1 00:00:01,100 --> 00:00:03,066 ‫لم يكن أبي الرجل العظيم الذي اعتقدته‬ 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,566 ‫يجب أن نكتشف ماذا فعل ذلك الصباح‬ 3 00:00:04,666 --> 00:00:09,000 ‫- لمَ لا يمكننا التكلم عن الأمر؟‬ ‫- كانت السيدة "تيريزا" واضحة جداً‬ 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,766 ‫انسَ ذلك اليوم لمصلحتك ومصلحتي‬ 5 00:00:12,033 --> 00:00:16,700 ‫تخيل أن دفعة قد سُددت قبل وفاته‬ ‫بوقت قصير ثمناً للزرنيخ‬ 6 00:00:16,800 --> 00:00:22,466 ‫قدمت له القهوة في ذلك الصباح،‬ ‫لكنه لم يشربها كما فعل دوماً‬ 7 00:00:22,566 --> 00:00:24,166 ‫طلب السيد "دييغو"‬ 8 00:00:24,266 --> 00:00:26,766 ‫- لم تكن القهوة مسممة‬ ‫- لكن لا يمكن أن يكون "دييغو" الفاعل‬ 9 00:00:27,033 --> 00:00:29,300 ‫يمكن أن يكون أي أحد مهما كانت الطريقة‬ 10 00:00:29,433 --> 00:00:32,333 ‫إن حصل "ألفريدو" على إبطال الزواج‬ ‫فسيتزوجني‬ 11 00:00:32,433 --> 00:00:35,033 ‫يريدونني أن أنضم إلى مكتب البروتوكول‬ 12 00:00:35,133 --> 00:00:38,433 ‫وأساعد في التحضيرات لزفاف جلالته‬ 13 00:00:38,533 --> 00:00:40,166 ‫ستقوم بعمل رائع‬ 14 00:00:40,266 --> 00:00:44,633 ‫سيكون عليك التنازل عن حصتك في الملكية‬ ‫وعضوية مجلس الإدارة‬ 15 00:00:44,733 --> 00:00:47,200 ‫فشلت في كبح "ألفريدو"‬ 16 00:00:47,300 --> 00:00:50,500 ‫ترك "بياتريس" تأخذه بعيداً هو الطريقة‬ ‫الوحيدة لاستعادة الفندق‬ 17 00:00:50,600 --> 00:00:54,266 ‫لن أتنازل عن "ألفريدو" وسأفعل‬ ‫ما بوسعي لاستعادته‬ 18 00:01:00,533 --> 00:01:04,200 ‫وُجدت السيدة "بياتريس" في الحديقة.‬ ‫إنها ميتة يا "ألفريدو"‬ 19 00:01:05,733 --> 00:01:09,433 ‫اكتشف الفاعل واجعله يدفع الثمن‬ 20 00:01:09,533 --> 00:01:10,366 ‫لقد عاد‬ 21 00:01:10,466 --> 00:01:14,400 ‫لقد وجدتها قبل "أيالا" وأقنعته بسكين ذهبية‬ 22 00:01:14,500 --> 00:01:17,666 ‫لا تزال بصماتك عليها ودم من "بياتريس"‬ 23 00:01:17,766 --> 00:01:20,300 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد شخصاً مخلصاً لي‬ 24 00:01:22,000 --> 00:01:25,400 ‫- كنت مخطوفاً‬ ‫- لا تخبرني قصصك‬ 25 00:01:25,500 --> 00:01:31,200 ‫- السيد "بنجامين"‬ ‫- تسرني رؤيتك يا سيدة "آنجيلا"‬ 26 00:01:31,300 --> 00:01:33,333 ‫لا يا أمي‬ 27 00:01:33,433 --> 00:01:36,266 ‫- من المسؤول عن ذلك؟‬ ‫- يمكنك أن تخمني يا أمي‬ 28 00:02:35,100 --> 00:02:39,400 ‫"غراند هوتيل"‬ 29 00:02:41,100 --> 00:02:44,100 ‫أعتقد أنني كنت واضحة بشكل كافٍ‬ 30 00:02:44,200 --> 00:02:49,733 ‫على ابني الامتثال لمهامه كخادم جديد،‬ ‫لذا عامليه على أنه واحد‬ 31 00:02:50,000 --> 00:02:56,033 ‫سأطرد أي أحد يتساهل معه بما أن الأمر‬ ‫لا يؤخذ على محمل الجد‬ 32 00:02:56,133 --> 00:02:58,266 ‫لا يمكنك أن تجعليهم يعاملونني كخادم‬ 33 00:02:58,366 --> 00:03:02,266 ‫- ألم ترد العمل في الفندق؟‬ ‫- هذه قسوة‬ 34 00:03:02,366 --> 00:03:05,033 ‫ليست أكثر من جعلي أعتقد أنك كنت مخطوفاً‬ 35 00:03:06,733 --> 00:03:13,400 ‫أريد أن أراك في المكتب يا "آنجيلا"،‬ ‫لكن أعطِ أوامرك هنا أولاً‬ 36 00:03:13,500 --> 00:03:15,466 ‫كما تريدين يا سيدتي‬ 37 00:03:17,166 --> 00:03:22,600 ‫لا تدعوها تخيفكم، لن تطرد أمي أحداً‬ ‫ولا حتى لسبب تافه‬ 38 00:03:22,700 --> 00:03:27,766 ‫ضع الماء لتغلي يا "خافيير" واغسل الطاولة‬ 39 00:03:29,366 --> 00:03:33,800 ‫- يا لأفكارك المجنونة يا "آنجيلا"‬ ‫- افعل ما طلبته منك‬ 40 00:03:40,366 --> 00:03:42,300 ‫هلا تأتي إلى هنا يا "أندريس"!‬ 41 00:03:44,700 --> 00:03:48,533 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- صنعتها لأجلك‬ 42 00:03:49,633 --> 00:03:52,533 ‫شكراً لك. إنها رائعة‬ 43 00:03:53,733 --> 00:03:59,033 ‫أنا آسفة، استعملت دبوس شعر.‬ ‫دعني أرى، لا تقلق‬ 44 00:04:04,766 --> 00:04:06,700 ‫يوجد أناس هنا‬ 45 00:04:07,500 --> 00:04:10,500 ‫- وإن يكن؟ إنهم موظفون مثلنا‬ ‫- لا يا "كاميلا"‬ 46 00:04:15,066 --> 00:04:16,600 ‫كما تريد‬ 47 00:04:18,300 --> 00:04:22,400 ‫- إلى أين تذهبين يا "كاميلا"؟‬ ‫- لم يعد هناك شيء لقوله‬ 48 00:04:22,500 --> 00:04:26,800 ‫- اسمعيني على الأقل‬ ‫- خدعت نفسي بشأنك‬ 49 00:04:27,666 --> 00:04:31,000 ‫لا تعرف حقيقة شعورك ولا ألومك‬ 50 00:04:31,100 --> 00:04:36,166 ‫خسرت طفلك ولا بد أن "بيلين"‬ ‫كانت مميزة جداً‬ 51 00:04:36,266 --> 00:04:40,066 ‫- من الواضح أنك أحببتها‬ ‫- سببت لي "بيلين" الكثير من الألم‬ 52 00:04:40,166 --> 00:04:41,566 ‫ربما لم تحبك‬ 53 00:04:46,600 --> 00:04:48,266 ‫أعتقد أنني أحبك‬ 54 00:04:51,033 --> 00:04:53,466 ‫ولا أمانع الانتظار‬ 55 00:04:53,566 --> 00:04:57,700 ‫لكن إن وافقت فعليك أن تكون واثقاً‬ ‫من مشاعرك‬ 56 00:05:08,666 --> 00:05:12,366 ‫- آمل أن يكون الأمر طارئاً‬ ‫- لا، لكنه مهم‬ 57 00:05:12,466 --> 00:05:16,500 ‫الأمر له علاقة بوفاة والدك.