1 00:01:39,243 --> 00:01:40,763 Einsteigen, bitte. 2 00:01:46,643 --> 00:01:48,083 Alles einsteigen. 3 00:02:00,443 --> 00:02:03,403 -Ihr Fahrschein. -Wie lange wird es dauern bis Cantaloa? 4 00:02:03,483 --> 00:02:04,723 -Bis Cantaloa? -Ja. 5 00:02:04,803 --> 00:02:06,723 Da können Sie ganz in Ruhe Platz nehmen. 6 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Ihre Fahrkarten, bitte. 7 00:02:08,883 --> 00:02:10,323 Nach Cantaloa fährt man nur, 8 00:02:10,403 --> 00:02:13,163 wenn man im Grand Hotel wohnen oder dort arbeiten will. 9 00:02:13,243 --> 00:02:16,923 Sie machen nicht den Eindruck, als würden Sie sich dort ein Zimmer leisten können. 10 00:02:17,003 --> 00:02:19,483 Es wird erzählt, dass sie dort elektrisches Licht haben. 11 00:02:19,563 --> 00:02:21,083 Ich besuche da jemanden. 12 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 Wahrscheinlich ist sie wahnsinnig hübsch, 13 00:02:23,043 --> 00:02:25,083 wenn Sie so eine weite Reise auf sich nehmen. 14 00:02:25,163 --> 00:02:26,643 Es ist meine Schwester. 15 00:02:53,763 --> 00:02:56,603 Lieber Bruder, es tut mir leid, dass ich dir in den letzten Wochen 16 00:02:56,683 --> 00:03:00,563 nicht geschrieben habe, aber wir hatten im Grand Hotel wegen der Vorbereitungen 17 00:03:00,643 --> 00:03:03,123 auf das große Lichterfest furchtbar viel zu tun. 18 00:03:03,203 --> 00:03:05,563 Ich wünschte, du könntest es sehen, Julio. 19 00:03:05,843 --> 00:03:08,323 Alle drei Etagen sind vollkommen ausgebucht. 20 00:03:08,403 --> 00:03:10,883 Zur feierlichen Einweihung kommen sogar Gäste aus Amerika. 21 00:03:12,843 --> 00:03:14,403 Ehrlich gesagt, bin ich sehr nervös. 22 00:03:14,483 --> 00:03:17,243 Es ist mein erstes großes Fest als Etagenaufsicht. 23 00:03:17,323 --> 00:03:20,683 Jetzt bin ich verantwortlich für die Zimmermädchen dort. 24 00:03:23,643 --> 00:03:25,803 Ich wünschte, du wärest hier, Bruder. 25 00:03:26,403 --> 00:03:28,883 Das Grand Hotel ist ein guter Arbeitsplatz. 26 00:03:29,203 --> 00:03:31,723 Ich habe Freunde gefunden, aber... 27 00:03:35,203 --> 00:03:36,683 Ihr fehlt mir alle sehr. 28 00:03:36,763 --> 00:03:40,723 Gib Mama einen Kuss von mir und sag ihr, dass ich sie liebe. 29 00:03:40,803 --> 00:03:45,043 Und was dich angeht, ich warte auf den Besuch, den du mir versprochen hast. 30 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 Cristina. 31 00:03:48,763 --> 00:03:49,803 Ich komme. 32 00:03:50,883 --> 00:03:51,883 Cristina. 33 00:03:51,963 --> 00:03:53,123 Ich komme ja schon. 34 00:03:59,643 --> 00:04:01,803 -Meine Mutter wartet auf dich. -Was ist passiert? 35 00:04:01,883 --> 00:04:03,563 Ich weiß nicht, ich sollte dich holen. 36 00:04:03,643 --> 00:04:05,643 Pascual soll bitte diesen Brief abschicken. 37 00:04:05,723 --> 00:04:06,723 Und die Briefmarke? 38 00:04:06,803 --> 00:04:08,563 Sag ihm, dass ich sie ihm morgen bezahle. 39 00:04:08,643 --> 00:04:10,843 Das Gleiche hast du letzte Woche auch gesagt. Chris-- 40 00:04:17,723 --> 00:04:20,883 Warum hast du so lange getrödelt? Die Gäste kommen bereits an. 41 00:04:20,963 --> 00:04:22,443 Ich bin in meiner Pause gewesen. 42 00:04:22,523 --> 00:04:26,323 Heute darf keiner eine Pause machen. Es ist ein Tag von größter Bedeutung. 43 00:04:26,403 --> 00:04:27,923 Ist etwas geschehen? 44 00:04:28,403 --> 00:04:31,123 Doña Teresa möchte, dass du ihr den Tee bringst. 45 00:04:32,163 --> 00:04:33,163 Ich? 46 00:04:33,243 --> 00:04:34,483 Das hat sie gesagt. 47 00:04:35,003 --> 00:04:36,643 Warum soll ich das machen? 48 00:04:36,923 --> 00:04:38,603 Das ist doch die Aufgabe der Kellner. 49 00:04:38,683 --> 00:04:39,883 Doña Teresa ist die Chefin, 50 00:04:39,963 --> 00:04:43,043 und es ist nicht unser Recht, ihre Anweisungen infrage zu stellen. 51 00:04:43,123 --> 00:04:45,043 Das solltest du auch in Zukunft nicht tun, 52 00:04:45,123 --> 00:04:47,443 wenn du weiterhin hier beschäftigt sein möchtest. 53 00:04:52,043 --> 00:04:54,883 Belén, beeilt euch. Wir haben noch sehr viel zu tun. 54 00:04:54,963 --> 00:04:57,083 Warum hat man sie zur Etagenaufsicht gemacht? 55 00:04:57,163 --> 00:05:00,563 Sie ist noch kein Jahr hier, und du arbeitest hier schon seit sieben Jahren. 56 00:05:00,643 --> 00:05:02,603 Wer weiß, wie sie das geschafft hat? 57 00:05:25,003 --> 00:05:26,003 Señora? 58 00:05:26,283 --> 00:05:28,483 Ah, Cristina, du bist es. Tritt ein. 59 00:05:28,563 --> 00:05:29,963 Carmen, du kannst gehen. 60 00:05:30,563 --> 00:05:33,803 Cristina ist ein schöner Name. Sehr verbreitet, aber schön. 61 00:05:34,523 --> 00:05:36,723 Seit wann arbeitest du im Grand Hotel? 62 00:05:37,083 --> 00:05:39,243 Seit acht Monaten, Doña Teresa. 63 00:05:39,323 --> 00:05:42,243 Und wie hat man dich behandelt, seit du hier angekommen bist? 64 00:05:42,323 --> 00:05:43,603 Gut, Doña Teresa. 65 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 Hast du Grund zur Klage? 66 00:05:45,763 --> 00:05:46,763 Nein. 67 00:05:46,843 --> 00:05:47,843 Sicher nicht? 68 00:05:48,603 --> 00:05:50,603 Ganz sicher nicht, Doña Teresa. 69 00:05:56,603 --> 00:05:58,403 Weißt du was, Cristina? 70 00:05:59,443 --> 00:06:02,523 Zwei Dinge hasse ich noch mehr als Unpünktlichkeit. 71 00:06:03,763 --> 00:06:05,683 Lügen und Fehler machen. 72 00:06:07,443 --> 00:06:09,443 Lügst du mich gerade an, Cristina? 73 00:06:11,643 --> 00:06:13,043 Nein, Doña Teresa. 74 00:06:13,123 --> 00:06:16,043 Und warum gibst du mir dann nicht zurück, was mir gehört? 75 00:06:16,643 --> 00:06:18,443 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 76 00:06:19,043 --> 00:06:21,523 Belügst du mich schon wieder, Cristina? 77 00:06:25,363 --> 00:06:28,283 Wir wissen beide, dass du etwas hast, das mir gehört. 78 00:06:28,723 --> 00:06:31,963 Und du wirst uns nicht verlassen, bis du es zurückgegeben hast. 79 00:06:32,323 --> 00:06:36,403 Wenn Sie mir etwas tun, wird es die Welt erfahren und Sie verlieren das Hotel. 80 00:06:38,403 --> 00:06:39,763 Willst du mir etwa drohen? 81 00:06:40,283 --> 00:06:42,083 Nehmen Sie es, wie Sie wollen. 82 00:06:45,203 --> 00:06:46,443 Liebe Freunde. 83 00:06:47,083 --> 00:06:48,723 Ich danke allen, die heute hier sind. 84 00:06:48,803 --> 00:06:51,163 Manche von Ihnen haben einen weiten Weg hinter sich, 85 00:06:51,243 --> 00:06:53,443 weil sie heute gemeinsam mit uns erleben wollen, 86 00:06:53,523 --> 00:06:57,963 wie unser Grand Hotel in eine große, neue Ära eintritt. 