1 00:00:01,033 --> 00:00:03,566 ‫جاء شخصان من الفندق وسألا عنك‬ 2 00:00:03,666 --> 00:00:07,466 ‫يعتقدان أنك حاولت قتل شخص اسمه "أندريس"‬ 3 00:00:07,566 --> 00:00:10,366 ‫سمعتهما يقولان إن لديهما دليلاً. فيلم ما‬ 4 00:00:10,466 --> 00:00:13,266 ‫"يانيس" في الفندق، ابقَ هنا، "أندريس"‬ 5 00:00:13,366 --> 00:00:15,566 ‫- لن يبحث عنك هنا‬ ‫- حسناً‬ 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,566 ‫"ألفريدو"!‬ 7 00:00:19,466 --> 00:00:21,200 ‫- انتظري، سيدة "بياتريس"‬ 8 00:00:21,266 --> 00:00:23,733 ‫انتهى الأمر، سأطلب إبطال الزواج‬ 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,533 ‫ما الذي تخطط له مع زوجتي؟‬ 10 00:00:25,633 --> 00:00:27,600 ‫سأسرق الخزنة أثناء الحفلة‬ 11 00:00:27,700 --> 00:00:30,300 ‫ثم سأسلم محتوياتها إلى "غاريدو"‬ 12 00:00:34,166 --> 00:00:37,166 ‫اذهبي، اخرجي من هنا‬ 13 00:00:39,700 --> 00:00:42,533 ‫أريد محتويات خزنة زوجك‬ 14 00:01:46,500 --> 00:01:51,233 ‫"تكريماً لذكرى (خوان لويس غالياردو)"‬ 15 00:01:54,266 --> 00:01:57,800 ‫- يجب ألا تكون هنا‬ ‫- نسيت محفظتي عندما زرت زوجتي‬ 16 00:01:58,066 --> 00:02:00,766 ‫- لا شيء هنا‬ ‫- أنا رافقتها إلى زنزانتها‬ 17 00:02:02,100 --> 00:02:03,466 ‫- سأبحث عنها‬ ‫- شكراً‬ 18 00:02:10,333 --> 00:02:14,766 ‫- سيد "موركيا"، ما سبب حضورك؟‬ ‫- حضرة الوكيل، كيف حالك؟‬ 19 00:02:15,733 --> 00:02:19,100 ‫- أعرف سبب وجودك هنا‬ ‫- وما هو؟‬ 20 00:02:19,533 --> 00:02:23,000 ‫لرؤية زوجتك، ولكن لدي خبر جيد لك‬ 21 00:02:23,066 --> 00:02:28,000 ‫اكتشف موظفي أنها بريئة، فأطلقت سراحها‬ 22 00:02:28,400 --> 00:02:30,633 ‫إنها في الفندق بالفعل. ستراها هناك‬ 23 00:02:32,100 --> 00:02:36,266 ‫- لم أجد محفظتك‬ ‫- لقد وجدتها. اسمحا لي‬ 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,066 ‫سيد "دييغو"‬ 25 00:02:40,533 --> 00:02:44,000 ‫- نعم؟‬ ‫- الأشياء التي سرقها "غاريدو"‬ 26 00:02:46,266 --> 00:02:47,766 ‫لقد تم إغلاق القضية. يمكنك أخذها‬ 27 00:02:49,600 --> 00:02:52,333 ‫- شكراً جزيلاً، حضرة الوكيل‬ ‫- عفواً‬ 28 00:02:52,433 --> 00:02:53,733 ‫إنك تقوم بعمل رائع‬ 29 00:03:06,100 --> 00:03:07,000 ‫"أليسيا"‬ 30 00:03:10,066 --> 00:03:14,233 ‫- ما فعلته كان جنوناً، هل تسمعينني؟‬ ‫- إنك تتحدث مثل أمي‬ 31 00:03:15,166 --> 00:03:17,633 ‫- كيف حال "أندريس"؟‬ ‫- أصيب بندب، ولكنه بخير‬ 32 00:03:18,300 --> 00:03:23,200 ‫- وعدته بأن نذهب إلى "مونتيفيردي"‬ ‫- ثمة شيء أهم‬ 33 00:03:24,133 --> 00:03:26,733 ‫- هل تقصدين "إيزابيل"؟‬ ‫- هل حدث لها مكروه؟‬ 34 00:03:30,166 --> 00:03:31,266 ‫لقد رحلت‬ 35 00:03:34,333 --> 00:03:38,266 ‫ارتكبت غلطة الوقوع بحبك.‬ ‫دائماً ما يؤدي هذا إلى المتاعب‬ 36 00:03:40,600 --> 00:03:43,400 ‫- انتهت تلك المشاكل‬ ‫- أتمنى هذا، "خوليو"‬ 37 00:03:44,500 --> 00:03:48,533 ‫كان "غاريدو" يحمل رسالة عليها اسمك.‬ ‫علينا إيجادها وإتلافها‬ 38 00:03:49,566 --> 00:03:53,100 ‫- هل تعرفين مكانها؟‬ ‫- خبأتها في غرفة طعام الموظفين‬ 39 00:03:53,200 --> 00:03:55,466 ‫وعندما ذهبت لإحضارها، لم أجدها هناك‬ 40 00:03:56,400 --> 00:03:58,766 ‫مؤكد أن "هيرناندو" أخذها مع الوثائق الأخرى‬ 41 00:03:59,433 --> 00:04:03,000 ‫كانت ورقة صغيرة ملطخة بدماء "غاريدو"‬ 42 00:04:09,033 --> 00:04:13,266 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- رأيتها في الحقيبة في مركز الشرطة‬ 43 00:04:13,766 --> 00:04:18,300 ‫- كان بوسعي أخذها‬ ‫- لا تقلق، سأبحث عنها‬ 44 00:04:18,466 --> 00:04:20,800 ‫- سأرافقك‬ ‫- لا، "دييغو" سيراقبني‬ 45 00:04:21,399 --> 00:04:25,400 ‫افعل ما وعدت "أندريس" به‬ ‫واذهب إلى "مونتيفيردي". سأجد الرسالة‬ 46 00:04:33,200 --> 00:04:34,066 ‫ما الخطب؟‬ 47 00:04:36,166 --> 00:04:40,166 ‫- مات رجل بسبب خطئنا‬ ‫- تسبّب "غاريدو" بذلك لنفسه‬ 48 00:04:40,700 --> 00:04:43,500 ‫هل كان من الأفضل لو أخبر "دييغو"؟‬ 49 00:04:52,733 --> 00:04:55,666 ‫- هل تقبل؟‬ ‫- قلت إني سأمنحك فرصة فحسب‬ 50 00:04:56,233 --> 00:04:59,700 ‫شكراً "ألفريدو".