‬ ‫هل شاهدت "هوديني"؟‬ 58 00:05:16,600 --> 00:05:19,733 ‫الحفلة على شرفه ويجب أن أكون معه الآن‬ 59 00:05:20,000 --> 00:05:23,666 ‫هل شاهدته أم لا؟‬ ‫كنت من بين الجمهور، صحيح؟‬ 60 00:05:25,800 --> 00:05:28,733 ‫كم من الوقت احتاج ليفك نفسه ويخرج؟‬ 61 00:05:29,000 --> 00:05:33,100 ‫أنت تعرف مثلي، ثلاث دقائق.‬ ‫اعتقدوا أنه غرق‬ 62 00:05:33,200 --> 00:05:36,800 ‫لقد احتاج إذاً إلى أربع دقائق للعودة‬ ‫إلى المسرح‬ 63 00:05:37,066 --> 00:05:41,133 ‫لكن الحقيقة هي أنه خرج قبل ذلك بكثير،‬ ‫بعد دقيقة ونصف الدقيقة فقط‬ 64 00:05:41,233 --> 00:05:46,366 ‫انتظر في الوقت المتبقي بجانب الحوض ليجعل‬ ‫الأمر أكثر إثارة‬ 65 00:05:47,466 --> 00:05:51,066 ‫لا أفهم ما علاقة ذلك بوفاة أبي‬ 66 00:05:51,166 --> 00:05:56,533 ‫كنا نفترض أنه سُمم في صباح اليوم‬ ‫الذي مات فيه‬ 67 00:05:56,633 --> 00:06:00,400 ‫لكن السم لم يكن في القهوة ولا في الخمر‬ 68 00:06:00,500 --> 00:06:03,233 ‫وهذا كل ما شربه والدك في ذلك الصباح‬ 69 00:06:07,766 --> 00:06:13,300 ‫كما نعرف أنه أغميَ عليه بعد جداله‬ ‫مع "خافيير" في الليلة السابقة‬ 70 00:06:13,400 --> 00:06:17,166 ‫- ماذا لو كان والدك...‬ ‫- سُمم في الليلة السابقة؟‬ 71 00:06:18,733 --> 00:06:23,300 ‫لا يمكننا معرفة الفاعل في تلك الحالة،‬ ‫لكن يمكننا معرفة من لم يكن الفاعل‬ 72 00:06:23,400 --> 00:06:25,100 ‫"دييغو"‬ 73 00:06:25,200 --> 00:06:27,700 ‫رحل عند الظهر وعاد في اليوم التالي‬ 74 00:06:29,200 --> 00:06:30,533 ‫مع من تناول العشاء؟‬ 75 00:06:32,400 --> 00:06:34,000 ‫لا أعرف‬ 76 00:06:35,566 --> 00:06:39,266 ‫أود استئناف عملي القديم‬ 77 00:06:39,366 --> 00:06:44,300 ‫وجودك هنا يعني إما أن أخاك قد تعافى‬ ‫أو العكس‬ 78 00:06:44,400 --> 00:06:46,666 ‫- إنه أفضل يا سيدتي‬ ‫- يسرني ذلك‬ 79 00:06:46,766 --> 00:06:49,800 ‫ستكون استعادة عملك صعبة‬ 80 00:06:50,066 --> 00:06:54,166 ‫غبتَ لوقت طويل وأتيت فجأة كما رحلت‬ 81 00:06:54,266 --> 00:06:57,633 ‫- نتوقع وصول رئيس نوادل جديد‬ ‫- فهمت يا سيدتي‬ 82 00:06:57,733 --> 00:07:02,300 ‫هل يمكنني أن أسأل عن الشخص الذي قبلته،‬ ‫إن لم يكن سؤالي طائشاً؟‬ 83 00:07:02,400 --> 00:07:07,466 ‫إسمه "ميغيل فيرا"‬ 84 00:07:07,566 --> 00:07:10,233 ‫إنه رئيس خدم بارون "أينس"‬ 85 00:07:10,333 --> 00:07:14,333 ‫لو كنت أعرف أنك ستعود...‬ ‫صدقني، أنا آسفة‬ 86 00:07:16,000 --> 00:07:17,633 ‫أفهم يا سيدتي‬ 87 00:07:19,366 --> 00:07:24,733 ‫المعذرة، هل تمانعين لو قضيت الليلة هنا‬ ‫يا سيدة "تيريزا"؟‬ 88 00:07:25,000 --> 00:07:27,133 ‫كان هذا المكان منزلك لسنوات عديدة‬ 89 00:07:27,233 --> 00:07:31,433 ‫يمكنك أن تبقى قدر ما تريد بينما‬ ‫تضع خططاً جديدة‬ 90 00:07:31,533 --> 00:07:33,133 ‫شكراً لك يا سيدتي‬ 91 00:07:58,566 --> 00:08:01,233 ‫كيف حالك يا سيد "بينجامين"؟‬ ‫تسرني رؤيتك‬ 92 00:08:01,333 --> 00:08:04,766 ‫يجب أن يُغلق السجل بعد تسجيل كل نزيل‬ 93 00:08:05,033 --> 00:08:09,466 ‫- تنتهي العادات الجيدة بسرعة يا "ماتيو"‬ ‫- آنا آسف يا سيدي‬ 94 00:08:09,566 --> 00:08:14,166 ‫السيدة "تيريزا" لديها برقية لترسلها.‬ ‫اكتبها‬ 95 00:08:14,266 --> 00:08:19,733 ‫إلى السيد "ميغال فيرا"،‬ ‫"بازو أينس"، "لا كورونا"‬ 96 00:08:21,400 --> 00:08:24,533 ‫عزيزي السيد "فيرا"، نقطة...‬ 97 00:08:26,066 --> 00:08:33,066 ‫ظروف جديدة جعلت قدومك غير ضروري، نقطة‬ 98 00:08:33,600 --> 00:08:39,533 ‫آسفة على الإزعاج الذي قد يسببه‬ ‫هذا لك، نقطة‬ 99 00:08:39,633 --> 00:08:44,066 ‫تحية ودية، نقطة‬ 100 00:08:44,166 --> 00:08:46,366 ‫"تيريزا ألديكوا ألاركون"‬ 101 00:08:48,500 --> 00:08:51,033 ‫- هل كتبت كل شيء؟‬ ‫- كلمة بكلمة‬ 102 00:08:52,700 --> 00:08:55,566 ‫- "ماتيو"‬ ‫- سيدي؟