1 00:01:39,203 --> 00:01:41,363 Reizigers instappen. 2 00:01:46,403 --> 00:01:49,043 Reizigers instappen. 3 00:02:00,843 --> 00:02:04,563 Kaartje? -Wanneer zijn we in Cantaloa? 4 00:02:04,683 --> 00:02:06,803 U kunt rustig gaan zitten. 5 00:02:08,803 --> 00:02:13,243 Wie naar Cantaloa gaat, gaat erheen voor het Gran Hotel. 6 00:02:13,363 --> 00:02:19,723 En jij kunt daar geen kamer betalen. Ze hebben er elektrische verlichting. 7 00:02:19,843 --> 00:02:25,043 Ik ga iemand opzoeken. -Ze moet mooi zijn, dat je zo ver reist. 8 00:02:25,163 --> 00:02:26,803 Het is m'n zus. 9 00:02:53,843 --> 00:02:57,603 Lieve broer, sorry dat ik een paar weken niet heb geschreven. 10 00:02:57,723 --> 00:03:03,123 We waren druk met de voorbereidingen van het lichtfeest. 11 00:03:03,243 --> 00:03:05,403 Je zou het moeten zien, Julio. 12 00:03:05,523 --> 00:03:11,563 De drie verdiepingen zitten al dagen vol. Er zijn zelfs Amerikanen bij. 13 00:03:11,683 --> 00:03:17,363 Ik ben behoorlijk zenuwachtig. Het is m'n eerste feest als etagedame. 14 00:03:17,483 --> 00:03:24,003 Ik heb de kamermeisjes onder m'n hoede. Ik hoop dat alles goed gaat. 15 00:03:24,123 --> 00:03:29,363 Was je maar hier, broer. Het Gran Hotel is een fijne werkplek. 16 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 Ik heb goede vrienden gemaakt... 17 00:03:35,403 --> 00:03:37,803 ...maar ik mis jullie heel erg. 18 00:03:37,923 --> 00:03:41,563 Geef mama een kus van me en zeg dat ik van haar hou. 19 00:03:41,683 --> 00:03:45,683 En van jou ook. Ik hoop dat je me snel komt opzoeken. 20 00:03:47,803 --> 00:03:50,043 Cristina? -Ik kom eraan. 21 00:03:51,523 --> 00:03:53,283 Cristina? -Ik kom al. 22 00:04:00,043 --> 00:04:03,603 M'n moeder wacht op je. Ik moest je gaan halen. 23 00:04:03,723 --> 00:04:06,723 Laat je Pascual dit opsturen? -En de postzegel? 24 00:04:06,843 --> 00:04:10,843 Die betaal ik hem morgen. -Dat zei ik vorige week al. 25 00:04:18,003 --> 00:04:22,283 Waar bleef je? Er komen al gasten aan. -Ik had pauze. 26 00:04:22,403 --> 00:04:26,603 Vandaag heb je geen pauze. Deze dag is te belangrijk. 27 00:04:26,723 --> 00:04:28,523 Is er iets aan de hand? 28 00:04:28,643 --> 00:04:31,963 Doña Teresa wil dat je haar thee brengt. 29 00:04:32,083 --> 00:04:35,443 Ik? -Dat heeft ze gezegd. 30 00:04:35,563 --> 00:04:38,723 Waarom ik? Dat is toch de taak van de obers? 31 00:04:38,843 --> 00:04:43,283 Doña Teresa is de baas van het hotel. Ik weiger haar geen bevelen. 32 00:04:43,403 --> 00:04:46,443 Dat zou jij ook niet moeten doen. 33 00:04:52,243 --> 00:04:55,043 Belén, schiet op. Er is nog veel werk. 34 00:04:55,163 --> 00:05:00,683 Waarom is zij etagedame geworden? Ze werkt hier nog geen jaar en jij zeven. 35 00:05:00,803 --> 00:05:03,283 Ik weet wel hoe ze dat heeft gedaan. 36 00:05:25,003 --> 00:05:28,163 Mevrouw? -Cristina, daar ben je. Kom verder. 37 00:05:28,283 --> 00:05:29,963 Carmen, je kunt gaan. 38 00:05:31,323 --> 00:05:34,563 Cristina. Een alledaagse, maar mooie naam. 39 00:05:34,683 --> 00:05:39,443 Hoelang werk je al voor ons? -Acht maanden, doña Teresa. 40 00:05:39,563 --> 00:05:43,243 En hoe hebben we je behandeld? -Goed, doña Teresa. 41 00:05:43,363 --> 00:05:46,723 Heb je misschien klachten? -Nee. 42 00:05:46,843 --> 00:05:50,403 Weet je dat zeker? -Ja, doña Teresa. 43 00:05:56,683 --> 00:06:03,643 Cristina, er zijn slechts twee dingen die ik meer haat dan te laat komen. 44 00:06:03,763 --> 00:06:06,363 En dat zijn fouten en leugens. 45 00:06:07,603 --> 00:06:09,883 Lieg je tegen me, Cristina? 46 00:06:11,723 --> 00:06:15,843 Nee, doña Teresa. -Geef me dan terug wat van mij is. 47 00:06:16,883 --> 00:06:22,203 Ik weet niet wat u bedoelt. -Lieg je nu nogmaals, Cristina? 48 00:06:25,803 --> 00:06:31,403 Je hebt iets wat mij toebehoort. Je blijft hier tot je het teruggeeft. 49 00:06:32,643 --> 00:06:37,643 De waarheid komt uit als mij iets overkomt. Dan raakt u het hotel kwijt. 50 00:06:38,643 --> 00:06:42,483 Is dat een dreigement? -Neem het op zoals u wilt. 51 00:06:45,243 --> 00:06:50,643 Beste vrienden, ik wil u bedanken dat u vandaag gekomen bent... 52 00:06:50,763 --> 00:06:53,203 ...sommigen zelfs van heel ver... 53 00:06:53,323 --> 00:06:58,803 ...om te vieren dat het Gran Hotel een nieuw tijdperk binnentreedt. 