Abend noch. 119 00:09:49,283 --> 00:09:52,403 Das wünsche ich Ihnen auch, Señorita. Und meinen herzlichen Glückwunsch. 120 00:09:52,483 --> 00:09:53,523 Danke sehr. 121 00:10:10,963 --> 00:10:12,243 Wo hast du dich rumgetrieben? 122 00:10:12,323 --> 00:10:13,483 Ich bin früh aufgestanden. 123 00:10:16,443 --> 00:10:18,363 Wer hat jetzt die Stelle meiner Schwester? 124 00:10:21,003 --> 00:10:23,203 Belén. Sie haben im selben Zimmer gewohnt. 125 00:10:37,323 --> 00:10:40,123 -Du hast ihn in der Wäscherei gefunden? -Ja, Señora. 126 00:10:42,963 --> 00:10:43,963 Eine Frechheit. 127 00:10:44,123 --> 00:10:47,683 Billiges Kölnischwasser. Ich frage mich, wer so was macht. 128 00:10:48,043 --> 00:10:51,283 Lass ihn waschen und bring ihn mit einer Flasche Anis dem Gast zurück. 129 00:10:51,883 --> 00:10:54,723 Wer das getan hat, sollte hier besser nie wieder auftauchen. 130 00:10:55,163 --> 00:10:56,683 Ich vergesse nie einen Geruch. 131 00:12:54,523 --> 00:12:57,123 Meine Mutter hat sich von diesem Hungerleider einwickeln lassen. 132 00:12:57,203 --> 00:12:59,803 So darfst du nicht über den zukünftigen Mann deiner Schwester reden. 133 00:13:01,123 --> 00:13:03,803 Würdest du endlich damit aufhören, den Verständnisvollen zu spielen 134 00:13:03,883 --> 00:13:05,083 und dich wie ein Mann benehmen? 135 00:13:05,163 --> 00:13:06,803 Kein Wunder, dass man dich nicht berücksichtigt hat. 136 00:13:06,883 --> 00:13:09,643 Wenn meine Mutter eines verachtet, dann sind es Leute ohne Charakter. 137 00:13:09,723 --> 00:13:11,203 Was soll ich deiner Ansicht nach tun? 138 00:13:11,803 --> 00:13:12,803 Hm? 139 00:13:13,403 --> 00:13:14,883 Willst du, dass ich sie zwinge? 140 00:13:15,683 --> 00:13:18,123 Willst du, dass ich mit Gewalt einfordere, was mir zusteht? 141 00:13:18,203 --> 00:13:19,803 Alfredo, bitte denk an unser Kind. 142 00:13:26,003 --> 00:13:27,363 Sofía, du weißt so gut wie ich, 143 00:13:27,443 --> 00:13:29,203 dass deine Mutter und ich, uns nicht verstehen. 144 00:13:29,283 --> 00:13:32,483 Wenn ich sie direkt konfrontiere, wird sie mir das niemals verzeihen. 145 00:13:43,963 --> 00:13:45,683 Du bist der Marqués de Vergara. 146 00:13:46,923 --> 00:13:49,803 Du solltest wissen, dass das Geschäftliche und das äußere Erscheinungsbild 147 00:13:49,883 --> 00:13:51,203 für sie gleichermaßen wichtig ist. 148 00:13:51,283 --> 00:13:53,723 Du verleihst dieser Familie ein unbezahlbares Prestige. 149 00:13:55,363 --> 00:13:57,603 Dieses Geschäft zu führen, habe ich nicht nötig. 150 00:14:00,603 --> 00:14:02,003 Ich bin ein Marqués. 151 00:14:06,203 --> 00:14:08,243 Du wirst der Einzige sein, der nichts zu sagen hat, 152 00:14:08,323 --> 00:14:09,843 wenn es um die Familiengeschäfte geht. 153 00:14:09,923 --> 00:14:12,803 Was glaubst du, wird dein Vater über diese Geringschätzung denken? 154 00:14:17,643 --> 00:14:18,643 Du hast recht. 155 00:14:19,163 --> 00:14:20,483 Ich werde mit deiner Mutter reden. 156 00:14:21,723 --> 00:14:25,043 Ich werde nicht zulassen, dass man den zukünftigen Marqués de Vergara übergeht. 157 00:14:35,363 --> 00:14:38,043 Doña Teresa, erlauben Sie, dass ich einen Augenblick mit Ihnen rede? 158 00:14:38,123 --> 00:14:39,363 Aber natürlich, Alfredo. 159 00:14:40,563 --> 00:14:41,563 Fein. 160 00:14:45,403 --> 00:14:47,363 Gestern haben wir während der Verlobungsfeier 161 00:14:47,443 --> 00:14:51,283 über die Zukunft der Familie geredet und die des Grand Hotels. 162 00:14:52,003 --> 00:14:55,363 Ich weiß, dass es für mich als zukünftigen Marqués de Vergara 163 00:14:55,443 --> 00:14:57,723 eine Geringschätzung meiner Familie bedeuten würde, 164 00:14:57,803 --> 00:15:01,363 wenn man die Geschäfte in die Hände von jemandem wie Diego Murquía legt. 165 00:15:02,923 --> 00:15:07,043 Alfredo, kann es sein, dass du gerade versuchst mir zu drohen? 166 00:15:08,163 --> 00:15:09,683 Nein, das war nicht meine Absicht. 167 00:15:10,643 --> 00:15:13,963 Ich wollte Ihnen lediglich meine Bedenken zu diesem Thema mitteilen. 168 00:15:14,443 --> 00:15:16,323 Und Sie wissen ja, wie mein Vater ist. 169 00:15:16,843 --> 00:15:18,083 Ja, und dich kenne ich auch. 170 00:15:18,163 --> 00:15:20,123 Und ich kenne auch alle deine Fehler. 171 00:15:20,203 --> 00:15:22,683 Aber ich glaube, dass du meine Tochter wirklich liebst. 172 00:15:23,083 --> 00:15:25,243 Und deshalb bin ich sicher, dass du alles versuchen wirst, 173 00:15:25,323 --> 00:15:26,723 um deinen Vater davon zu überzeugen, 174 00:15:26,803 --> 00:15:30,523 dass er die Entscheidungen, die ich geschäftlich treffe, akzeptieren wird. 175 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Guten Tag. 176 00:15:34,563 --> 00:15:35,723 Komme ich ungelegen? 177 00:15:35,923 --> 00:15:37,203 Nein, kommt er nicht, oder? 178 00:15:37,283 --> 00:15:38,723 Wir haben alles besprochen. 