87 00:06:58,563 --> 00:07:02,883 Mein verstorbener Gatte, Don Carlos Alarcón, den viele von Ihnen kannten 88 00:07:02,963 --> 00:07:06,283 und über die Maßen schätzten, hat immer davon geträumt, 89 00:07:06,363 --> 00:07:10,523 dass sein Hotel sich zu einem der bedeutendsten unseres Landes entwickelt. 90 00:07:11,323 --> 00:07:16,203 Heute, mit der Ankunft des elektrischen Lichtes, des Symbols des Fortschrittes, 91 00:07:16,283 --> 00:07:19,643 ist sein Traum zweifellos wahr geworden. 92 00:07:19,843 --> 00:07:23,723 Sein Grand Hotel ist nunmehr das erste Luxushotel in unserem Land 93 00:07:23,803 --> 00:07:25,603 mit elektrischem Licht. 94 00:07:25,923 --> 00:07:31,643 4.500 Glühbirnen, erworben von der Edison- Gesellschaft für angewandte Elektrizität, 95 00:07:31,723 --> 00:07:36,203 werden unsere Zimmer und diesen Salon erleuchten, meine Herrschaften. 96 00:07:37,443 --> 00:07:38,843 Ich finde es schade, 97 00:07:38,923 --> 00:07:42,923 dass mein verstorbener Mann diesen Augenblick nicht miterleben kann. 98 00:07:43,963 --> 00:07:46,923 Aber im Geiste ist er bei uns, davon bin ich überzeugt. 99 00:07:47,523 --> 00:07:51,403 Er wacht über jede Glühbirne, von der sein Hotel erleuchtet wird. 100 00:08:01,283 --> 00:08:05,083 Und jetzt, während wir gemeinsam herunterzählen, 101 00:08:05,763 --> 00:08:09,643 werden wir erleben, ob die elektrische Installation funktioniert, 102 00:08:09,723 --> 00:08:12,643 oder ob wir auch weiterhin Kerzen benutzen müssen. 103 00:08:16,283 --> 00:08:17,283 Fünf. 104 00:08:18,803 --> 00:08:19,803 Vier. 105 00:08:21,123 --> 00:08:22,123 Drei. 106 00:08:22,883 --> 00:08:23,883 Zwei. 107 00:08:24,323 --> 00:08:25,323 Eins. 108 00:08:56,723 --> 00:08:57,923 Danke sehr. 109 00:08:58,483 --> 00:08:59,923 Haben Sie vielen Dank. 110 00:09:04,003 --> 00:09:06,283 Cantaloa, Cantaloa. Cantaloa. 111 00:09:07,283 --> 00:09:09,603 Es sieht so aus, als wären wir angekommen. 112 00:09:09,803 --> 00:09:11,403 Cantaloa, Cantaloa. 113 00:09:11,603 --> 00:09:13,083 Wir sind in Cantaloa. 114 00:09:21,003 --> 00:09:23,243 Alles einsteigen, bitte. 115 00:09:28,443 --> 00:09:29,443 Danke. 116 00:09:43,083 --> 00:09:45,603 -Alicia, Kind. Endlich. -Mutter. 117 00:09:46,123 --> 00:09:49,683 Ich hab schon befürchtet, heute Abend mit niemandem anstoßen zu können. 118 00:09:49,763 --> 00:09:51,363 -Wollen wir hineingehen? -Ja. 119 00:09:53,683 --> 00:09:56,043 Was ist mit den anderen? Sind die noch nicht da? 120 00:09:56,123 --> 00:09:59,723 Sofía ist noch nicht da. Ich nehme an, ihr ist irgendwas dazwischen gekommen. 121 00:09:59,803 --> 00:10:02,283 Und Javier? Hat er den Zug verpasst, wie schon so oft? 122 00:10:02,363 --> 00:10:04,283 Über deinen Bruder möchte ich nicht reden. 123 00:10:04,363 --> 00:10:06,323 -Wie war deine Reise? -Sie war sehr gut. 124 00:10:06,403 --> 00:10:09,643 Aber ich konnte es gar nicht erwarten, nach Hause zu kommen. 125 00:10:41,723 --> 00:10:44,283 Sind die Tischdecken immer noch nicht aufgelegt? 126 00:10:44,363 --> 00:10:45,843 Sie wurden gerade erst geliefert. 127 00:10:45,923 --> 00:10:47,403 Danach hatte ich nicht gefragt. 128 00:10:47,483 --> 00:10:50,403 Ich will, dass sie aufgelegt sind und will mir keine Ausreden anhören. 129 00:10:50,483 --> 00:10:51,483 Ja. 130 00:10:51,923 --> 00:10:52,923 Ach was. 131 00:10:53,843 --> 00:10:56,283 Belén, darf man erfahren, wo du so lange warst? 132 00:10:56,363 --> 00:10:57,603 Entschuldigung, Señora. 133 00:11:00,403 --> 00:11:02,403 Bist du einer von den neuen Kellnern? 134 00:11:02,923 --> 00:11:05,003 Nein, ich suche nach Cristina Olmedo. 135 00:11:09,763 --> 00:11:11,043 Nach Cristina? 136 00:11:12,043 --> 00:11:13,443 Cristina Olmedo, ja. 137 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Sie ist hier Zimmermädchen. 138 00:11:15,523 --> 00:11:16,723 Kennst du sie? 139 00:11:18,123 --> 00:11:20,083 Cristina arbeitet nicht mehr hier. 140 00:11:24,363 --> 00:11:26,083 -Sie ist entlassen worden. -Und warum? 141 00:11:26,163 --> 00:11:29,123 Sie hat vorgegeben, die Zimmermädchen kontrollieren zu wollen 142 00:11:29,203 --> 00:11:32,123 und hat dabei angeblich einem Gast ein Schmuckstück gestohlen. 143 00:11:33,243 --> 00:11:34,523 Das ist unmöglich. 144 00:11:34,603 --> 00:11:36,283 Das ist das, was der Gast behauptet hat. 145 00:11:36,363 --> 00:11:39,403 Und sein Wort wiegt mehr als das eines Angestellten in diesem Hotel. 146 00:11:39,483 --> 00:11:41,283 V.a. dann, wenn der Gast die Lady ist, 147 00:11:41,363 --> 00:11:43,683 die noch dazu mit Doña Teresa befreundet ist. 148 00:11:43,763 --> 00:11:45,123 Wie, sagst du, ist ihr Name? 149 00:11:45,203 --> 00:11:48,723 Lady. Sie wird so genannt, weil sie viele Jahre in Großbritannien gelebt hat. 150 00:11:48,803 --> 00:11:50,523 Eigentlich heißt sie Ludivina. 151 00:11:51,523 --> 00:11:53,443 Weißt du, wo Cristina hingegangen ist? 152 00:11:53,523 --> 00:11:56,043 Nein, sie hat sich von niemandem verabschiedet. 153 00:11:56,363 --> 00:11:59,883 Man hat ihr gesagt, dass sie gehen soll. Seither haben wir nichts von ihr gehört. 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,923 -Ich dachte, sie wäre nach Hause gefahren. -Aber das ist sie nicht. 155 00:12:03,003 --> 00:12:05,123 Seit einem Monat haben wir nichts von ihr gehört. 156 00:12:05,203 --> 00:12:07,963 Normalerweise hat sie uns jede Woche einen Brief geschrieben. 157 00:12:08,043 --> 00:12:10,563 Vielleicht schämt sie sich dafür, was passiert ist. 158 00:12:11,083 --> 00:12:14,363 Du wüsstest, dass sie nicht so ist, wenn du sie kennen würdest. 159 00:12:14,643 --> 00:12:16,363 Andrés, was tun Sie da? 160 00:12:17,483 --> 00:12:19,523 Ist unser neuer Kellner angekommen? 161 00:12:20,603 --> 00:12:23,283 Julio Espinosa. Ich bin gerade hier eingetroffen. 162 00:12:23,363 --> 00:12:25,923 Ich hab Andrés gefragt, an wen ich mich wenden soll. 163 00:12:28,483 --> 00:12:31,803 Begleiten Sie ihn auf sein Zimmer und geben Sie ihm seine Uniform. 164 00:12:31,883 --> 00:12:34,443 Danach soll er sich im Speisesaal vorstellen. 165 00:12:50,683 --> 00:12:52,723 -Andrés. -Guten Tag, Señorita. 166 00:12:53,003 --> 00:12:55,443 Sie haben uns gefehlt, Señorita Alicia. 167 00:12:55,523 --> 00:13:00,003 Und ihr mir. Aber jetzt bin ich wieder da und das hoffentlich für eine lange Zeit. 168 00:13:08,323 --> 00:13:10,363 Gabriel. Wie geht es dir? 169 00:13:10,443 --> 00:13:11,443 Señorita. 170 00:13:12,483 --> 00:13:15,163 Wünschen Sie, dass ich Ihnen behilflich bin, Don Diego? 171 00:13:15,243 --> 00:13:17,923 Nein, Ángela. Ich bin hier, weil ich Señorita Alarcón suche. 