1 00:00:01,033 --> 00:00:04,633 ‫يمكن لشهادة فرد من عائلة "ألاركون"‬ ‫أن تخلصك من هذه العائلة إلى الأبد‬ 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,733 ‫ما رأيك لو نقحم "خافيير ألاركون"‬ ‫في مشكلة ثم نخرجه منها؟‬ 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,100 ‫"خافيير"‬ 4 00:00:12,600 --> 00:00:13,700 ‫اتبعني إلى المكتب‬ 5 00:00:14,166 --> 00:00:18,300 ‫اتصل بالمصرف يا "كاستيرا" وأخبرهم‬ ‫أن "خافيير ألاركون" سيأخذ المال‬ 6 00:00:19,533 --> 00:00:23,400 ‫- سرق رجلان مني المال‬ ‫- لديك ساعتان لتحل المشكلة‬ 7 00:00:23,700 --> 00:00:26,500 ‫- ألم يكن علينا أن نطلب منه أن يشهد؟‬ ‫- كل شيء في الوقت المناسب‬ 8 00:00:27,066 --> 00:00:30,633 ‫سيعود بعد ساعتين يائساً جداً ليرفض‬ 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,733 ‫أحتاج إلى المال بسرعة يا "سيباستيان"‬ 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,066 ‫- 10 خمسيات في الجولة، ألديك المال؟‬ ‫- لا، لكن عائلته لديها المال‬ 11 00:00:38,266 --> 00:00:41,266 ‫كي يعود "خافيير ألاركون"‬ ‫ابن السيدة "تيريزا" حياً‬ 12 00:00:41,366 --> 00:00:43,500 ‫سيكون عليك دفع 40 ألف بيزيتا‬ 13 00:00:43,600 --> 00:00:46,366 ‫إن حصل "ألفريدو" على إبطال الزواج‬ ‫فسيتزوجني في النهاية‬ 14 00:00:46,733 --> 00:00:50,233 ‫لا أعتقد أنني سأحتاج إلى وقت طويل‬ ‫لأقنعه ببيع حصته‬ 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,200 ‫- هل تقدمين عرضاً؟‬ ‫- نعم‬ 16 00:00:53,200 --> 00:00:56,233 ‫هذا خيارك! إما سعادة ابنتك‬ 17 00:00:57,066 --> 00:00:59,133 ‫أو السيطرة الكاملة على الفندق مجدداً‬ 18 00:00:59,533 --> 00:01:01,133 ‫سأعطيك تلك الشهادة‬ 19 00:01:01,233 --> 00:01:04,633 ‫منزل "يانيس" كان يعود لوالدك،‬ ‫السيد "كارلوس ألاركون"‬ 20 00:01:05,133 --> 00:01:08,166 ‫- لماذا أعطاه له؟‬ ‫- لم لا تسألين أمك؟‬ 21 00:01:08,266 --> 00:01:12,600 ‫ربما لا تعرف لكن هناك شخص يعرف‬ ‫وهو "فرناندو يانيس"‬ 22 00:01:12,700 --> 00:01:14,333 ‫الرجل الذي حاول قتل "أندريس"‬ 23 00:01:14,400 --> 00:01:17,233 ‫سيأتي إلى المخزن القديم عصر الغد‬ 24 00:01:17,366 --> 00:01:19,466 ‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟ سأذهب معك‬ 25 00:01:20,800 --> 00:01:24,300 ‫- أردت الذهاب إلى هنا إذاً؟‬ ‫- لنعد إلى الفندق‬ 26 00:01:24,500 --> 00:01:26,233 ‫ادخلي إن كنت ستقابلين أحداً‬ 27 00:01:28,466 --> 00:01:32,400 ‫- أخبرني الحقيقة‬ ‫- أنت شجاعة جداً لكنك مجرد امرأة‬ 28 00:01:37,500 --> 00:01:38,433 ‫لا يا "دييغو"‬ 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,366 ‫ساعدني أرجوك‬ 30 00:02:42,733 --> 00:02:47,333 ‫"غراند هوتيل"‬ 31 00:02:58,300 --> 00:03:01,766 ‫- كيف تريد أن تبدأ؟‬ ‫- سنستجوب العائلة والموظفين‬ 32 00:03:02,033 --> 00:03:04,766 ‫أود إبقاء السيدة "تيريزا" خارج الموضوع‬ 33 00:03:05,266 --> 00:03:09,133 ‫الخطف ليس أمراً بسيطاً، سيعقد الأمور‬ 34 00:03:09,233 --> 00:03:12,033 ‫ومن حقها أن تعرف ماذا حصل للسيد "خافيير"‬ 35 00:03:12,133 --> 00:03:17,466 ‫أعرف أن المسألة حساسة قليلاً،‬ ‫لكن أود منك أن تحاول على الأقل‬ 36 00:03:17,700 --> 00:03:21,066 ‫- سنستجوب الموظفين أولاً‬ ‫- شكراً لك‬ 37 00:03:21,400 --> 00:03:26,200 ‫سأحرص على أن تقوم بعملك‬ ‫بأقصى تكتّم. المعذرة‬ 38 00:03:29,466 --> 00:03:32,333 ‫- ألم تر السيد "خافيير" عائداً؟‬ ‫- لا أيها الوكيل‬ 39 00:03:32,433 --> 00:03:35,366 ‫وعندما ذهبت لأقدم الفطور لم يكن موجوداً‬ 40 00:03:36,366 --> 00:03:38,766 ‫- هل هناك أي شيء آخر؟‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 41 00:03:39,400 --> 00:03:42,533 ‫- سأستجوب المدبرة‬ ‫- لا تفكر في الأمر حتى‬ 42 00:03:42,800 --> 00:03:45,266 ‫ربما عليك التكلم مع السيدة "تيريزا" أيضاً‬ 43 00:03:45,533 --> 00:03:47,600 ‫ما سبب تشرّفنا بحضوركما، أيها الوكيلان؟‬ 44 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 ‫لا شيء يستدعي القلق يا سيدتي‬ 45 00:03:51,600 --> 00:03:58,600 ‫تظهران في حال وقوع جريمة قتل أو سرقة،‬ ‫لكن ليس علي أن أقلق؟‬ 46 00:04:00,233 --> 00:04:03,066 ‫هل ستخبرانني أم علي أن أسأل‬ ‫أحد الموظفين لدي؟‬ 47 00:04:05,366 --> 00:04:08,133 ‫- أريد طبيباً، رجاءً‬ ‫- ساعدني يا "أندريس"‬ 48 00:04:08,233 --> 00:04:09,533 ‫يا إلهي! سيد "دييغو"‬ 49 00:04:12,266 --> 00:04:13,800 ‫أحضراه إلى غرفتي من هنا‬ 50 00:04:14,333 --> 00:04:15,666 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- "يانيس"...