179 00:15:42,923 --> 00:15:45,003 Ja, wir waren gerade fertig. 180 00:15:46,043 --> 00:15:47,523 Wenn Sie mich entschuldigen würden. 181 00:15:54,403 --> 00:15:55,563 Wie ist es gelaufen? 182 00:15:55,963 --> 00:15:58,723 Ich gehe davon aus, dass man Ihrem Sohn keinen Kredit mehr gibt. 183 00:15:59,523 --> 00:16:01,443 Ich wusste, dass ich mich auf dich verlassen kann. 184 00:16:03,923 --> 00:16:05,483 Es tut mir leid, dass ich mich vergessen habe, 185 00:16:05,563 --> 00:16:07,403 aber auf so eine Nachricht war ich nicht gefasst. 186 00:16:07,483 --> 00:16:08,483 Ist schon gut, Javier. 187 00:16:08,563 --> 00:16:11,083 Ich hätte nie gedacht, dass du dich für den interessieren könntest. 188 00:16:11,163 --> 00:16:12,483 Bei all den Verehrern, die du hattest. 189 00:16:12,563 --> 00:16:14,003 Von denen mich auch keiner interessiert hat. 190 00:16:14,083 --> 00:16:16,683 -Du weißt nicht, was du verpasst hast. -Alicia ist nicht wie du. 191 00:16:16,763 --> 00:16:18,283 Und zum Glück ist sie auch nicht wie du. 192 00:16:18,363 --> 00:16:20,883 Meine Schwester interessiert sich noch für andere Dinge als nur für die Ehe. 193 00:16:21,003 --> 00:16:22,043 Ich gehe schlafen. 194 00:16:24,923 --> 00:16:25,923 Sofía? 195 00:16:27,443 --> 00:16:30,083 Hast du Alfredo geliebt, als du dich mit ihm verlobt hast? 196 00:16:30,603 --> 00:16:32,963 Er hatte alles, was man sich von einem Ehemann wünschen kann. 197 00:16:33,043 --> 00:16:34,923 Er ist ein ehrenwerter Mann aus guter Familie. 198 00:16:35,003 --> 00:16:37,043 Und er ist der Vater meines zukünftigen Kindes. 199 00:16:37,123 --> 00:16:38,563 Was kann ich mir mehr wünschen? 200 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Gar nichts. 201 00:16:42,043 --> 00:16:43,723 Ich bin nun mal nicht wie du, Alicia. 202 00:16:44,083 --> 00:16:46,603 Jemanden wie Diego zu heiraten, hätte ich mir nicht träumen lassen. 203 00:16:47,643 --> 00:16:49,203 Und warum hast du dann Ja gesagt? 204 00:16:52,723 --> 00:16:56,083 Alicia, es geht um den Rest deines Lebens. 205 00:16:57,003 --> 00:16:59,323 Du wirst den Rest deines Lebens mit ihm verbringen. 206 00:16:59,403 --> 00:17:01,043 Du musst dir ganz sicher sein. 207 00:17:01,123 --> 00:17:03,203 -Das bin ich. -Nein, das ist nicht wahr. 208 00:17:03,283 --> 00:17:04,563 Ich muss es tun, Sofía. 209 00:17:04,923 --> 00:17:06,283 Zwingt Mutter dich etwa dazu? 210 00:17:06,363 --> 00:17:08,763 Mutter könnte die Verbindung wegen einer Schuld lösen. 211 00:17:08,843 --> 00:17:10,043 Alle Welt würde das glauben. 212 00:17:10,123 --> 00:17:13,843 Diego ist ohne die Familie Alarcón und dieses Hotel ein Niemand. 213 00:17:14,043 --> 00:17:16,203 Und wir werden auch niemand sein ohne Diego. 214 00:17:16,283 --> 00:17:17,443 Wie bitte? 215 00:17:18,923 --> 00:17:20,003 Ich muss gehen, Sofía. 216 00:17:21,283 --> 00:17:22,323 Ich bin deine Schwester. 217 00:17:22,403 --> 00:17:25,403 Ich weiß, du wirst mit jemandem, den du nicht liebst, nicht glücklich werden. 218 00:17:25,763 --> 00:17:27,603 Verzichte nicht auf dein Glück, ich bitte dich. 219 00:17:28,043 --> 00:17:29,123 Tu es nicht. 220 00:17:30,963 --> 00:17:32,563 Ich möchte, dass du glücklich wirst. 221 00:17:33,723 --> 00:17:34,723 Tu es nicht. 222 00:18:00,603 --> 00:18:02,323 Junger Mann, was tun Sie hier? 223 00:18:02,963 --> 00:18:04,043 Ich bin der Zimmerservice. 224 00:18:04,123 --> 00:18:05,123 Haben Sie einen Wunsch? 225 00:18:05,243 --> 00:18:06,563 Wir haben keinen Zimmerservice bestellt. 226 00:18:06,643 --> 00:18:08,763 Wie kommen Sie dazu, ohne anzuklopfen einzutreten? 227 00:18:09,363 --> 00:18:10,843 Entschuldigen Sie bitte, ich... 228 00:18:19,163 --> 00:18:22,243 Entschuldigen Sie bitte, ich bin mit Doña Teresa verabredet. 229 00:18:23,043 --> 00:18:24,083 Das sind nur Andrucke. 230 00:18:24,163 --> 00:18:26,923 Ihre Mutter wollte entscheiden, welche an die Zeitungen geschickt werden sollen. 231 00:18:27,003 --> 00:18:29,283 Wenn Sie einen Abzug wünschen, müssen Sie es nur sagen. 232 00:18:29,363 --> 00:18:31,163 Wird sich Ihre Mutter sehr verspäten? 233 00:18:31,563 --> 00:18:34,363 Seien Sie ganz unbesorgt. Ich werde ihr die Fotos zukommen lassen. 234 00:18:34,443 --> 00:18:35,603 Dann werde ich jetzt gehen. 235 00:18:35,683 --> 00:18:37,443 Die Collados feiern heute die Taufe ihrer Tochter 236 00:18:37,523 --> 00:18:38,843 und ich möchte nicht zu spät kommen. 237 00:18:38,923 --> 00:18:40,763 -Wenn Sie erlauben. -Danke sehr. 238 00:18:57,443 --> 00:18:58,443 Pascual. 239 00:18:59,163 --> 00:19:00,243 Ja, Señorita Alicia? 240 00:19:00,323 --> 00:19:02,683 Wissen Sie vielleicht zufällig den Namen dieses jungen Mannes? 241 00:19:03,403 --> 00:19:06,283 Ich möchte den Gästen des Hotels gern ein Andenken an das Fest schicken. 