54 00:06:58,923 --> 00:07:05,003 M'n overleden man, don Carlos Alarcón, die velen van u kenden... 55 00:07:05,123 --> 00:07:11,403 ...droomde ervan om ons hotel voorop te laten lopen in Spanje. 56 00:07:11,523 --> 00:07:16,883 Met de komst van elektriciteit, het symbool van de vooruitgang... 57 00:07:17,003 --> 00:07:20,163 ...is zijn wens in vervulling gegaan. 58 00:07:20,283 --> 00:07:25,883 Het Gran Hotel is het eerste hotel van ons vaderland met elektriciteit. 59 00:07:26,003 --> 00:07:31,963 Maar liefst 4500 lampen van het verlichtingsbedrijf Edison... 60 00:07:32,083 --> 00:07:37,323 ...zullen onze kamers en deze grote zaal gaan verlichten. 61 00:07:37,443 --> 00:07:42,643 Het enige wat ik betreur, is dat m'n echtgenoot dit niet kan zien. 62 00:07:44,163 --> 00:07:49,443 Maar ik weet dat z'n geest zal voortbestaan in elk van de lampen... 63 00:07:49,563 --> 00:07:52,443 ...die het Gran Hotel zullen verlichten. 64 00:08:01,283 --> 00:08:05,763 En nu vraag ik u om samen met mij af te tellen. 65 00:08:05,883 --> 00:08:10,363 We zullen zien of de elektriciteitsinstallatie werkt... 66 00:08:10,483 --> 00:08:13,443 ...of dat de kaarsen nog even blijven. 67 00:08:16,283 --> 00:08:17,683 Vijf... 68 00:08:18,723 --> 00:08:21,043 ...vier... 69 00:08:21,163 --> 00:08:22,723 ...drie... 70 00:08:22,843 --> 00:08:25,483 ...twee, een... 71 00:09:04,723 --> 00:09:06,763 Station Cantaloa. 72 00:09:07,843 --> 00:09:10,163 We zijn op onze bestemming. 73 00:09:21,083 --> 00:09:23,803 Reizigers instappen. 74 00:09:28,363 --> 00:09:29,763 Dank u wel. 75 00:09:43,243 --> 00:09:46,443 Alicia, daar ben je eindelijk. -Moeder. 76 00:09:46,563 --> 00:09:51,723 Ik dacht even dat ik vanavond alleen zou dineren. Ga je mee naar binnen? 77 00:09:54,043 --> 00:09:59,443 Zijn m'n broer en zus er al? -Sofía heeft vertraging opgelopen. 78 00:09:59,563 --> 00:10:04,363 Heeft Javier de trein gemist? -Over je broer wil ik niet praten. 79 00:10:04,483 --> 00:10:08,683 Hoe ging de reis? -Goed, maar ik kon bijna niet wachten. 80 00:10:42,283 --> 00:10:45,803 Zijn de tafels nog niet gedekt? -De lakens komen net... 81 00:10:45,923 --> 00:10:50,523 Dat vroeg ik je niet. Dek de tafels. Ik hoef geen verklaringen. 82 00:10:53,883 --> 00:10:58,043 Belén, waarom ben je zo laat? -Het spijt me, mevrouw. 83 00:11:00,563 --> 00:11:05,443 Ben je een van de nieuwe obers? -Nee, ik zoek Cristina Olmedo. 84 00:11:09,603 --> 00:11:11,003 Cristina? 85 00:11:12,043 --> 00:11:16,963 Cristina Olmedo, ja. Ze is hier etagedame. Ken je haar? 86 00:11:18,443 --> 00:11:20,963 Cristina werkt hier niet meer. 87 00:11:24,323 --> 00:11:26,523 Ze hebben haar ontslagen. 88 00:11:26,643 --> 00:11:31,723 Het schijnt dat ze een juweel heeft gestolen van een gast. 89 00:11:33,203 --> 00:11:34,843 Dat is onmogelijk. 90 00:11:34,963 --> 00:11:39,203 Het is het woord van de gast tegen dat van een kamermeisje. 91 00:11:39,323 --> 00:11:43,683 Lady is een vaste gast en ze is bevriend met doña Teresa. 92 00:11:43,803 --> 00:11:45,843 Hoe heet ze? -Lady. 93 00:11:45,963 --> 00:11:50,603 Ze heeft in Engeland gewoond. Haar echte naam is Ludivina. 94 00:11:52,003 --> 00:11:58,163 Waar is Cristina naartoe gegaan? -Geen idee. Nadat ze is ontslagen... 95 00:11:58,283 --> 00:12:02,883 ...hebben we niets meer vernomen. Ze is vast naar huis gegaan. 96 00:12:03,003 --> 00:12:08,003 Ik hoor al een maand niets van haar. Gewoonlijk schreef ze me elke week. 97 00:12:08,123 --> 00:12:14,803 Misschien schaamde ze zich ervoor. -Je moet toch weten dat ze niet zo is. 98 00:12:14,923 --> 00:12:19,643 Wat doe jij hier, Andrés? Is de nieuwe ober al gearriveerd? 99 00:12:20,923 --> 00:12:25,883 Julio Espinosa, ik kom net aan. Ik vroeg bij wie ik me moest melden. 100 00:12:28,683 --> 00:12:34,443 Breng hem naar z'n kamer, geef hem z'n uniform. Kom dan naar de eetzaal. 101 00:12:53,603 --> 00:13:00,163 We hebben u gemist, juffrouw Alicia. -Ik jullie ook, Ángela. Nu ben ik er weer. 102 00:13:08,403 --> 00:13:10,683 Gabriel, hoe gaat het? 103 00:13:13,523 --> 00:13:17,763 Hebt u iets nodig, don Diego? -Ik kom voor juffrouw Alarcón. 