‬ 51 00:04:15,766 --> 00:04:19,300 ‫- هل فعل "يانيس" ذلك؟‬ ‫- انتبه رجاءً‬ 52 00:04:21,633 --> 00:04:23,466 ‫ما الجريمة التي نحقق فيها؟‬ 53 00:04:24,266 --> 00:04:28,133 ‫إن استمررت بالعمل على قضية السيد "خافيير"،‬ ‫فسأرى ماذا حصل للسيد "موركيا"‬ 54 00:04:44,766 --> 00:04:49,133 ‫إنه يدين بحياته لك يا سيدة "أليسيا"‬ ‫لكن علي أن أخيط الجرح‬ 55 00:04:49,566 --> 00:04:54,033 ‫- كيف أصيب؟‬ ‫- بمخرز كبير جداً‬ 56 00:04:54,266 --> 00:04:57,066 ‫- هل كان قذراً أو صدئاً؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 57 00:04:59,200 --> 00:05:00,500 ‫لم هذا؟‬ 58 00:05:01,000 --> 00:05:04,800 ‫إنه يولج ثم يُبخر لجعل الدم يتخثر‬ 59 00:05:06,400 --> 00:05:10,133 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- تعرضنا لهجوم في "مونتيفيردي"‬ 60 00:05:11,266 --> 00:05:15,533 ‫- ماذا كنتما تفعلان هناك؟‬ ‫- امنع السيد "دييغو" من الحركة رجاءً‬ 61 00:05:15,633 --> 00:05:17,066 ‫إنه فاقد الوعي‬ 62 00:05:17,500 --> 00:05:20,500 ‫سيوقظه الألم. ضع شيئاً في فمه ليعض عليه‬ 63 00:05:22,600 --> 00:05:26,133 ‫من الأفضل أن تتركانا وحدنا.‬ ‫سأعلمكما عندما ننتهي‬ 64 00:05:26,366 --> 00:05:28,533 ‫لنذهب ولنترك الطبيب يقوم بعمله‬ 65 00:05:46,800 --> 00:05:49,666 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- لا يزال من المبكر معرفة ذلك‬ 66 00:05:51,466 --> 00:05:55,266 ‫- "دييغو" قوي جداً. سينجو‬ ‫- فقد الكثير من الدم‬ 67 00:06:01,000 --> 00:06:05,533 ‫يمكنك النوم في غرفتي الليلة إن رغبت،‬ ‫كي يستريح "دييغو"‬ 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,100 ‫افعلي كما تقول أختك‬ 69 00:06:09,700 --> 00:06:15,500 ‫- أعرف أنه وقت سيئ يا سيدة "أليسيا"‬ ‫- كيف وصلت إلى هنا بسرعة أيها الوكيل؟‬ 70 00:06:15,600 --> 00:06:19,633 ‫السرعة ضرورية في مهنتي وإحدى المزايا لدي‬ 71 00:06:20,133 --> 00:06:23,666 ‫علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫عن الهجوم على زوجك‬ 72 00:06:24,100 --> 00:06:25,533 ‫أنا في خدمتك أيها الوكيل‬ 73 00:06:39,800 --> 00:06:41,300 ‫ما الخطب يا "صوفيا"؟‬ 74 00:06:46,500 --> 00:06:50,200 ‫أعرف أنك خدعتيني يا أمي.‬ ‫سمعتك تتكلمين مع محامي "ألفريدو"‬ 75 00:06:50,366 --> 00:06:55,366 ‫ستشهدين ضدي في قضية إبطال الزواج، صحيح؟‬ 76 00:06:56,733 --> 00:07:00,333 ‫لماذا يا أمي؟ ألا تهمك سعادتي؟‬ 77 00:07:00,700 --> 00:07:05,066 ‫ليس هناك سعادة من دون سلطة يا عزيزتي.‬ ‫أم أن الفقر يجعلك أسعد؟‬ 78 00:07:05,300 --> 00:07:09,533 ‫كنت وإخوتك سعداء طالما أبقيت الفندق‬ ‫بين أيدينا‬ 79 00:07:09,633 --> 00:07:13,066 ‫مع وجود الفندق في خطر فسيكون‬ ‫عليك القيام بتضحيات‬ 80 00:07:13,166 --> 00:07:17,800 ‫- أعتقد أنني قمت بتضحيات كافية‬ ‫- حاولت وفشلت في كبح "ألفريدو"‬ 81 00:07:18,333 --> 00:07:21,500 ‫ترك "بياتريز" تأخذه بعيداً هو الحل الوحيد‬ ‫لاستعادة الفندق‬ 82 00:07:22,100 --> 00:07:26,433 ‫لن أتخلى عن "ألفريدو" ولا عن ابننا.‬ ‫وسأفعل ما يتطلبه الأمر لاستعادته‬ 83 00:07:26,633 --> 00:07:30,200 ‫حتى إن كان يعني ذلك تدمير الفندق وعائلتك؟‬ 84 00:07:31,666 --> 00:07:35,166 ‫انسي الأمر يا "صوفيا"، إنها معركة خاسرة‬ 85 00:07:36,466 --> 00:07:42,566 ‫لا يا أمي. أنا أحبه ولن أستسلم طالما‬ ‫لا يزال هنا‬ 86 00:07:42,800 --> 00:07:47,233 ‫وسأفعل ذلك حتى لو اضطررت إلى مواجهتك‬ 87 00:07:50,033 --> 00:07:52,700 ‫- أحتاج إلى المزيد من الماء الساخن‬ ‫- في الحال‬ 88 00:07:53,466 --> 00:07:56,700 ‫- كيف حال زوج ابنتي؟‬ ‫- أبذل قصارى جهدي لكنه جرح عميق‬ 89 00:08:12,166 --> 00:08:13,733 ‫طلبت منه أن ينتظر هنا‬ 90 00:08:20,266 --> 00:08:22,400 ‫أنا آسف يا "أليسيا"‬ 91 00:08:22,600 --> 00:08:24,600 ‫أنا آسف أيضاً‬ 92 00:08:25,200 --> 00:08:30,200 ‫كان يجب أن أكون هناك لمنع هذه الكارثة،‬ ‫لكنني كنت محتجزاً‬ 93 00:08:31,400 --> 00:08:35,066 ‫- لم أستطع الذهاب بسبب "دييغو"‬ ‫- لقد أصر على المجيء‬ 94 00:08:36,433 --> 00:08:40,733 ‫دخلت بنفسي معتقدة أنك ستكون هناك‬ ‫لكن "يانيس" كان هناك وحده‬ 95 00:08:41,633 --> 00:08:46,433 ‫- لقد هاجمني ثم ظهر "دييغو"‬ ‫- هل اكتشفت أي شيء؟‬ 96 00:08:48,800 --> 00:08:51,766 ‫هددني وطلب مني عدم التدخل في شؤونه‬ 97 00:08:52,600 --> 00:08:57,066 ‫سأصدر مذكرة اعتقال بسبب محاولة‬ ‫قتل السيد "دييغو موركيا"‬ 98 00:08:57,633 --> 00:09:02,433 ‫أنا آسف على حصول ذلك لكن لدينا على الأقل‬ ‫دليل قوي ضد هذا الرجل‬ 99 00:09:07,400 --> 00:09:10,800 ‫- هل قال الطبيب شيئاً؟