‬ 103 00:08:55,666 --> 00:08:59,133 ‫تريد السيدة "تيريزا" التكتم الكامل‬ ‫بشأن ذلك‬ 104 00:08:59,233 --> 00:09:02,633 ‫- لا تتكلم عنه مع أحد‬ ‫- لن أفعل يا سيد "بينجامين"‬ 105 00:09:07,466 --> 00:09:09,366 ‫سيد "بينجامين"‬ 106 00:09:13,100 --> 00:09:16,333 ‫- تسرني رؤيتك مجدداً‬ ‫- شكراً لك. أنا أيضاً‬ 107 00:09:16,433 --> 00:09:20,800 ‫- اشتقنا إليك يا سيد "بينجامين"‬ ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 108 00:09:21,066 --> 00:09:24,333 ‫أنا عابر سبيل. سأبقى لليلة واحدة فقط‬ 109 00:09:25,633 --> 00:09:29,366 ‫- هل تسمح بكلمة موجزة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 110 00:09:36,200 --> 00:09:41,200 ‫إنه أشبه بمسلسل، يستمر البحث‬ ‫عن قاتل السكين الذهبية‬ 111 00:09:41,300 --> 00:09:46,200 ‫- تطلق الصحافة استنتاجات متسرعة‬ ‫- لا تبدو مقتنعاً أيها الوكيل‬ 112 00:09:46,300 --> 00:09:50,700 ‫القاتل المزعوم بالسكين الذهبية الذي لم يقم‬ ‫بأي نشاط لفترة‬ 113 00:09:50,800 --> 00:09:53,766 ‫يميل إلى اختيار ضحاياه من الطبقات الدنيا‬ 114 00:09:54,800 --> 00:09:59,666 ‫- من القاتل إن لم يكن قاتل السكين الذهبي؟‬ ‫- لا أعرف بعد‬ 115 00:09:59,766 --> 00:10:02,433 ‫قتلت السيدة "بياتيرس" بسكين ذهبية‬ 116 00:10:02,533 --> 00:10:07,366 ‫لذا، أياً يكن الفاعل فإنه قاتل بسكين‬ ‫ذهبي من الناحية التقنية‬ 117 00:10:08,466 --> 00:10:11,600 ‫أحسدك على بساطتك أحياناً يا "هيرناندو"‬ 118 00:10:11,700 --> 00:10:14,766 ‫سأنهي تشريح الجثة غداً يا سيد "ألفريدو"‬ 119 00:10:15,033 --> 00:10:18,033 ‫هل يمكنك المجيء لأخذ متاع‬ ‫السيدة "بياتريس"؟‬ 120 00:10:21,566 --> 00:10:23,266 ‫بالتأكيد‬ 121 00:10:23,366 --> 00:10:28,733 ‫آسف على المقاطعة لكن بما أنه ثمة خبير‬ ‫في حل الألغاز هنا‬ 122 00:10:29,000 --> 00:10:30,533 ‫شكراً لك‬ 123 00:10:32,100 --> 00:10:34,000 ‫كنت أقصد السيد "أيالا"‬ 124 00:10:36,066 --> 00:10:37,700 ‫المعذرة!‬ 125 00:10:41,766 --> 00:10:43,566 ‫بعد إذنكم‬ 126 00:10:47,066 --> 00:10:51,766 ‫يتعلق عملي كما رأيتم بخلق الألغاز‬ 127 00:10:52,033 --> 00:10:57,733 ‫- الفارق هو أن ألغازي حقيقية‬ ‫- يبدو أنك تستخف بعملي‬ 128 00:10:58,000 --> 00:11:02,500 ‫أعتبره أداءً من رجل موهوب‬ 129 00:11:02,600 --> 00:11:07,400 ‫تقوم بالحيل وأحترم ذلك لا أكثر ولا أقل‬ 130 00:11:07,500 --> 00:11:11,133 ‫هل تدرك أنني أستطيع أن أكون لصاً بارعاً؟‬ ‫من سيوقفني؟‬ 131 00:11:11,233 --> 00:11:13,800 ‫- الشرطة؟‬ ‫- من دون أدنى شك‬ 132 00:11:14,066 --> 00:11:16,700 ‫- لا أحب أن أتجادل أيها المفتش‬ ‫- بل وكيل‬ 133 00:11:18,200 --> 00:11:21,233 ‫أفضل المراهنة، أقترح تحدياً بسيطاً‬ 134 00:11:21,333 --> 00:11:24,700 ‫- أفترض أن هناك خزنات في الفندق‬ ‫- بالتأكيد‬ 135 00:11:24,800 --> 00:11:31,366 ‫لنقل إنني حفظت شيئاً ثميناً كسوار‬ ‫في إحداها على سبيل المثال‬ 136 00:11:31,466 --> 00:11:37,300 ‫وتحتفظ بالمفاتيح وتحرسها طوال اليوم بأفضل‬ ‫طريقة لديك‬ 137 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 ‫يمكنك أن تعول على تعاوننا‬ 138 00:11:40,100 --> 00:11:43,166 ‫إن كان السوار بحوذتي في نهاية اليوم‬ 139 00:11:43,266 --> 00:11:46,800 ‫أفوز وتنشر الخبر في الجريدة‬ 140 00:11:47,066 --> 00:11:50,200 ‫لكن إن نجحت في منع حصول السرقة‬ 141 00:11:50,300 --> 00:11:55,433 ‫فسأغير اسمي الفني ليصبح "أيالا العظيم"‬ 142 00:11:56,633 --> 00:12:02,266 ‫واجبي أن ألاحق المجرمين وليس لعب الألعاب‬ ‫مهما كانت مسلية‬ 143 00:12:02,366 --> 00:12:06,600 ‫أنا من عليه أن يجيب أيها الوكيل.‬ ‫لا أزال رئيسك‬ 144 00:12:07,433 --> 00:12:12,400 ‫- وكيف ستجيب يا سيدي؟‬ ‫- يمكنني رؤية اسمي يجوب العالم‬ 145 00:12:12,500 --> 00:12:18,566 ‫"هيرناندو العظيم" وأفضل ساحر على الإطلاق.‬ ‫يروقني ذلك‬ 146 00:12:22,133 --> 00:12:26,100 ‫- تعرف أنني لم أكن هنا عندما مات‬ ‫- أنا آسف‬ 147 00:12:26,200 --> 00:12:29,800 ‫- لطالما قدمت لنا العشاء بنفسك‬ ‫- كان لي الفخر بفعل ذلك‬ 148 00:12:30,066 --> 00:12:35,033 ‫أعرف أنه من الصعب تذكر مرة من مرات كثيرة‬ ‫خصوصاً بعد فترة طويلة‬ 149 00:12:35,133 --> 00:12:41,000 ‫لم تكن مرة من عدة مرات بل كانت آخر مرة‬ ‫رأيت فيها والدك على قيد الحياة‬ 150 00:12:42,300 --> 00:12:47,533 ‫كان والدك هناك وأمك وأختك وزوجها‬ 151 00:12:47,633 --> 00:12:52,266 ‫وأخوك. لم يكن أخوك هناك‬ 152 00:12:53,666 --> 00:12:59,600 ‫جُهز كرسي له لكنه لم يأت، مما أفزع والدك‬ 153 00:12:59,700 --> 00:13:03,400 ‫- وماذا عن "دييغو"؟‬ ‫- لم يكن هناك‬ 154 00:13:03,500 --> 00:13:07,200 ‫- هل تذكر ماذا أكل أبي؟‬ ‫- لحم بقر مشوياً‬ 155 00:13:08,500 --> 00:13:14,100 ‫- هو فقط؟‬ ‫- أكل الجميع لحم بقر مشوياً وصلصة‬ 156 00:13:14,200 --> 00:13:15,633 ‫وماذا شرب؟‬ 157 00:13:15,733 --> 00:13:22,300 ‫زجاجة نبيذ تشاركها مع السيد‬ ‫"ألفريدو" وتذوقتها أمك أيضاً‬ 158 00:13:22,400 --> 00:13:24,433 ‫والحلوى؟‬ 159 00:13:24,533 --> 00:13:28,733 ‫لم يبقَ والدك لتناول الحلوى.‬ ‫غادر الطاولة باكراً‬ 160 00:13:30,000 --> 00:13:33,433 ‫لماذا "خافيير" ليس معنا؟