242 00:19:06,403 --> 00:19:08,203 Aber ich hab den Namen dieses Herren vergessen. 243 00:19:08,283 --> 00:19:11,043 Wenn ich mich nicht irre, ist das unser neuer Kellner, Señorita Alicia. 244 00:19:11,123 --> 00:19:12,643 Wahrscheinlich hat er an einem der Tische bedient 245 00:19:12,723 --> 00:19:14,123 und wurde aus Versehen fotografiert. 246 00:19:15,483 --> 00:19:16,483 Danke. 247 00:19:40,363 --> 00:19:41,363 Julio? 248 00:19:41,883 --> 00:19:42,883 Alicia. 249 00:19:43,323 --> 00:19:45,603 Ich konnte nicht widerstehen, den Zimmerservice zu rufen. 250 00:19:45,683 --> 00:19:48,323 Ich dachte, das ist das Zimmer von Don Alonso de Goitía. 251 00:19:50,523 --> 00:19:52,443 Er ist ein guter Freund aus Kindertagen. 252 00:19:54,203 --> 00:19:56,123 Ach bitte, kümmern Sie sich um das Zimmer. 253 00:19:56,403 --> 00:19:57,603 Alicia, Liebes. 254 00:20:00,083 --> 00:20:01,963 Ich wollte dich gestern schon beglückwünschen, 255 00:20:02,043 --> 00:20:03,403 aber ich kam offenbar zu spät. 256 00:20:03,483 --> 00:20:06,123 Deine Mutter sagte, du hättest dich schon zurückgezogen. 257 00:20:06,203 --> 00:20:07,643 Haben Sie vielen Dank, Don Alonso. 258 00:20:07,723 --> 00:20:10,163 Julio, würde es dir etwas ausmachen, draußen auf mich zu warten? 259 00:20:10,243 --> 00:20:11,483 Ich möchte mit dir sprechen. 260 00:20:11,883 --> 00:20:14,283 Jedenfalls hat mich die Nachricht sehr erfreut. 261 00:20:14,923 --> 00:20:16,843 Diego ist ein großartiger Mann. 262 00:20:18,043 --> 00:20:19,123 Ich danke Ihnen. 263 00:20:26,963 --> 00:20:28,723 -Was tust du da? -Ich gehe. 264 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Und wohin? 265 00:20:31,483 --> 00:20:33,123 Dorthin, wo man mich respektiert. 266 00:20:34,283 --> 00:20:35,283 Zu meiner Familie. 267 00:20:36,363 --> 00:20:38,763 Ich werde jemanden schicken, der den Rest abholt. 268 00:20:46,443 --> 00:20:47,443 Alicia, ich-- 269 00:20:47,763 --> 00:20:49,243 Für dich Señorita Alarcón. 270 00:20:49,323 --> 00:20:50,723 Tut mir leid, Señorita Alarcón. 271 00:20:50,803 --> 00:20:53,763 Tut dir leid, dass man dich entdeckt hat oder tut dir die Lüge leid? 272 00:20:53,963 --> 00:20:54,963 Beides sozusagen. 273 00:20:55,723 --> 00:20:56,723 Wie heißt du? 274 00:20:57,403 --> 00:20:58,403 Julio. 275 00:20:58,723 --> 00:21:01,163 Und wenn du mich noch einmal anlügst, wirst du nicht nur entlassen, 276 00:21:01,243 --> 00:21:03,963 dann werde ich die Polizei rufen, so dass man dich verhaftet. 277 00:21:04,683 --> 00:21:07,043 Warum hast du dich als Gast des Hotels ausgegeben? 278 00:21:10,123 --> 00:21:11,123 Wie du willst. 279 00:21:11,923 --> 00:21:13,803 Du zwingst mich gerade, die Polizei zu rufen. 280 00:21:15,203 --> 00:21:16,723 Ich habe einen guten Grund für das alles. 281 00:21:16,803 --> 00:21:19,043 Vor ein paar Wochen ist hier ein Zimmermädchen entlassen worden. 282 00:21:19,123 --> 00:21:20,843 Cristina Olmedo. Sie ist meine Schwester. 283 00:21:21,323 --> 00:21:23,523 Der Gast hat das hier in seinem Zimmer gefunden. 284 00:21:25,283 --> 00:21:26,683 Finde heraus, wem es gehört. 285 00:21:26,963 --> 00:21:30,363 Wenn bekannt wird, was dieses Mädchen erzählen wollte, ist das unser Ende. 286 00:21:30,523 --> 00:21:32,483 Und was genau versuchst du herauszufinden? 287 00:21:32,563 --> 00:21:33,563 Die Wahrheit. 288 00:21:33,643 --> 00:21:35,323 Meine Schwester ist keine Diebin. 289 00:21:35,643 --> 00:21:37,323 Angeblich hat sie der Lady ein Schmuckstück gestohlen 290 00:21:37,403 --> 00:21:38,643 und ist deshalb entlassen worden. 291 00:21:38,723 --> 00:21:42,043 Deswegen hab ich mich als Gast ausgegeben, weil ich mit ihr reden wollte. 292 00:21:42,123 --> 00:21:44,243 Willst du damit andeuten, dass meine Familie lügt? 293 00:21:44,323 --> 00:21:46,803 Irgendjemand lügt auf jeden Fall, aber ich weiß nicht wer. 294 00:21:47,123 --> 00:21:50,483 Don Diego, jemand hat etwas für Sie abgegeben. Ein Paket. 295 00:22:10,803 --> 00:22:13,163 Wenn du Beweise dafür hast, dass deiner Schwester etwas passiert ist, 296 00:22:13,243 --> 00:22:14,883 dann solltest du die Polizei verständigen. 297 00:22:14,963 --> 00:22:16,203 Noch hab ich keine Beweise. 298 00:22:16,603 --> 00:22:19,003 Es tut mir leid, dass ich dich... dass ich Sie angelogen habe. 299 00:22:19,083 --> 00:22:21,643 Aber ich bin mir ganz sicher, dass Sie genauso handeln würden, 300 00:22:21,723 --> 00:22:24,203 wenn jemandem aus Ihrer Familie etwas zustoßen würde. 301 00:22:24,763 --> 00:22:25,763 Alfredo. 302 00:22:25,883 --> 00:22:27,363 Alfredo, bitte mach keine Szene. 303 00:22:27,443 --> 00:22:30,203 -Das habe ich nicht vor, beruhige dich. -Ich bitte dich. 304 00:22:40,523 --> 00:22:41,923 Behalten Sie es für sich, Señorita. 305 00:22:42,923 --> 00:22:43,923 Ich flehe Sie an. 306 00:22:46,003 --> 00:22:47,243 Geben Sie mir einen Monat. 