104 00:13:17,883 --> 00:13:21,003 Alicia, kan ik je even spreken? 105 00:13:22,443 --> 00:13:24,043 Natuurlijk, Diego. 106 00:13:32,043 --> 00:13:35,283 Waar ben je mee bezig? -Ik wil m'n zus vinden. 107 00:13:35,403 --> 00:13:38,683 Ze is vertrokken. -Je zei dat ze is ontslagen. 108 00:13:38,803 --> 00:13:43,123 M'n zus zou niet weggaan zonder me erover te schrijven. 109 00:13:43,243 --> 00:13:46,643 Ik heb ruim 600 kilometer afgelegd met de trein. 110 00:13:46,763 --> 00:13:49,163 Ik ga niet zonder haar naar huis. 111 00:13:51,083 --> 00:13:53,483 Goed. Maar dit is mijn bed. 112 00:13:53,603 --> 00:13:57,963 En ik hoop dat je haar vindt voordat de echte ober arriveert. 113 00:14:00,883 --> 00:14:05,123 Waar was haar kamer? -Daar mag je niet naar binnen. 114 00:14:05,243 --> 00:14:08,563 Straks word ik ontslagen. Waar ga je heen? 115 00:14:21,163 --> 00:14:22,723 Waar is het? 116 00:14:26,923 --> 00:14:28,523 Dat was haar kamer. 117 00:14:30,043 --> 00:14:34,563 Maar je zult er niets vinden. -Roep me als er iemand komt. 118 00:14:52,883 --> 00:14:57,363 Andrés, heb je don Benjamín gezien? De nieuwe ober is er. 119 00:14:57,483 --> 00:14:59,043 De nieuwe ober? 120 00:15:00,163 --> 00:15:04,843 Weet je waar don Benjamín is? -Nee, maar ik kom al. Waar is hij? 121 00:15:04,963 --> 00:15:06,923 Bij de dienstingang. 122 00:15:29,923 --> 00:15:33,803 Wie ben jij? -Sorry, ik ben nieuw. Ik ben er net. 123 00:15:33,923 --> 00:15:38,323 Ik zocht m'n kamer, maar volgens mij ben ik de weg kwijt. 124 00:15:39,643 --> 00:15:42,803 Kun je niet lezen? Dit is de gang voor de vrouwen. 125 00:15:42,923 --> 00:15:45,843 Het spijt me zeer, Cristina. 126 00:15:47,243 --> 00:15:48,763 Ik heet Belén. 127 00:15:48,883 --> 00:15:52,843 Neem me niet kwalijk. Ik zag die naam op het kastje. 128 00:15:52,963 --> 00:15:56,843 Ze was m'n kamergenote. Nu slaap ik alleen. 129 00:15:56,963 --> 00:15:58,643 Dat zal wel fijn zijn. 130 00:15:58,763 --> 00:16:02,923 We waren goede vriendinnen. Ik ben niet blij dat ze weg is. 131 00:16:04,723 --> 00:16:06,363 Belén? 132 00:16:06,483 --> 00:16:10,483 Het hoofd huishouding. Als ze je ziet, ontslaan ze ons allebei. 133 00:16:10,603 --> 00:16:14,283 Ik kom al. -Waarom had je de deur op slot? 134 00:16:14,403 --> 00:16:17,403 Sorry... -Ik heb je overal gezocht. 135 00:16:17,523 --> 00:16:19,963 Ik ging me omkleden. -Ga naar de linnenkamer. 136 00:16:20,083 --> 00:16:25,523 Er zijn nieuwe werknemers die een uniform nodig hebben. Schiet op. 137 00:16:53,523 --> 00:16:58,843 Ik heb hier een baan voor opgezegd. Je kunt niet zeggen dat het een fout is. 138 00:17:01,283 --> 00:17:06,403 Wat doe je hier? Is er een probleem? -Enrique Barón. 139 00:17:06,523 --> 00:17:12,163 Hij zegt dat hij de nieuwe ober is. -Alle vacatures zijn al vervuld. 140 00:17:12,283 --> 00:17:17,923 Ja, maar hij zegt dat hij een brief met een bevestiging heeft gekregen. 141 00:17:18,043 --> 00:17:19,763 Mag ik 'm zien? 142 00:17:23,843 --> 00:17:28,083 Sorry, maar dit is een vergissing. -Hoe kan dat? 143 00:17:28,203 --> 00:17:32,003 We hadden u nodig voor het feest van een maand terug. 144 00:17:32,123 --> 00:17:36,283 De brief is te laat aangekomen. Het is niet uw schuld... 145 00:17:36,403 --> 00:17:38,203 ...maar ook niet de onze. 146 00:17:38,323 --> 00:17:42,643 We hebben nog snel een ober moeten zoeken toen u niet kwam. 147 00:17:42,763 --> 00:17:49,563 Ik zal u verwittigen als er iets vrijkomt, maar dat zal niet snel zijn. Het spijt me. 148 00:18:04,323 --> 00:18:06,443 Dit kan niet door de beugel. 149 00:18:29,443 --> 00:18:31,683 Niemand mag te laat komen. 150 00:18:31,803 --> 00:18:36,843 Als uw dienst om zes uur begint, moet u om half zes gereedstaan. 151 00:18:38,123 --> 00:18:45,043 U draagt zorg voor uw uniform en de verdere uitrusting die u krijgt. 152 00:18:45,163 --> 00:18:49,483 Ringen, armbanden, horloges en kettingen zijn verboden. 153 00:18:49,603 --> 00:18:54,043 Schone nagels, schoenen gepoetst, kledij gestreken. 