‬ ‫هذا أكثر مما قدمته أمي لي‬ 51 00:05:00,366 --> 00:05:03,700 ‫لقد عيّنتك مديراً ذات مرة،‬ ‫ولكنك لم تبرع بهذا‬ 52 00:05:03,800 --> 00:05:06,166 ‫- هذه المرة مختلفة، أقسم‬ ‫- أرجو ذلك‬ 53 00:05:06,633 --> 00:05:10,666 ‫أفعل هذا لأني أعتقد أنه ينبغي‬ ‫ألا تدفع ثمن أخطاء عائلتك‬ 54 00:05:11,533 --> 00:05:14,466 ‫"خافيير"، يتعلق الأمر بـ"أليسيا"‬ 55 00:05:14,566 --> 00:05:16,400 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد أطلقوا سراحها‬ 56 00:05:24,666 --> 00:05:28,033 ‫"ماتيو"، أخبر السيدة "تيريزا" بأني رجعت‬ ‫وأحضرت معي ما تريده‬ 57 00:05:28,133 --> 00:05:29,800 ‫- نعم، سيدي‬ ‫- سأكون في غرفتي‬ 58 00:05:42,466 --> 00:05:45,433 ‫- "أليسيا"‬ ‫- لقد أخفتنا كثيراً‬ 59 00:05:45,533 --> 00:05:48,266 ‫- "أليسيا"، كم تسرني رؤيتك‬ ‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬ 60 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 ‫- ولكني مرهقة وأريد أن أستريح‬ ‫- بالطبع‬ 61 00:05:52,100 --> 00:05:55,033 ‫- هل أرافقك؟‬ ‫- لا بأس، ائذنا لي‬ 62 00:06:02,666 --> 00:06:04,033 ‫"دييغو"‬ 63 00:06:06,066 --> 00:06:11,266 ‫- كم اشتقت إليك!‬ ‫- حبيبتي "أليسيا"، قلقت عليك كثيراً‬ 64 00:06:13,066 --> 00:06:17,266 ‫- "دييغو"، هل أحضرتها؟‬ ‫- نعم، إنها هنا‬ 65 00:06:19,666 --> 00:06:21,266 ‫اتركينا وحدنا للحظة‬ 66 00:06:37,100 --> 00:06:38,733 ‫- هل الأوراق كلها هنا؟‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,166 ‫- عليّ الذهاب إلى "مونتيفيردي"‬ ‫- مع السيدة "أليسيا"؟‬ 68 00:06:44,266 --> 00:06:46,700 ‫- لا، وحدي‬ ‫- قد يكون هذا خطيراً‬ 69 00:06:47,700 --> 00:06:50,566 ‫لن أترك "يانيس" حراً طليقاً‬ ‫بعد ما فعله بك‬ 70 00:06:51,500 --> 00:06:54,700 ‫- انتظر‬ ‫- ما الخطب؟‬ 71 00:06:55,433 --> 00:06:59,000 ‫سأرافقك، إنك تفعل هذا من أجلي‬ ‫ولن أتركك تذهب وحدك‬ 72 00:07:01,566 --> 00:07:02,566 ‫"أليسيا"‬ 73 00:07:07,166 --> 00:07:08,066 ‫نعم‬ 74 00:07:09,033 --> 00:07:12,733 ‫أخبرني "ماتيو" أن "إيزابيل بينيتو"‬ ‫رحلت دون إخبار السيدة "آنجيلا"‬ 75 00:07:13,366 --> 00:07:17,566 ‫فيمَ كنت تفكرين؟‬ ‫ولماذا اعترفتِ للتستر عليها؟‬ 76 00:07:18,433 --> 00:07:22,000 ‫الولاء، لطالما كانت "إيزابيل" مطيعة لي‬ 77 00:07:22,533 --> 00:07:27,633 ‫كنت أعرف أن "أيالا" سيكتشف أنني بريئة،‬ ‫فمنحتها الوقت لكي تهرب‬ 78 00:07:28,133 --> 00:07:30,700 ‫من الوكيل "أيالا" كما أفترض، أم من الفندق؟‬ 79 00:07:31,200 --> 00:07:37,000 ‫من الشرطة، لن يتساهل القانون مع الخدم،‬ ‫ولكني عرفت أني سأكون بخير‬ 80 00:07:37,100 --> 00:07:40,700 ‫ربما كانت "إيزابيل" تخفي سراً‬ ‫جعلها تقتل "غاريدو" وتهرب‬ 81 00:07:42,233 --> 00:07:44,366 ‫أتساءل ماذا سيكون ذلك السر‬ 82 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 ‫قبضت على "غاريدو" وهو يسرق‬ ‫وكان يوشك على قتلي‬ 83 00:07:48,500 --> 00:07:51,100 ‫رأت "إيزابيل" ذلك وأنقذت حياتي‬ ‫وهذا كل شيء‬ 84 00:07:51,366 --> 00:07:56,000 ‫- أمتأكدة أن هذا كل شيء، حبيبتي؟‬ ‫- لماذا تقول هذا "دييغو"؟‬ 85 00:07:56,366 --> 00:07:59,800 ‫كان "غاريدو" مساعدك، وكان يسرق منا‬ ‫ويوشك على قتل ابنتي‬ 86 00:08:00,566 --> 00:08:02,666 ‫إذا كان لأحد الحق بأن يغضب، فإنها هي‬ 87 00:08:03,733 --> 00:08:06,133 ‫- فانتبه لكلامك‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 88 00:08:08,466 --> 00:08:12,200 ‫اذهبي واستريحي "أليسيا".‬ ‫سننتظرك على العشاء‬ 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,666 ‫سأطلب منهم إعداد غرفتنا‬ 90 00:08:38,700 --> 00:08:40,500 ‫- هل ترى شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 91 00:08:45,466 --> 00:08:47,333 ‫هل أنت متأكد؟ قد يكون مختبئاً‬ 92 00:08:49,433 --> 00:08:54,400 ‫- لماذا رافقتني إذا كنت خائفاً هكذا؟‬ ‫- لست خائفاً، ولكني حريص‬ 93 00:08:54,500 --> 00:08:56,100 ‫- هل ندخل؟‬ ‫- كيف؟‬ 94 00:08:56,200 --> 00:08:58,766 ‫هل أحضرت عتلة أو مشبك شعر؟‬ 95 00:08:59,033 --> 00:09:01,733 ‫إنه أسلوب أكثر تعقيداً. ولكنه ينجح‬ 96 00:09:10,500 --> 00:09:11,433 ‫انظر‬ 97 00:09:14,633 --> 00:09:17,766 ‫مؤكد أن هذا هو الفيلم، أو ما تبقى منه‬ 98 00:09:18,100 --> 00:09:21,166 ‫احترق، واحترق معه الإثبات ضد "يانيس"‬ 99 00:09:21,266 --> 00:09:25,200 ‫- لنذهب، قد يرجع‬ ‫- لماذا؟ لقد هرب‬ 100 00:09:27,600 --> 00:09:28,500 ‫انتظر‬ 101 00:09:30,366 --> 00:09:31,466 ‫ماذا تفعل؟‬ 102 00:09:32,766 --> 00:09:37,466 ‫يا موظف المقسم، أنا "فيرناندو يانيس"‬ ‫صلني بآخر رقم اتصلت به‬ 103 00:09:40,500 --> 00:09:42,300 ‫نعم، هذا هو، شكراً‬ 104 00:09:43,433 --> 00:09:46,200 ‫- بمن اتصل؟