‬ ‫- ليس بعد. سيكون علينا الانتظار‬ 100 00:09:11,566 --> 00:09:15,200 ‫وماذا عن "خافيير"؟‬ ‫هل سيخبرني أحد عن سبب عدم وجوده هنا؟‬ 101 00:09:15,566 --> 00:09:18,300 ‫تبحث خادمة عنه. لم ينم في غرفته‬ 102 00:09:18,400 --> 00:09:21,433 ‫إصلاح سلوكه يتطلب الكثير. إنه عنيد‬ 103 00:09:26,533 --> 00:09:31,133 ‫- كيف حاله يا دكتور؟‬ ‫- لقد استعاد وعيه‬ 104 00:09:32,000 --> 00:09:35,433 ‫إنه جرح عميق لكن كل أعضائه سليمة‬ 105 00:09:35,533 --> 00:09:38,433 ‫- هل سيشفى؟‬ ‫- من المبكر جداً معرفة ذلك‬ 106 00:09:38,533 --> 00:09:41,700 ‫لنأمل ألا يتلوث الجرح.‬ ‫أخبراني إن ارتفعت حرارته‬ 107 00:09:42,266 --> 00:09:46,566 ‫- سنفعل‬ ‫- كان أول ما فعله هو السؤال عنك‬ 108 00:09:48,200 --> 00:09:49,366 ‫هل يمكنني الذهاب لرؤيته؟‬ 109 00:10:00,333 --> 00:10:01,433 ‫"أليسيا"‬ 110 00:10:09,133 --> 00:10:10,333 ‫أنا آسفة‬ 111 00:10:12,666 --> 00:10:15,700 ‫- لا تقولي ذلك‬ ‫- حصل ذلك بسببي‬ 112 00:10:16,466 --> 00:10:18,766 ‫حصل ذلك لأنك كنت في خطر‬ 113 00:10:21,533 --> 00:10:25,633 ‫أنا سعيد لكوني أصبت‬ 114 00:10:27,100 --> 00:10:28,266 ‫وليس أنت‬ 115 00:10:30,133 --> 00:10:31,800 ‫لقد أنقذت حياتي‬ 116 00:10:34,033 --> 00:10:38,600 ‫- لا أعرف إن كنت سأشفى يا حبيبتي‬ ‫- ستشفى بالتأكيد‬ 117 00:10:38,700 --> 00:10:40,133 ‫أحبك‬ 118 00:10:44,300 --> 00:10:48,733 ‫لطالما أحببتك وفعلت كل ما فعلته‬ ‫لأبقى بجانبك‬ 119 00:10:50,366 --> 00:10:51,433 ‫أعرف‬ 120 00:10:53,033 --> 00:10:57,066 ‫وأعرف أنك لن تكذبي على رجل قد يموت‬ 121 00:10:59,366 --> 00:11:02,200 ‫- لن تموت‬ ‫- أستطيع أن أسامحك‬ 122 00:11:04,600 --> 00:11:05,733 ‫على أي شيء‬ 123 00:11:08,066 --> 00:11:09,533 ‫إلا إذا كنت تكذبين علي‬ 124 00:11:11,700 --> 00:11:16,466 ‫أقسمي إنه لم يكن هناك أي رجل آخر‬ 125 00:11:19,533 --> 00:11:20,500 ‫أقسم‬ 126 00:11:22,766 --> 00:11:26,566 ‫ذهبت إلى "مونتيفيردي" لأكتشف سبب‬ ‫وطريقة موت أبي‬ 127 00:11:40,100 --> 00:11:45,133 ‫- هل رأيت ابني "خافيير" يا "خيسوس"؟‬ ‫- لا يا سيدتي، ليس منذ ليلة البارحة‬ 128 00:11:59,066 --> 00:12:02,066 ‫ما سبب زيارتك يا سيدة "تيريزا"؟‬ 129 00:12:02,300 --> 00:12:07,400 ‫انسي الكياسة وافعلي كما قلت.‬ ‫أريد "ألفريدو" خارج هذا الفندق‬ 130 00:12:07,800 --> 00:12:14,033 ‫ستفهمين أنني لا أستطيع جعله زوجي‬ ‫بين ليلة وضحاها. أحتاج إلى الوقت‬ 131 00:12:14,266 --> 00:12:17,100 ‫تعرف ابنتي أنني شهدت ضدها‬ 132 00:12:17,333 --> 00:12:20,066 ‫لن تهدأ ولا أريد أن أراها تعاني‬ 133 00:12:20,366 --> 00:12:24,766 ‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ ‫- أخرجي "ألفريدو" من هنا بسرعة‬ 134 00:12:25,033 --> 00:12:27,433 ‫وإلا سأعيق إبطال الزواج‬ 135 00:12:34,666 --> 00:12:38,700 ‫شوهد السيد "خافيير" ليلة البارحة آخر مرة‬ ‫وهو يخرج إلى القرية‬ 136 00:12:39,433 --> 00:12:44,000 ‫- هل يعرفون إلى أين ذهب؟‬ ‫- يذهب إلى الحانة عادةً‬ 137 00:12:44,166 --> 00:12:47,100 ‫هل تعتبران متابعة تحقيقاتنا هناك‬ ‫فكرة جيدة؟‬ 138 00:12:47,600 --> 00:12:51,200 ‫نعم، كما يمكنني احتساء مشروب‬ 139 00:12:51,600 --> 00:12:54,666 ‫سنذهب لاحقاً في الوقت نفسه‬ ‫الذي ذهب فيه "خافيير"‬ 140 00:12:54,766 --> 00:12:56,433 ‫هل ستخبرونني ما الذي يجري؟‬ 141 00:12:59,600 --> 00:13:04,566 ‫لم ينم ابني هنا ولستم هنا بسبب زوج ابنتي‬ 142 00:13:07,533 --> 00:13:08,633 ‫ماذا حصل لـ"خافيير"؟‬ 143 00:13:12,166 --> 00:13:14,500 ‫لدينا سبب يدعونا إلى الاعتقاد بأنه خُطف‬ 144 00:13:14,800 --> 00:13:18,066 ‫وكل هذه السرية بسبب ما يفعله لأجلك؟‬ 145 00:13:28,533 --> 00:13:31,166 ‫كان على "ألفريدو" إدراك دوره في كل ذلك‬ 146 00:13:34,333 --> 00:13:36,266 ‫أريد أن يعود "خافيير" الآن فحسب‬ 147 00:13:37,766 --> 00:13:40,333 ‫تورط في مشاكل كثيرة لكنه كالقطة‬ 148 00:13:40,633 --> 00:13:43,200 ‫دائماً ما يقع على قدميه وسيكون بخير‬ 149 00:13:45,166 --> 00:13:46,700 ‫بالتأكيد، لم القلق إذاً؟‬ 150 00:13:48,800 --> 00:13:50,766 ‫دائماً ما تهتمين بنا جيداً‬ 151 00:13:56,233 --> 00:14:00,700 ‫- ما خطب "صوفيا"؟‬ ‫- لا شيء، هذا كثير عليها بعض الشيء‬ 152 00:14:01,500 --> 00:14:06,600 ‫- يجب أن ترتاحي، هل ستأتين؟‬ ‫- أود البقاء لبعض الوقت‬ 153 00:14:14,100 --> 00:14:15,633 ‫لقد سمعت بشأن السيد "خافيير" للتو‬ 154 00:14:24,633 --> 00:14:27,800 ‫- "دييغو"‬ ‫- هل هذه أنت؟