154 00:18:54,163 --> 00:19:00,243 U moet de drie verdiepingen en 600 kamers perfect kennen... 155 00:19:00,363 --> 00:19:03,643 ...en de voorkeuren van de gasten. 156 00:19:03,763 --> 00:19:08,643 U moet met gesloten ogen weten wat er zich achter elke deur bevindt. 157 00:19:08,763 --> 00:19:12,323 Stel vragen. Fouten zijn uit den boze. 158 00:19:12,443 --> 00:19:16,043 U bent bepalend voor het imago van het Gran Hotel. 159 00:19:16,163 --> 00:19:19,283 Denkt u daar bij alles aan. 160 00:19:19,403 --> 00:19:26,163 De obers richten zich tot don Benjamín en de kamermeisjes tot mij. Begrepen? 161 00:19:26,283 --> 00:19:27,963 Dan beginnen we. 162 00:19:41,763 --> 00:19:46,323 Beleefdheid, stilte en discretie. 163 00:19:46,443 --> 00:19:50,643 De gast is niet uw vriend. 164 00:19:50,763 --> 00:19:55,883 U kijkt ze niet in de ogen en blijft op betamelijke afstand. 165 00:19:57,043 --> 00:19:59,443 Zo'n 40 centimeter. 166 00:20:01,683 --> 00:20:08,323 Denkt u erom, in het Gran Hotel worden geen tweede kansen gegeven. 167 00:20:10,803 --> 00:20:13,043 En nu aan het werk. 168 00:20:19,803 --> 00:20:23,723 Gelukkig hoeven we niet onder haar te werken. 169 00:20:23,843 --> 00:20:26,083 Ze is mijn moeder. 170 00:20:26,203 --> 00:20:31,723 Was je verrast toen je moeder belde? -Ik ben gewend aan haar verrassingen. 171 00:20:31,843 --> 00:20:35,763 Maar niet dat ze achterhoudt waarom ze ons laat komen. 172 00:20:35,883 --> 00:20:38,523 Jij weet natuurlijk wel waarom. 173 00:20:38,643 --> 00:20:42,723 En ze heeft je uiteraard gevraagd om niets te vertellen. 174 00:20:43,923 --> 00:20:49,883 Je moeder doet alles graag op haar manier. Maar je vermoedt vast al iets. 175 00:20:51,243 --> 00:20:56,003 De dood van je vader veranderde je plannen, maar je moeder denkt... 176 00:20:56,123 --> 00:21:00,043 ...dat er genoeg tijd is verstreken... -Waarvoor? 177 00:21:02,163 --> 00:21:06,243 Neem me niet kwalijk. Ik weet dat het niet jouw schuld is. 178 00:21:06,363 --> 00:21:11,123 Je moeder mist hem ook, maar ze moet vooruitdenken, aan de toekomst. 179 00:21:11,243 --> 00:21:16,283 Ze weet vast al met wie ik die ga delen. Zijn we daarom hier? 180 00:21:16,403 --> 00:21:20,323 Ze vindt het een goed moment om je te verloven. 181 00:21:20,443 --> 00:21:21,843 Met wie? 182 00:21:24,443 --> 00:21:29,843 Dit is de gang met de suites. De achterste is de koninklijke suite. 183 00:21:29,963 --> 00:21:35,123 Hier logeren de rijkste gasten. En de familie Alarcón uiteraard. 184 00:21:35,243 --> 00:21:39,123 De familie Alarcón? -De eigenaars van het hotel. 185 00:21:39,243 --> 00:21:41,923 Van het hele hotel? -600 kamers. 186 00:21:48,403 --> 00:21:49,883 Gedraag je netjes. 187 00:21:50,003 --> 00:21:56,723 Doña Teresa haat twee dingen meer dan te laat komen: leugens en fouten. 188 00:22:01,963 --> 00:22:05,003 Alarcóns houden zich aan hun woord. -Ik heb niets beloofd. 189 00:22:05,123 --> 00:22:09,083 Maar ik wel. En ik ben je moeder. 190 00:22:09,203 --> 00:22:13,723 Ik hou niet van hem. -Dat hoeft ook niet, als je maar trouwt. 191 00:22:14,723 --> 00:22:18,483 Diego leidt het hotel goed sinds je vader is overleden. 192 00:22:18,603 --> 00:22:22,883 Ik dacht dat jij slim was. -Had me dan laten studeren... 193 00:22:23,003 --> 00:22:27,923 ...zoals vader had gewild. Dan was 'n vreemde hier overbodig. 194 00:22:28,043 --> 00:22:32,283 Je wordt opgeleid tot echtgenote. -Ik wil naar de universiteit. 195 00:22:32,403 --> 00:22:36,283 Weet jij meer van het hotel dan hij? -Ik ben er opgegroeid. 196 00:22:36,403 --> 00:22:41,923 Je vader liet je opvoeding aan mij over. Hij verwende jullie. Kijk naar je broer. 197 00:22:42,043 --> 00:22:47,963 Hij zou hier moeten zijn, maar zou ons nog verkopen voor 'n fles champagne. 198 00:22:52,683 --> 00:22:58,443 Denk je dat ik het prettig vind om je tegen je wil uit te huwelijken? 199 00:22:58,563 --> 00:23:03,163 Wil je eindigen zoals Rosalía Molins? -Dat is een lieve vrouw. 200 00:23:03,283 --> 00:23:07,323 Ja, zonder man en kinderen, eenzaam en verbitterd. 201 00:23:08,883 --> 00:23:12,603 Als u verder niets wenst... -Bedankt, Andrés. 