172 00:13:18,003 --> 00:13:21,003 Alicia, hast du einen Moment Zeit für mich? 173 00:13:22,283 --> 00:13:23,763 Ja, natürlich, Diego. 174 00:13:31,763 --> 00:13:33,323 Darf ich erfahren, was du vorhast? 175 00:13:33,403 --> 00:13:36,563 -Ich hab vor, meine Schwester zu finden. -Sie ist weg, hab ich dir gesagt. 176 00:13:36,643 --> 00:13:39,323 Du hast gesagt, sie wurde entlassen. Aber nicht, wo ich sie finde. 177 00:13:39,403 --> 00:13:42,643 Meine Schwester wäre nicht fortgegangen, ohne mich darüber zu informieren. 178 00:13:43,163 --> 00:13:46,003 Stell dir vor, ich bin 600 km hierhergefahren. 179 00:13:46,723 --> 00:13:48,883 Ich werde nicht ohne sie zurückkehren. 180 00:13:50,883 --> 00:13:51,923 Wie du meinst. 181 00:13:52,003 --> 00:13:53,243 Aber das da ist mein Bett. 182 00:13:53,323 --> 00:13:54,843 Und ich hoffe, dass du sie findest, 183 00:13:54,923 --> 00:13:57,723 bevor derjenige eintrifft, dem du gerade die Stelle wegnimmst. 184 00:14:00,803 --> 00:14:02,043 Wo war ihr Zimmer? 185 00:14:03,323 --> 00:14:05,003 Nein, da darfst du nicht rein. 186 00:14:05,083 --> 00:14:07,723 Ich werde dir nicht helfen, sonst entlassen sie mich auch noch. 187 00:14:07,803 --> 00:14:08,963 Wo willst du hin? 188 00:14:09,043 --> 00:14:10,043 Hey. 189 00:14:21,123 --> 00:14:22,363 Wo ist es? 190 00:14:26,923 --> 00:14:28,603 Das ist ihr Zimmer gewesen. 191 00:14:29,963 --> 00:14:32,043 Aber da wirst du garantiert nichts finden. 192 00:14:32,123 --> 00:14:34,243 Gib mir ein Zeichen, wenn jemand kommt. 193 00:14:52,723 --> 00:14:54,043 -Andrés. -Was? 194 00:14:54,123 --> 00:14:57,283 Hast du Don Benjamín gesehen? Da unten ist ein Mann, der nach ihm fragt. 195 00:14:57,363 --> 00:14:58,403 Der neue Kellner? 196 00:15:00,163 --> 00:15:01,643 Weißt du, wo ich ihn finde? 197 00:15:01,723 --> 00:15:04,083 Nein. Nein, nein, aber ich werde mich darum kümmern. 198 00:15:04,163 --> 00:15:06,003 -Wo ist er? -Er steht am Dienstboteneingang. 199 00:15:06,083 --> 00:15:07,323 Also, gehen wir. 200 00:15:29,843 --> 00:15:31,083 Wer bist du? 201 00:15:31,163 --> 00:15:34,163 Es tut mir leid. Ich bin neu. Ich bin gerade erst angekommen. 202 00:15:34,243 --> 00:15:37,323 Ich hab mein Zimmer gesucht, aber ich hab mich wohl verlaufen. 203 00:15:39,483 --> 00:15:41,003 Du kannst wohl nicht lesen. 204 00:15:41,083 --> 00:15:43,043 Dieser Flur ist ausschließlich für Frauen. 205 00:15:43,123 --> 00:15:46,123 Es tut mir wirklich sehr leid, Cristina. 206 00:15:47,203 --> 00:15:48,523 Ich bin Belén. 207 00:15:49,003 --> 00:15:52,723 Verzeihung. Der Name ist dort eingeritzt, und ich dachte, das wärst du. 208 00:15:52,803 --> 00:15:55,883 Das war meine Zimmergenossin. Jetzt schlafe ich hier allein. 209 00:15:56,923 --> 00:15:58,243 Wie schön, oder? 210 00:15:58,763 --> 00:16:00,483 Wir sind Freundinnen gewesen. 211 00:16:00,563 --> 00:16:02,603 Ich bin nicht froh, dass sie weg ist. 212 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Belén? 213 00:16:06,003 --> 00:16:08,683 Die erste Hausdame. Wenn sie dich hier sieht, wirft sie uns raus. 214 00:16:08,763 --> 00:16:09,763 Belén. 215 00:16:10,323 --> 00:16:11,843 Ja, ich komme. 216 00:16:12,043 --> 00:16:14,963 -Warum hast du deine Tür verriegelt? -Es tut mir leid, ich... 217 00:16:15,043 --> 00:16:17,843 Wo hast du dich rumgetrieben? Ich hab dich im ganzen Hotel gesucht. 218 00:16:17,923 --> 00:16:19,043 Ich habe mich umgezogen. 219 00:16:19,123 --> 00:16:22,203 Geh sofort in die Wäscherei. Es sind neue Angestellte gekommen. 220 00:16:22,283 --> 00:16:25,043 Irgendjemand muss ihnen ihre Uniformen geben. Gehen wir. 221 00:16:35,123 --> 00:16:38,163 -Was kann ich für Sie tun? -Ich bin der neue Kellner. 222 00:16:38,243 --> 00:16:40,083 Das muss ein Irrtum sein. 223 00:16:40,163 --> 00:16:42,243 Aber ich bin von zu Hause weggefahren und-- 224 00:16:42,323 --> 00:16:44,243 Es tut mir wirklich sehr leid, aber... 225 00:16:44,323 --> 00:16:47,203 Ich werde warten, bis ich mit jemandem von der Direktion reden kann. 226 00:16:47,283 --> 00:16:49,243 Ich hab doch gesagt, dass es mir leid tut. 227 00:16:53,603 --> 00:16:55,803 Wissen Sie, wie lange ich unterwegs gewesen bin? 228 00:16:55,883 --> 00:16:58,283 Ich hab eine andere Stelle aufgegeben, um hierherzukommen. 229 00:16:58,363 --> 00:16:59,363 Andrés. 230 00:17:00,963 --> 00:17:02,283 Was tun Sie hier? 231 00:17:02,883 --> 00:17:04,123 Gibt es ein Problem? 232 00:17:04,203 --> 00:17:05,483 Dieser Mann ist... 233 00:17:05,563 --> 00:17:08,123 -Enrique Baron. -Er sagt, er wäre der neue Kellner. 234 00:17:08,323 --> 00:17:11,883 Aber wir erwarten keinen neuen Kellner. All unsere Stellen sind besetzt. 235 00:17:12,123 --> 00:17:13,923 Ja, genau. Das habe ich ihm auch gesagt. 236 00:17:14,003 --> 00:17:17,243 Aber er hat wohl eine schriftliche Zusage auf eine Stelle bekommen. 237 00:17:18,003 --> 00:17:19,323 Darf ich mal sehen? 238 00:17:23,763 --> 00:17:25,683 Es tut mir leid, dass Sie hergekommen sind. 239 00:17:25,763 --> 00:17:28,403 -Da muss ein Versehen vorliegen. -Aber wie kann so was sein? 240 00:17:28,483 --> 00:17:31,603 Wir haben schon vor einem Monat Personal für das Lichterfest eingestellt. 241 00:17:31,683 --> 00:17:34,923 Der Brief scheint mit großer Verspätung bei Ihnen angekommen zu sein. 242 00:17:35,003 --> 00:17:38,283 Zugegeben, es trifft Sie keine Schuld, aber wir können auch nichts dafür. 243 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 Aufgrund Ihrer Abwesenheit waren wir gezwungen, 244 00:17:40,323 --> 00:17:41,723 einen anderen Kellner einzustellen. 245 00:17:41,803 --> 00:17:43,043 Aber als ich den Brief erhalten-- 246 00:17:43,123 --> 00:17:44,123 Ich verspreche Ihnen, 247 00:17:44,203 --> 00:17:46,323 Sie zu benachrichtigen, sobald eine Stelle frei wird. 248 00:17:46,403 --> 00:17:48,363 Aber das wird sicher nicht in naher Zukunft sein. 249 00:17:48,443 --> 00:17:49,643 Es tut mir leid. 250 00:18:04,403 --> 00:18:05,723 Das war nicht fair. 251 00:18:29,323 --> 00:18:31,843 Unpünktlichkeit wird hier nicht geduldet. 252 00:18:31,923 --> 00:18:35,243 Wenn es heißt, um sechs, dann haben Sie ab halb sechs zur Verfügung zu stehen. 253 00:18:35,323 --> 00:18:36,843 Haben Sie mich verstanden? 254 00:18:37,363 --> 00:18:40,923 Jeder einzelne ist für seine Uniform und die Gerätschaften verantwortlich, 255 00:18:41,003 --> 00:18:44,723 die ihm zur Ausübung seiner Pflichten zur Verfügung gestellt werden. 256 00:18:45,003 --> 00:18:49,083 Weder Ringe noch Armreifen sind gestattet noch Uhren oder Ketten. 