307 00:22:48,163 --> 00:22:51,363 Falls ich nichts herausfinden sollte, verschwinde ich ganz von selbst. 308 00:22:51,443 --> 00:22:52,443 Versprochen. 309 00:23:25,963 --> 00:23:30,123 Lieber Bruder, entschuldige, dass ich dir so lange nicht geschrieben habe, 310 00:23:30,203 --> 00:23:33,763 aber in den letzten Wochen hatten wir ein paar sehr anstrengende Tage. 311 00:23:35,723 --> 00:23:38,763 Im Grunde ist es ein Wunder, dass ich noch in diesem Hotel bin. 312 00:23:38,843 --> 00:23:42,043 Es ist ein guter Arbeitsplatz, bis du den ersten Fehler machst. 313 00:24:39,163 --> 00:24:40,243 Espinosa. 314 00:24:42,243 --> 00:24:43,563 Ich habe Sie gesucht. 315 00:24:43,643 --> 00:24:44,763 Ja, Don Benjamín? 316 00:24:44,843 --> 00:24:47,603 Haben Sie das Frühstück serviert, wie ich es Ihnen gesagt habe? 317 00:24:48,163 --> 00:24:49,243 Ja, natürlich, warum? 318 00:24:49,443 --> 00:24:51,643 Weil es da, wo es hin sollte, nicht angekommen ist. 319 00:24:51,723 --> 00:24:53,443 Ich bin immer noch ein wenig desorientiert. 320 00:24:53,763 --> 00:24:55,043 Vielleicht hab ich mich geirrt. 321 00:24:55,123 --> 00:24:57,643 Wenn Sie das Frühstück in ein falsches Zimmer gebracht haben sollten, 322 00:24:57,723 --> 00:24:59,283 dann erfreut sich ein anderer Gast 323 00:24:59,363 --> 00:25:02,403 an der vorzüglichen Schokolade und den Picatostes unserer Küche. 324 00:25:04,443 --> 00:25:05,523 So wird es wohl sein. 325 00:25:06,603 --> 00:25:07,603 Wer? 326 00:25:09,963 --> 00:25:11,363 Hoffentlich hast du einen guten Grund dafür, 327 00:25:11,443 --> 00:25:12,883 dass du mich so früh aus dem Bett holst. 328 00:25:12,963 --> 00:25:14,283 Man will mich entlassen, Señor. 329 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 Und du glaubst wirklich, das kann ich verhindern? 330 00:25:17,443 --> 00:25:18,923 Ja, wenn Sie Don Benjamín erklären würden, 331 00:25:19,003 --> 00:25:21,643 dass ich Ihnen fälschlicherweise ein Frühstück gebracht habe 332 00:25:21,723 --> 00:25:24,723 und deshalb unmöglich in ein anderes Zimmer eindringen konnte. 333 00:25:30,883 --> 00:25:32,163 Ja, er ist bei mir gewesen. 334 00:25:32,243 --> 00:25:34,763 Tut mir leid, dass ich in der Küche nicht Bescheid gesagt habe, 335 00:25:34,843 --> 00:25:37,083 aber ich kann einem guten Frühstück nun mal nicht widerstehen. 336 00:25:37,163 --> 00:25:40,003 Ich habe frech von dem Fehler unseres neuen Kellners profitiert. 337 00:25:40,083 --> 00:25:41,483 Ach so. Verstehe, Señor. 338 00:25:42,123 --> 00:25:43,163 Danke sehr. 339 00:25:43,523 --> 00:25:45,243 Sie können an Ihre Arbeit zurückkehren. 340 00:25:48,243 --> 00:25:50,083 -Javier, hast du Alicia gesehen? -Nein. 341 00:25:50,403 --> 00:25:52,443 Deine Schwester Sofía hatte einen Unfall. 342 00:26:00,123 --> 00:26:01,123 Beeilung. 343 00:26:01,203 --> 00:26:04,603 Setz einen Kessel Wasser auf und bring ihn sofort in das Zimmer von Señora Sofía. 344 00:26:04,683 --> 00:26:06,603 Aber plötzlich. Nives, du kommst mit mir. 345 00:26:06,683 --> 00:26:09,043 Carmen, hol noch mehr Tücher. Heute noch. 346 00:26:09,323 --> 00:26:11,043 Kümmere dich um das Wasser, na los. 347 00:26:55,283 --> 00:26:58,883 Sie müssen sich keine Sorgen machen, es war nur ein Sturz von oben von der Treppe. 348 00:26:58,963 --> 00:27:00,443 Aber so hoch ist die Treppe ja nicht. ` 349 00:27:01,803 --> 00:27:03,043 Es hat nichts zu bedeuten. 350 00:27:03,283 --> 00:27:04,363 Was ich sagen wollte... 351 00:27:04,723 --> 00:27:07,603 Was ich sagen will, könnte es sein, dass Sie irgendetwas brauchen? 352 00:27:07,683 --> 00:27:08,963 Nein, wir haben alles. 353 00:27:09,323 --> 00:27:11,323 Der gute Mann ist ja vollkommen durcheinander. 354 00:27:18,483 --> 00:27:19,603 Das Wasser, Señora. 355 00:27:19,763 --> 00:27:20,763 Gehen Sie durch. 356 00:27:25,203 --> 00:27:26,603 Stellen Sie das Wasser dorthin. 357 00:27:39,163 --> 00:27:40,723 Mutter, darf ich zu ihr? 358 00:27:40,803 --> 00:27:42,003 Nein, jetzt nicht. 359 00:27:42,403 --> 00:27:44,203 Warum ist sie von der Treppe gestürzt? 360 00:27:44,483 --> 00:27:45,963 Dies ist unser Zuhause, Mutter. 361 00:27:46,043 --> 00:27:48,123 Als Kinder sind wir die Treppen blind hinabgelaufen. 362 00:27:48,203 --> 00:27:51,443 Es war ein bedauerlicher Unfall. Das ist nicht der Moment um Schuldige zu suchen. 363 00:27:51,523 --> 00:27:54,003 Aber zum Glück war Dr. Santamaría gerade bei uns zu Gast. 364 00:27:54,083 --> 00:27:56,763 Es wird alles wieder gut. Wir konnten ihn sofort verständigen. 365 00:27:58,363 --> 00:27:59,363 Doktor? 366 00:27:59,723 --> 00:28:00,963 Wie geht es meiner Schwester? 367 00:28:01,043 --> 00:28:03,923 Der Eingriff wird noch eine Weile dauern, bitte gehen Sie auf Ihre Zimmer. 368 00:28:04,003 --> 00:28:06,243 Ich sag Ihnen Bescheid, sobald die Operation beendet ist. 369 00:28:09,003 --> 00:28:11,403 -Hört, was der Doktor gesagt hat. -Ich möchte lieber hier bleiben. 