202 00:23:21,643 --> 00:23:27,243 Diego heeft ons nog niet op straat gezet, enkel omdat hij van je houdt. 203 00:23:27,363 --> 00:23:32,843 Hij weet wat dat zou betekenen. Maar hij kan het doen, als hij wil. 204 00:23:32,963 --> 00:23:35,923 Waar hebt u het over? -Ga zitten. 205 00:23:42,163 --> 00:23:47,003 Je vader was een goede man, maar hij heeft z'n zonden begaan. 206 00:23:47,123 --> 00:23:50,643 Hij heeft alles in gevaar gebracht. 207 00:23:50,763 --> 00:23:56,123 Dat zou papa nooit doen. -Je kunt er de kasboeken op nakijken. 208 00:23:58,043 --> 00:24:00,323 Je vader aanbad je, Alicia. 209 00:24:00,443 --> 00:24:05,923 Hij had je alles willen nalaten en dat heeft hij ergens ook gedaan. 210 00:24:06,963 --> 00:24:08,763 Denk erover na, dochter. 211 00:24:09,963 --> 00:24:17,003 Voor de buitenwereld is hij de directeur, maar Diego zal naar je mening luisteren. 212 00:24:17,123 --> 00:24:19,963 Zoals je vader mijn raad opvolgde. 213 00:24:23,643 --> 00:24:27,603 Waar ging dat over? -Geen idee, ik heb niets gehoord. 214 00:24:27,723 --> 00:24:33,643 Een goede ober hoort alleen bevelen. Stilte en discretie. Dat is regel één. 215 00:24:35,483 --> 00:24:36,883 Lady. 216 00:24:38,323 --> 00:24:42,283 Heeft zij gezegd dat m'n zus juwelen had gestolen? 217 00:24:45,243 --> 00:24:49,803 Ik zei het toch? Aan het woord van de gasten wordt niet getwijfeld. 218 00:24:49,923 --> 00:24:54,323 Ze zal niet met een ober praten. Ze geven ons alleen bevelen. 219 00:24:54,443 --> 00:25:00,243 We mogen ze niet eens aankijken. Ze zijn onbereikbaar. Denk erom. 220 00:25:25,403 --> 00:25:27,723 Ik had zo'n zin om je te zien. 221 00:25:27,843 --> 00:25:32,563 Wij jou ook, hè, Alfredo? -Ja, maar we konden niet eerder komen. 222 00:25:32,683 --> 00:25:37,323 Door mij. We moesten in Lasiesta overnachten omdat ik misselijk was. 223 00:25:37,443 --> 00:25:43,203 Wanneer houdt dat eens op? -Je neefje verdient in de buik al straf. 224 00:25:43,323 --> 00:25:48,323 Weten je ouders het al, Alfredo? -Nee, we wachten het nog even af. 225 00:25:48,443 --> 00:25:54,083 We willen het persoonlijk vertellen. -Kun je dit snel wassen en strijken? 226 00:25:54,203 --> 00:25:56,323 Bedankt, Carmen. 227 00:25:56,443 --> 00:25:59,403 Heb je moeder al gezien? -Ja. 228 00:25:59,523 --> 00:26:03,443 Weet je al wat ze vanavond gaat aankondigen? 229 00:26:03,563 --> 00:26:09,403 Ze zei dat ze belangrijk nieuws had. En ik denk dat ik weet wat het is. 230 00:26:09,523 --> 00:26:11,523 Weet jij het? 231 00:26:15,403 --> 00:26:19,603 Ze gaat Alfredo tot directeur van het hotel benoemen. 232 00:26:20,523 --> 00:26:23,643 Hij is er klaar voor en hij verdient het. 233 00:26:23,763 --> 00:26:27,563 Als hij markies is, geeft hij het hotel nog meer allure. 234 00:26:27,683 --> 00:26:32,763 Hij is perfect als directeur. -Wat beeld je je toch in, Sofía? 235 00:26:32,883 --> 00:26:37,803 Ik vraag me alleen af hoe die arme Javier het zal opnemen. 236 00:26:37,923 --> 00:26:40,523 Hij verwacht dat ze hem benoemt. 237 00:26:50,043 --> 00:26:51,443 Mijnheer... 238 00:27:11,803 --> 00:27:14,603 Ludivina? -Kent u me, jongeling? 239 00:27:14,723 --> 00:27:18,563 Herinnert u me zich niet? De neef van Rosalía Molins. 240 00:27:18,683 --> 00:27:22,443 Aangenaam. -Mag ik bij u komen zitten? 241 00:27:22,563 --> 00:27:26,843 Nou... -Pardon, u wacht natuurlijk op iemand. 242 00:27:26,963 --> 00:27:31,043 Ik zou niet willen dat een heer boos op u wordt, vanwege mij. 243 00:27:31,163 --> 00:27:34,763 Maar natuurlijk niet. Gaat u zitten. -Dank u. 244 00:27:38,603 --> 00:27:40,763 Wat een heerlijke avond. 245 00:27:40,883 --> 00:27:44,923 De familie Alarcón is hier altijd erg goed in geweest, nietwaar? 246 00:27:45,043 --> 00:27:47,603 Ik ben er eerlijk gezegd pas net. 247 00:27:47,723 --> 00:27:54,003 Kent u het Gran Hotel niet? Een geweldige plek voor een vakantie. 248 00:27:55,243 --> 00:28:00,403 Maar wel een beetje onveilig, als ik het goed heb gehoord. 249 00:28:00,523 --> 00:28:04,643 Ze worden geplaagd door diefstallen. -Echt waar? 250 00:28:04,763 --> 00:28:07,643 U bent toch een juweel kwijt? 