257 00:18:49,163 --> 00:18:52,283 Die Nägel sind sauber und die Schuhe frisch geputzt. 258 00:18:52,363 --> 00:18:54,123 Und der Anzug ist ohne eine Falte. 259 00:18:54,203 --> 00:18:56,683 Ich erwarte, dass Sie unsere drei Stockwerke 260 00:18:56,763 --> 00:19:00,323 mit ihren 60 Zimmern genauestens kennen sowie jede Ecke des Hotels. 261 00:19:00,403 --> 00:19:03,323 Ebenso alle Vorlieben unserer Stammgäste. 262 00:19:03,403 --> 00:19:07,723 Sie müssen mit geschlossenen Augen wissen, was sich hinter jeder Tür befindet. 263 00:19:08,403 --> 00:19:12,443 Wenn Sie eine Frage haben, stellen Sie sie, bevor Sie einen Fehler machen. 264 00:19:12,523 --> 00:19:15,803 Sie alle prägen das Erscheinungsbild unseres Hauses. 265 00:19:15,883 --> 00:19:19,043 Ich erwarte, dass Sie daran denken bei all Ihren Handlungen. 266 00:19:19,123 --> 00:19:22,483 Die Kellner haben sich an Don Benjamín, den Maître, zu wenden, 267 00:19:22,563 --> 00:19:23,843 die Zimmermädchen an mich. 268 00:19:23,923 --> 00:19:25,963 -Haben Sie verstanden? -Ja, Señora. 269 00:19:26,243 --> 00:19:27,443 Kommen Sie mit. 270 00:19:41,323 --> 00:19:45,083 Höflichkeit, Zuverlässigkeit und Diskretion. 271 00:19:46,443 --> 00:19:49,443 Der Gast ist nicht unser Freund. 272 00:19:50,323 --> 00:19:53,723 Sehen Sie ihm nicht in die Augen und halten Sie unbedingt Abstand, 273 00:19:53,803 --> 00:19:56,243 und das in der Breite eines Ladentisches. 274 00:19:56,923 --> 00:19:59,003 Das wären etwa 40 cm. 275 00:20:01,563 --> 00:20:04,083 Vergessen Sie niemals, 276 00:20:04,843 --> 00:20:08,083 dass ein Grand Hotel Ihnen keine zweite Chance gibt. 277 00:20:10,843 --> 00:20:12,723 Und jetzt an die Arbeit. 278 00:20:19,523 --> 00:20:21,963 Wenigstens sind wir nicht dem Hausdrachen unterstellt. 279 00:20:22,043 --> 00:20:23,603 Das ist wahrscheinlich die Hölle. 280 00:20:23,683 --> 00:20:25,283 Sie ist meine Mutter. 281 00:20:25,923 --> 00:20:28,763 Ich nehme an, der Anruf deiner Mutter hat dich überrascht. 282 00:20:28,843 --> 00:20:31,883 Es ist nicht neu für mich, von meiner Mutter überrascht zu werden. 283 00:20:31,963 --> 00:20:35,643 Dass sie den Grund für das Familientreffen geheim hält, allerdings schon. 284 00:20:35,723 --> 00:20:38,483 Ich nehme an, dass du sehr wohl weißt, worum es geht. 285 00:20:38,683 --> 00:20:41,883 Ah, verstehe. Sie hat dich darum gebeten, nichts zu verraten. 286 00:20:41,963 --> 00:20:42,963 Mhm. 287 00:20:43,603 --> 00:20:46,803 Deine Mutter erledigt die Dinge gerne auf ihre Weise. Das weißt du. 288 00:20:46,883 --> 00:20:50,603 Aber ich gehe davon aus, dass du bereits eigene Überlegungen angestellt hast. 289 00:20:50,683 --> 00:20:53,283 Der Tod deines Vaters hat die Pläne aller verändert. 290 00:20:53,363 --> 00:20:55,003 Besonders deine Zukunftspläne. 291 00:20:55,083 --> 00:20:57,283 Deine Mutter findet, dass genügend Zeit vergangen ist. 292 00:20:57,363 --> 00:20:58,603 Genügend Zeit wofür? 293 00:21:02,203 --> 00:21:03,203 Tut mir leid. 294 00:21:04,283 --> 00:21:06,083 Ich weiß, du kannst nichts dafür. 295 00:21:06,163 --> 00:21:07,963 Deine Mutter vermisst ihn auch. 296 00:21:08,403 --> 00:21:11,123 Aber sie muss vorausblicken und für deine Zukunft sorgen. 297 00:21:11,203 --> 00:21:14,563 Ich nehme an, sie hat schon bestimmt, mit wem ich meine Zukunft verbringe. 298 00:21:14,643 --> 00:21:16,603 Deswegen hat sie uns alle zusammengerufen. 299 00:21:16,683 --> 00:21:19,723 Sie hält diesen Zeitpunkt für richtig, um dich zu verloben. 300 00:21:20,283 --> 00:21:21,483 Wer ist es? 301 00:21:24,483 --> 00:21:26,443 In diesem Trakt befinden sich die Suiten. 302 00:21:26,523 --> 00:21:29,363 Sie sind alle gleich bis auf die letzte. Die Königssuite. 303 00:21:29,443 --> 00:21:32,443 Diese Suiten werden von den vermögendsten Gästen angemietet 304 00:21:32,523 --> 00:21:34,443 und von der Familie Alarcón bewohnt. 305 00:21:35,123 --> 00:21:36,643 Der Familie Alarcón? 306 00:21:36,723 --> 00:21:38,483 Den Besitzern des Hotels. 307 00:21:39,003 --> 00:21:41,363 -Des ganzen Hotels? -Selbstverständlich. 308 00:21:48,243 --> 00:21:49,643 Bitte, benimm dich. 309 00:21:49,723 --> 00:21:53,163 Zwei Dinge stören Doña Teresa noch mehr als Unpünktlichkeit. 310 00:21:53,523 --> 00:21:56,323 Wenn man Fehler macht und wenn man lügt. 311 00:22:02,083 --> 00:22:04,203 Eine Alarcón steht immer zu ihrem Wort. 312 00:22:04,283 --> 00:22:06,043 Aber ich hab mein Wort nicht gegeben. 313 00:22:06,123 --> 00:22:07,323 Aber ich. 314 00:22:07,803 --> 00:22:09,283 Und ich bin deine Mutter. 315 00:22:09,363 --> 00:22:10,643 Ich kann ihn nicht lieben. 316 00:22:10,723 --> 00:22:14,203 Das hat auch niemand von dir verlangt. Du sollst ihn nur heiraten. 317 00:22:14,283 --> 00:22:17,323 Diego ist ein fleißiger Mann, der das Hotel seit dem Tod deines Vaters führt. 318 00:22:17,403 --> 00:22:20,043 Bisher dachte ich, du wärest das intelligenteste meiner Kinder, 319 00:22:20,123 --> 00:22:21,283 aber vielleicht irre ich mich. 320 00:22:21,363 --> 00:22:23,003 Wenn Sie denken, ich sei intelligent, 321 00:22:23,083 --> 00:22:26,683 warum erfüllen Sie nicht den Wunsch meines Vaters und schicken mich zum Studieren? 322 00:22:26,763 --> 00:22:28,483 Dann könnte ich unsere Geschäfte führen. 323 00:22:28,563 --> 00:22:31,283 In der Hauptstadt konntest du lernen, eine gute Ehefrau zu werden. 324 00:22:31,363 --> 00:22:32,683 Ich dachte an die Universität. 325 00:22:32,763 --> 00:22:34,443 Denkst du, du verstehst mehr vom Hotelwesen? 326 00:22:34,523 --> 00:22:36,283 Ich bin hier aufgewachsen, Vater wollte-- 327 00:22:36,603 --> 00:22:38,803 Euer Vater hat eure Erziehung mir überlassen. 328 00:22:38,883 --> 00:22:40,083 Sieh dir deinen Bruder an. 329 00:22:40,163 --> 00:22:43,563 Statt sich um alles zu kümmern, benimmt er sich wie ein verzogenes Kind. 330 00:22:43,643 --> 00:22:45,323 Wahrscheinlich wäre er sogar fähig, 331 00:22:45,403 --> 00:22:47,883 die Familie für eine Flasche Champagner zu verkaufen. 332 00:22:52,523 --> 00:22:54,763 Glaubst du wirklich, es bereitet mir Vergnügen, 333 00:22:54,843 --> 00:22:57,163 meine Tochter gegen ihren Willen zu verloben? 334 00:22:58,443 --> 00:23:01,243 Oder möchtest du wie meine Freundin Rosalía Molins enden? 335 00:23:01,323 --> 00:23:03,243 Señora Molins ist eine gute Frau. 336 00:23:03,323 --> 00:23:06,083 Ja, ohne Mann und ohne Kinder, allein und verbittert. 337 00:23:08,603 --> 00:23:10,723 Wenn Sie keine weiteren Wünsche haben. 