370 00:28:11,483 --> 00:28:13,443 -Mutter, ich bitte dich, ich möchte-- -Alicia. 371 00:28:13,843 --> 00:28:15,923 Der Doktor kann sich nicht vernünftig um deine Schwester kümmern, 372 00:28:16,003 --> 00:28:17,083 wenn er keine Ruhe hat. 373 00:28:17,163 --> 00:28:18,163 Lasst ihn arbeiten. 374 00:28:19,003 --> 00:28:21,083 Geht in mein Zimmer. Wir können nur abwarten. 375 00:28:34,763 --> 00:28:35,803 Geht es dir gut? 376 00:28:36,283 --> 00:28:37,283 Ja. 377 00:28:37,723 --> 00:28:39,643 Ich werde im Zimmer meiner Mutter abwarten. 378 00:28:39,923 --> 00:28:41,363 Du weißt ja, wo du mich findest. 379 00:28:41,643 --> 00:28:42,643 Vielen Dank. 380 00:28:43,083 --> 00:28:44,163 Das meine ich ehrlich. 381 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 So Gott will, werden wir bald eine Familie sein. 382 00:28:47,403 --> 00:28:49,443 Auch wenn ihr für mich immer schon Familie wart. 383 00:28:49,763 --> 00:28:51,323 Es wird alles ganz sicher wieder gut. 384 00:28:54,923 --> 00:28:56,883 -Señorita Alarcón. -Ich hab keine Zeit. 385 00:28:56,963 --> 00:28:59,963 Meiner Schwester geht es sehr schlecht, und der Arzt kann uns jeden Moment rufen. 386 00:29:00,043 --> 00:29:02,723 Das tut mir sehr leid, aber ich habe etwas über Cristina herausgefunden. 387 00:29:02,803 --> 00:29:03,883 Es ist sehr wichtig. 388 00:29:05,523 --> 00:29:07,003 Das ist die Uniform meiner Schwester. 389 00:29:07,083 --> 00:29:08,683 Auf dem Etikett steht ihr Name. 390 00:29:09,603 --> 00:29:11,363 Ich habe sie im Herd in der Küche gefunden. 391 00:29:11,443 --> 00:29:14,483 Irgendjemand hat sie da reingesteckt, damit sie verbrannt wird. 392 00:29:15,403 --> 00:29:16,523 Wann war das? 393 00:29:19,323 --> 00:29:21,363 Als ich den Kessel Wasser aufgesetzt hab. 394 00:29:25,523 --> 00:29:27,523 Wahrscheinlich wollte man die Aufregung nutzen, 395 00:29:27,603 --> 00:29:29,043 um die Sachen verschwinden zu lassen. 396 00:29:29,123 --> 00:29:31,563 Das ist der Beweis, der uns gefehlt hat, um zur Polizei zu gehen. 397 00:29:31,643 --> 00:29:33,043 Ich glaube nicht, dass das reicht. 398 00:29:33,243 --> 00:29:34,363 Und das Blut zählt nicht? 399 00:29:34,443 --> 00:29:37,163 Ich kenne die Polizei. Sie kümmert sich nicht um Leute wie uns. 400 00:29:37,243 --> 00:29:40,963 Wenn meiner Schwester etwas passiert ist, dann muss ich das selbst herausfinden. 401 00:29:41,643 --> 00:29:42,723 Was wirst du tun? 402 00:29:45,523 --> 00:29:48,723 Zuerst will ich rausfinden, wer das da verbrennen wollte und warum. 403 00:29:50,803 --> 00:29:52,723 Dieser grüne Fleck ist ein Algenfleck. 404 00:29:53,243 --> 00:29:54,443 Im Teich sind Algen. 405 00:29:56,003 --> 00:29:57,003 Woher weißt du das? 406 00:29:57,283 --> 00:30:00,203 Solche Flecken haben mich mehr als einmal vor meiner Mutter verraten. 407 00:30:07,883 --> 00:30:08,883 Herein. 408 00:30:14,123 --> 00:30:16,003 Ich habe dich zur Etagen-Aufsicht befördert. 409 00:30:16,083 --> 00:30:17,803 Ich hoffe nicht, dass du noch mehr von mir willst. 410 00:30:17,883 --> 00:30:18,923 Ich erwarte ein Kind. 411 00:30:25,403 --> 00:30:27,483 Dann geh ins Dorf und erledige das Problem. 412 00:30:28,523 --> 00:30:30,483 -Wie darf ich das verstehen? -Was glaubst du denn? 413 00:30:30,563 --> 00:30:32,683 Dieses Geschöpf darf nicht zur Welt kommen, Belén. 414 00:30:32,763 --> 00:30:33,763 Es ist unpassend. 415 00:30:33,843 --> 00:30:34,843 Das Kind wird zur Welt kommen. 416 00:30:34,923 --> 00:30:37,163 Und du wirst für den Rest deiner Tage für uns zwei sorgen. 417 00:30:37,243 --> 00:30:38,243 Du wirst uns ein Haus kaufen 418 00:30:38,323 --> 00:30:40,643 und dafür sorgen, dass ich es in Ruhe großziehen kann. 419 00:30:42,443 --> 00:30:44,163 Vergiss es, das wird nicht passieren. 420 00:30:44,563 --> 00:30:45,603 Na, gut. Wie du willst. 421 00:30:46,483 --> 00:30:48,843 Aber dann wirst du Alicia Alarcón nicht heiraten. 422 00:30:49,203 --> 00:30:51,363 Du wirst deine Arbeit und alles was du hast verlieren. 423 00:30:51,443 --> 00:30:54,203 Auch wenn ich nur eine einfache Angestellte bin, habe ich dennoch Anstand. 424 00:30:54,563 --> 00:30:55,563 Vielleicht mehr als du. 425 00:30:56,443 --> 00:30:59,123 Wenn ich sage, dass du lügst, würde dir irgendjemand glauben? 426 00:31:00,443 --> 00:31:02,843 Ich bin nicht das erste Zimmermädchen, mit dem du schläfst. 427 00:31:03,963 --> 00:31:05,523 Und zuletzt war es Cristina. 428 00:31:06,723 --> 00:31:09,283 Sie wurde nicht ohne Grund zur Etagen-Aufsicht befördert. 429 00:31:26,443 --> 00:31:27,443 Das hier sollte reichen, 430 00:31:27,523 --> 00:31:30,523 um einen Arzt und eine Pension in der Stadt zu bezahlen, meine Liebe. 