‬ 155 00:14:29,733 --> 00:14:32,366 ‫- "دييغو"؟‬ ‫- أمي...‬ 156 00:14:35,100 --> 00:14:36,333 ‫هل هذه أنت؟‬ 157 00:14:38,133 --> 00:14:41,566 ‫- إنه يهذي‬ ‫- أمي‬ 158 00:14:44,400 --> 00:14:47,266 ‫حرارته مرتفعة جداً. اتصل بالطبيب بسرعة‬ 159 00:14:51,600 --> 00:14:56,300 ‫لقد تلوث الجرح، سأحضر كمادة سنفيتون‬ 160 00:14:57,233 --> 00:15:01,366 ‫- هل سيشفى؟‬ ‫- لم يعد القرار بيدي يا سيدتي‬ 161 00:15:01,666 --> 00:15:04,633 ‫- هل يجب فعل أي شيء؟‬ ‫- الصلاة‬ 162 00:15:17,366 --> 00:15:21,633 ‫- هل تريدان اللعب؟‬ ‫- هل هذا ما طلبته من "خافيير ألاركون"؟‬ 163 00:15:22,033 --> 00:15:25,000 ‫- يقولون إنك كنت آخر من رآه‬ ‫- لعبنا لعبة النرد‬ 164 00:15:25,500 --> 00:15:27,333 ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ ‫- لقد رحل‬ 165 00:15:27,433 --> 00:15:31,200 ‫إن رأيتماه فأخبراه أنني أبحث عنه أيضاً.‬ ‫إنه مدين لي‬ 166 00:15:31,500 --> 00:15:36,100 ‫- أفهم أنك لا تحب الديون‬ ‫- من يفعل؟‬ 167 00:15:36,566 --> 00:15:41,600 ‫لكنك وأصدقاؤك هزمتم أشخاصاً آخرين‬ ‫لاستعادة أموالكم‬ 168 00:15:42,100 --> 00:15:46,666 ‫- وخُطف "خافيير ألاركون"‬ ‫- هيا فتشا المكان‬ 169 00:15:46,766 --> 00:15:48,600 ‫لا تشك في أنني سأفعل‬ 170 00:15:56,766 --> 00:15:59,533 ‫- أعتقد أن له علاقة بذلك‬ ‫- هذا ممكن‬ 171 00:16:00,133 --> 00:16:04,766 ‫سأطلب من القاضي إصدار مذكرة تفتيش للحانة‬ ‫ووكر اللعب الخاص بـ"سانتوس"‬ 172 00:16:05,200 --> 00:16:07,600 ‫- وهناك المزيد‬ ‫- ما هذه؟‬ 173 00:16:08,400 --> 00:16:13,600 ‫رسالة الفدية. فكر في الأمر.‬ ‫لقد ظهرت فجأة على مكتب الاستقبال‬ 174 00:16:14,600 --> 00:16:20,100 ‫إن دخل "سانتوس" أو أحد أصدقائه الحمقى‬ ‫إلى الفندق لكانوا لاحظوا على الفور‬ 175 00:16:20,400 --> 00:16:24,066 ‫- لكن لا أحد رأى أي شيء غريب‬ ‫- ما رأيك إذاً؟‬ 176 00:16:24,166 --> 00:16:27,500 ‫حصل "سانتوس" على مساعدة أحد‬ ‫من داخل الفندق‬ 177 00:16:33,800 --> 00:16:37,633 ‫يا له من يوم! يبدو أن عائلة‬ ‫"ألاركون" أصيبت بضربة عين‬ 178 00:16:38,266 --> 00:16:43,600 ‫تضر الثرثرة أكثر من ضربة العين‬ ‫في هذا الفندق. لا تقللي من أهمية المسائل‬ 179 00:16:44,533 --> 00:16:45,800 ‫سامحيني يا سيدة "آنجيلا"‬ 180 00:16:51,300 --> 00:16:56,166 ‫هناك مأدبة في القرية وأود الذهاب.‬ ‫ربما يمكنك مرافقتي‬ 181 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 ‫أنا؟‬ 182 00:17:01,566 --> 00:17:05,300 ‫- لا، لدي الكثير من العمل‬ ‫- كما تريد‬ 183 00:17:06,800 --> 00:17:10,233 ‫سيكون صباح الغد هادئاً.‬ ‫أستطيع أن أغطي عنك‬ 184 00:17:14,033 --> 00:17:16,000 ‫- اسمعي يا "كاميلا"‬ ‫- أخبرني‬ 185 00:17:16,099 --> 00:17:21,333 ‫- اسألي "أنطونيو"، إنه يحب الرقص‬ ‫- سأفعل‬ 186 00:17:30,100 --> 00:17:34,733 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- سأخبرك في غرفتنا. تعال‬ 187 00:17:46,433 --> 00:17:50,166 ‫سيدة "أليسيا"، أعرف أن السيد "دييغو" أصيب‬ 188 00:17:50,266 --> 00:17:56,333 ‫لأنك حاولت و"خوليو" حمايتي من "يانيس".‬ ‫أنا آسف، إنه خطأي‬ 189 00:17:56,433 --> 00:18:01,100 ‫- أنت ضحية يا "أندرياس" كحال "دييغو"‬ ‫- شكراً لك يا سيدتي‬ 190 00:18:01,200 --> 00:18:05,800 ‫لا تنادني بذلك بعد كل ما مررنا به.‬ ‫استخدم اسم العادي‬ 191 00:18:06,066 --> 00:18:11,266 ‫تخيلي لو أنه ذُكر علانية بشكل عفوي.‬ ‫يا لها من كارثة‬ 192 00:18:11,366 --> 00:18:17,500 ‫آمل أن يُعثر على السيد "خافيير" قريباً.‬ ‫ليس لدي أخ للأسف‬ 193 00:18:17,600 --> 00:18:21,533 ‫لكن أتخيل أن هذا الأمر فظيع بالتأكيد‬ 194 00:18:22,700 --> 00:18:23,733 ‫نعم‬ 195 00:18:25,766 --> 00:18:27,200 ‫"أندريس"‬ 196 00:18:29,066 --> 00:18:33,433 ‫- يساعدنا تعاطفك كثيراً‬ ‫- يسعدني سماعك تقولين ذلك‬ 197 00:18:35,766 --> 00:18:40,333 ‫- هل تعرف مكان "خوليو" يا "أندريس"؟‬ ‫- صعد للتو إلى غرفته‬ 198 00:19:06,200 --> 00:19:08,700 ‫إن نظرت في عينيك فلن أتمكن‬ ‫من قول ذلك أبداً‬ 199 00:19:10,566 --> 00:19:11,800 ‫لذا لن أدخل‬ 200 00:19:20,533 --> 00:19:22,200 ‫لا يمكننا الاستمرار على هذا المنوال‬ 201 00:19:25,800 --> 00:19:29,366 ‫مات "غاريدو" ويكافح زوجي ليعيش‬ 202 00:19:35,333 --> 00:19:39,100 ‫وكل ذلك بسببنا يا "خوليو"، وبسبب ما فعلناه‬ 203 00:19:46,433 --> 00:19:48,300 ‫لا يمكن أن يكون حبنا جيداً‬ 204 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 ‫لا يمكنك أن يكون جيداً ولم يجلب‬ ‫سوى المصائب‬ 205 00:20:00,466 --> 00:20:02,033 ‫أنا آسفة‬ 206 00:20:04,033 --> 00:20:05,266 ‫لكن لم أعد أستطيع تحمل المزيد‬ 207 00:20:39,233 --> 00:20:41,000 ‫"خوليو"‬ 208 00:20:42,433 --> 00:20:45,133 ‫- ماذا تفعل هنا يا سيد "خافيير"؟