338 00:23:11,003 --> 00:23:12,203 Danke, Andrés. 339 00:23:21,843 --> 00:23:27,003 Diego hat uns nicht auf die Straße geworfen, weil er dich liebt, Alicia. 340 00:23:27,363 --> 00:23:29,363 Er weiß, was es für dich bedeuten würde. 341 00:23:29,443 --> 00:23:32,723 Aber ich versichere dir, er könnte es tun, wenn er es wollte. 342 00:23:32,803 --> 00:23:34,083 Was meinen Sie? 343 00:23:34,963 --> 00:23:35,963 Setz dich. 344 00:23:42,243 --> 00:23:44,163 Dein Vater war ein wunderbarer Mann. 345 00:23:44,243 --> 00:23:48,043 Aber er beging ein paar Sünden, die ausreichend schwer wiegen, 346 00:23:48,123 --> 00:23:50,523 um unseren Besitz in Gefahr zu bringen. 347 00:23:50,603 --> 00:23:52,163 So was hätte er nie getan. 348 00:23:52,243 --> 00:23:54,763 Du kannst die Rechnungsbücher einsehen, wenn du es willst. 349 00:23:54,843 --> 00:23:56,403 Die lügen bekanntlich nicht. 350 00:23:57,843 --> 00:23:59,923 Dein Vater hat dich vergöttert, Alicia. 351 00:24:00,003 --> 00:24:01,083 Und ich weiß, 352 00:24:01,163 --> 00:24:04,123 dass er dir gern die Verantwortung für das Hotel übertragen hätte. 353 00:24:04,203 --> 00:24:06,003 Für das Hotel, für die Familie, für alles. 354 00:24:06,883 --> 00:24:08,403 Bitte denk nach, Kind. 355 00:24:09,483 --> 00:24:13,323 Es ist nicht wichtig, wer für die Öffentlichkeit die Leitung übernimmt. 356 00:24:13,403 --> 00:24:16,923 Wenn du es intelligent anstellst, wird Diego deine Ratschläge befolgen. 357 00:24:17,003 --> 00:24:19,243 So wie dein Vater meine befolgt hat. 358 00:24:23,603 --> 00:24:26,763 -Worüber reden die da oben? -Keine Ahnung. Ich hab nichts gehört. 359 00:24:26,843 --> 00:24:27,843 Wie bitte? 360 00:24:27,923 --> 00:24:30,443 Wenn du ein guter Kellner bist, hörst du nur Anweisungen. 361 00:24:30,523 --> 00:24:31,963 Zuverlässigkeit und Diskretion. 362 00:24:32,043 --> 00:24:34,203 Das ist die wichtigste Regel, um Maître zu werden. 363 00:24:35,443 --> 00:24:36,443 Lady. 364 00:24:38,203 --> 00:24:41,843 Ist das die Lady, die meine Schwester des Diebstahls beschuldigt hat? 365 00:24:45,043 --> 00:24:46,243 Wie gesagt, 366 00:24:47,403 --> 00:24:49,883 hier ist der einzig gültige Beweis das Wort der Gäste. 367 00:24:49,963 --> 00:24:51,763 Außerdem würde sie nicht mit dir sprechen. 368 00:24:51,843 --> 00:24:54,403 Sie reden nicht mit Leuten wie uns, wir kriegen Anweisungen. 369 00:24:54,483 --> 00:24:56,923 Wir dürfen ihnen nicht mal in die Augen sehen. 370 00:24:57,003 --> 00:25:00,283 Sie sind außerhalb unserer Reichweite. Hast du mich verstanden? 371 00:25:25,043 --> 00:25:28,123 Du ahnst nicht, wie sehr ich mich darauf gefreut habe, dass ihr kommt. 372 00:25:28,203 --> 00:25:30,243 Wir haben uns auch gefreut, nicht wahr, Alfredo? 373 00:25:30,323 --> 00:25:32,563 Das stimmt. Aber es war uns unmöglich, früher zu kommen. 374 00:25:32,643 --> 00:25:34,643 Um ehrlich zu sein, ist es meine Schuld gewesen. 375 00:25:34,723 --> 00:25:37,443 Wir mussten die Nacht in Lasiesta verbringen, weil mir übel war. 376 00:25:37,523 --> 00:25:39,643 Ich würde zu gern wissen, wann das endlich aufhört. 377 00:25:39,723 --> 00:25:43,363 Dein Neffe ist noch gar nicht auf der Welt und hat sich schon die 1. Strafe verdient. 378 00:25:43,443 --> 00:25:46,323 -Wissen deine Eltern schon davon, Alfredo? -Im Moment noch nicht. 379 00:25:46,403 --> 00:25:48,843 Wir wollen noch etwas warten, um zu sehen, ob alles gut geht. 380 00:25:48,923 --> 00:25:51,163 Außerdem würden wir es ihnen gern persönlich mitteilen. 381 00:25:51,243 --> 00:25:53,243 Sei so freundlich und bügele das für heute Abend. 382 00:25:53,323 --> 00:25:55,283 -Ja, Doña Sofía. -Danke sehr, Carmen. 383 00:25:56,203 --> 00:25:57,923 Hast du unsere Mutter schon gesehen? 384 00:25:58,003 --> 00:25:59,283 Ja. Vorhin. 385 00:25:59,363 --> 00:26:02,883 Und hat sie dir etwas darüber gesagt, was sie heute Abend verkünden will? 386 00:26:02,963 --> 00:26:06,523 Sie sagte mir, dass sie während des Abendessens etwas bekanntgeben will. 387 00:26:06,603 --> 00:26:09,523 Und ich glaube, dass ich weiß, was es ist. 388 00:26:09,843 --> 00:26:11,563 -Du weißt es? -Mhm. 389 00:26:15,363 --> 00:26:19,043 Ich gehe davon aus, dass sie Alfredo zum Direktor des Hotels ernennt. 390 00:26:19,923 --> 00:26:23,203 Er ist darauf vorbereitet und er hat es verdient. 391 00:26:23,523 --> 00:26:27,483 Er wird dem Hotel seinen verdienten Glanz geben, wenn er erst seinen Titel erbt. 392 00:26:27,563 --> 00:26:30,603 Ihr werdet sehen, er ist der perfekte Direktor für das Grand Hotel. 393 00:26:30,683 --> 00:26:32,483 Was du dir so ausdenkst, Sofía. 394 00:26:32,563 --> 00:26:35,843 Das Einzige, was mich beunruhigt, ist, wie Javier es aufnimmt. 395 00:26:35,923 --> 00:26:37,123 Der Arme. 396 00:26:37,803 --> 00:26:40,723 Er ist überzeugt davon, dass Mutter ihn ernennen wird. 397 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Señor. 398 00:27:11,603 --> 00:27:12,963 Doña Ludivina? 399 00:27:13,163 --> 00:27:14,843 Woher kennen wir uns, junger Mann? 400 00:27:14,923 --> 00:27:17,683 Ich bin der Neffe von Rosalía Molins. Wissen Sie noch? 401 00:27:18,243 --> 00:27:20,043 Schön, Sie wiederzusehen. 402 00:27:20,603 --> 00:27:22,323 Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten? 403 00:27:22,403 --> 00:27:23,643 -Wissen Sie-- -Pardon. 404 00:27:23,723 --> 00:27:27,083 Wahrscheinlich erwarten Sie einen Verehrer, ich bringe Sie in Verlegenheit. 405 00:27:27,163 --> 00:27:30,003 Ich möchte nicht, dass sich meinetwegen ein Kavalier verletzt fühlt. 406 00:27:30,083 --> 00:27:31,163 Das würde mir sehr leid tun. 407 00:27:31,243 --> 00:27:33,683 Das wird nicht geschehen. Setzen Sie sich, junger Mann. 408 00:27:33,763 --> 00:27:35,363 Sehr gerne. Vielen Dank. 409 00:27:38,403 --> 00:27:40,523 Das wird ein wundervoller Abend. 410 00:27:40,603 --> 00:27:44,003 Die Familie Alarcón versteht sich darauf, wenn es um Feste geht. 411 00:27:44,083 --> 00:27:45,283 Habe ich recht? 412 00:27:45,363 --> 00:27:47,763 Wenn ich ehrlich sein soll, ich bin gerade erst angekommen. 413 00:27:47,843 --> 00:27:49,963 Ah, Sie kennen das Grand Hotel gar nicht? 414 00:27:50,043 --> 00:27:53,363 Ach, es ist ein wundervoller Ort, um ein paar Tage auszuspannen. 415 00:27:55,203 --> 00:27:56,803 Verstehe. Doch ich... 416 00:27:57,763 --> 00:28:00,123 ...hörte davon, dass es unsicher geworden sei. 417 00:28:00,203 --> 00:28:03,363 Man sagt, es gab in der letzten Zeit ein paar Diebstähle. 