‬ ‫وعدَ بأنه سيكون هنا‬ 161 00:13:35,266 --> 00:13:39,666 ‫- لا بد أنه متوعك‬ ‫- أعرف توعكه يا "تيريزا"‬ 162 00:13:39,766 --> 00:13:42,066 ‫وطفح كيلي من حمايتك له‬ 163 00:13:42,166 --> 00:13:48,266 ‫إن تلقى "خافيير" اهتماماً أكبر من والده‬ ‫لكان رجلاً مختلفاً‬ 164 00:13:49,366 --> 00:13:53,633 ‫أعطيته فرصاً أكثر من أي شخص آخر وطفحَ كيلي‬ 165 00:13:53,733 --> 00:13:57,000 ‫- اهدأ يا أبي‬ ‫- كيف عساي أهدأ؟‬ 166 00:13:57,100 --> 00:14:00,433 ‫أترك مستقبل الفندق بين يدَي طماعين ومغفلين‬ 167 00:14:00,533 --> 00:14:04,133 ‫- إلى أين تذهب يا "كارلوس"؟‬ ‫- فقدت شهيتي‬ 168 00:14:08,600 --> 00:14:10,533 ‫لماذا تبعته؟‬ 169 00:14:10,633 --> 00:14:14,133 ‫لأرى إن كان يحتاج إلى شيء.‬ ‫كان هذا واجبي‬ 170 00:14:15,000 --> 00:14:16,533 ‫هل احتاج إلى شيء؟‬ 171 00:14:16,633 --> 00:14:21,800 ‫كان والدك منزعجاً جداً يا سيدتي.‬ ‫قال إنه ذاهب إلى غرفته‬ 172 00:14:22,066 --> 00:14:27,800 ‫سألته إن كان علي جلب الماء‬ ‫الساخن لأجل الشاي بالأعشاب‬ 173 00:14:28,066 --> 00:14:33,400 ‫- الذي يشربه كل ليلة؟‬ ‫- كان الوقت أبكر من المعتاد‬ 174 00:14:33,500 --> 00:14:37,633 ‫- وطلب مني جلبه‬ ‫- أنا متأكدة من أنك قدمته‬ 175 00:14:38,800 --> 00:14:41,233 ‫لم أفعل‬ 176 00:14:41,333 --> 00:14:46,233 ‫ذهبت إلى المطبخ وغليت الماء‬ 177 00:14:46,333 --> 00:14:52,166 ‫لكن بينما كنت على وشك أخذ الماء له ظهرت‬ ‫السيدة "آنجيلا" وقالت إنها ستفعل ذلك‬ 178 00:14:53,700 --> 00:14:56,066 ‫هل رأيت والدي حياً بعد ذلك؟‬ 179 00:14:57,166 --> 00:15:02,000 ‫لم أره لكنني سمعته من وراء الباب‬ 180 00:15:02,100 --> 00:15:04,333 ‫كان يتجادل مع "آنجيلا"‬ 181 00:15:04,433 --> 00:15:10,800 ‫لا تقل كلمة أخرى. لا شيء تقوله سيجعلني‬ ‫أسامحك على ذلك‬ 182 00:15:11,066 --> 00:15:14,100 ‫ثم سمعتها تودعه بعد القليل من الصمت‬ 183 00:15:14,200 --> 00:15:16,100 ‫وداعاً يا "كارلوس"‬ 184 00:15:24,600 --> 00:15:28,300 ‫خرجت السيدة "آنجيلا" وهي تبكي‬ 185 00:15:34,033 --> 00:15:35,366 ‫ادخل‬ 186 00:15:39,700 --> 00:15:44,066 ‫السائق الذي ذهب إلى المحطة ليقل رئيس‬ ‫النوادل الجديد يا سيدتي‬ 187 00:15:44,166 --> 00:15:48,433 ‫عاد وحده، لم يكن ذلك الرجل على متن القطار‬ 188 00:15:48,533 --> 00:15:54,066 ‫هل علينا أن نبلغ منزل آل "أينس"؟‬ ‫ربما لم يستطع المغادرة‬ 189 00:15:54,166 --> 00:16:00,033 ‫- كان عليهم أن يخبرونا في هذه الحالة‬ ‫- أفترض ذلك‬ 190 00:16:00,766 --> 00:16:05,466 ‫لا يحتاج الـ"غراند هوتيل" إلى رئيس نوادل‬ ‫يفشل في المجيء‬ 191 00:16:07,000 --> 00:16:10,133 ‫لكننا نحتاج إلى رئيس نوادل كما قلت‬ 192 00:16:13,033 --> 00:16:17,466 ‫لدينا واحد يا "آنجيلا"، يعرف "بنجامين" هذا‬ ‫الفندق أفضل من أي شخص آخر‬ 193 00:16:17,566 --> 00:16:22,433 ‫- أرسليه إلي إن لم يرحل بعد‬ ‫- كما تريدين يا سيدتي‬ 194 00:16:28,500 --> 00:16:30,200 ‫"صوفيا"‬ 195 00:16:36,533 --> 00:16:38,300 ‫سامحيني‬ 196 00:16:39,466 --> 00:16:42,233 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على ما حصل مع "بياتريس"‬ 197 00:16:43,466 --> 00:16:45,366 ‫لوهلة، ظننتُ أنك قتلتها‬ 198 00:16:48,566 --> 00:16:50,433 ‫هل تسامحينني؟‬ 199 00:16:54,033 --> 00:16:56,133 ‫بالتأكيد‬ 200 00:17:08,466 --> 00:17:12,133 ‫أترين يا "صوفيا"؟‬ ‫لا يجب أن يفقد المرء الأمل أبداً‬ 201 00:17:13,666 --> 00:17:19,200 ‫لا يزال "ألفريدو" يكن المشاعر لك بالتأكيد.‬ ‫هذا مصدر أملك‬ 202 00:17:20,666 --> 00:17:22,300 ‫وأملي‬ 203 00:17:25,500 --> 00:17:29,100 ‫لقد وقع وثيقة متنازلاً عن حقوقه‬ 204 00:17:29,200 --> 00:17:35,766 ‫لكنك قتلت "بياتريس" بعد ذلك ولا يستطيع‬ ‫الآن أن يقرر إن كان سيعطينا إياها‬ 205 00:17:39,466 --> 00:17:42,433 ‫- ليس هناك شيء يمكنني فعله‬ ‫- بلى‬ 206 00:17:43,433 --> 00:17:48,166 ‫يمكنك أن تدفعي "ألفريدو" ليقبل العمل‬ ‫الذي قدمته له عائلة "بياتريس"‬ 207 00:17:48,266 --> 00:17:53,733 ‫أو تأخذي الوثيقة الموقعة وتجلبيها لي‬ 208 00:17:54,000 --> 00:17:57,633 ‫- هل تطلب مني أن أخون "ألفريدو"؟‬ ‫- مرة أخرى‬ 209 00:17:59,266 --> 00:18:02,333 ‫لا تشعرين بالحيرة من أمرك‬ ‫في هذه المرحلة، صحيح؟‬ 210 00:18:18,300 --> 00:18:20,700 ‫طابت ليلتك يا "ألاركون"‬ 211 00:18:22,166 --> 00:18:26,433 ‫تكلم عن نفسك. حظيت بليالي أفضل.‬ ‫كانت كلها أفضل‬ 212 00:18:28,100 --> 00:18:33,100 ‫- لمع تلك السكرية مجدداً‬ ‫- إنها نظيفة كضريح الأبرشية‬ 213 00:18:33,200 --> 00:18:40,100 ‫لا أعتقد أنك ذهبت إلى هناك من قبل.