251 00:28:07,763 --> 00:28:12,603 Ik hoorde dat het was ontvreemd door een kamermeisje, Cristina. 252 00:28:12,723 --> 00:28:14,883 Ze hebben haar ontslagen. 253 00:28:15,003 --> 00:28:20,363 Ik ben hier altijd goed behandeld door de Alarcóns en het personeel. 254 00:28:20,483 --> 00:28:24,963 Lady? -Alicia, lieverd, daar ben je eindelijk. 255 00:28:25,083 --> 00:28:29,803 Je ziet er weer beeldig uit. -Ik had u eerder willen begroeten. 256 00:28:29,923 --> 00:28:33,963 Geeft niets, lieve schat. -U bent in goed gezelschap. 257 00:28:34,083 --> 00:28:36,603 Kennen jullie elkaar niet? -Nee. 258 00:28:36,723 --> 00:28:40,283 Als dat zo was, had ik me u zeker herinnerd. 259 00:28:40,403 --> 00:28:42,203 Dit is Julio Molins. 260 00:28:42,323 --> 00:28:45,603 Molins? Familie van doña Rosalía, neem ik aan? 261 00:28:45,723 --> 00:28:50,603 Precies, Rosalía is m'n tante. Ze is m'n lievelingstante. 262 00:28:50,723 --> 00:28:56,363 Ik was met haar bij het afscheid van Il Trovatore in het Teatro Real. 263 00:28:56,483 --> 00:29:01,163 Ik heb u daar niet gezien. -Ik had andere verplichtingen. 264 00:29:01,283 --> 00:29:05,883 Hij zei dat er geruchten gaan dat er een etagedame is ontslagen... 265 00:29:06,003 --> 00:29:10,643 ...omdat ze iets gestolen zou hebben. -Dat heb ik gehoord. 266 00:29:10,763 --> 00:29:12,883 Ze heette Cristina. 267 00:29:13,003 --> 00:29:19,483 Cristina Olmedo was etagedame van de tweede verdieping. Ze werkte hard. 268 00:29:19,603 --> 00:29:24,603 Ze zou een sieraad hebben gestolen. De mensen roddelen graag. 269 00:29:24,723 --> 00:29:29,123 Wees gerust, er is niemand ontslagen om die reden. 270 00:29:29,243 --> 00:29:31,323 Gelukkig maar. 271 00:29:31,443 --> 00:29:35,683 Alicia? Neemt u me niet kwalijk, ze wachten op ons. 272 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 Excuseert u me. Aangenaam. 273 00:29:51,203 --> 00:29:53,843 Ze kan geen kinderen krijgen. 274 00:29:53,963 --> 00:29:57,283 Een schande voor de familie. Wie moet er erven? 275 00:29:57,403 --> 00:30:01,963 Hun titel raken ze kwijt aan hun neven. De hertog zal er de pest in hebben. 276 00:30:02,083 --> 00:30:04,483 Mijn vader wil een erfgenaam. 277 00:30:04,603 --> 00:30:08,483 De toekomstige markies van Vergara is al onderweg. 278 00:30:08,603 --> 00:30:10,603 Hopelijk is het een jongen. 279 00:30:11,723 --> 00:30:15,163 Daar zijn jullie al. Benjamín? 280 00:30:18,763 --> 00:30:21,083 Champagne, alsjeblieft. 281 00:30:22,323 --> 00:30:27,603 Vertelt u nu eindelijk wat we vieren? Alfredo en ik kunnen niet wachten. 282 00:30:30,243 --> 00:30:35,643 Alicia, vertel je het je zus niet voordat je het openbaar maakt? 283 00:30:35,763 --> 00:30:37,163 Wat dan? 284 00:30:38,763 --> 00:30:42,363 Ik heb uw moeder om de hand van Alicia gevraagd. 285 00:30:42,483 --> 00:30:44,283 En ze heeft ja gezegd. 286 00:30:47,963 --> 00:30:49,963 Gaan jullie trouwen? 287 00:30:53,483 --> 00:30:54,883 Gefeliciteerd. 288 00:30:57,883 --> 00:31:02,243 Ik wilde wachten tot iedereen er was om je dit te geven. 289 00:31:05,843 --> 00:31:10,723 Alicia, deze ring komt uit m'n familie en daar hoor jij nu bij. 290 00:31:15,323 --> 00:31:19,003 Wanneer hebben jullie dit besloten? -Vanmiddag. 291 00:31:19,123 --> 00:31:22,003 En het was de juiste beslissing. 292 00:31:22,123 --> 00:31:27,763 M'n dochter is in goede handen. En het familiebedrijf natuurlijk ook. 293 00:31:30,083 --> 00:31:36,923 Er zijn meer handen in deze familie. -Denk je dat Javier dit hotel kan leiden? 294 00:31:37,043 --> 00:31:41,763 Wees niet zo naïef, Sofía. Je broer zou het hotel ruïneren. 295 00:31:41,883 --> 00:31:44,483 En met het hotel de hele familie. 296 00:31:48,123 --> 00:31:52,683 Beste vrienden, als ik iets van m'n echtgenoot heb geleerd... 297 00:31:52,803 --> 00:31:57,043 ...is het dat de gasten van dit hotel bij onze familie horen. 298 00:31:57,163 --> 00:32:02,843 Daarom wil ik dit mooie moment met u delen. Het is me een eer... 299 00:32:02,963 --> 00:32:08,843 ...om de verloving van m'n dochter met don Murquía aan te kondigen... 300 00:32:08,963 --> 00:32:14,163 ...de directeur van dit hotel en rechterhand van m'n overleden man. 301 00:32:20,363 --> 00:32:23,843 Jullie zullen heel gelukkig worden. 