‬ ‫- المصور "نونيز"‬ 105 00:09:46,666 --> 00:09:49,266 ‫- من يكون؟‬ ‫- أنا و"أليسيا" تحدثنا معه‬ 106 00:09:49,366 --> 00:09:50,800 ‫وقال إنه لا يعرف "يانيس"‬ 107 00:09:51,200 --> 00:09:54,333 ‫أنا متأكد أنه أخبره عن الإثبات‬ ‫الذي يورطه بالحادث‬ 108 00:09:54,433 --> 00:09:56,766 ‫لو كان حادثاً، لما كنا هنا‬ 109 00:09:57,133 --> 00:10:02,100 ‫- إنه يعرفني، ولكنه لم يرك من قبل‬ ‫- لا، مستحيل!‬ 110 00:10:02,200 --> 00:10:04,700 ‫ألا تود معرفة مَن حاول قتلك؟‬ 111 00:10:04,800 --> 00:10:08,766 ‫- تظاهر أنك زبون فحسب...‬ ‫- وأسأل عن "يانيس" الذي هرب؟‬ 112 00:10:09,100 --> 00:10:13,033 ‫"خوليو"، سيعرف على الفور.‬ ‫وإن كان صديقه فعلاً...‬ 113 00:10:13,133 --> 00:10:16,666 ‫فربما يعرف مَن أكون‬ ‫كان الحضور إلى هنا خطراً بما يكفي‬ 114 00:10:17,066 --> 00:10:20,433 ‫- ماذا تقترح أن نفعل؟‬ ‫- لنرجع قبل أن يدركوا غيابنا‬ 115 00:10:30,100 --> 00:10:32,466 ‫العميل "أيالا"، يا لها من مفاجأة.‬ ‫هل رجعت مجدداً؟‬ 116 00:10:32,566 --> 00:10:37,733 ‫- بالتأكيد، أود التحدث إليك‬ ‫- لنذهب إلى غرفتي‬ 117 00:10:38,666 --> 00:10:40,166 ‫اعذرني للحظة‬ 118 00:10:41,166 --> 00:10:44,533 ‫"ماتيو"، اطلب من "إسبينوزا"‬ ‫أن يأتي إلى غرفتي من فضلك‬ 119 00:10:44,633 --> 00:10:46,333 ‫- حالاً، سيدتي‬ ‫- شكراً‬ 120 00:10:54,466 --> 00:10:57,066 ‫ادخل. لنأمل أن أمي لم تلاحظ غيابنا‬ 121 00:11:00,033 --> 00:11:03,100 ‫"(إسبينوزا): اذهب إلى غرفة (أليسيا)"‬ 122 00:11:04,533 --> 00:11:08,766 ‫أعتقد أنك كنت ذاهبة لمقابلتي بسبب هذه‬ 123 00:11:11,433 --> 00:11:14,566 ‫"زوجتك تخونك مع نادل اسمه‬ ‫(خوليو إسبينوزا)"‬ 124 00:11:18,333 --> 00:11:19,366 ‫هل هذه هي الرسالة؟‬ 125 00:11:23,300 --> 00:11:27,366 ‫- ماذا ستفعل بها؟‬ ‫- لقد تسبّبت بما يكفي من المتاعب‬ 126 00:11:33,766 --> 00:11:34,733 ‫شكراً لك، حضرة الوكيل‬ 127 00:11:36,400 --> 00:11:39,600 ‫لن أمنحكما فرصة ثانية لتشكراني‬ 128 00:11:39,700 --> 00:11:44,566 ‫مات رجل بالفعل. فكرا فيما تفعلانه‬ ‫لن تكون النهاية حسنة‬ 129 00:11:46,333 --> 00:11:47,433 ‫ثمة المزيد‬ 130 00:11:47,766 --> 00:11:51,600 ‫لم يستطع مساعدي دخول بيت "يانيس"‬ ‫لذا ذهب إلى مكتب السجلات‬ 131 00:11:51,700 --> 00:11:53,533 ‫واكتشف شيئاً لن يروق لك‬ 132 00:11:58,033 --> 00:12:01,666 ‫بيت "يانيس" كان مُلكاً لأبيك‬ ‫السيد "كارلوس آلاركون"‬ 133 00:12:05,400 --> 00:12:08,533 ‫- لماذا أعطاه له؟‬ ‫- لماذا لا تسألين أمك؟‬ 134 00:12:08,600 --> 00:12:12,766 ‫لا تقول لي أمي سوى الأكاذيب.‬ ‫وستطلب مني ألا أتطفل‬ 135 00:12:13,400 --> 00:12:18,166 ‫ربما حتى لا تعرف،‬ ‫لكن ثمة شخص واحد يعرف، وهو "يانيس"‬ 136 00:12:18,633 --> 00:12:20,633 ‫- وعليك إيجاده‬ ‫- كيف؟‬ 137 00:12:21,433 --> 00:12:26,533 ‫ذهبت إلى بيته، وآخر شخص اتصل به‬ ‫هو المصور "نونيز"، وربما يعرف مكانه‬ 138 00:12:28,700 --> 00:12:30,566 ‫إنه يعرفنا، ولكنه لا يعرفك‬ 139 00:12:30,666 --> 00:12:35,466 ‫- لن نحصل على مذكرة لاعتقاله‬ ‫- ومنذ متى يمنعك هذا حضرة الوكيل؟‬ 140 00:12:39,300 --> 00:12:44,800 ‫يصدف أني بإجازة عصر اليوم‬ ‫سأذهب للمشي في "مونتيفيردي"‬ 141 00:13:00,633 --> 00:13:04,300 ‫- يسرني خروج أختك من السجن‬ ‫- هل تصدق هذا؟‬ 142 00:13:06,533 --> 00:13:12,466 ‫- دخلت السجن لحماية خادمة‬ ‫- إنه تصرف نبيل، كما تعرفين‬ 143 00:13:13,366 --> 00:13:17,800 ‫- لم أنسَ ما فعلته من أجلي‬ ‫- وللطفل الذي ظننت أننا أنجبناه‬ 144 00:13:19,166 --> 00:13:23,000 ‫- ولكنك لم تخبريني حتى آنذاك‬ ‫- لم أرغب بإيذائك أكثر‬ 145 00:13:26,066 --> 00:13:27,433 ‫لا شيء يؤلم أكثر من الكذب‬ 146 00:13:29,400 --> 00:13:32,533 ‫أليس من الكذب ألا تخبرني‬ ‫عن تقدمك بطلب إبطال الزواج؟‬ 147 00:13:33,700 --> 00:13:38,033 ‫- من أخبرك بهذا؟‬ ‫- إنك رجل طيب. هذه ليست من طبيعتك‬ 148 00:13:38,133 --> 00:13:41,733 ‫- هذا من فعل أمك و"بياتريس"‬ ‫- إنهما تدعمانني‬ 149 00:13:42,433 --> 00:13:47,700 ‫- ولكن إبطال الزواج أمر بيننا‬ ‫- ألا ينبغي أن نناقشه على انفراد إذاً؟‬ 150 00:13:49,166 --> 00:13:53,066 ‫"ألفريدو"، كما قلت أنت،‬ ‫لقد ضحيت بنفسك من أجلي ذات مرة‬ 151 00:13:53,466 --> 00:13:58,066 ‫فعلت ما فعلته حتى لا أخسرك،‬ ‫ولا يزول هذا بين ليلة وضحاها‬ 152 00:13:58,166 --> 00:14:02,366 ‫لم يزُل شيء "صوفيا". أنت دمرته، ائذني لي‬ 153 00:14:11,233 --> 00:14:12,166 ‫"خافيير"‬ 154 00:14:13,800 --> 00:14:15,233 ‫اتبعني إلى مكتبي‬ 155 00:14:17,366 --> 00:14:20,200 ‫أعرف إحساس الاستبعاد من هذه العائلة‬ 156 00:14:20,733 --> 00:14:24,366 ‫ولكني لن أعاملك بهذا الشكل.