‬ ‫لمعها مجدداً. لا تصعب الأمر علي‬ 214 00:18:40,200 --> 00:18:45,666 ‫- تعرف أنها جيدة هكذا يا "بنجامين"‬ ‫- إنه أمر صريح من أمك‬ 215 00:18:46,733 --> 00:18:51,700 ‫أخبرتني للتو عن الوضع.‬ ‫علينا أن نعاملك كالآخرين‬ 216 00:18:54,533 --> 00:18:59,733 ‫- أعتقد أنها جيدة هكذا‬ ‫- هل سيكون هذا رأيك إن كانت في غرفتك؟‬ 217 00:19:00,000 --> 00:19:05,600 ‫أردت القول إنني سعيدة بعودتك إلى عملك‬ ‫القديم يا سيد "بنجامين"‬ 218 00:19:13,100 --> 00:19:18,000 ‫- أريد التكلم معك للحظة يا "آنجيلا"‬ ‫- بالتأكيد يا سيدتي‬ 219 00:19:31,233 --> 00:19:33,366 ‫ماذا يمكنني أن أفعله لأجلك يا سيدتي؟‬ 220 00:19:36,333 --> 00:19:39,300 ‫تجادلت مع أبي في الليلة التي سبقت وفاته‬ 221 00:19:39,400 --> 00:19:42,600 ‫بل في ليلة وفاته‬ 222 00:19:42,700 --> 00:19:46,333 ‫مات أبي في الصباح وكلتانا تعرف ذلك‬ 223 00:19:48,333 --> 00:19:52,200 ‫- ما كان سبب الجدال؟‬ ‫- لا أريد التكلم عن الأمر‬ 224 00:19:52,300 --> 00:19:55,700 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا يا سيدتي‬ 225 00:19:55,800 --> 00:20:01,766 ‫مات وفقاً للتقرير الطبي في التاسع من الشهر‬ ‫بسبب أسباب طبيعية‬ 226 00:20:02,033 --> 00:20:06,666 ‫لكنه مات في العاشر في الحقيقة مسموماً‬ ‫في الليلة التي تجادل فيها معك‬ 227 00:20:06,766 --> 00:20:10,366 ‫سيكون علي تصديق ذلك إن كان هذا‬ ‫ما تقولينه يا سيدتي‬ 228 00:20:10,466 --> 00:20:12,433 ‫أنا لا أشتبه بك يا "آنجيلا"‬ 229 00:20:12,533 --> 00:20:16,333 ‫وإلا لما كتب أبي تلك الرسالة عن "أندريس"‬ 230 00:20:16,433 --> 00:20:18,700 ‫أي رسالة يا سيدتي؟‬ 231 00:20:33,666 --> 00:20:36,633 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- في ذلك الاتجاه‬ 232 00:20:36,733 --> 00:20:38,366 ‫لنذهب!‬ 233 00:20:45,200 --> 00:20:47,633 ‫- نعم؟‬ ‫- السيدة "تيريزا"‬ 234 00:20:47,733 --> 00:20:52,166 ‫- أريد التكلم معك‬ ‫- ادخلي يا "آنجيلا"‬ 235 00:20:58,033 --> 00:20:59,600 ‫حبذا لو كنت أستطيع سماع ما تقولانه‬ 236 00:20:59,700 --> 00:21:05,600 ‫- فعلت ما حسبته كان الأفضل‬ ‫- أفضل لمن؟ لـ"أندريس"، حقاً؟‬ 237 00:21:05,700 --> 00:21:07,533 ‫بأي حق حرقت تلك الرسالة؟‬ 238 00:21:07,633 --> 00:21:11,000 ‫أراد زوجك الاعتراف بـ"أندريس"‬ 239 00:21:13,800 --> 00:21:19,566 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ بأي حق مارست الجنس معه؟‬ 240 00:21:19,666 --> 00:21:23,366 ‫حرقت تلك الرسالة لأنها كانت‬ ‫فكرة مجنونة أخرى‬ 241 00:21:24,766 --> 00:21:29,133 ‫لو كنت أعرف بشأن تلك الرسالة‬ ‫لما فعلت ما فعلته‬ 242 00:21:29,233 --> 00:21:32,600 ‫- فات الأوان الآن يا عزيزتي‬ ‫- أعرف يا سيدتي‬ 243 00:21:32,700 --> 00:21:35,466 ‫لكن لا يزال لدي ضمير‬ 244 00:21:37,700 --> 00:21:40,100 ‫لا تذهبي‬ 245 00:21:40,200 --> 00:21:44,600 ‫لدي شيء لأريه لك في حال ملتِ‬ ‫إلى قول الحقيقة‬ 246 00:21:45,633 --> 00:21:47,166 ‫ادخلي!‬ 247 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 ‫ذهبتا إلى الردهة‬ 248 00:21:56,566 --> 00:22:01,300 ‫لنذهب إذاً، من غير المنطقي البقاء هنا.‬ ‫لن نسمع شيئاً‬ 249 00:22:03,000 --> 00:22:04,466 ‫انتظر‬ 250 00:22:05,466 --> 00:22:07,033 ‫اسمع‬ 251 00:22:11,000 --> 00:22:12,366 ‫ماذا تفعلين؟‬ 252 00:23:16,666 --> 00:23:19,066 ‫هل تذكر ما قلته لك من قبل؟‬ 253 00:23:20,533 --> 00:23:22,300 ‫بالتأكيد‬ 254 00:23:26,533 --> 00:23:28,133 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 255 00:23:52,733 --> 00:23:54,466 ‫ادخل!‬ 256 00:23:57,433 --> 00:24:00,300 ‫- أجلب طلبيتك يا سيدتي‬ ‫- وسيكي؟‬ 257 00:24:02,700 --> 00:24:06,666 ‫- نعم، لا بأس. شكراً لك‬ ‫- عمت مساءً يا سيدتي‬ 258 00:24:15,766 --> 00:24:20,266 ‫- أكره أن يخدمني هؤلاء الأولاد‬ ‫- لمَ لا تتصل بخدمة الغرف بنفسك؟‬ 259 00:24:20,366 --> 00:24:24,800 ‫- لن تسمح لهم أمي بخدمتي‬ ‫- لن يروقها الأمر إن اكتشفت ذلك‬ 260 00:24:25,066 --> 00:24:26,800 ‫وإن اكتشفت بشأنك و"خوليو"؟‬ 261 00:24:27,800 --> 00:24:31,533 ‫- وعدتني بأن تلزم الصمت‬ ‫- سأفعل كما ستفعلين‬ 262 00:24:35,133 --> 00:24:38,533 ‫أعاني الأمرين. يجعلونني أعمل كالعبد‬ 263 00:24:38,633 --> 00:24:43,533 ‫والأسوأ من ذلك هو أنهم ينادونني باسمي‬ ‫المجرد ويأمرونني وأنا من عائلة "ألاركون"‬ 264 00:24:48,433 --> 00:24:53,100 ‫- من الطبيعي أن يؤثر فيك مأزقي‬ ‫- لست السبب‬ 265 00:24:53,200 --> 00:24:57,800 ‫حقاً؟ يجب أن تتأثري وتتكلمي مع أمي‬ ‫لجعلها توقف ذلك‬ 266 00:24:58,066 --> 00:25:02,466 ‫هل تعتقد أنني لم أفعل؟‬ ‫تكلمت و"صوفيا" مع أمي بشأن ذلك‬ 267 00:25:02,566 --> 00:25:06,566 ‫- ولم تستطيعا إقناعها؟