431 00:31:30,603 --> 00:31:33,043 -Ich werde dieses Kind nicht abtreiben. -Du wirst es tun. 432 00:31:34,123 --> 00:31:35,403 Du weißt warum, oder? 433 00:31:36,923 --> 00:31:38,083 Mit mir spielt man nicht. 434 00:31:40,923 --> 00:31:43,523 Ich hoffe, dass ich dir das nicht noch mal erklären muss. 435 00:31:48,643 --> 00:31:50,363 Das einzige Kind, das ich zeuge ist ein Alarcón. 436 00:31:50,443 --> 00:31:52,003 Das solltest du niemals vergessen. 437 00:31:53,643 --> 00:31:54,643 Ja, bitte? 438 00:31:57,283 --> 00:31:58,883 Danke, Belén. Du kannst gehen. 439 00:32:01,083 --> 00:32:02,203 Was gibt es, Pascual? 440 00:32:30,683 --> 00:32:32,923 Hier bin ich schon als kleines Mädchen hergekommen, 441 00:32:33,003 --> 00:32:34,003 wenn ich allein sein wollte. 442 00:32:34,363 --> 00:32:35,963 Es ist ein schönes Plätzchen, oder? 443 00:32:43,323 --> 00:32:44,323 Was ist mit dir? 444 00:32:51,803 --> 00:32:52,843 Was tust du da? 445 00:32:54,123 --> 00:32:55,283 Da funkelt irgendwas. 446 00:32:59,723 --> 00:33:01,283 Du willst doch wohl nicht da reingehen. 447 00:33:02,403 --> 00:33:05,563 Wenn du es lieber tun willst, na los, ich hab nichts dagegen. 448 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 Ich werde darauf achten, dass niemand kommt. 449 00:33:16,403 --> 00:33:19,003 Du musst keine Angst haben, ich ziehe nur das Hemd aus. 450 00:33:19,163 --> 00:33:20,683 Ich habe überhaupt nicht hingesehen. 451 00:33:36,883 --> 00:33:38,243 Wie es aussieht, ist es ein Knopf. 452 00:33:41,683 --> 00:33:43,323 Der gehört zu einer unserer Uniformen. 453 00:33:43,643 --> 00:33:44,643 Woher weißt du das? 454 00:33:45,283 --> 00:33:47,483 Ich hab sie zusammen mit meinem Vater ausgesucht. 455 00:33:47,563 --> 00:33:48,643 Sieh mal. 456 00:33:57,203 --> 00:33:59,603 Señorita Alicia, Don Diego hat nach Ihnen gefragt. 457 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Ich gehe Alicia suchen. 458 00:34:14,483 --> 00:34:15,483 Lass sie in Ruhe. 459 00:34:16,323 --> 00:34:17,363 Wie bitte? 460 00:34:17,483 --> 00:34:20,243 Diego, du musst lernen, dass Frauen manchmal auch Zeit für sich brauchen. 461 00:34:22,883 --> 00:34:25,843 Ach so, du willst mir erzählen, wie man mit einer Dame umzugehen hat? 462 00:34:25,923 --> 00:34:27,443 Nein, das wäre Zeitverschwendung. 463 00:34:28,203 --> 00:34:29,803 Weshalb braucht dieser Arzt so lange? 464 00:34:33,723 --> 00:34:37,403 Ich bin auf der Suche nach Doña Teresa. Don Anselmo Larrieta ist eingetroffen. 465 00:34:37,483 --> 00:34:38,483 Wer? 466 00:34:38,563 --> 00:34:40,803 Er gibt heute Abend ein Konzert. Ich kümmere mich um ihn. 467 00:34:44,603 --> 00:34:46,723 Wie schön, dass Sie uns wieder beehren, Don Anselmo. 468 00:34:46,803 --> 00:34:48,723 Wie geht es meiner lieben Freundin Doña Teresa? 469 00:34:48,803 --> 00:34:49,803 Sie konnte nicht kommen, 470 00:34:49,883 --> 00:34:52,043 weil sie von einer Familienangelegenheit aufgehalten wird. 471 00:34:52,123 --> 00:34:54,363 Aber sie schickt Ihnen Grüße und sie kommt, sobald sie kann. 472 00:34:54,443 --> 00:34:56,283 Ich hoffe sehr, dass es nichts Ernstes ist. 473 00:34:56,363 --> 00:34:58,803 Nein, ist es nicht. Sie müssen sich keine Sorgen machen. 474 00:34:58,883 --> 00:35:01,443 Wie ich sehe, kommen Sie dieses Mal in guter Gesellschaft. 475 00:35:01,523 --> 00:35:03,283 Ja, das sind meine kleinen Lieblinge. 476 00:35:03,803 --> 00:35:05,003 Bringen Sie die Koffer nach oben 477 00:35:05,083 --> 00:35:07,683 und richten Sie das Zimmer nebenan für die "kleinen Gäste" her. 478 00:35:07,763 --> 00:35:08,843 Señor. 479 00:35:09,483 --> 00:35:11,083 Ich muss kurz mit Ihnen sprechen. 480 00:35:11,803 --> 00:35:13,683 Wer ist in diesem Zimmer gewesen, Benjamín? 481 00:35:14,603 --> 00:35:15,603 Ich weiß es nicht. 482 00:35:21,363 --> 00:35:22,683 Wenn Sie erlauben, Señor. 483 00:35:23,203 --> 00:35:25,323 Wie geht es Señora Sofía Alarcón? 484 00:35:26,123 --> 00:35:27,763 Wir warten noch auf die Nachricht des Arztes. 485 00:35:27,843 --> 00:35:30,323 Ich weiß, dass ich im Namen des ganzen Personals spreche, 486 00:35:30,403 --> 00:35:34,283 wenn ich sage, dass wir uns wünschen, dass sie und das Baby bald wieder wohlauf sind. 487 00:35:34,403 --> 00:35:35,403 Danke sehr. 488 00:35:36,403 --> 00:35:37,443 Apropos, Benjamín. 489 00:35:38,883 --> 00:35:41,363 Es hat Beschwerden über eines der Zimmermädchen gegeben. 490 00:35:41,443 --> 00:35:43,483 Reden Sie mit Ángela, damit sie es entlässt. 491 00:35:43,803 --> 00:35:45,003 Ihr Name ist Belén Martín. 492 00:35:46,643 --> 00:35:47,643 Ja, Señor. 493 00:36:01,563 --> 00:36:02,723 Belén? Was ist passiert? 494 00:36:04,603 --> 00:36:06,843 Ich muss gehen, Andrés. Ich muss gehen. 495 00:36:13,163 --> 00:36:15,043 Aber warum? Gefällt es dir hier nicht mehr? 496 00:36:15,123 --> 00:36:18,443 Mir gefällt es hier, denn schließlich habe ich hier meinen besten Freund. 