‬ ‫ستصبح مساعدي، ولكن غلطة واحدة...‬ 157 00:14:25,100 --> 00:14:30,366 ‫- لن أرتكب أية غلطة‬ ‫- ليس أنت، بل هذا الفندق‬ 158 00:14:31,100 --> 00:14:36,100 ‫العمل هنا يحتاج إلى دقة شديدة.‬ ‫غلطة واحدة قد تعني دمارنا جميعاً‬ 159 00:14:39,233 --> 00:14:42,766 ‫- اتصلوا للتو. المال جاهز‬ ‫- هذا جيد‬ 160 00:14:43,466 --> 00:14:47,233 ‫"خافيير"، أريد منك الذهاب إلى البنك‬ ‫لإحضار مال الأجور‬ 161 00:14:48,100 --> 00:14:50,766 ‫- المال؟‬ ‫- هل هذه مشكلة؟‬ 162 00:14:52,233 --> 00:14:53,633 ‫لا، كما تشاء‬ 163 00:14:55,133 --> 00:14:59,666 ‫"كاستيرا"، اتصل بالبنك وأبلغهم‬ ‫أن السيد "خافيير" سيأخذ المال‬ 164 00:15:01,500 --> 00:15:06,500 ‫- هل تحتاج إلى مرافق؟‬ ‫- لا، لن يكون هذا ضرورياً‬ 165 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 ‫لنذهب‬ 166 00:15:39,266 --> 00:15:44,766 ‫- رجعت إلى عاداتك القديمة بهذه السرعة‬ ‫- إنها الحقيقة، هاجمني رجلان‬ 167 00:15:46,666 --> 00:15:53,133 ‫- إنك لا تصدقني، صحيح؟‬ ‫- كيف سنصدقك مع ماضي كماضيك؟‬ 168 00:15:54,366 --> 00:15:56,366 ‫أتعتقد أن أمك نفسها ستصدقك؟‬ 169 00:15:57,466 --> 00:16:01,200 ‫سأقدم لك عرضاً، سيد "خافيير"‬ 170 00:16:02,200 --> 00:16:07,233 ‫سنتجاهل حقيقة أنك حاولت خداعنا‬ ‫بهذه الوقاحة‬ 171 00:16:07,600 --> 00:16:13,300 ‫بالمقابل، أرجع المال من حيث أخفيته‬ 172 00:16:14,666 --> 00:16:18,166 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لم أكذب "ألفريدو". تعرضت للسرقة‬ 173 00:16:18,266 --> 00:16:22,000 ‫- أمامك ساعتان‬ ‫- يجب أن تصدقاني‬ 174 00:16:25,100 --> 00:16:26,100 ‫أمامك ساعتان‬ 175 00:16:42,466 --> 00:16:45,633 ‫ها هو المال، هل أعيده إلى البنك؟‬ 176 00:16:45,733 --> 00:16:49,733 ‫نعم، ألم يكن علينا أن نطلب منه الشهادة؟‬ 177 00:16:50,000 --> 00:16:55,533 ‫كل شيء في أوانه. سيرجع بعد ساعتين‬ ‫وسيمنعه يأسه من الرفض‬ 178 00:17:04,599 --> 00:17:07,700 ‫لا أعرف كيف أقنعت "ألفريدو"‬ ‫بتعيينك مساعداً له‬ 179 00:17:08,400 --> 00:17:11,766 ‫إنها أفضل وسيلة‬ ‫لكي أساعد "صوفيا" والفندق‬ 180 00:17:12,033 --> 00:17:16,300 ‫حسناً، ولكن لا تفسد الأمر.‬ ‫لن نسامحك على أية غلطة جديدة‬ 181 00:17:22,433 --> 00:17:27,266 ‫- أحتاج إلى المال وبسرعة يا "سيباستيان"‬ ‫- ظننت أنك أصبحت مستقيماً‬ 182 00:17:28,033 --> 00:17:30,500 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬ ‫- كم تريد؟‬ 183 00:17:30,600 --> 00:17:33,566 ‫- 25 ألف "بيزيتا"‬ ‫- تناول مشروباً على حسابي‬ 184 00:17:33,666 --> 00:17:35,000 ‫أحتاج إلى المال‬ 185 00:17:36,300 --> 00:17:39,166 ‫- وسأفعل أي شيء‬ ‫- كم تحمل؟‬ 186 00:17:39,800 --> 00:17:41,200 ‫25 من فئة الخمسة‬ 187 00:17:42,500 --> 00:17:44,566 ‫انتظر هنا، سأرجع حالاً‬ 188 00:17:58,366 --> 00:17:59,800 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- نعم‬ 189 00:18:00,166 --> 00:18:04,633 ‫- "خافيير آلاركون"، هذا "خوان سانتوس"‬ ‫- لنلعب مقابل 10 من فئة الخمسة بالجولة‬ 190 00:18:04,733 --> 00:18:05,766 ‫هل تملك المال؟‬ 191 00:18:06,733 --> 00:18:08,666 ‫هو لا يملك المال، ولكن عائلته تملكه‬ 192 00:18:10,333 --> 00:18:12,400 ‫خير لهم أن يكونوا مستعدين لتغطية خسائره‬ 193 00:18:13,400 --> 00:18:15,466 ‫- لم أحضر إلى هنا لأخسر‬ ‫- العب‬ 194 00:18:20,300 --> 00:18:23,566 ‫- اعذرني‬ ‫- الكل أو لا شيء‬ 195 00:18:28,066 --> 00:18:30,700 ‫احذر بحمل صندوق القبعات.‬ ‫يجب أن يبقى الصغير عمودياً‬ 196 00:18:31,666 --> 00:18:36,500 ‫- لا تقولي لي إنك ستتركيننا‬ ‫- لا تقلقي، سأبقي جزءاً من أمتعتي‬ 197 00:18:37,066 --> 00:18:39,333 ‫أم هل نسيتِ أن هذا أصبح بيتي أيضاً الآن؟‬ 198 00:18:40,033 --> 00:18:43,600 ‫- كيف أنسى؟‬ ‫- سأرجع، لا تخطئي الظن‬ 199 00:18:43,733 --> 00:18:47,033 ‫"ألفريدو"! عذراً، سأودع ابني‬ 200 00:18:47,133 --> 00:18:49,633 ‫- هل سترحلين بهذه السرعة أمي؟‬ ‫- ليس بيدي حيلة‬ 201 00:18:50,600 --> 00:18:53,600 ‫- "بياتريس"‬ ‫- أخبرتها للتو كم سنفتقدها‬ 202 00:18:53,700 --> 00:18:56,733 ‫لا أشك بهذا. أين وصل "كاستيرا"؟‬ 203 00:18:57,633 --> 00:19:00,533 ‫- هل شهد أحد من الموظفين بعد؟