418 00:28:03,443 --> 00:28:04,483 Was sagen Sie? 419 00:28:04,643 --> 00:28:06,843 Ich hörte, dass Ihnen ein Schmuckstück gestohlen wurde. 420 00:28:06,923 --> 00:28:07,923 Oh. 421 00:28:08,003 --> 00:28:09,483 Es sei durch die Schuld eines Zimmermädchens 422 00:28:09,563 --> 00:28:10,883 aus Ihrer Suite verschwunden. 423 00:28:10,963 --> 00:28:12,283 Es war ein sehr junges Fräulein. 424 00:28:12,363 --> 00:28:14,883 Danach wurde sie entlassen. Sie hieß Cristina, glaube ich. 425 00:28:14,963 --> 00:28:17,763 Ich bin hier immer hervorragend behandelt worden 426 00:28:17,843 --> 00:28:20,123 von der Familie Alarcón und vom Personal. 427 00:28:20,203 --> 00:28:21,203 Lady. 428 00:28:21,283 --> 00:28:22,723 Ach Alicia, Liebes. 429 00:28:22,803 --> 00:28:24,843 Bist du endlich angekommen? 430 00:28:24,963 --> 00:28:26,923 Ach, du bist so schön wie immer. 431 00:28:27,003 --> 00:28:29,803 Entschuldigen Sie bitte, ich konnte Sie bisher noch nicht begrüßen. 432 00:28:29,883 --> 00:28:32,203 Du musst dich doch nicht bei mir entschuldigen, Kleines. 433 00:28:32,283 --> 00:28:34,323 Sie sind in guter Gesellschaft, wie ich sehe. 434 00:28:34,403 --> 00:28:36,403 -Kennt ihr euch nicht? -Nein, ich glaube nicht. 435 00:28:36,483 --> 00:28:39,723 Ich versichere Ihnen, wenn es so wäre, würde ich es wissen. 436 00:28:39,883 --> 00:28:41,843 Das ist Julio Molins. 437 00:28:42,243 --> 00:28:43,243 Molins? 438 00:28:43,323 --> 00:28:45,683 Aus der Familie von Doña Rosalía, nehme ich an. 439 00:28:45,763 --> 00:28:47,683 Rosalía ist meine Tante. 440 00:28:48,483 --> 00:28:50,043 Meine Lieblingstante. 441 00:28:50,443 --> 00:28:53,043 Anfang dieses Jahres habe ich Ihre Tante in Madrid besucht. 442 00:28:53,123 --> 00:28:56,603 Sie hat mich in die Oper zur letzten Vorstellung vom "Troubadour" eingeladen. 443 00:28:56,683 --> 00:28:58,163 Da habe ich Sie nicht gesehen. 444 00:28:58,243 --> 00:29:01,043 Da hatte ich andere Verpflichtungen. Ich war leider verhindert. 445 00:29:01,123 --> 00:29:03,963 Der junge Mann war gerade dabei, mir zu erzählen, dass man tuschelt, 446 00:29:04,043 --> 00:29:06,043 man hätte ein Zimmermädchen entlassen müssen, 447 00:29:06,123 --> 00:29:07,963 weil sie einen Diebstahl begangen hat. 448 00:29:08,043 --> 00:29:10,483 -Einen Diebstahl? -Das hat man mir gesagt. 449 00:29:10,683 --> 00:29:12,723 Sie hieß, äh, Cristina. 450 00:29:12,923 --> 00:29:14,003 Cristina Olmedo, ja. 451 00:29:14,083 --> 00:29:16,083 Sie hatte die Aufsicht über die 2. Etage. 452 00:29:16,163 --> 00:29:19,323 Cristina war eine sehr fleißige, junge Frau und außerdem ein guter Mensch. 453 00:29:19,403 --> 00:29:22,323 Es wird erzählt, sie hätte sich an meinen Schmuckstücken vergriffen. 454 00:29:22,403 --> 00:29:24,723 Du weißt, wie gern die Leute irgendwelchen Unsinn reden. 455 00:29:24,803 --> 00:29:25,803 Ich versichere Ihnen, 456 00:29:25,883 --> 00:29:29,003 dass keines unserer Zimmermädchen aus solch einem Grund entlassen wurde. 457 00:29:29,083 --> 00:29:31,243 Das ist eine erfreuliche Nachricht. 458 00:29:31,323 --> 00:29:32,323 Alicia? 459 00:29:32,403 --> 00:29:34,803 Wenn Sie uns entschuldigen würden. Man erwartet uns. 460 00:29:34,883 --> 00:29:37,123 Aber natürlich. Das verstehen wir doch. 461 00:29:37,203 --> 00:29:39,963 Entschuldigen Sie bitte. Es war mir ein Vergnügen. 462 00:29:45,403 --> 00:29:47,483 Was für ein süßes Mädchen. 463 00:29:48,643 --> 00:29:49,963 Zum Wohl. 464 00:29:51,083 --> 00:29:53,403 Man erzählt sich, sie würde keine Kinder bekommen. 465 00:29:53,483 --> 00:29:56,883 Eine Schande für die ganze Familie. Die Frage ist, wer das Erbe antritt. 466 00:29:56,963 --> 00:30:00,123 Der Titel jedenfalls würde zu ihrem Nachteil an ihre Cousins übergehen. 467 00:30:00,203 --> 00:30:01,843 Der Herzog muss sich furchtbar fühlen. 468 00:30:01,923 --> 00:30:04,883 Wenn ich meinem Vater keinen Erben schenken würde, würde er toben. 469 00:30:04,963 --> 00:30:06,283 Liebster, das wird nicht geschehen. 470 00:30:06,363 --> 00:30:08,683 Der zukünftige Marqués de Vergara ist schon unterwegs. 471 00:30:08,763 --> 00:30:10,883 Dann hoffen wir mal, dass es ein Junge wird. 472 00:30:11,643 --> 00:30:13,043 Ah, da seid ihr ja. 473 00:30:14,043 --> 00:30:15,043 Benjamín? 474 00:30:18,643 --> 00:30:19,883 Bring uns Champagner. 475 00:30:19,963 --> 00:30:21,203 Sofort, Señora. 476 00:30:22,123 --> 00:30:25,043 Werden Sie uns jetzt sagen, was es ist, das wir feiern, Mutter? 477 00:30:25,123 --> 00:30:27,443 Alfredo und ich sind furchtbar neugierig. 478 00:30:30,163 --> 00:30:31,163 Alicia? 479 00:30:32,003 --> 00:30:35,563 Willst du es nicht deiner Schwester erzählen, bevor wir es bekannt geben? 480 00:30:35,643 --> 00:30:37,123 Erzähl es mir, na los. 481 00:30:38,163 --> 00:30:41,083 Ich habe bei eurer Mutter um Alicias Hand angehalten. 482 00:30:42,283 --> 00:30:44,083 Und sie hat eingewilligt. 483 00:30:47,923 --> 00:30:49,243 Ihr werdet heiraten? 484 00:30:53,203 --> 00:30:54,643 Herzlichen Glückwunsch. 485 00:30:57,403 --> 00:31:00,443 Eigentlich wollte ich warten, bis die ganze Familie versammelt ist, 486 00:31:00,523 --> 00:31:01,803 um ihn dir zu geben. 487 00:31:05,803 --> 00:31:08,763 Alicia, bald gehörst du zu unserer Familie. 488 00:31:08,843 --> 00:31:10,363 Trage den Familienring. 489 00:31:15,283 --> 00:31:17,043 Wann wurde das entschieden? 490 00:31:17,123 --> 00:31:18,883 Ich hab mich heute dazu entschieden. 491 00:31:18,963 --> 00:31:22,043 Und ich bin überzeugt davon, dass es die richtige Entscheidung war. 492 00:31:22,123 --> 00:31:25,563 Mir sind keine besseren Hände bekannt, in die ich meine Tochter geben könnte. 493 00:31:25,643 --> 00:31:27,683 Und das Familienunternehmen natürlich. 494 00:31:29,683 --> 00:31:31,923 Es gibt noch mehr Hände in dieser Familie, Mutter. 495 00:31:32,003 --> 00:31:33,883 Redest du von deinem Bruder Javier? 496 00:31:33,963 --> 00:31:35,723 Denkst du, dein Bruder wäre der Richtige, 497 00:31:35,803 --> 00:31:37,723 um die Verantwortung für das Hotel zu tragen? 498 00:31:37,803 --> 00:31:39,363 Ich bitte dich, Sofía, sei nicht naiv. 499 00:31:39,443 --> 00:31:41,603 Dein Bruder würde das Hotel in den Ruin treiben 500 00:31:41,683 --> 00:31:43,643 und die gesamte Familie gleich mit. 501 00:31:48,003 --> 00:31:51,763 Liebe Freunde, wenn ich etwas von meinem verstorbenen Mann gelernt habe, 502 00:31:51,843 --> 00:31:55,843 dann das, dass die Gäste unseres Hotels zu unserer Familie gehören. 503 00:31:56,843 --> 00:32:00,483 Aus diesem Grund möchte ich mit Ihnen allen diesen glücklichen Moment teilen. 