‬ ‫- بل أقنعتنا بدلاً من ذلك‬ 268 00:25:06,666 --> 00:25:09,466 ‫لذا ارحل رجاءً قبل دخول "دييغو"‬ 269 00:25:10,466 --> 00:25:14,466 ‫كما تريدين. تذكري أن تلتزمي الصمت‬ 270 00:28:30,033 --> 00:28:33,166 ‫- طاب يومك أيها الوكيل‬ ‫- طاب يومك يا "ألفريدو"‬ 271 00:28:33,266 --> 00:28:35,633 ‫وضعت متاع السيدة "بياتريس" جانباً‬ 272 00:28:38,133 --> 00:28:40,300 ‫تفضل بالجلوس رجاءً‬ 273 00:28:45,600 --> 00:28:49,033 ‫ها هي ثيابها ومجوهراتها وكل شيء‬ 274 00:28:49,133 --> 00:28:53,733 ‫ولا تقلق، سمحت لنفسي برمي‬ ‫أي شيء تلوث بدمها‬ 275 00:28:54,000 --> 00:28:57,733 ‫شكراً لك. هل اكتشفت أي شيء؟‬ 276 00:28:58,000 --> 00:29:03,566 ‫لا شيء لتحديد هوية القاتل،‬ ‫ليس هناك بصمات ولا أدلة لكن...‬ 277 00:29:05,800 --> 00:29:09,333 ‫- لكن ماذا؟‬ ‫- الجرح غليظ جداً‬ 278 00:29:09,433 --> 00:29:13,500 ‫ولا يتطابق الجرح مع حجم السكين الذهبية‬ 279 00:29:16,533 --> 00:29:21,300 ‫- هل لا تزال تعتقد أن الفاعل شخص آخر؟‬ ‫- من المبكر معرفة ذلك‬ 280 00:29:21,400 --> 00:29:23,166 ‫صباح الخير يا ماركيز‬ 281 00:29:24,066 --> 00:29:28,766 ‫تعالَ معي يا "أيالا".‬ ‫لدينا موعد مع السيد "هوديني"‬ 282 00:29:30,400 --> 00:29:35,400 ‫بينما نذهب إلى الفندق،‬ ‫آمل أنك ستسمح لي بتفقد شيء‬ 283 00:29:40,100 --> 00:29:43,433 ‫- هذه هي السكاكين‬ ‫- ثمة سكين مفقود‬ 284 00:29:44,666 --> 00:29:50,100 ‫- متى كانت آخر مرة تفقدوها فيها؟‬ ‫- الأسبوع الماضي وكانت كلها موجودة‬ 285 00:29:51,166 --> 00:29:54,133 ‫هل تعتقد أن السكين المفقود استُخدم‬ ‫لقتل "بياتريس"؟‬ 286 00:29:54,233 --> 00:29:57,666 ‫كان السكين الذي وجدناه بجانب جثتها‬ ‫على الأقل‬ 287 00:29:59,300 --> 00:30:03,733 ‫- أنا سعيدة بعودتك يا "بنجامين"‬ ‫- شكراً لك يا سيدتي‬ 288 00:30:04,000 --> 00:30:07,166 ‫- هل تريدين المزيد من الشاي؟‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 289 00:30:13,266 --> 00:30:17,133 ‫المعذرة يا سيدة "صوفيا" لكن علي أن أطرح‬ ‫عليك بعض الأسئلة‬ 290 00:30:19,066 --> 00:30:21,600 ‫بالتأكيد، تفضل بالجلوس‬ 291 00:30:27,466 --> 00:30:32,100 ‫تجادلت مع "بياتريس" في الليلة التي قتلت‬ ‫فيها، صحيح؟‬ 292 00:30:35,066 --> 00:30:39,800 ‫أرادت أن تسرق زوجي ومن الطبيعي ألا أتقبل‬ ‫الأمر برحابة صدر‬ 293 00:30:40,066 --> 00:30:42,400 ‫وإلى أين ذهبت بعد ذلك؟‬ 294 00:30:45,266 --> 00:30:47,266 ‫ألا يجب أن تكون في القرية؟‬ 295 00:30:47,366 --> 00:30:51,333 ‫أفهم أن الضحايا تميل إلى المجيء‬ ‫من "كانتالوا"‬ 296 00:30:51,433 --> 00:30:55,566 ‫سُرق السكين في نفس الليلة‬ ‫من الخزانة في الفندق‬ 297 00:30:55,666 --> 00:30:58,666 ‫- تفقدتها وثمة سكين مفقود‬ ‫- هل تعتقد أنني أخذته؟‬ 298 00:30:58,766 --> 00:31:03,466 ‫اهدئي رجاءً. أحاول معرفة أين كنت‬ ‫في تلك الليلة فحسب‬ 299 00:31:08,566 --> 00:31:13,100 ‫- أعتقد أنني كنت أتناول العشاء كالعادة‬ ‫- لم يروك في المطعم‬ 300 00:31:15,166 --> 00:31:17,600 ‫كنت معي يا "صوفيا"، ألا تذكرين؟‬ 301 00:31:19,133 --> 00:31:22,033 ‫كنت لا أزال أتعافى وساعدتني للذهاب في نزهة‬ 302 00:31:22,133 --> 00:31:24,166 ‫نصحني الطبيب في القيام بها‬ 303 00:31:26,033 --> 00:31:30,300 ‫هذا صحيح. لهذا السبب لم أحضر العشاء‬ 304 00:31:30,400 --> 00:31:36,366 ‫- هل قضيتما الليلة برمتها في التنزه؟‬ ‫- كانت نزهة طويلة وتكلمنا فيها عن الأمور‬ 305 00:31:36,466 --> 00:31:39,733 ‫ألا يجب أن تبحث عن "يانيس"،‬ ‫الرجل الذي حاول قتلي؟‬ 306 00:31:40,000 --> 00:31:45,166 ‫أصدرت مذكرة اعتقال، ليس لدي رجال كفاية‬ ‫للقيام بأي شيء آخر‬ 307 00:31:46,666 --> 00:31:48,800 ‫أتمنى لك حظاً موفقاً إذاً أيها الوكيل‬ 308 00:31:53,800 --> 00:31:55,566 ‫المعذرة!‬ 309 00:32:01,400 --> 00:32:05,200 ‫لا تتوقع مني أن أشكرك.‬ ‫أعرف لماذا فعلت ذلك‬ 310 00:32:05,300 --> 00:32:11,166 ‫تعرفين إذاً ماذا عليك فعله،‬ ‫ولن تنجحي بجلوسك هنا بقلق‬ 311 00:32:28,100 --> 00:32:29,400 ‫ادخل!‬ 312 00:32:39,533 --> 00:32:44,200 ‫هذه أغراض "بياتريس". سأرسلها إلى عائلتها‬ 313 00:32:45,666 --> 00:32:47,800 ‫سيقدرون ذلك‬ 314 00:33:00,333 --> 00:33:01,733 ‫ماذا تريدين؟‬ 315 00:33:03,666 --> 00:33:05,800 ‫مرت أيام عديدة منذ...‬ 316 00:33:08,766 --> 00:33:13,733 ‫لم تقل بعد ماذا تنوي فعله.‬ ‫هل والد "بياتريس"...‬ 317 00:33:14,000 --> 00:33:17,566 ‫بارون "فيالبا" رجل شريف واحتفظ بوعده‬ 318 00:33:17,666 --> 00:33:20,566 ‫أستطيع البدء في البيت الملكي غداً إن أردت‬ 319 00:33:25,466 --> 00:33:28,333 ‫هل ستفوت هذه الفرصة؟