497 00:36:19,003 --> 00:36:20,883 Deine Mutter hat mich grade entlassen. 498 00:36:21,083 --> 00:36:22,123 Meine Mutter? 499 00:36:22,843 --> 00:36:23,843 Ja. 500 00:36:24,563 --> 00:36:26,603 Dir wird das nie passieren, weil sie deine Mutter ist. 501 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 Ich weiß auch, dass sie nur Anweisungen befolgt. 502 00:36:30,283 --> 00:36:32,523 Und dass in diesem Hotel gar nichts zählt. 503 00:36:34,283 --> 00:36:36,043 Außer, wenn du mal einen Fehler machst. 504 00:36:36,203 --> 00:36:37,363 Aber was ist denn passiert? 505 00:36:40,083 --> 00:36:42,323 Angeblich haben sich Gäste über mich beschwert. 506 00:36:43,123 --> 00:36:44,723 Aber das ist nicht der wahre Grund. 507 00:36:49,883 --> 00:36:51,163 Ich bin schwanger, Andrés. 508 00:36:56,523 --> 00:36:59,523 -Und wer ist der Vater des Kindes? -Was macht das schon? 509 00:37:03,563 --> 00:37:05,603 Ich hab gar nicht gewusst, dass du einen Freund hast. 510 00:37:05,683 --> 00:37:06,723 Hab ich auch nicht. 511 00:37:06,803 --> 00:37:08,483 Der Vater will nichts davon wissen. 512 00:37:09,363 --> 00:37:12,843 Und ich will nicht, dass mein Kind mit einem Mann aufwächst, den ich nicht liebe. 513 00:37:13,163 --> 00:37:14,403 Ich hab versucht, es zu verbergen, 514 00:37:14,483 --> 00:37:18,243 aber du weißt ja, wie wichtig es ihnen ist, dass das Hotel ein gutes Bild abgibt. 515 00:37:18,523 --> 00:37:21,603 Sie wollen kein Zimmermädchen, das unverheiratet schwanger ist. 516 00:37:24,523 --> 00:37:26,403 Ich weiß nicht, was ich tun soll, Andrés. 517 00:37:28,123 --> 00:37:29,883 Ich weiß nicht, wo ich hingehen soll. 518 00:37:33,843 --> 00:37:34,843 Warum? 519 00:37:35,443 --> 00:37:38,083 Warum suche ich mir immer solche Schufte aus? 520 00:37:39,243 --> 00:37:43,963 Warum finde ich keinen guten Mann, der mich liebt und für mich sorgt? 521 00:37:48,803 --> 00:37:50,003 Jemanden wie dich. 522 00:37:58,403 --> 00:38:00,203 Sie dürfen sie nicht entlassen. Wo soll sie denn hin? 523 00:38:00,283 --> 00:38:03,803 Das hätte sie sich überlegen sollen, bevor sie für jeden x-Beliebigen den Rock hebt. 524 00:38:04,123 --> 00:38:05,243 Belén ist nicht so eine. 525 00:38:05,323 --> 00:38:06,683 Diesen Typ Frau kenne ich gut. 526 00:38:06,763 --> 00:38:09,683 Es ist besser, sie vom Hotel fernzuhalten. Und auch von dir. 527 00:38:10,523 --> 00:38:11,523 Von mir? 528 00:38:13,643 --> 00:38:17,043 Du bist ein guter Mensch, mein Sohn, und Frauen wie sie nutzen das gern aus. 529 00:38:17,123 --> 00:38:19,603 Sie ist ein alleinstehendes Zimmermädchen, das schwanger ist, 530 00:38:19,683 --> 00:38:20,683 und nicht weiß von wem. 531 00:38:20,803 --> 00:38:22,963 Also kein gutes Aushängeschild für unser Hotel. 532 00:38:23,043 --> 00:38:24,643 Das verstehst du doch hoffentlich. 533 00:38:25,643 --> 00:38:26,963 Und wenn der Vater auftaucht? 534 00:38:27,043 --> 00:38:29,363 Sie weiß ja selbst nicht mal, von wem es ist. 535 00:38:29,643 --> 00:38:30,763 Mein Sohn, ich bitte dich. 536 00:38:31,483 --> 00:38:32,523 Das Kind ist von mir. 537 00:38:36,523 --> 00:38:40,363 Ángela, würdest du bitte eine heiße Suppe für Doña Sofía hinaufbringen? 538 00:38:40,683 --> 00:38:41,763 Natürlich, Señora. 539 00:38:57,523 --> 00:38:59,163 Wollen Sie nichts dazu sagen, Mutter? 540 00:39:03,883 --> 00:39:05,963 Mein Sohn, so habe ich dich nicht erzogen. 541 00:39:06,083 --> 00:39:07,123 Ich bitte Sie, Mutter. 542 00:39:07,203 --> 00:39:09,603 -In welchem Monat ist sie? -Im dritten oder vierten. 543 00:39:10,083 --> 00:39:12,043 Ich weiß nicht. Sie wird dieses Kind kriegen. 544 00:39:12,683 --> 00:39:14,963 Wie konntest du dich nur mit dieser Frau einlassen? 545 00:39:15,443 --> 00:39:17,403 Du scheinst nicht zu wissen, was du getan hast. 546 00:39:17,483 --> 00:39:20,563 Du begreifst wohl nicht, dass sie uns beide dafür entlassen können? 547 00:39:20,643 --> 00:39:21,803 Es ist Ihr Enkelkind. 548 00:39:23,003 --> 00:39:24,483 Tun Sie es wenigstens für das Kind. 549 00:39:24,563 --> 00:39:26,763 Sorgen Sie dafür, dass man Belén wieder einstellt. 550 00:39:40,043 --> 00:39:41,083 Wie fühlen Sie sich? 551 00:39:45,443 --> 00:39:46,483 Mir ist schlecht. 552 00:39:50,363 --> 00:39:51,403 Und mein Kind? 553 00:39:51,763 --> 00:39:54,363 Sie müssen ruhig liegenbleiben. Sie sind sehr geschwächt. 554 00:39:59,643 --> 00:40:02,123 Das Wichtigste ist, dass es dir wieder gut geht, Sofía. 555 00:40:03,883 --> 00:40:06,203 Es tut mir leid, mehr konnte ich nicht für Sie tun. 556 00:40:13,003 --> 00:40:16,163 Die Operation ist komplizierter verlaufen als ich es erwartet hatte. 557 00:40:16,243 --> 00:40:18,003 Es war eine bedrohliche Situation. 558 00:40:19,163 --> 00:40:20,323 Der Uterus wurde beschädigt, 559 00:40:20,403 --> 00:40:24,043 und ich glaube nicht, dass Sie noch Kinder bekommen können, Señora Alarcón. 