504 00:32:00,563 --> 00:32:02,523 Es ist mir eine große Ehre, 505 00:32:02,603 --> 00:32:05,763 die Verlobung meiner geliebten Tochter Alicia 506 00:32:06,763 --> 00:32:09,403 mit Don Diego Murquía zu verkünden. 507 00:32:09,483 --> 00:32:13,003 Dem Direktor des Hotels und seit vielen Jahren rechte Hand meines Gatten. 508 00:32:13,083 --> 00:32:14,363 Er ruhe in Frieden. 509 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 Alicia, Kind. 510 00:32:18,163 --> 00:32:19,163 Diego. 511 00:32:20,163 --> 00:32:23,243 Ich wünsche euch von Herzen, dass ihr beide glücklich werdet. 512 00:32:23,803 --> 00:32:25,123 Auf euch zwei. 513 00:32:32,763 --> 00:32:34,123 Bravo. 514 00:32:34,803 --> 00:32:35,963 Bravo. 515 00:32:36,563 --> 00:32:38,003 Bravo. 516 00:32:39,683 --> 00:32:40,843 Bravo. 517 00:32:41,283 --> 00:32:42,283 Bravo. 518 00:32:44,523 --> 00:32:45,523 Bravo. 519 00:32:45,603 --> 00:32:47,203 -Don Javier. -Bravo. 520 00:32:48,843 --> 00:32:49,843 Bravo. 521 00:32:57,203 --> 00:32:58,643 Herzlichen Glückwunsch. 522 00:33:01,123 --> 00:33:02,843 Maestro, bitte. 523 00:33:13,083 --> 00:33:14,323 Tanzen wir? 524 00:33:24,123 --> 00:33:26,683 Ich freue mich, dass du uns mit deinem Besuch beehrst. 525 00:33:26,763 --> 00:33:30,163 Ich freue mich auch, Sie zu sehen, Mutter. Darf ich Ihnen Jimena vorstellen. 526 00:33:30,243 --> 00:33:32,643 -Sehr erfreut. -Diese Freude empfinde ich nicht. 527 00:33:32,723 --> 00:33:35,203 Darf ich bitte allein mit meinem Sohn sprechen? 528 00:34:01,683 --> 00:34:04,323 Nimm sofort ein kaltes Bad und geh zu Bett. 529 00:34:05,483 --> 00:34:09,003 Eine Mutter sollte sich nie für eins ihrer Kinder schämen müssen. 530 00:34:11,923 --> 00:34:12,923 Ach, Javier. 531 00:34:14,243 --> 00:34:16,683 Bezahl dieses junge Ding, bevor es geht. 532 00:34:17,163 --> 00:34:19,643 Du weißt, dass Dirnen sehr ausfallend werden können, 533 00:34:19,723 --> 00:34:21,683 wenn sie nicht angemessen entlohnt werden. 534 00:34:58,323 --> 00:35:00,043 Geht es dir gut, Liebste? 535 00:35:00,603 --> 00:35:02,163 Ja. Sicher. 536 00:35:02,723 --> 00:35:04,163 Diego, mein Lieber. 537 00:35:04,243 --> 00:35:07,323 Ich bitte dich als deine zukünftige Schwiegermutter um den Tanz. 538 00:35:07,403 --> 00:35:08,403 Gern. 539 00:35:08,483 --> 00:35:10,843 Alicia, natürlich mit deiner Erlaubnis. 540 00:35:34,283 --> 00:35:35,883 Es ist ein großes Fest. 541 00:35:36,083 --> 00:35:38,363 Alles, was Rang und Namen hat, ist gekommen. 542 00:35:38,443 --> 00:35:41,683 Aber das scheint Alicia nicht besonders glücklich zu machen. 543 00:35:41,763 --> 00:35:44,203 Hast du wirklich geglaubt, dass das so einfach wird? 544 00:35:44,283 --> 00:35:46,803 Alicia ist eine wunderschöne Frau und sehr intelligent. 545 00:35:46,883 --> 00:35:48,803 Es wird nicht leicht sein, sie zu bändigen. 546 00:35:48,883 --> 00:35:50,563 Wenn du willst, dass sie dir vertraut, 547 00:35:50,643 --> 00:35:52,963 dann musst du sie dazu bringen, dich zu lieben. 548 00:35:53,043 --> 00:35:56,843 Nur wenn Alicia in ihren Mann verliebt ist, wird sie ihm vollkommen vertrauen 549 00:35:56,923 --> 00:35:59,843 und nichts von dem infrage stellen, was er tut. 550 00:36:00,123 --> 00:36:01,243 Glaub mir. 551 00:36:01,323 --> 00:36:03,163 Bei mir war es ganz genau so. 552 00:36:08,203 --> 00:36:10,603 In meiner Macht liegt nur, dass sie dich heiratet. 553 00:36:10,683 --> 00:36:13,043 Der Rest hängt ganz allein von dir ab. 554 00:36:25,723 --> 00:36:26,723 Oh, Verzeihung. 555 00:36:26,803 --> 00:36:29,643 -Ich dachte, hier wäre niemand. -Schon gut, das ist kein Problem. 556 00:36:29,723 --> 00:36:31,923 Ich wollte etwas frische Luft schnappen. 557 00:36:32,563 --> 00:36:35,483 Mir geht es wie Ihnen. Ich verabscheue Menschenmengen auch. 558 00:36:36,963 --> 00:36:40,283 Aber wahrscheinlich sollte ich Ihnen jetzt zur Verlobung gratulieren. 559 00:36:40,363 --> 00:36:42,563 Ja, das sollten Sie wohl. 560 00:36:51,443 --> 00:36:52,803 Nein, danke. 561 00:36:53,123 --> 00:36:54,963 -Sie rauchen nicht gern? -Ich weiß es nicht. 562 00:36:55,043 --> 00:36:56,643 Ich hab es noch nie versucht. 563 00:36:58,043 --> 00:37:00,603 Wahrscheinlich haben Sie sich auch noch nie verlobt 564 00:37:00,683 --> 00:37:02,083 und dennoch sind Sie es jetzt. 565 00:37:03,403 --> 00:37:06,483 Sie wissen, ob es Ihnen gefällt, wenn Sie es probiert haben. 566 00:37:24,363 --> 00:37:25,363 Entschuldigung. 567 00:37:36,043 --> 00:37:37,043 Danke sehr. 568 00:37:38,763 --> 00:37:40,643 Rauchen Sie wirklich zum ersten Mal? 569 00:37:40,923 --> 00:37:42,483 Wie war noch gleich Ihr Name? 570 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 Julio. 571 00:37:44,163 --> 00:37:45,283 Julio Molins. 572 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Champagner, Señorita? 573 00:37:48,443 --> 00:37:49,963 Nein danke, Andrés. 574 00:37:50,043 --> 00:37:51,043 Señor? 575 00:37:51,363 --> 00:37:52,923 Julio? Champagner? 576 00:37:54,203 --> 00:37:55,603 Nein. Nein, danke. 577 00:37:57,963 --> 00:38:01,043 Obwohl, wahrscheinlich wird mir ein Glas Champagner nicht schaden. 578 00:38:01,123 --> 00:38:02,123 Danke. 579 00:38:02,643 --> 00:38:03,883 Danke, das wars. 580 00:38:05,243 --> 00:38:08,563 Hey, junger Mann, wollen Sie die ganze Nacht in die Luft starren? 581 00:38:08,643 --> 00:38:09,643 Andrés? 582 00:38:09,723 --> 00:38:11,963 -Ist irgendwas? -Nein, Señorita Alarcón. 583 00:38:12,443 --> 00:38:13,443 Señor. 584 00:38:16,323 --> 00:38:17,603 Dieses Personal. 585 00:38:18,643 --> 00:38:21,243 Gelegentlich vergessen sie die drei wichtigsten Regeln: 586 00:38:21,323 --> 00:38:23,243 Höflichkeit, Zuverlässigkeit, Diskretion. 587 00:38:23,323 --> 00:38:25,803 Sie sind nicht die Einzigen, die das vergessen. 588 00:38:27,363 --> 00:38:29,923 Sie scheinen Ihr Personal ziemlich gut zu kennen. 589 00:38:30,123 --> 00:38:33,243 Einige waren schon hier, als ich noch nicht auf der Welt war. 590 00:38:33,323 --> 00:38:35,523 Andere sind in diesen Wänden aufgewachsen. 591 00:38:35,603 --> 00:38:38,443 Ich nehme an, dass Sie die neuen Kräfte weniger gut kennen. 592 00:38:38,523 --> 00:38:41,283 Ich kenne alle Namen der Beschäftigten des Hotels. 593 00:38:41,363 --> 00:38:43,443 Falls es das ist, was Sie wissen wollten. 594 00:38:43,523 --> 00:38:45,603 Das hat mich meine Familie gelehrt. 