‬ 320 00:33:28,433 --> 00:33:34,766 ‫كنت سأتخلى عن كل شيء بما في ذلك الفندق‬ 321 00:33:38,666 --> 00:33:40,400 ‫ولمَ لم تفعل؟‬ 322 00:33:42,066 --> 00:33:47,366 ‫إن أعطيت أمي تلك الوثيقة فستكون قادراً‬ ‫على بدء حياة جديدة‬ 323 00:33:56,466 --> 00:34:01,066 ‫تفضلي، أعطها إياها إن كنت تعتقدين‬ ‫أن هذا أفضل للجميع‬ 324 00:34:02,500 --> 00:34:08,600 ‫لست غبياً يا "صوفيا".‬ ‫ولست غبياً كما تحسبني أمي على الأقل‬ 325 00:34:08,699 --> 00:34:13,400 ‫أعرف أن العمل في البلاط كان عذراً‬ ‫لإبعادي عن هنا‬ 326 00:34:15,300 --> 00:34:17,366 ‫وكنت ستوافق مع ذلك‬ 327 00:34:30,333 --> 00:34:32,133 ‫لا أعرف ماذا أفعل‬ 328 00:34:33,133 --> 00:34:34,666 ‫هذه هي المشكلة‬ 329 00:34:36,566 --> 00:34:41,233 ‫بقدر غباء وبساطة الأمر،‬ ‫لا أعرف ماذا أفعل في هذه اللحظة‬ 330 00:34:53,533 --> 00:34:57,366 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ألا تدرك الأمر؟‬ 331 00:34:57,466 --> 00:35:00,266 ‫تلاعبت "بياتريس" وأمي بك لتوقع الوثيقة‬ 332 00:35:03,466 --> 00:35:06,733 ‫ضحيت بنفسك لأجلي عدة مرات‬ 333 00:35:07,000 --> 00:35:09,066 ‫لن أسمح لهم بسرقة الفندق منك‬ 334 00:35:12,600 --> 00:35:14,533 ‫تنتمي إلى هذا المكان‬ 335 00:35:26,300 --> 00:35:28,600 ‫هل أمي موجودة في غرفتها يا "كاميلا"؟‬ 336 00:35:28,700 --> 00:35:31,466 ‫- إنها تستحم يا سيدتي‬ ‫- شكراً لك‬ 337 00:36:26,566 --> 00:36:30,133 ‫كما يقول البريطانيون، قتل الفضول القطة‬ 338 00:36:32,433 --> 00:36:36,600 ‫إنها علبة جميلة، لم تريني إياها أبداً‬ 339 00:36:36,700 --> 00:36:42,100 ‫- وأنت وجدتها بالصدفة‬ ‫- كنت أبحث عن شيئاً لأقرأه‬ 340 00:36:47,566 --> 00:36:49,733 ‫إلى متى سيستمر هذا يا "أليسيا"؟‬ 341 00:36:51,333 --> 00:36:56,166 ‫- ماذا تعنين يا أمي؟‬ ‫- اعتقدت أن الزواج سيصلح حالك‬ 342 00:36:56,266 --> 00:37:00,233 ‫نحلم جميعاً في شبابنا بحياة مليئة‬ ‫بالشغف والمغامرة‬ 343 00:37:00,333 --> 00:37:04,033 ‫لا مشكلة في ذلك. الزمن يداوي كل شيء‬ 344 00:37:06,000 --> 00:37:09,200 ‫لمَ لا تقولين ما تريدين إخباري؟‬ 345 00:37:09,300 --> 00:37:15,600 ‫عليك أن تستقري يا "أليسيا".‬ ‫تقبلي مسؤولياتك وأنجبي الأطفال‬ 346 00:37:15,700 --> 00:37:19,100 ‫أنت تقضين وقتك وأنت تسألين عن وفاة والدك‬ 347 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 ‫وتتطفلين في المكان غير المناسب‬ 348 00:37:21,700 --> 00:37:25,100 ‫ماذا تأملين أن تكتشفي؟‬ ‫ليس هناك شيء لاكتشافه‬ 349 00:37:25,200 --> 00:37:27,566 ‫أنت لا تريدينني أن أكتشف شيئاً بالتأكيد‬ 350 00:37:31,033 --> 00:37:33,433 ‫هل يمكنني أن أسألك عن معنى ذلك؟‬ 351 00:37:34,533 --> 00:37:39,066 ‫أعرف أن أبي قد سُمم وأنه مات في العاشر‬ ‫من الشهر وليس في التاسع‬ 352 00:37:39,166 --> 00:37:43,633 ‫وأعرف أنه ترك رسالة يعترف فيها بأن‬ ‫"أندريس" ابنه ووريثه‬ 353 00:37:45,000 --> 00:37:48,166 ‫أنت تهذين. تلك الرسالة غير موجودة‬ 354 00:37:48,266 --> 00:37:53,000 ‫ليس بعد الآن، لأنك وزوجي أحرقتماها.‬ ‫أعرف ذلك أيضاً‬ 355 00:37:58,266 --> 00:38:02,700 ‫أعرف أنه في اليوم نفسه الذي أمر القاضي‬ ‫باستخراج جثة أبي‬ 356 00:38:02,800 --> 00:38:05,200 ‫حاول أحد ما سرقة جثته‬ 357 00:38:09,500 --> 00:38:13,100 ‫أريد أن أجد الحقيقة يا أمي،‬ ‫ولا أريد أي شيء آخر‬ 358 00:38:23,633 --> 00:38:26,066 ‫إن استمررتِ في محاولة معرفتها‬ 359 00:38:28,233 --> 00:38:30,266 ‫فقد يحدث لك شيء فظيع‬ 360 00:38:32,700 --> 00:38:34,800 ‫وعندما تجدينها‬ 361 00:38:36,766 --> 00:38:39,366 ‫فإنه سيكون من المستحيل تحمل الحقيقة‬ 362 00:38:42,333 --> 00:38:46,600 ‫عدم معرفة شيء وعدم فهم شيء أسوأ‬ 363 00:38:57,533 --> 00:39:00,400 ‫- هل رأيتها؟‬ ‫- نعم، ورأتني أمي‬ 364 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 ‫- ماذا كان يوجد بالداخل؟‬ ‫- ظرف من أبي‬ 365 00:39:03,600 --> 00:39:05,633 ‫- هل فتحته؟‬ ‫- لم يكن لدي الوقت‬ 366 00:39:05,733 --> 00:39:08,800 ‫كان هناك صور أيضاً من حفل زفافهما‬ 367 00:39:09,066 --> 00:39:11,500 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- عدم وجود شيء آخر ليس خطأي‬ 368 00:39:11,600 --> 00:39:15,233 ‫- لا بد من أنه كان هناك المزيد‬ ‫- لا بد أنه في الظرف إذاً‬ 369 00:39:15,333 --> 00:39:20,166 ‫- هل "آنجيلا" في أي من الصور؟‬ ‫- في صورة مع باقي الموظفين‬ 370 00:39:20,266 --> 00:39:26,800 ‫إنها الوحيدة التي لا تزال هنا.‬ ‫لم يكن عمرها يفوق الـ 25‬ 371 00:39:27,066 --> 00:39:30,433 ‫- تبدو خجولة بعض الشيء‬ ‫- لماذا؟