‬ ‫- أعمل على هذا أمي‬ 204 00:19:01,566 --> 00:19:05,100 ‫في الأثناء، سأتركك بين أيدي أمينة‬ 205 00:19:11,000 --> 00:19:13,766 ‫- هل أوصلك إلى الخارج؟‬ ‫- لا، اذهب للقيام بواجباتك‬ 206 00:19:14,166 --> 00:19:15,533 ‫ستوصلني "بياتريس" إلى الخارج‬ 207 00:19:24,166 --> 00:19:29,700 ‫لا تنسي أي شيء. تذكري،‬ ‫كوني حكيمة ولا تتصرفي بتسرع‬ 208 00:19:29,800 --> 00:19:33,533 ‫ابني رجل نبيل ومتزمت‬ 209 00:19:34,200 --> 00:19:39,233 ‫ولكني أعرف أنه يستمتع بحضورك.‬ ‫إذا نجحنا بإبطال الزواج، ستحصلين عليه‬ 210 00:19:39,700 --> 00:19:42,733 ‫- وتعرفين أن ثمة ثمن لهذا‬ ‫- لا تقلقي‬ 211 00:19:43,000 --> 00:19:46,366 ‫حالما ننجب أطفالاً، سأتأكد أن "آليخاندرو"‬ ‫لن يرث لقبه‬ 212 00:19:46,733 --> 00:19:50,233 ‫فيمَ يفكر ابني؟ اسم عائلتنا بيد لقيط!‬ 213 00:19:51,033 --> 00:19:53,800 ‫على أي حال، كوني صبورة ومتكتمة‬ 214 00:20:01,333 --> 00:20:03,400 ‫- "ماتيو"‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 215 00:20:03,500 --> 00:20:07,466 ‫أعرف أن زوجي هو المدير‬ ‫ولكن يجب أن أعرف شيئاً‬ 216 00:20:09,066 --> 00:20:13,066 ‫أين يكمن ولاءك؟ معه أم مع آل "آلاركون"؟‬ 217 00:20:13,500 --> 00:20:14,533 ‫مع آل "آلاركون"‬ 218 00:20:16,500 --> 00:20:17,733 ‫أريد منك أن تفعل شيئاً‬ 219 00:20:18,333 --> 00:20:23,133 ‫- ولكن يجب ألا يعرف أحد أني طلبته منك‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 220 00:20:26,166 --> 00:20:27,566 ‫- سيد "أنطونيو"‬ ‫- ما الأمر؟‬ 221 00:20:27,666 --> 00:20:29,766 ‫لدي رسالة من السيدة "إليسا دي فيرغارا"‬ 222 00:20:31,066 --> 00:20:34,600 ‫طلبت مني السيدة "إليسا"‬ ‫مراجعة هذه الوثيقة حتى توقعيها‬ 223 00:20:36,266 --> 00:20:37,733 ‫ألا يكفيها وعدي؟‬ 224 00:20:39,200 --> 00:20:42,800 ‫لا يمكنني التحدث بالنيابة عنها،‬ ‫ولكن يبدو لي...‬ 225 00:20:43,066 --> 00:20:47,666 ‫أنه إن كان المرء ينوي الوفاء بوعده،‬ ‫فلن يمانع بكتابة هذا‬ 226 00:21:05,300 --> 00:21:11,266 ‫ثمة مكان جميل للتنزه قرب البحيرة‬ ‫وهو ليس بعيداً‬ 227 00:21:12,033 --> 00:21:15,100 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً، سيد "أنطونيو"‬ 228 00:21:15,200 --> 00:21:17,633 ‫سأرسله إلى السيدة "إليسا" فوراً‬ 229 00:21:20,133 --> 00:21:23,200 ‫اسمحي لي، سأذهب للتنزه‬ 230 00:21:40,400 --> 00:21:43,133 ‫يا موظف المقسم،‬ ‫صلني بماركيزة "دي فيرغارا"‬ 231 00:21:43,766 --> 00:21:47,233 ‫سأرسل بالبريد هذه الوثيقة‬ ‫التي طلبتها أمك من السيد "كاستيرا"‬ 232 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 ‫- هل لديك بريد، سيد "ألفريدو"؟‬ ‫- لا‬ 233 00:21:50,800 --> 00:21:51,766 ‫حسناً‬ 234 00:21:54,433 --> 00:21:59,366 ‫هلا تغلق المغلف؟‬ ‫طلبت أمك ألا يقرأها أحد‬ 235 00:22:01,700 --> 00:22:02,800 ‫اتركه هنا‬ 236 00:22:23,233 --> 00:22:27,700 ‫سيد "ألفريدو"، لا تقرأ هذه الوثيقة. إنه فخ‬ 237 00:22:28,633 --> 00:22:30,300 ‫لم تطلبها أمك‬ 238 00:22:30,400 --> 00:22:32,100 ‫- فخ؟‬ ‫- نعم‬ 239 00:22:33,600 --> 00:22:35,533 ‫لقد وقعته السيدة "بياتريس"‬ 240 00:22:47,066 --> 00:22:50,633 ‫لا يهمني مصدره، ولكني متأكد أنك وقعته‬ 241 00:22:50,733 --> 00:22:51,700 ‫"ألفريدو"...‬ 242 00:22:52,733 --> 00:22:57,466 ‫إذا تزوجنا وأنجبنا أطفالاً‬ ‫فستستثنين "آليخاندرو" من ممتلكاتك‬ 243 00:22:57,566 --> 00:23:01,266 ‫وتبذلين قصارى جهدك‬ ‫لجعل ابنك البكر يرث اللقب؟‬ 244 00:23:01,700 --> 00:23:04,233 ‫- أنا آسفة‬ ‫- يا للهول يا "بياتريس"!‬ 245 00:23:04,333 --> 00:23:09,233 ‫اكتشفت مؤخراً أن أمي وزوجتي‬ ‫تلاعبتا بي مثل دمية...‬ 246 00:23:09,433 --> 00:23:11,733 ‫وتفعلين الشيء نفسه الآن بي وبابني؟‬ 247 00:23:12,133 --> 00:23:14,733 ‫- ابنك؟‬ ‫- نعم، إنه ابني وأنا أبيه‬ 248 00:23:15,166 --> 00:23:17,733 ‫أنت رجل نبيل، ماركيز "دي فيرغارا"‬ 249 00:23:18,533 --> 00:23:24,333 ‫إنك تتحمل المسؤولية.‬ ‫هل ستترك اللقب لابن غريب؟‬ 250 00:23:24,433 --> 00:23:27,666 ‫لقد عمّدته كفرد من آل "فيرغارا".