302 00:32:23,963 --> 00:32:25,363 Op jullie. 303 00:32:32,923 --> 00:32:35,963 Bravo, bravo. 304 00:32:39,723 --> 00:32:41,443 Bravo. 305 00:32:45,483 --> 00:32:47,363 Javier... -Bravo. 306 00:32:57,083 --> 00:32:58,483 Gefeliciteerd. 307 00:33:01,203 --> 00:33:03,763 Maestro, alstublieft. 308 00:33:24,323 --> 00:33:28,763 Fijn dat je bent gekomen, zoon. -Ik ben ook blij u te zien, moeder. 309 00:33:28,883 --> 00:33:30,883 Dit is Jimena. -Aangenaam. 310 00:33:31,003 --> 00:33:35,323 Dat kan ik niet zeggen. Ik wil m'n zoon even spreken. 311 00:34:01,803 --> 00:34:04,403 Neem 'n koud bad en ga naar bed. 312 00:34:05,883 --> 00:34:09,043 Je maakt je moeder te schande. 313 00:34:11,963 --> 00:34:17,363 Javier, zorg dat je de jongedame betaalt voor ze vertrekt. 314 00:34:17,483 --> 00:34:22,763 Prostituees worden relschoppers als ze hun honorarium niet krijgen. 315 00:34:58,803 --> 00:35:02,803 Gaat het wel? -Maar natuurlijk. 316 00:35:02,923 --> 00:35:07,683 Diego, vraag je je toekomstige schoonmoeder niet ten dans? 317 00:35:08,763 --> 00:35:10,763 Met je welnemen, Alicia. 318 00:35:34,203 --> 00:35:39,123 Een groot feest. Alle belangrijke mensen zijn gekomen. 319 00:35:39,243 --> 00:35:44,483 Alicia ziet er niet verheugd uit. -Dacht je dat 't makkelijk zou zijn? 320 00:35:44,603 --> 00:35:49,243 Alicia is een knappe en slimme vrouw. Ze moet getemd worden. 321 00:35:49,363 --> 00:35:54,483 Je moet zorgen dat ze van je gaat houden. Pas als Alicia verliefd is... 322 00:35:54,603 --> 00:36:00,323 ...zal ze haar man volledig vertrouwen, zonder zich vragen te stellen. 323 00:36:00,443 --> 00:36:03,763 Geloof me, ik heb die fout ook gemaakt. 324 00:36:08,603 --> 00:36:13,603 Ik kan zorgen dat ze met je trouwt, maar de rest hangt van jou af. 325 00:36:25,803 --> 00:36:28,323 Sorry, ik dacht dat hier niemand was. 326 00:36:28,443 --> 00:36:32,563 Het is niet erg. Ik was een luchtje aan het scheppen. 327 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 Ik hou ook niet van die drukte. 328 00:36:37,523 --> 00:36:42,843 Ik geloof dat ik u mag feliciteren? -Ja, ik denk het. 329 00:36:51,643 --> 00:36:53,123 Nee, dank u. 330 00:36:53,243 --> 00:36:56,843 Houdt u er niet van? -Geen idee. Ik heb nooit gerookt. 331 00:36:58,243 --> 00:37:02,483 U had zich vast ook nooit verloofd en hier bent u dan. 332 00:37:03,483 --> 00:37:06,803 U weet pas of u ervan houdt als u het probeert. 333 00:37:35,883 --> 00:37:37,283 Bedankt. 334 00:37:38,963 --> 00:37:43,083 Is het echt uw eerste keer? -Wat was uw naam ook alweer? 335 00:37:43,203 --> 00:37:45,043 Julio. -Molins? 336 00:37:46,643 --> 00:37:50,043 Champagne? -Nee, dank je, Andrés. 337 00:37:50,163 --> 00:37:52,763 En de heer? -Julio, champagne? 338 00:37:54,283 --> 00:37:55,683 Nee, dank je. 339 00:37:58,163 --> 00:38:01,763 Laat ik toch een glaasje nemen. 340 00:38:02,683 --> 00:38:04,083 Dat was alles. 341 00:38:05,483 --> 00:38:09,643 Jongeman, blijf je daar de hele avond staan? 342 00:38:09,763 --> 00:38:12,643 Is er iets? -Nee, juffrouw Alarcón. 343 00:38:16,203 --> 00:38:17,963 Obers... 344 00:38:19,043 --> 00:38:23,443 Soms vergeten ze de regels: beleefdheid, stilte en discretie. 345 00:38:23,563 --> 00:38:25,763 En zij zijn niet de enigen. 346 00:38:27,603 --> 00:38:30,683 Ik zie dat u het personeel goed kent. 347 00:38:30,803 --> 00:38:35,523 Sommigen zijn hier al langer dan ik. Anderen heb ik zien opgroeien. 348 00:38:35,643 --> 00:38:38,603 Met nieuwelingen is het vast anders. 349 00:38:38,723 --> 00:38:43,923 Ik ken alle bedienden bij naam, als dat is wat u me wilde vragen. 350 00:38:44,043 --> 00:38:49,923 Dat heeft m'n familie me geleerd. Maar de nieuwe mensen ken ik minder goed. 351 00:38:50,043 --> 00:38:55,683 Ik ben helaas een tijd weg geweest. Ik was niet eens bij het lichtfeest. 352 00:38:58,283 --> 00:39:03,483 Vertel eens over uzelf, mijnheer Molins. Wat doet u? 353 00:39:03,603 --> 00:39:05,963 Ik ben architect. 354 00:39:07,043 --> 00:39:10,563 Hebt u iets ontworpen wat ik ken? -Vast niet. 355 00:39:10,683 --> 00:39:15,763 Ik werk voornamelijk in het buitenland. -Ik heb altijd willen studeren. 