560 00:40:31,643 --> 00:40:34,363 Würden Sie uns bitte einen Augenblick allein lassen, Doktor? 561 00:40:40,323 --> 00:40:42,803 Alfredo ist der zukünftige Marqués de Vergara 562 00:40:42,883 --> 00:40:45,643 und er wird für diesen Titel einen Erben brauchen. 563 00:40:45,843 --> 00:40:47,003 Wenn du ihm den nicht geben kannst, 564 00:40:47,083 --> 00:40:49,563 wird die Familie auf Annullierung eurer Ehe bestehen. 565 00:40:50,123 --> 00:40:52,363 Alfredo würde dem niemals zustimmen. 566 00:40:52,443 --> 00:40:53,443 Bist du sicher? 567 00:40:54,443 --> 00:40:56,123 Ich glaube nicht, dass er seine Koffer gepackt hat, 568 00:40:56,203 --> 00:40:57,683 um im Garten spazieren zu gehen. 569 00:40:59,603 --> 00:41:01,323 Er wird sich eine andere Frau suchen. 570 00:41:07,163 --> 00:41:08,443 Und was soll ich jetzt tun? 571 00:41:15,003 --> 00:41:17,843 Es war eine ziemlich gefährliche Situation, Doña Teresa. 572 00:41:18,283 --> 00:41:21,363 Es war ein Glück, dass es mir gelungen ist, das Leben Ihrer Tochter zu retten. 573 00:41:21,443 --> 00:41:23,483 Das Leben meiner Tochter und meines Enkels. 574 00:41:23,723 --> 00:41:24,963 Jetzt hören Sie mir gut zu. 575 00:41:25,043 --> 00:41:26,643 Wenn Sie da rausgehen, werden Sie sagen, 576 00:41:26,723 --> 00:41:29,363 dass es meiner Tochter und meinem Enkel wunderbar geht. 577 00:41:29,443 --> 00:41:30,803 Dass es eine kritische Situation war, 578 00:41:30,883 --> 00:41:33,123 aber dass es Ihnen gelungen ist, beide zu retten. 579 00:41:33,203 --> 00:41:34,483 Haben Sie das verstanden? 580 00:41:36,083 --> 00:41:37,923 Sie erwarten von mir, dass ich lüge? 581 00:41:41,963 --> 00:41:43,763 Hier geht es um meine Familie, Doktor. 582 00:41:44,443 --> 00:41:46,163 Ich weiß, was am besten für sie ist. 583 00:41:46,403 --> 00:41:47,483 Und am besten für Sie. 584 00:41:48,523 --> 00:41:51,323 Ich nehme an, dass Sie wissen, dass wir ein Gästeregister führen. 585 00:41:51,403 --> 00:41:52,403 Ja, sicher. 586 00:41:52,483 --> 00:41:53,483 So weit ich weiß, 587 00:41:53,563 --> 00:41:56,403 wurden Sie bei einem Ihrer letzten Besuche von einer jungen Frau begleitet. 588 00:41:56,483 --> 00:41:57,643 Wie bitte? Das ist doch absurd. 589 00:41:57,723 --> 00:42:00,403 Das finde ich auch. Zumal Ihre Gattin eine wunderbare Frau ist. 590 00:42:01,643 --> 00:42:03,563 Mein Schweigen ist so viel wert wie Ihres. 591 00:42:03,643 --> 00:42:05,763 Es ist für uns beide gut, den Mund zu halten. 592 00:42:06,763 --> 00:42:08,083 Ach, übrigens, Doktor, 593 00:42:09,723 --> 00:42:10,843 war es ein Junge 594 00:42:11,523 --> 00:42:12,523 oder ein Mädchen? 595 00:42:24,603 --> 00:42:25,763 Wie geht es ihr, Doktor? 596 00:42:29,203 --> 00:42:31,923 Es geht beiden gut. Der Mutter sowie dem Kind. 597 00:42:32,643 --> 00:42:34,363 Jetzt muss sich Ihre Frau ausruhen. 598 00:42:35,763 --> 00:42:37,163 Ich freu mich sehr, Alfredo. 599 00:42:38,843 --> 00:42:39,923 Ich danke Ihnen, Doktor. 600 00:42:40,123 --> 00:42:42,603 Für einen Augenblick dachte ich, ich würde sie verlieren. 601 00:42:42,683 --> 00:42:43,723 Ich gehe zu ihr. 602 00:42:44,243 --> 00:42:46,483 Wartet im Salon. Beruhigt euch erst mal. 603 00:42:49,003 --> 00:42:50,123 Bitte sehr, Doktor. 604 00:42:50,963 --> 00:42:52,283 Was ist das für ein Aufruhr? 605 00:42:52,363 --> 00:42:54,603 Verzeihen Sie, Doktor, ich bin gleich wieder bei Ihnen. 606 00:42:54,683 --> 00:42:57,603 Das sind die Hunde von Don Anselmo Larietta, in seinem Nachbarzimmer. 607 00:42:57,683 --> 00:43:00,323 Er mag ein Genie auf den Tasten sein, aber er hat eindeutig den Verstand verloren. 608 00:43:00,403 --> 00:43:02,083 Ich frage mich, warum seine Frau das erlaubt. 609 00:43:02,163 --> 00:43:03,363 Er ist ohne sie gekommen. 610 00:43:03,443 --> 00:43:05,243 Rede mit ihm. Die Hunde können hier nicht bleiben. 611 00:43:05,323 --> 00:43:07,163 Meine Tochter und die anderen Gäste brauchen ihre Ruhe. 612 00:43:07,243 --> 00:43:09,363 Keine Sorge, ich werde mich um eine Lösung kümmern. 613 00:43:11,323 --> 00:43:13,763 Es war sehr verständnisvoll von Don Anselmo zu erlauben, 614 00:43:13,843 --> 00:43:16,283 dass die Hunde in unseren Zimmern untergebracht werden. 615 00:43:16,603 --> 00:43:19,443 Hier können sie weder die Gäste noch Doña Sofía stören. 616 00:43:19,523 --> 00:43:21,283 Na ja, aber hier stören die Hunde uns. 617 00:43:21,923 --> 00:43:24,443 Aber wir sind das Personal und nicht die Gäste. 618 00:43:25,003 --> 00:43:28,043 Und deshalb unterstehen die Tiere bis auf Weiteres Ihrer Obhut. 619 00:43:28,563 --> 00:43:31,003 Seien Sie unbesorgt, Don Benjamín, ich werde gut auf sie aufpassen. 620 00:43:31,083 --> 00:43:32,803 Das will ich um Ihretwillen auch hoffen. 621 00:43:33,643 --> 00:43:35,043 Also, wenn Sie erlauben.