‬ ‫إنه ابني بنظر السماء‬ 251 00:23:27,766 --> 00:23:30,400 ‫- لقد خدعوك‬ ‫- أحب ذلك الصبي‬ 252 00:23:30,500 --> 00:23:33,266 ‫ولا أريد فصلك عنه‬ 253 00:23:33,700 --> 00:23:36,466 ‫إنك لا تعرفين إحساس التعرض للاحتقار‬ 254 00:23:36,566 --> 00:23:39,466 ‫لن أتركه ينمو وهو يشعر بأن أباه يرفضه‬ 255 00:23:39,533 --> 00:23:41,200 ‫وكل هذا من أجل لقب‬ 256 00:23:41,300 --> 00:23:46,700 ‫ليس مجرد لقب. إذا تزوجنا‬ ‫سيصبح الوريث الأول لثروة عائلتي‬ 257 00:23:46,800 --> 00:23:50,700 ‫أريد أن يكون طفلاً من لحمك ودمك‬ ‫طفل منا نحن الاثنين‬ 258 00:23:51,666 --> 00:23:56,633 ‫إذا تزوجنا. ولم يتحدث أحد عن الزواج‬ ‫سواك أنت وأمي‬ 259 00:23:57,133 --> 00:24:00,100 ‫لقد عاملتني وعاملتِ ابني كبضاعة رخيصة‬ 260 00:24:01,700 --> 00:24:05,700 ‫لم أحضر إلى هنا إلا لأني أحبك‬ ‫وأعرف أننا سنكون سعيدين معاً‬ 261 00:24:05,800 --> 00:24:09,033 ‫لا يا "بياتريس"، أريدك أن تغادري الفندق‬ 262 00:24:18,333 --> 00:24:21,600 ‫كنت الفاعلة، صحيح؟‬ ‫أنت مَن رتب لأمر تلك الوثيقة‬ 263 00:24:24,766 --> 00:24:27,000 ‫- نعم‬ ‫- كذبة أخرى من أكاذيبك‬ 264 00:24:28,766 --> 00:24:32,300 ‫- أقسمت أني لن أكذب عليك مجدداً‬ ‫- لم تكوني منصفة‬ 265 00:24:32,400 --> 00:24:35,366 ‫ولا أمك أو "بياتريس". سمعتهما بالصدفة‬ 266 00:24:35,733 --> 00:24:39,033 ‫أرادا خداعك وتخريب مستقبل ابننا‬ 267 00:24:40,033 --> 00:24:41,333 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 268 00:24:42,366 --> 00:24:45,033 ‫عرفت أنك ستغضب حالما تكتشف ذلك‬ 269 00:24:45,566 --> 00:24:49,800 ‫- ولكني لم أفعلها كي ترجع إلي‬ ‫- لماذا فعلتها إذاً؟‬ 270 00:24:50,066 --> 00:24:56,266 ‫من أجل ابننا، مهما حدث فإني أحبه‬ ‫وأريد مصلحته‬ 271 00:24:59,033 --> 00:25:03,600 ‫لا أتوقع منك أن تسامحني،‬ ‫ليس عليك سوى الاعتناء بـ"آليخاندرو" جيداً‬ 272 00:25:06,566 --> 00:25:09,500 ‫كما ترى، أنا أيضاً مستعدة‬ ‫للتضحية بنفسي من أجل ما أحبه‬ 273 00:25:23,566 --> 00:25:28,000 ‫شكراً لك. لن تكوني مضطرة‬ ‫لفعل شيء كهذا المرة المقبلة‬ 274 00:25:30,333 --> 00:25:31,666 ‫سأصدق كلامك‬ 275 00:25:40,633 --> 00:25:43,666 ‫- هلا تغيرين المناشف يا آنسة؟‬ ‫- بالطبع، سيدي‬ 276 00:25:43,766 --> 00:25:46,133 ‫- شكراً‬ ‫- نحن هنا للخدمة‬ 277 00:25:52,033 --> 00:25:57,766 ‫- "كاميلا"، لا تلمسي الضيوف أبداً‬ ‫- عذراً، لا أفهم قصدك‬ 278 00:25:58,033 --> 00:26:03,366 ‫التواصل الجسدي مع الضيوف ممنوع.‬ ‫إنه يعتبر قلة احترام‬ 279 00:26:03,533 --> 00:26:10,366 ‫- إننا نخدمهم، ولسنا أصدقائهم‬ ‫- عذراً سيدتي. لن يتكرر هذا‬ 280 00:26:10,600 --> 00:26:13,200 ‫ما دمت ستتعلمين من أخطائك‬ 281 00:26:15,133 --> 00:26:17,366 ‫ولا ترتكبي نفس الغلطة مرتين‬ 282 00:26:19,266 --> 00:26:20,766 ‫نعم سيدتي، سأتذكر هذا‬ 283 00:26:22,100 --> 00:26:26,133 ‫لم تؤنبني أو أي شيء.‬ ‫على العكس، قدمت لي نصيحة‬ 284 00:26:26,233 --> 00:26:29,233 ‫- لا أعرف لما تقولون عنها صارمة‬ ‫- ستعرفين قريباً‬ 285 00:26:29,333 --> 00:26:33,266 ‫رغم أنها تتصرف بغرابة‬ ‫منذ رحيل السيد "إرنستو". أعطني الملح‬ 286 00:26:35,033 --> 00:26:36,066 ‫يا إلهي!‬ 287 00:26:39,166 --> 00:26:44,366 ‫أنا آسفة، أوقعت الملح.‬ ‫أردت إبعاد الحظ السيىء‬ 288 00:26:44,466 --> 00:26:47,600 ‫لقد غطيتني به. لا تضحكوا، إنه يلسع‬ 289 00:26:47,700 --> 00:26:50,433 ‫تعال، سأرش بعض الماء على وجهك‬ 290 00:26:53,800 --> 00:26:55,266 ‫افتح عينيك‬ 291 00:26:57,433 --> 00:27:00,500 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- هذه غرفتي، صحيح؟ كم هي فوضوية!‬ 292 00:27:03,366 --> 00:27:08,033 ‫- يجب ألا تؤمني بالخرافات‬ ‫- القدر موجود، وعلينا عدم الاستخفاف به‬ 293 00:27:08,533 --> 00:27:10,000 ‫لا، أدركت ذلك‬ 294 00:27:11,600 --> 00:27:15,266 ‫- دعني أقرأ كفك‬ ‫- لا، لا أؤمن بهذه الأمور‬ 295 00:27:16,300 --> 00:27:21,466 ‫مَن يقول هذا يكون يخشى‬ ‫حدوث شيء سيىء له في المستقبل‬ 296 00:27:21,566 --> 00:27:25,400 ‫لا أريد أن أعرف، لأنه إذا استمر‬ ‫هذا الحظ السيىء، سأتشاءم أكثر‬ 297 00:27:26,566 --> 00:27:27,466 ‫أرجوك‬ 298 00:27:29,466 --> 00:27:33,100 ‫حسناً، ولكن إذا رأيت شيئاً سيئاً‬ ‫فلا تخبريني‬ 299 00:27:37,300 --> 00:27:39,233 ‫هذا خط عمرك‬ 300 00:27:40,700 --> 00:27:44,566 ‫هل ترى كيف ينحني هنا؟‬ ‫هذا يعني أن فترة شبابك كانت سعيدة‬ 301 00:27:47,366 --> 00:27:51,666 ‫وهذا خط الحب، وهو طويل أيضاً‬ 302 00:27:54,766 --> 00:27:56,333 ‫ولكنه ينفصل هنا فجأة‬ 303 00:27:57,633 --> 00:28:01,533 ‫"أندريس"، مؤكد أن أمراً خطيراً‬ ‫قد حدث لك مؤخراً‬ 304 00:28:02,066 --> 00:28:04,200 ‫- اتركيني‬ ‫- لم أنتهِ بعد‬ 305 00:28:04,300 --> 00:28:07,066 ‫لا يهمني، أخبرتك أني لا أريد أن أعرف‬ 306 00:28:07,166 --> 00:28:09,233 ‫سيحدث ما هو مكتوب، ارحلي الآن‬ 307 00:28:19,300 --> 00:28:23,366 ‫- هل عملك في "فيلا نابوليس"؟‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 308 00:28:23,666 --> 00:28:27,666 ‫- هل طردوك؟‬ ‫- مات صاحب الفندق وأغلق أبوابه‬ 309 00:28:27,766 --> 00:28:31,166 ‫- هل كنت تأخذ أيام إجازة؟‬ ‫- يوم أسبوعياً سيدتي‬ 310 00:28:31,733 --> 00:28:34,466 ‫يحصل كبير الخدم هنا‬ ‫على إجازة ليومين فقط‬ 311 00:28:35,500 --> 00:28:38,433 ‫- يمكنني التكيف على ذلك‬ ‫- من السهل قول هذا‬ 312 00:28:38,633 --> 00:28:41,300 ‫أيام الإجازة ليست مهمة بالنسبة لي‬ 313 00:28:42,266 --> 00:28:46,566 ‫حسناً. سنعلمك عندما نتخذ قراراً‬ 314 00:28:53,533 --> 00:28:58,400 ‫- ما مشكلة هذا الرجل الجدير؟‬ ‫- عاش حياة رغيدة. ولن يتكيف‬ 315 00:28:58,500 --> 00:29:03,733 ‫- يبدو مستعداً للتكيف‬ ‫- هذا مجرد كلام. لن يفعل‬ 316 00:29:04,166 --> 00:29:09,500 ‫هل تشكين بأنه سيكون كبير خدم جيد؟‬ ‫عليك تخفيض معاييرك‬ 317 00:29:17,800 --> 00:29:24,566 ‫أعتذر أيها الوكيل، أود مساعدتك،‬ ‫ولكني لا أعرف "فيرناندو يانيس"‬ 318 00:29:25,566 --> 00:29:31,000 ‫ألا تعرفه؟ هل أنت متأكد؟‬ ‫ولكني زرت مقسم الهواتف المحلي‬ 319 00:29:31,100 --> 00:29:36,000 ‫وأخبروني أن السيد "يانيس" اتصل بك‬ ‫قبل مغادرة "مونتيفيردي". أليس هذا صحيحاً؟‬ 320 00:29:37,133 --> 00:29:42,366 ‫مهلاً، بالطبع، السيد "يانيس"!‬ 321 00:29:42,633 --> 00:29:46,733 ‫نعم، هذا صحيح.‬ ‫اتصل بي ليخبرني أنه سيرحل فحسب‬ 322 00:29:47,300 --> 00:29:52,633 ‫لا أتحمل سوى كذبة واحدة باليوم،‬ ‫وهذه كذبتك الثانية. هذه آخر فرصة لك‬ 323 00:29:55,800 --> 00:30:02,333 ‫لا أعرف أين ذهب.‬ ‫ترك لي رقماً لأتصل به للأمور الملحّة فقط‬ 324 00:30:02,433 --> 00:30:06,166 ‫- يمكنك إبلاغه برسالة إذاً‬ ‫- في الحالات الطارئة فقط‬ 325 00:30:12,666 --> 00:30:13,700 ‫هذه حالة طارئة‬ 326 00:30:14,700 --> 00:30:18,066 ‫هذا ليس عدلاً أيها الوكيل.‬ ‫فعلت كل ما طلبته مني‬ 327 00:30:18,166 --> 00:30:22,733 ‫بالضبط، ولا أريدك أن تفسده.‬ ‫سيتم إطلاق سراحك غداً‬ 328 00:30:25,266 --> 00:30:28,566 ‫- هل عرفت مكان "يانيس"؟‬ ‫- سأعرفه غداً‬ 329 00:30:28,666 --> 00:30:33,400 ‫جعلت "نونيز" يبلغه برسالة،‬ ‫ليأتي إلى المستودع القديم ظهراً‬ 330 00:30:33,600 --> 00:30:36,800 ‫- هل سترافقنا؟‬ ‫- أخذت يوم إجازة لذلك‬ 331 00:30:37,133 --> 00:30:38,233 ‫سنكون هناك‬ 332 00:30:39,033 --> 00:30:41,366 ‫ألن تقع بورطة بسبب اعتقال "نونيز"؟‬ 333 00:30:41,466 --> 00:30:44,166 ‫أنا أحتجزه فحسب، وماذا سيفعلون بي؟‬ 334 00:30:44,266 --> 00:30:47,566 ‫أعمل تحت إمرة "هيرناندو".‬ ‫هل يمكن أن ينحدر المرء أكثر؟‬ 335 00:30:52,000 --> 00:30:55,566 ‫- إنك متوترة‬ ‫- ما سنفعله خطر‬ 336 00:30:55,666 --> 00:30:58,600 ‫سيكون "أيالا" هناك، وأنا كذلك‬ 337 00:30:58,700 --> 00:31:03,666 ‫أريد الذهاب، لست قلقة من الخطر‬ ‫بل مما سيخبرنا به "يانيس"‬ 338 00:31:04,033 --> 00:31:07,700 ‫- لماذا؟‬ ‫- كان مرتبطاً بأبي بشكل ما‬ 339 00:31:07,800 --> 00:31:13,000 ‫- أخشى أن سره يتعلق بعائلتي‬ ‫- أنتم آل "آلاركون" عائلة معقدة‬ 340 00:31:14,366 --> 00:31:15,500 ‫هذه هي عائلتي‬ 341 00:31:17,700 --> 00:31:19,366 ‫من الجيد معرفة الحقيقة‬ 342 00:31:19,433 --> 00:31:21,233 ‫- أتعتقد ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 343 00:31:21,333 --> 00:31:23,466 ‫هل سيكون من الجيد‬ ‫لو عرف "دييغو" الحقيقة؟‬ 344 00:31:25,166 --> 00:31:26,033 ‫لا أعرف‬ 345 00:31:30,433 --> 00:31:33,466 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أريد التحدث إليك‬ 346 00:31:34,433 --> 00:31:38,033 ‫الوقت غير مناسب. إلا إذا جئت لتوديعي‬ 347 00:31:39,066 --> 00:31:41,666 ‫أعتقد أنك لا تحرزين تقدماً مع "ألفريدو"‬ 348 00:31:42,566 --> 00:31:45,466 ‫- هل تسخرين مني؟‬ ‫- بالطبع لا يا عزيزتي‬ 349 00:31:46,033 --> 00:31:49,300 ‫- هل تواجهين مشكلة مع "ألفريدو"؟‬ ‫- منذ متى يهمك هذا؟‬ 350 00:31:49,400 --> 00:31:55,200 ‫- ما زال زوج ابنتي‬ ‫- أخبرتني السيدة "إليسا" بعض الأمور‬ 351 00:31:55,500 --> 00:31:59,166 ‫أعرف مدى تعاستك لأنه مدير الفندق‬ ‫وشريك به‬ 352 00:31:59,433 --> 00:32:02,233 ‫سعادة ابنتي تهمني أيضاً‬ 353 00:32:03,333 --> 00:32:04,800 ‫سيكون عليك اتخاذ قرار‬ 354 00:32:08,266 --> 00:32:10,800 ‫- حول ماذا؟