356 00:39:15,883 --> 00:39:20,483 En onafhankelijk willen zijn. Dat zou m'n vader hebben gewild. 357 00:39:21,763 --> 00:39:27,603 Maar na zijn dood besloot m'n moeder dat ik een echtgenote moest worden. 358 00:39:29,163 --> 00:39:34,243 Waar is hij aan gestorven? -Daar zijn de artsen niet zeker van. 359 00:39:34,363 --> 00:39:36,083 Iets acuuts. 360 00:39:40,523 --> 00:39:42,483 En u mist hem. 361 00:39:48,483 --> 00:39:52,963 Neem me niet kwalijk. Mijn vader is ook onlangs gestorven. 362 00:39:54,803 --> 00:39:59,483 Hopelijk kunt u volgend jaar wel met uw tante naar de opera. 363 00:39:59,603 --> 00:40:02,283 Dan zien we elkaar wellicht terug. 364 00:40:02,403 --> 00:40:07,123 Dat betwijfel ik. Ik ben geen groot liefhebber van opera. 365 00:40:08,403 --> 00:40:10,203 Vindt u dat grappig? 366 00:40:10,323 --> 00:40:16,283 Een man van uw stand zal zoiets niet snel toegeven. Dat is ongepast. 367 00:40:17,883 --> 00:40:23,803 Het gaat me er niet om of iets gepast is. Ik doe liever waar ik zin in heb. 368 00:40:23,923 --> 00:40:29,163 En kan u dat? Dan mag u zichzelf gelukkig prijzen. 369 00:40:30,563 --> 00:40:32,723 U doet het ook. 370 00:40:32,843 --> 00:40:36,763 U staat hier buiten uw allereerste sigaret te roken... 371 00:40:36,883 --> 00:40:42,603 ...terwijl iedereen die u kent, op u wacht om u te feliciteren. 372 00:40:42,723 --> 00:40:46,443 Ik ga maar naar binnen. Het was me een genoegen. 373 00:40:46,563 --> 00:40:47,963 Insgelijks. 374 00:40:52,403 --> 00:40:55,043 Nee, ik hou niet van roken. 375 00:41:05,403 --> 00:41:10,323 Alicia, ik zocht je. -Ik was een luchtje gaan scheppen. 376 00:41:10,443 --> 00:41:14,323 Met wie? -Een neefje van Rosalía Molins. 377 00:41:14,443 --> 00:41:16,603 Carlos? -Julio. 378 00:41:16,723 --> 00:41:21,043 Volgens mij zijn Carlos en Alfonso haar enige neven. 379 00:41:21,163 --> 00:41:26,043 Dan heb ik me in z'n naam vergist. Ik ga maar eens naar m'n kamer. 380 00:41:26,163 --> 00:41:28,403 Het is een lange dag geweest. 381 00:41:31,323 --> 00:41:37,123 Ik weet dat je geen plannen had om je te verloven. Zeker niet met mij. 382 00:41:37,243 --> 00:41:39,803 Ik weet dat je niet van me houdt. 383 00:41:39,923 --> 00:41:44,243 Je bent een goede man en we kennen elkaar al lang... 384 00:41:44,363 --> 00:41:46,483 Maar je voelt niets voor me. 385 00:41:48,083 --> 00:41:51,643 Je denkt dat je me kent, Alicia, maar dat is niet zo. 386 00:41:52,963 --> 00:41:56,883 Je kent de assistent van je vader, maar mij niet. 387 00:41:58,603 --> 00:42:02,323 Ik zou je nooit verplichten om met me te trouwen. 388 00:42:03,683 --> 00:42:06,123 Als je dat wilt, Alicia... 389 00:42:06,243 --> 00:42:09,003 ...verbreken we onze verloving. 390 00:42:11,803 --> 00:42:16,083 Waarom heb je me niet gevraagd voordat je naar m'n moeder ging? 391 00:42:18,003 --> 00:42:24,443 Ik wilde 't doen zoals het hoorde. -Dat is niet altijd het beste, Diego. 392 00:42:24,563 --> 00:42:27,163 Soms klink je net zoals je vader. 393 00:42:28,563 --> 00:42:34,083 Je wilt het hotel leiden zoals je vader had gewild. Laten we dat samen doen. 394 00:42:34,203 --> 00:42:38,603 Ik zweer je dat ik alles zal doen om je gelukkig te maken. 395 00:42:45,883 --> 00:42:47,283 Goedenacht. 396 00:43:24,723 --> 00:43:28,323 Ik ken de dames Alarcón zeer goed. 397 00:43:28,443 --> 00:43:34,043 Dit zal niet de laatste nacht zijn dat je alleen slaapt, tot je trouwt. 398 00:43:34,163 --> 00:43:36,043 Wat doe jij hier? 399 00:43:38,363 --> 00:43:41,803 Rustig maar, niemand heeft me gezien. 400 00:43:43,003 --> 00:43:45,803 Ben je bang dat je verloofde je ziet? 401 00:43:45,923 --> 00:43:50,363 Wees blij dat het zo goed met me gaat. -Dat ben ik ook. 402 00:43:50,483 --> 00:43:54,563 Het heeft je geen kwaad gedaan dat ik tevreden was. 403 00:43:54,683 --> 00:43:59,163 Of was je gelukkiger toen je nog keukenvloeren dweilde? 404 00:43:59,283 --> 00:44:03,163 Deze verloving is goed voor mij, maar ook voor jou. 405 00:44:22,523 --> 00:44:24,643 Laten we het vieren. 406 00:44:25,123 --> 00:44:28,123 vertaling: Subs Media