‬ ‫- أخفض صوتك‬ 209 00:20:45,466 --> 00:20:49,066 ‫عائلتك قلقة وتبحث الشرطة عنك‬ 210 00:20:49,166 --> 00:20:51,800 ‫- هذا سبب إضافي لتهدأ‬ ‫- سأخبر أختك‬ 211 00:20:52,066 --> 00:20:56,366 ‫- لا، لا تخبر أحداً‬ ‫- السيدة "أليسيا" بحالة سيئة‬ 212 00:20:56,466 --> 00:21:03,066 ‫أعرف، كانت هنا للتو وكانت محطمة‬ 213 00:21:03,166 --> 00:21:05,033 ‫- كانت "أليسيا" هنا؟‬ ‫- نعم‬ 214 00:21:05,133 --> 00:21:07,700 ‫- إنها تعرف إذاً أنك بخير‬ ‫- لا‬ 215 00:21:07,800 --> 00:21:11,766 ‫- ظنتني أنت‬ ‫- المعذرة، لكن هذا مستحيل‬ 216 00:21:12,033 --> 00:21:17,133 ‫أعرف، أنت أقصر مني تقريباً‬ 217 00:21:17,233 --> 00:21:21,600 ‫لكنها لم ترني وبقيت في الرواق.‬ ‫كانت حزينة جداً يا "خوليو"‬ 218 00:21:22,700 --> 00:21:25,766 ‫- هل حصل شيء لـ"دييغو"؟‬ ‫- لا‬ 219 00:21:26,033 --> 00:21:28,233 ‫لكنك لن تمانع، صحيح؟‬ 220 00:21:29,600 --> 00:21:31,466 ‫يمكنك أن تجعلها من نصيبك أخيراً‬ 221 00:21:33,466 --> 00:21:37,233 ‫- لا أعرف ماذا تقصد‬ ‫- بلى، لقد سمعت كل شيء‬ 222 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 ‫من المؤسف أنها أتت لتضع نهاية لقصة حبك‬ 223 00:21:41,333 --> 00:21:44,700 ‫أنا آسف يا "خوليو"، قد تكون أكثر وسامة‬ ‫وأصغر سناً‬ 224 00:21:44,800 --> 00:21:47,433 ‫لكنك لا تستطيع منافسة رجل يحتضر‬ 225 00:21:47,533 --> 00:21:49,033 ‫وثري‬ 226 00:21:50,200 --> 00:21:54,733 ‫إن كنت لا تريدني أن أشي بك، فيجدر بك‬ ‫أن تساعدني على البقاء مختبئاً‬ 227 00:21:57,300 --> 00:22:00,433 ‫ماذا هناك لنقوله إذا انتهى كل شيء بيننا؟‬ 228 00:22:00,533 --> 00:22:04,466 ‫لم يكن الحال كذلك من قبل،‬ ‫سيكون ذلك كافياً لتطردك أمي‬ 229 00:22:07,066 --> 00:22:10,166 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- ألا تخبر أحداً أولاً‬ 230 00:22:10,633 --> 00:22:14,266 ‫وثانياً أن تساعدني على البقاء مختبئاً‬ ‫حتى يدفعوا فديتي‬ 231 00:22:14,366 --> 00:22:17,333 ‫- لمن سيدفعون الفدية؟‬ ‫- لمن تعتقد؟ سيدفعونها لي‬ 232 00:22:20,366 --> 00:22:22,566 ‫أنت إذاً الخاطف والمختطف؟‬ 233 00:22:23,500 --> 00:22:28,700 ‫- بالضبط، هل ستساعدني أم لا؟‬ ‫- وكأن عندي خياراً‬ 234 00:22:30,400 --> 00:22:35,000 ‫سيدخل "أندريس" قريباً،‬ ‫سيكون علينا إيجاد غرفة أخرى‬ 235 00:22:37,800 --> 00:22:40,000 ‫من بعدك‬ 236 00:23:49,433 --> 00:23:50,566 ‫من هناك؟‬ 237 00:24:07,200 --> 00:24:08,400 ‫لا تقلق‬ 238 00:24:10,133 --> 00:24:11,166 ‫هذه أنا‬ 239 00:24:12,466 --> 00:24:16,500 ‫- هذه أنا، ليس هناك أحد آخر هنا‬ ‫- كنت متفاجئاً من عدم مجيئك بعد‬ 240 00:24:18,733 --> 00:24:24,433 ‫أتيت لرؤتني أموت يا سيد "كارلوس"، صحيح؟‬ 241 00:24:27,766 --> 00:24:30,100 ‫كنت تنتظر بفارغ الصبر...‬ 242 00:24:31,666 --> 00:24:34,466 ‫كي تأتي هذه اللحظة. لا تنظر إلي هكذا‬ 243 00:24:38,266 --> 00:24:39,633 ‫ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟‬ 244 00:24:41,200 --> 00:24:45,433 ‫إن لم تخني...‬ 245 00:24:47,800 --> 00:24:49,300 ‫لكنت لا تزال على قيد الحياة الآن‬ 246 00:24:51,200 --> 00:24:55,400 ‫- عمّ تتكلم؟‬ ‫- ولما كنت...‬ 247 00:24:56,766 --> 00:24:59,100 ‫- ...أحتضر‬ ‫- "دييغو"‬ 248 00:25:03,800 --> 00:25:07,466 ‫انس أمر أن نحظى بالراحة على وضعنا‬ 249 00:25:09,166 --> 00:25:12,433 ‫إبنتك "أليسيا"...‬ 250 00:25:14,166 --> 00:25:19,400 ‫ذكية جداً، ولقد تركنا الكثير من الآثار‬ 251 00:25:20,600 --> 00:25:22,533 ‫ستجدها في النهاية‬ 252 00:25:33,433 --> 00:25:36,333 ‫وربما ستكتشف...‬ 253 00:25:38,700 --> 00:25:40,200 ‫كل ما فعلته‬ 254 00:25:41,800 --> 00:25:46,733 ‫لكنها ربما ستكتشف أخيراً حقيقتك‬ 255 00:26:56,266 --> 00:27:00,033 ‫لا يستطيع أحد البقاء في الغرفة رقم 12.‬ ‫لقد دُهنت للتو‬ 256 00:27:00,466 --> 00:27:03,666 ‫هذه الغرفة أكثر أماناً وأكثر راحة‬ 257 00:27:09,033 --> 00:27:10,366 ‫أسرتكم فظيعة‬ 258 00:27:14,100 --> 00:27:18,066 ‫- سأطلب العشاء‬ ‫- ماذا تفعل؟ سيكتشفون الأمر‬ 259 00:27:18,166 --> 00:27:23,033 ‫كنت أمزح، لم أطلب خدمة الغرف‬ ‫إن كان يوجد نادل هنا؟