595 00:38:45,683 --> 00:38:49,603 Aber meine Beziehung zu denen, die erst kürzlich den Dienst angetreten haben, 596 00:38:49,683 --> 00:38:51,483 ist natürlich weniger eng. 597 00:38:52,163 --> 00:38:55,243 Ich war auch nicht beim Lichterfest, weil ich so lange weg war. 598 00:38:58,163 --> 00:39:01,323 Aber erzählen Sie mir etwas von sich, Señor Molins. 599 00:39:01,403 --> 00:39:02,643 Was tun Sie so? 600 00:39:03,363 --> 00:39:04,603 Ich bin Architekt. 601 00:39:04,683 --> 00:39:06,283 -Architekt? -Mhm. 602 00:39:06,803 --> 00:39:09,283 Haben Sie vielleicht etwas gebaut, dass ich kenne? 603 00:39:09,363 --> 00:39:10,563 Hm, ich denke nicht. 604 00:39:10,643 --> 00:39:13,163 Ich habe überwiegend im Ausland gearbeitet. 605 00:39:13,683 --> 00:39:15,843 Ich wollte immer studieren, wissen Sie. 606 00:39:15,923 --> 00:39:17,803 Ich hatte den Wunsch, unabhängig zu sein. 607 00:39:17,883 --> 00:39:20,043 Das hätte auch meinem Vater gefallen. 608 00:39:21,323 --> 00:39:24,523 Aber als er von uns ging, hat meine Mutter entschieden, dass, 609 00:39:24,603 --> 00:39:27,043 ähm, ich eine gute Ehefrau zu sein habe. 610 00:39:29,123 --> 00:39:30,603 Was hatte Ihr Vater? 611 00:39:30,683 --> 00:39:33,363 Das haben die Ärzte leider nicht herausgefunden. 612 00:39:33,923 --> 00:39:35,603 Er war plötzlich tot. 613 00:39:40,563 --> 00:39:42,163 Er fehlt Ihnen wohl sehr. 614 00:39:48,283 --> 00:39:49,563 Tut mir leid. 615 00:39:49,643 --> 00:39:51,763 Mein Vater ist auch vor Kurzem verstorben. 616 00:39:51,843 --> 00:39:53,123 Das tut mir leid. 617 00:39:54,283 --> 00:39:55,803 Ich hoffe für Sie, 618 00:39:55,883 --> 00:39:59,443 dass Sie Ihre Tante im nächsten Jahr in die Oper begleiten werden. 619 00:39:59,523 --> 00:40:02,323 Vielleicht werden wir uns bei dieser Gelegenheit wiedersehen. 620 00:40:02,403 --> 00:40:06,203 Um der Wahrheit die Ehre zu geben, ich mag die Oper nicht besonders. 621 00:40:08,243 --> 00:40:09,883 Das scheint Sie zu erheitern. 622 00:40:10,203 --> 00:40:14,123 Das ist nicht üblich, dass ein Mann Ihrer Klasse sagt, dass er die Oper nicht mag. 623 00:40:14,203 --> 00:40:15,883 Das stößt auf Ablehnung. 624 00:40:17,643 --> 00:40:19,883 Die Meinung anderer ist mir nicht so wichtig. 625 00:40:19,963 --> 00:40:22,403 Ich pflege das zu tun, was mir Spaß macht. 626 00:40:23,883 --> 00:40:24,883 Einfach so? 627 00:40:26,163 --> 00:40:29,123 Das hört sich an, als wären Sie ein sehr glücklicher Mensch. 628 00:40:30,483 --> 00:40:32,163 Das empfehle ich Ihnen auch. 629 00:40:32,563 --> 00:40:34,043 Sie haben den Saal verlassen, 630 00:40:34,123 --> 00:40:36,683 Sie rauchen zum ersten Mal in Ihrem Leben eine Zigarette. 631 00:40:36,763 --> 00:40:39,403 Während alle wichtigen Leute, die Sie kennen, da drinnen sind 632 00:40:39,483 --> 00:40:42,603 und darauf warten, Ihnen zur Verlobung alles Gute zu wünschen. 633 00:40:42,683 --> 00:40:44,363 Ich sollte wieder reingehen. 634 00:40:44,563 --> 00:40:46,243 Es war mir ein Vergnügen. 635 00:40:46,323 --> 00:40:47,803 Ganz meinerseits. 636 00:40:52,443 --> 00:40:54,923 Nein, sie schmecken mir nicht. 637 00:41:05,403 --> 00:41:07,403 Alicia, ich habe dich schon gesucht. 638 00:41:07,483 --> 00:41:10,483 Entschuldige, ich bin hinausgegangen, um frische Luft zu schnappen. 639 00:41:10,563 --> 00:41:11,563 Mit wem? 640 00:41:11,643 --> 00:41:14,003 Mit einem Neffen von Rosalía Molins. 641 00:41:14,483 --> 00:41:16,403 -Mit Carlos? -Nein, Julio. 642 00:41:16,483 --> 00:41:20,043 Soweit ich weiß, sind Carlos und Alfonso die einzigen Neffen von Doña Rosalía. 643 00:41:20,123 --> 00:41:21,243 Ich weiß von keinem Julio. 644 00:41:21,323 --> 00:41:24,003 Dann habe ich den Namen wahrscheinlich verwechselt. 645 00:41:24,083 --> 00:41:26,283 Ich werde mich jetzt auf mein Zimmer zurückziehen. 646 00:41:26,363 --> 00:41:28,683 -Es ist ein anstrengender Tag gewesen. -Sieh mal... 647 00:41:30,883 --> 00:41:34,443 Ich weiß ja, dass du nicht vorhattest, jemals vor den Traualtar zu treten, 648 00:41:34,523 --> 00:41:35,963 schon gar nicht mit mir. 649 00:41:36,603 --> 00:41:38,843 -Diego-- -Ich weiß auch, dass du mich nicht liebst. 650 00:41:39,723 --> 00:41:41,763 Ich weiß, dass du ein guter Mann bist. 651 00:41:42,323 --> 00:41:44,643 Und wir kennen uns schon seit Langem, aber trotzdem-- 652 00:41:44,723 --> 00:41:46,883 Kannst du leider nichts für mich empfinden. 653 00:41:47,923 --> 00:41:51,083 Du glaubst mich zu kennen, aber das tust du nicht, Alicia. 654 00:41:52,443 --> 00:41:56,203 Du kennst den Assistenten deines Vaters, den Direktor, aber nicht mich. 655 00:41:58,523 --> 00:42:02,363 Ich bestehe nicht darauf, dass du mich heiratest, wenn du es nicht willst. 656 00:42:03,483 --> 00:42:05,283 Wenn du es wünschst, Alicia, 657 00:42:05,363 --> 00:42:08,723 werden wir die Verlobung im Einverständnis wieder lösen. 658 00:42:11,563 --> 00:42:15,563 Warum hast du meine Mutter um Erlaubnis gebeten, bevor du mich gefragt hast? 659 00:42:17,643 --> 00:42:19,883 Ich dachte, ich müsste die Regeln beachten. 660 00:42:19,963 --> 00:42:23,083 Die Regeln zu beachten, ist nicht immer richtig, Diego. 661 00:42:24,523 --> 00:42:26,603 Manchmal sprichst du wie dein Vater. 662 00:42:28,483 --> 00:42:30,363 Ich weiß, dass es immer deine Absicht war, 663 00:42:30,443 --> 00:42:33,683 das Hotel zu führen, wie dein Vater es sich gewünscht hätte. 664 00:42:33,763 --> 00:42:35,203 Lass es uns gemeinsam machen. 665 00:42:35,283 --> 00:42:37,963 Ich werde alles dafür tun, dass du glücklich wirst. 666 00:42:45,603 --> 00:42:47,043 Hab eine gute Nacht. 667 00:43:24,083 --> 00:43:27,403 Ich ertrage die Alarcóns schon seit Jahren und ich weiß, wie sie sind. 668 00:43:27,483 --> 00:43:30,523 Ich versichere dir, dass das nicht die einzige Nacht sein wird, 669 00:43:30,603 --> 00:43:32,043 in der du allein ins Bett gehst. 670 00:43:32,123 --> 00:43:34,083 Zumindest, bis du sie geheiratet hast. 671 00:43:34,163 --> 00:43:35,643 Was tust du hier? 672 00:43:38,163 --> 00:43:39,483 Beruhige dich. 673 00:43:39,563 --> 00:43:41,283 Mich hat niemand gesehen. 674 00:43:42,843 --> 00:43:45,523 Oder fürchtest du, dass deine Verlobte uns entdeckt? 675 00:43:45,923 --> 00:43:48,523 Ich finde, es sollte dich freuen, wenn es mir gut geht. 676 00:43:48,603 --> 00:43:50,083 Ich freu mich ja auch. 677 00:43:50,163 --> 00:43:52,563 Denn immerhin hattest du bisher auch was davon. 678 00:43:54,403 --> 00:43:58,043 Oder würde es dir besser gefallen, wenn du die Küchenböden schrubbst? 679 00:43:58,963 --> 00:44:02,843 Diese Verlobung ist für uns beide gut, sowohl für dich als auch für mich. 680 00:44:22,403 --> 00:44:24,243 Das sollten wir zwei feiern.