‬ 372 00:39:30,533 --> 00:39:34,133 ‫بسبب بطنها، أعتقد أنها حامل في الصورة‬ 373 00:39:35,433 --> 00:39:38,233 ‫يجب أن نخبر "أندريس" أنه يظهر‬ ‫في صورة منذ...‬ 374 00:39:38,333 --> 00:39:40,300 ‫36 سنة‬ 375 00:39:41,466 --> 00:39:45,733 ‫- لكن هذا مستحيل‬ ‫- والداي تزوجا سنة 1870‬ 376 00:39:46,000 --> 00:39:49,233 ‫وهذا يعني قبل 36 سنة.‬ ‫يبلغ "أندريس" الـ 29 من العمر‬ 377 00:39:51,466 --> 00:39:53,633 ‫هذا يعني أن "آنجيلا" أنجبت طفلاً آخر‬ 378 00:39:57,666 --> 00:39:59,733 ‫هل كان طفلك الأول؟‬ 379 00:40:01,100 --> 00:40:08,100 ‫أول طفل لي من السيد "كارلوس" كان‬ ‫قبل ولادة "أندريس" بسنوات‬ 380 00:40:08,233 --> 00:40:10,333 ‫ماذا حصل؟‬ 381 00:40:10,433 --> 00:40:13,400 ‫كان والدك رجلاً رائعاً وأحببته كثيراً‬ 382 00:40:13,500 --> 00:40:17,566 ‫حتى إنني حلمت بأننا سنتزوج‬ 383 00:40:17,666 --> 00:40:21,466 ‫لكن ذلك كان مستحيلاً‬ 384 00:40:21,566 --> 00:40:26,800 ‫طلب السيد "كارلوس" من راهبات‬ ‫"سان بيرنابي" الاعتناء بي‬ 385 00:40:28,033 --> 00:40:29,533 ‫ماذا حصل للطفل؟‬ 386 00:40:32,300 --> 00:40:37,033 ‫كان ضعيفاً جداً وبالكاد كان يتمتع‬ ‫بالقوة ليرضع‬ 387 00:40:38,300 --> 00:40:40,333 ‫عاش ليومَين فقط‬ 388 00:40:42,366 --> 00:40:43,700 ‫أنا آسفة‬ 389 00:40:45,033 --> 00:40:47,533 ‫رحمَ الرب روحه‬ 390 00:40:47,633 --> 00:40:51,800 ‫كان السيد "كارلوس" كريماً جداً وأعتقد أنه‬ ‫أحب الطفل أيضاً‬ 391 00:40:52,066 --> 00:40:55,400 ‫دفع كلفة جنازة تشبه جنازات الناس الأثرياء‬ 392 00:40:55,500 --> 00:40:59,633 ‫لا يمكنني تخيل أن ذلك كان مهماً لك‬ ‫في تلك اللحظة‬ 393 00:40:59,733 --> 00:41:06,100 ‫المال مفيد لأشياء كثيرة،‬ ‫لكنه لا يخفف الألم‬ 394 00:41:10,733 --> 00:41:14,500 ‫لماذا أنت هنا يا "خوليو"؟‬ ‫هل لديك شيء لتفعله هنا؟‬ 395 00:41:14,600 --> 00:41:18,000 ‫- لا شيء‬ ‫- تعالَ وساعدني إذاً في المطعم‬ 396 00:41:20,033 --> 00:41:23,400 ‫ما الخطب يا "خوليو"؟‬ 397 00:41:25,700 --> 00:41:27,566 ‫أنتظر "أليسيا"‬ 398 00:41:43,266 --> 00:41:46,633 ‫ما الأمر يا "خوليو"؟ السيدة "أليسيا"...‬ 399 00:41:46,733 --> 00:41:49,466 ‫خلفت وعدي للسيدة "تيريزا" وأمي لمساعدتكما‬ 400 00:41:49,566 --> 00:41:52,600 ‫أخبرتكما بما حصل يوم وفاة السيد "كارلوس"‬ 401 00:41:52,700 --> 00:41:56,300 ‫- أعرف وأقدر ذلك‬ ‫- لذا لا تكذبا علي رجاءً‬ 402 00:41:58,266 --> 00:41:59,766 ‫أنتما تشتبهان في أمي، صحيح؟‬ 403 00:42:02,366 --> 00:42:06,433 ‫- هل تعتقدان أنها ارتكبت الجريمة؟‬ ‫- لا‬ 404 00:42:06,533 --> 00:42:08,700 ‫لكن قد تكون تعرف أكثر مما أخبرتنا إياه‬ 405 00:42:10,766 --> 00:42:12,366 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 406 00:42:13,800 --> 00:42:17,100 ‫- هل هذا كل شيء يا "أليسيا"؟‬ ‫- نعم‬ 407 00:42:19,766 --> 00:42:23,500 ‫- لا تتأخر، نحن مشغولون جداً‬ ‫- سأوافيك في الحال‬ 408 00:42:27,400 --> 00:42:29,633 ‫- لا يروقني فعل ذلك به‬ ‫- ولا أنا‬ 409 00:42:29,733 --> 00:42:32,700 ‫لكن دعنا لا نزعجه إلى أن نعرف الحقيقة‬ 410 00:42:34,800 --> 00:42:36,300 ‫ما الذي اكتشفته؟‬ 411 00:42:37,433 --> 00:42:40,300 ‫- هذه سخافة‬ ‫- توقف عن التذمر أيها الوكيل‬ 412 00:42:40,400 --> 00:42:44,566 ‫- لا مشكلة مع رهان صغار‬ ‫- إنه يتداخل مع تحقيقنا‬ 413 00:42:44,666 --> 00:42:50,000 ‫- لقد استجوبنا الناس‬ ‫- ليسوا الأشخاص المناسبين وفقاً للنتائج‬ 414 00:42:52,633 --> 00:42:54,433 ‫أيها السادة‬ 415 00:42:56,233 --> 00:43:01,433 ‫إن كان سواري لا يزال في الخزنة‬ ‫في نهاية عصر اليوم فستفوز‬ 416 00:43:05,200 --> 00:43:08,600 ‫وإن كان في الخزنة المعاكسة فسأفوز‬ 417 00:43:11,133 --> 00:43:12,800 ‫طاب يومكم‬ 418 00:43:19,466 --> 00:43:21,366 ‫أيها السادة‬ 419 00:43:22,366 --> 00:43:23,800 ‫شكراً لك‬ 420 00:43:25,800 --> 00:43:28,766 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحرسها‬ 421 00:43:29,033 --> 00:43:34,066 ‫- هل ستجلس هنا طوال اليوم؟‬ ‫- بالتأكيد لا. سنتناوب على ذلك‬ 422 00:43:34,166 --> 00:43:38,066 ‫واجبي أن أجد القاتل،‬ ‫وليس إضاعة الوقت على ألعابك‬ 423 00:43:38,166 --> 00:43:42,100 ‫- أحاول منع سرقة‬ ‫- لكنه سوار "هوديني"‬ 424 00:43:42,200 --> 00:43:47,200 ‫لا تسهب التفكير في الدهاء.‬ ‫أحضر شيئاً لنأكله، أنا أتضور جوعاً‬ 425 00:43:47,300 --> 00:43:49,666 ‫لمَ ترمقتي بهذه النظرة؟‬ ‫لن أتخلى عن واجبي‬ 426 00:43:49,766 --> 00:43:53,666 ‫هذا ما تفعله بالضبط. لا تعتمد علي‬ 427 00:43:56,633 --> 00:43:58,466 ‫أحضر طعاماً ساخناً‬