‬ 260 00:27:25,066 --> 00:27:29,100 ‫- لا ترمقني بهذه النظرة. لست مجنوناً‬ ‫- لهذا السبب خطفت نفسك‬ 261 00:27:29,200 --> 00:27:34,033 ‫بالنظر إلى الوضع الذي أنا فيه،‬ ‫كان ذلك أكثر شيء معقول لفعله‬ 262 00:27:34,133 --> 00:27:37,666 ‫أقحمت نفسي في مشكلة هذه المرة‬ ‫لأجل مساعدة عائلتي‬ 263 00:27:37,766 --> 00:27:42,100 ‫أنا متأكد من أن عائلتك ستفرح بما تفعله‬ 264 00:27:42,200 --> 00:27:44,666 ‫سيسرون برؤيتي عائداً سليماً‬ 265 00:27:44,766 --> 00:27:50,366 ‫سأستعيد بعد ذلك بوقت وجيز المال الذي‬ ‫اعتقدوا أنني خسرته. خططت لكل شيء‬ 266 00:27:50,466 --> 00:27:54,566 ‫أرسلت لهم رسالة إذاً طالباً المال‬ 267 00:27:54,666 --> 00:27:58,233 ‫- نعم‬ ‫- متى وكيف سيسلمونه؟‬ 268 00:28:00,100 --> 00:28:03,333 ‫- لم أكتب ذلك في الرسالة‬ ‫- هذه بداية جيدة‬ 269 00:28:03,666 --> 00:28:05,600 ‫سأكتب رسالة أخرى‬ 270 00:28:06,400 --> 00:28:10,266 ‫ألا تدرك أن كل ذلك جنون يا "خافيير"؟‬ 271 00:28:10,366 --> 00:28:12,466 ‫هذا ليس أكثر جنوناً من مواعدة موظف‬ 272 00:28:13,733 --> 00:28:18,533 ‫لم أحسب أبداً أن "أليسيا" أحبت "دييغو"،‬ ‫لكن نادل...‬ 273 00:28:18,633 --> 00:28:22,700 ‫- هل صديقاتك أفضل حالاً؟‬ ‫- قد أواعد خادمات وقرويات‬ 274 00:28:23,133 --> 00:28:26,533 ‫- لكنني لا أقع في غرامهن‬ ‫- أنا متأكد من أنهن يافعات جداً‬ 275 00:28:28,300 --> 00:28:32,066 ‫- توقف عن قول النكات‬ ‫- لا يا سيدي، هذه نكتة كبيرة‬ 276 00:28:32,433 --> 00:28:34,166 ‫لنأمل ألا تنتهي بشكل سيئ‬ 277 00:29:05,033 --> 00:29:07,133 ‫لا تقلق يا "أندريس"، هذا أنا‬ 278 00:29:07,333 --> 00:29:10,400 ‫راودني كابوس بشأن "يانيس" وما فعله‬ ‫بالسيد "دييغو"‬ 279 00:29:11,533 --> 00:29:14,800 ‫ستتسبب هذه الفعلة بهلاكه.‬ ‫الشرطة تبحث عنه‬ 280 00:29:15,033 --> 00:29:16,566 ‫سيذهب إلى السجن بسبب فعلته هذه‬ 281 00:29:17,000 --> 00:29:20,533 ‫سينتهي هذا الأمر قريباً. نم قليلاً الآن‬ 282 00:29:41,633 --> 00:29:42,600 ‫"أندريس"؟‬ 283 00:30:53,033 --> 00:30:57,000 ‫إنه يوم جميل ولم تُرني الحدائق بعد‬ 284 00:31:00,033 --> 00:31:04,666 ‫ما الخطب يا "ألفريدو"؟‬ ‫أشعر بأنني أكلم نفسي‬ 285 00:31:07,733 --> 00:31:12,333 ‫أنا آسف لكنني قلق بشأن ما حصل لـ"خافيير"‬ 286 00:31:12,433 --> 00:31:15,700 ‫لست الملام بغض النظر عما يقوله‬ ‫أفراد عائلة "ألاركون"‬ 287 00:31:15,800 --> 00:31:19,000 ‫- هذا من صنيعه‬ ‫- ليس هذه المرة‬ 288 00:31:19,100 --> 00:31:21,333 ‫نصبت و"كاستيرا" شركاً له‬ 289 00:31:21,433 --> 00:31:25,033 ‫- ربما علي دفع الـ 40 ألف بيزيتا‬ ‫- هذا مبلغ كبير من المال‬ 290 00:31:25,133 --> 00:31:30,200 ‫- تساوي حياة إنسان أكثر بكثير‬ ‫- يتوقف ذلك على الشخص يا عزيزي‬ 291 00:31:30,300 --> 00:31:32,333 ‫المعذرة يا سيدي، وصلتك هذه الرسالة‬ 292 00:31:38,300 --> 00:31:41,366 ‫- إنها تحمل ختم البيت الملكي‬ ‫- هيا افتحها‬ 293 00:31:53,733 --> 00:31:55,733 ‫يريدونني أن أنضم إلى مكتب البروتوكول‬ 294 00:31:56,400 --> 00:31:59,466 ‫وأساعد في تجهيزات زفاف جلالته‬ 295 00:32:00,033 --> 00:32:01,433 ‫ستقوم بعمل رائع‬ 296 00:32:03,733 --> 00:32:06,600 ‫- هل لك أي علاقة بذلك؟‬ ‫- بعض الشيء‬ 297 00:32:06,700 --> 00:32:09,000 ‫إن سألوك فقل إنك استحققت ذلك بجدارة‬ 298 00:32:09,100 --> 00:32:13,566 ‫ولأن والدك يعرف دوق "سوتومايور"‬ ‫وهو مساعد الملك‬ 299 00:32:13,666 --> 00:32:16,666 ‫فقد رتب لتكون أحد المرشحين فقط‬ 300 00:32:20,166 --> 00:32:25,133 ‫- ما رأيك إذاً؟‬ ‫- هذا أمر يطريني جداً ويغمرني بالسعادة‬ 301 00:32:26,033 --> 00:32:27,400 ‫لكن علي أن أفكر في الأمر‬ 302 00:32:28,733 --> 00:32:33,533 ‫زفاف جلالته ليس بعيداً وسيحتاجون‬ ‫إلى جواب قريباً‬ 303 00:32:33,633 --> 00:32:37,366 ‫أعرف ولكن لا أستطيع ترك الفندق هكذا‬ 304 00:32:39,233 --> 00:32:41,266 ‫أعرف أنك لا تريد التسرع‬ 305 00:32:42,033 --> 00:32:46,666 ‫لكن إن كنت تريد فعلاً أن تبتعد‬ ‫عن عائلة "ألاركون"، فهذه فرصة ذهبية‬ 306 00:33:00,266 --> 00:33:05,233 ‫- اعتقدت أنني كنت واضحة البارحة‬ ‫- لم يكن ما أصاب "دييغو" خطأي‬ 307 00:33:05,700 --> 00:33:10,566 ‫- وبالنسبة إلى "خافيير" فإنه بخير‬ ‫- آمل أن تكون محقاً‬ 308 00:33:12,533 --> 00:33:15,266 ‫- لكن هذا ليس كل ما في الأمر‬ ‫- ماذا هناك أيضاً؟‬ 309 00:33:17,133 --> 00:33:19,600 ‫أصيب "دييغو" بالحمى طوال الليل وكان يصرخ‬ 310 00:33:21,166 --> 00:33:23,566 ‫اعتقد في مرحلة ما أنه كان يتكلم مع والدي‬ 311 00:33:24,233 --> 00:33:27,000 ‫قال إنه لم يكن ليموت إن لم يخنه‬ 312 00:33:27,566 --> 00:33:29,566 ‫- هل قال "دييغو" ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 313 00:33:30,133 --> 00:33:33,033 ‫وإنهما تركا آثاراً على ما فعلاه‬ 314 00:33:33,466 --> 00:33:35,033 ‫ثم نظر إلى الخزنة‬ 315 00:33:36,466 --> 00:33:41,433 ‫أراد "غاريدو" تلك الوثائق بشدة وكان‬ ‫"دييغو" تواقاً إلى استعادتها‬ 316 00:33:41,533 --> 00:33:47,733 ‫لست متفاجئة، إنها تحتوي كل فضائح‬ ‫الفندق والنزلاء‬ 317 00:33:48,000 --> 00:33:50,633 ‫لم يكن أبي الرجل العظيم الذي ظننته‬ 318 00:33:52,066 --> 00:33:53,100 ‫أنا آسف‬ 319 00:33:58,733 --> 00:34:01,800 ‫- لكن هذا ليس ما يقلقني‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 320 00:34:05,300 --> 00:34:06,366 ‫اتبعني‬ 321 00:34:18,366 --> 00:34:21,300 ‫- هل هو بحوذتك؟‬ ‫- هذا دفتر المحاسبة‬ 322 00:34:29,233 --> 00:34:32,666 ‫نظرت إلى كل شيء قريب من تاريخ وفاة والدي‬ 323 00:34:33,699 --> 00:34:39,600 ‫تخيل أن دفعة قد سُددت قبل وفاته بوقت‬ ‫قصير تخص منتجات كيميائية‬ 324 00:34:39,699 --> 00:34:43,633 ‫- وانظر هنا، زرنيخ‬ ‫- و"دييغو" من سجل ذلك‬ 325 00:34:43,733 --> 00:34:48,000 ‫وقع "دييغو" على كل الإيصالات‬ ‫لكنه لم يطلب كل الطلبات‬ 326 00:34:50,233 --> 00:34:52,000 ‫كيف نكتشف من فعل ذلك؟‬ 327 00:34:56,266 --> 00:34:58,333 ‫"منتجات كيميائية، صناديق من الزرنيخ"‬ 328 00:35:01,633 --> 00:35:03,100 ‫لا أرى أي شيء غريب‬ 329 00:35:03,200 --> 00:35:07,000 ‫نستخدم تلك المنتجات كثيراً،‬ ‫مبيدات أعشاب وأسمدة‬ 330 00:35:07,100 --> 00:35:09,566 ‫- وزرنيخ؟‬ ‫- إنه يستخدم لأشياء كثيرة‬ 331 00:35:10,733 --> 00:35:12,166 ‫لكن لم يُطلب الكثير من الصناديق‬ 332 00:35:13,433 --> 00:35:16,666 ‫- كان ذلك لأجل النمل الأبيض‬ ‫- النمل الأبيض؟‬ 333 00:35:16,766 --> 00:35:21,566 ‫لخلطه مع الورنيش لرشه على العوارض الخشبية‬ ‫يمكن لوكر النمل الأبيض أن يكون مميتاً‬ 334 00:35:21,766 --> 00:35:25,233 ‫- لكنه لم يُستخدم في النهاية‬ ‫- لم لا؟‬ 335 00:35:25,466 --> 00:35:30,600 ‫- لأنه لم يكن هناك أي نشارة خشب‬ ‫- ماذا حصل لكل الزرنيخ؟‬ 336 00:35:30,700 --> 00:35:33,466 ‫أعتقد أنه خُزن في خزانة غرفة عدادات الغاز‬ 337 00:35:34,033 --> 00:35:35,566 ‫فمهت. شكراً لك يا "ماتيو"‬ 338 00:35:40,533 --> 00:35:45,066 ‫ماذا عن ذلك الحجز يا "ماتيو"؟‬ ‫حسبت أن الغرفة رقم 12 ممنوع دخولها‬ 339 00:35:45,400 --> 00:35:48,633 ‫- لقد دُهنت للتو‬ ‫- لكن الفندق مليء‬ 340 00:35:48,800 --> 00:35:52,366 ‫أخذها السيد والسيدة "أورسيدا"‬ ‫إنهما عروسان‬ 341 00:35:52,566 --> 00:35:56,400 ‫أرادا أن يكونا وحدهما، لا أعتقد أنهما‬ ‫سيمانعان الرائحة‬ 342 00:35:57,300 --> 00:35:58,366 ‫شكراً‬ 343 00:36:18,733 --> 00:36:23,033 ‫انظر، لقد جلبوا لنا مقبلات.‬ ‫يا لها من مجاملة!‬ 344 00:36:29,100 --> 00:36:30,400 ‫هذه بقايا طعام‬ 345 00:36:32,233 --> 00:36:34,666 ‫يا له من إغفال من فندق فخم كهذا‬ 346 00:36:37,300 --> 00:36:42,533 ‫يمكننا أن نشتكي لاحقاً إن أردت،‬ ‫لكنك ستكونين الآن سهلة الانقياد‬ 347 00:36:42,700 --> 00:36:47,500 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، اقتربي‬ 348 00:37:00,100 --> 00:37:06,700 ‫أود أن أتفقد المكان وأتكلم مع الموظفين‬ ‫مجدداً ولن أزعج النزلاء‬ 349 00:37:06,800 --> 00:37:11,533 ‫ازعج من تشاء إن كنت تتمنى‬ ‫أن تفرغ الفندق من النزلاء‬ 350 00:37:11,633 --> 00:37:15,800 ‫- هل سمعت ذلك يا "هيرناندو"؟‬ ‫- سأحضر رجالاً أكثر لتفتيش الفندق‬ 351 00:37:17,566 --> 00:37:23,733 ‫هل تلقيت يا سيدة "تيريزا" رسالة أخرى‬ ‫تخبرك بالمكان الذي ستأخذين المال إليه؟‬ 352 00:37:24,000 --> 00:37:28,333 ‫لا، لكن اعثروا على ابني بدلاً من ذلك.‬ ‫لن أرضخ لهذا الابتزاز‬ 353 00:37:28,433 --> 00:37:30,733 ‫سيشجع ذلك مجرمين آخرين للقيام بالشيء نفسه‬ 354 00:37:38,366 --> 00:37:39,800 ‫أين زوجي؟‬ 355 00:37:41,033 --> 00:37:43,600 ‫- هل حصل شيء له؟‬ ‫- حصلت معجزة‬ 356 00:37:47,666 --> 00:37:51,800 ‫- انتبهي للجرح‬ ‫- أنا آسف‬ 357 00:37:52,533 --> 00:37:54,566 ‫أين كنت؟ كنت متشوقاً إلى رؤيتك‬ 358 00:37:56,333 --> 00:37:59,400 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لم أنم البتة‬ 359 00:38:01,300 --> 00:38:03,566 ‫أخبروني أنك لم تتركيني قط‬ 360 00:38:06,066 --> 00:38:08,066 ‫كنت تهذي طوال الليل‬ 361 00:38:09,333 --> 00:38:12,733 ‫- ألا تذكر شيئاً؟‬ ‫- لا شيء‬ 362 00:38:15,166 --> 00:38:17,466 ‫آمل ألا أكون قلت أي شيء أزعجك‬ 363 00:38:18,800 --> 00:38:25,033 ‫لا، لكن كان ذلك مخيفاً.‬ ‫استيقظت فجأة وثبتّ عينيك علي‬ 364 00:38:25,733 --> 00:38:27,766 ‫لكن كان الأمر وكأنك لم تر شيئاً‬ 365 00:38:30,100 --> 00:38:34,200 ‫آخر شيء أذكره هو أنك أخبرتيني‬ ‫أنه لم يكن هناك أحد سواي‬ 366 00:38:35,633 --> 00:38:37,100 ‫ثم نمت‬ 367 00:38:38,700 --> 00:38:42,700 ‫لم أعرف إن استيقظت مجدداً لكن أردت‬ ‫أن أرتاح بجانبك‬ 368 00:38:44,266 --> 00:38:50,533 ‫كما أذكر أنك قلت إنك ذهبت‬ ‫إلى "مونيفيردي" بسبب والدك‬ 369 00:38:50,633 --> 00:38:54,433 ‫- لاكتشاف حقيقة وفاته‬ ‫- نعم‬ 370 00:38:54,533 --> 00:38:58,200 ‫- هل اكتشفت أي شيء؟‬ ‫- لا‬ 371 00:38:58,300 --> 00:39:00,700 ‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لمساعدتك‬ 372 00:39:03,433 --> 00:39:04,500 ‫سأعلمك‬ 373 00:39:07,100 --> 00:39:08,300 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 374 00:39:10,066 --> 00:39:11,533 ‫لا، أنا متفاجئة فحسب‬ 375 00:39:13,000 --> 00:39:16,333 ‫- كنت مريضاً جداً البارحة والآن...‬ ‫- ولدت من جديد الآن‬ 376 00:39:16,433 --> 00:39:19,533 ‫كل ما أريد فعله هو الاحتفال معك.‬ ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 377 00:39:19,633 --> 00:39:22,233 ‫- يجب أن ترتاح‬ ‫- لا أريد‬ 378 00:39:22,333 --> 00:39:28,266 ‫أشعر وكأنني عدت من بوابات جهنم،‬ ‫ولم يعد الماضي مهماً‬ 379 00:39:28,366 --> 00:39:34,633 ‫أود الذهاب في نزهة على الأقدام معك.‬ ‫أريد قضاء اليوم كله معك‬ 380 00:39:36,100 --> 00:39:42,200 ‫يجب أن تعود إلى السرير بينما أتصل بالطبيب.‬ ‫عدني بأنك ستبقى هنا‬ 381 00:39:43,300 --> 00:39:44,700 ‫أعدك‬ 382 00:40:00,533 --> 00:40:01,766 ‫نعم، ادخل‬ 383 00:40:13,733 --> 00:40:18,166 ‫- هذه هدية من الفندق‬ ‫- تبدو رائعة‬ 384 00:40:26,633 --> 00:40:28,133 ‫سأرتب سريركما‬ 385 00:40:28,500 --> 00:40:31,766 ‫وخُذ رجاءً بقايا طعام الزبون السابق‬ 386 00:40:33,000 --> 00:40:38,133 ‫- يا له من إغفال فظيع. أنا آسف‬ ‫- لا تقلق، هذه المأدبة عوضت علينا‬ 387 00:40:38,233 --> 00:40:40,733 ‫شكراً لك. طاب يومك‬ 388 00:41:37,533 --> 00:41:41,500 ‫أستطيع التنفس أخيراً. إلى أي غرفة نذهب؟‬ 389 00:41:41,600 --> 00:41:46,733 ‫- سنهتم بهذا الطابق واذهبوا إلى الأعلى‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 390 00:41:47,000 --> 00:41:51,166 ‫- ولا أي غرفة، إنهم يفتشون الفندق‬ ‫- ماذا نفعل إذاً؟‬ 391 00:41:52,500 --> 00:41:54,500 ‫أعرف مكاناً آمناً، تعال‬ 392 00:42:03,333 --> 00:42:08,100 ‫- هل أنت متأكد من أنهم لن يفتشوا هنا؟‬ ‫- سيفتشون هنا لكن ليس هنا‬ 393 00:42:25,433 --> 00:42:26,533 ‫يا إلهي!‬ 394 00:42:28,100 --> 00:42:31,300 ‫- هل هذا المكان حيث أنت وأختي...‬ ‫- هذا ليس من شأنك‬ 395 00:42:31,400 --> 00:42:33,633 ‫أريد أن أعرف إن كان علي تغيير الشراشف‬ 396 00:42:35,033 --> 00:42:37,500 ‫لا علاقة لهذه الغرفة بي وبأختك‬ 397 00:42:38,133 --> 00:42:41,233 ‫كانت غرفة والدك ولقد اكتشفتها بالصدفة‬ 398 00:42:41,333 --> 00:42:44,600 ‫كانت كل هذه الأغراض تخص أبي‬ 399 00:42:48,333 --> 00:42:53,266 ‫انظر، هذه عبوة الخمر خاصته.‬ ‫لازمته دائماً‬ 400 00:42:53,733 --> 00:42:58,733 ‫أفرط ذات ليلة في الشرب وقال إنه يفضل‬ ‫أن يرى "أليسيا" مع نادل‬ 401 00:42:59,000 --> 00:43:04,300 ‫- بدلاً من "دييغو"، هذا مثير للسخرية‬ ‫- وكيف تقبل "دييغو" ذلك؟‬ 402 00:43:06,133 --> 00:43:07,466 ‫لا أعتقد أنه سمعه‬ 403 00:43:12,233 --> 00:43:14,400 ‫- عم تبحث؟‬ ‫- عن هذا القلم‬ 404 00:43:16,666 --> 00:43:20,100 ‫سأكتب رسالة بيدي اليسرى كي لا يعرفوا‬ ‫أنني كاتبها‬ 405 00:43:20,600 --> 00:43:22,533 ‫وستجعل عائلتي تستلمها‬ 406 00:43:22,633 --> 00:43:25,200 ‫سأطلب منهم ترك المال في نهاية‬ ‫طريق الغابة غداً باكراً‬ 407 00:43:25,300 --> 00:43:28,166 ‫- لن يفعلوا ذلك‬ ‫- بلى. أنت لا تعرف أمي‬ 408 00:43:28,266 --> 00:43:32,400 ‫ربما لا، لكنني سمعتها تقول إنها لن تذعن‬ ‫لهذا الابتزاز‬ 409 00:43:36,100 --> 00:43:39,133 ‫إن خرجت من الخلف فلن يراك أحد ترحل‬ 410 00:43:39,700 --> 00:43:43,300 ‫لم لا تظهر من جديد وتقول إنك نجحت بالفرار؟‬ 411 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ‫- لم أتكبد كل هذا العناء هباءً‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 412 00:43:46,466 --> 00:43:51,700 ‫لا أعرف بعد، لكن سيكون علي تعديل‬ ‫خطتي قليلاً، اذهب الأن‬