‬ ‫- إذا أبطل "ألفريدو" زواجه‬ 355 00:32:11,266 --> 00:32:15,333 ‫فسيتزوجني في النهاية.‬ ‫وعندها سآخذه إلى "فيالبا"‬ 356 00:32:16,000 --> 00:32:18,500 ‫سيكون سعيداً هناك، وكذلك بعيداً عن الفندق‬ 357 00:32:19,366 --> 00:32:22,500 ‫لا أعتقد أني سأستغرق وقتاً‬ ‫لإقناعه ببيع حصته‬ 358 00:32:23,566 --> 00:32:26,300 ‫- هل تقترحين اتفاقاً؟‬ ‫- نعم‬ 359 00:32:27,133 --> 00:32:30,666 ‫تأكدي من إبطال "ألفريدو" لزواجه‬ ‫وسأعيد إليك الفندق‬ 360 00:32:31,700 --> 00:32:38,033 ‫الخيار لك. سعادة ابنتك أم السيطرة الكاملة‬ ‫على الفندق‬ 361 00:32:58,633 --> 00:33:01,066 ‫- لا داعي للتظاهر، أمي‬ ‫- كنت...‬ 362 00:33:01,233 --> 00:33:06,533 ‫لا تزعجي نفسك، أعرف ما يحدث.‬ ‫منذ رحيل "إرنستو"، أنت تعملين فوق طاقتك‬ 363 00:33:06,633 --> 00:33:10,100 ‫هذه مسؤوليتي. أقوم بعملي فحسب‬ 364 00:33:10,433 --> 00:33:12,733 ‫أعرف أن بوسعك العمل على مدار الساعة‬ 365 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 ‫- أفعل ذلك منذ 40 سنة‬ ‫- نعم، ولكنك كبرت 40 سنة أيضاً‬ 366 00:33:20,233 --> 00:33:23,566 ‫لماذا لا تختارين كبير خدم جديد؟‬ ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة‬ 367 00:33:23,666 --> 00:33:26,766 ‫ليس الجميع مؤهلين لهذه الوظيفة‬ ‫في فندق كهذا‬ 368 00:33:27,600 --> 00:33:30,466 ‫كان لديك التحفظات نفسها على السيد "إرنستو"‬ 369 00:33:31,133 --> 00:33:35,100 ‫لقد تم توظيفه من دون مراجع‬ ‫وكان أفضل كبير خدم حصلنا عليه‬ 370 00:33:38,033 --> 00:33:40,533 ‫بما أنك عاجزة عن اتخاذ قرار،‬ ‫فقد اتخذته عنك‬ 371 00:33:46,333 --> 00:33:49,233 ‫- "ميغيل فيرا"‬ ‫- لقد تقدم بالمراسلة‬ 372 00:33:49,333 --> 00:33:54,333 ‫كبير خدم بارون "آنس"،‬ ‫وكبير خدمنا الجديد. سيصل قريباً‬ 373 00:33:58,500 --> 00:34:03,233 ‫- وهذه مكافأتي لـ40 سنة من الخدمة‬ ‫- لا تصعبي الأمر عليه، أمي‬ 374 00:34:10,266 --> 00:34:15,000 ‫- هل من خبر عن "خافيير"؟‬ ‫- سيظهر، إلى اللقاء‬ 375 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 ‫- سيدتي‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 376 00:34:21,233 --> 00:34:24,199 ‫- ظننت أنك غادرت الفندق‬ ‫- أردت أن أريك هذه أولاً‬ 377 00:34:26,300 --> 00:34:29,699 ‫- أهي خدعة أخرى من خدع أمي؟‬ ‫- لا صلة لها بالأمر‬ 378 00:34:30,100 --> 00:34:33,366 ‫بل أنا متأكدة أنها لن تعجبها.‬ ‫اقرأها أرجوك‬ 379 00:34:36,699 --> 00:34:38,466 ‫كما ترى، لقد وقعتها بالفعل‬ 380 00:34:42,233 --> 00:34:44,233 ‫أعرف أن الوقت مبكراً على مناقشة الأمر‬ 381 00:34:46,033 --> 00:34:49,400 ‫ولكن ليس سراً أني ما زلت أحبك‬ ‫كما كنت أحبك دائماً‬ 382 00:34:51,199 --> 00:34:55,766 ‫إذا تزوجنا فسأعترف بـ"آليخاندرو"‬ ‫كأنه ابني‬ 383 00:34:58,466 --> 00:35:01,266 ‫- لماذا فعلتِ هذا؟‬ ‫- لأني كنت مخطئة‬ 384 00:35:01,733 --> 00:35:06,100 ‫سمحت لأمك بأن تسيطر عليّ‬ ‫لأني ظننتها الوسيلة الوحيدة لأظفر بك‬ 385 00:35:07,633 --> 00:35:13,766 ‫لا يهمني سوى أنت. لا هي ولا لقب الماركيز‬ 386 00:35:18,266 --> 00:35:21,166 ‫أنا آسف، ولكني ما زلت متزوجاً‬ 387 00:35:23,300 --> 00:35:25,600 ‫لا تقلق، أتفهم هذا‬ 388 00:35:33,700 --> 00:35:36,666 ‫- أود رؤية محامي عائلة "فيرغارا"‬ ‫- سأبلغه، سيدتي‬ 389 00:35:53,333 --> 00:35:58,600 ‫- لم يرَ أحد "خافيير" منذ ليلة أمس‬ ‫- نشرت أشخاص عند جميع المخارج‬ 390 00:35:58,700 --> 00:36:01,633 ‫- لن يهرب‬ ‫- ماذا لو أنه لم يهرب؟‬ 391 00:36:01,800 --> 00:36:04,800 ‫سيرجع من دون المال ويفعل ما نريده‬ 392 00:36:05,066 --> 00:36:08,433 ‫نعم، إلا إذا أصابه مكروه‬ 393 00:36:09,200 --> 00:36:13,466 ‫كلانا يعرف ماذا حدث.‬ ‫لقد ثمل في "كانتالوا" وغفا‬ 394 00:36:14,433 --> 00:36:16,100 ‫سأطلب من أحدهم البحث عنه‬ 395 00:36:19,633 --> 00:36:21,600 ‫سيد "أنطونيو"، تود السيدة "تيريزا" مقابلتك‬ 396 00:36:30,333 --> 00:36:34,666 ‫- ما الخطب "ماتيو"؟‬ ‫- وجدت هذه على مكتبي، إنها لك‬ 397 00:37:06,166 --> 00:37:07,733 ‫سيدة "تيريزا"، هل أردت مقابلتي؟‬ 398 00:37:09,566 --> 00:37:13,533 ‫أعرف أنك تبحث عن شخص‬ ‫ليشهد عما حدث مع الطفلين‬ 399 00:37:14,133 --> 00:37:16,000 ‫وهل تنوين منع ذلك؟‬ 400 00:37:18,600 --> 00:37:20,166 ‫سأقدم لك تلك الشهادة‬ 401 00:37:21,800 --> 00:37:26,033 ‫هل تدركين أن ابنتك ستفقد زوجها‬ ‫والوصاية على الطفل؟‬ 402 00:37:27,000 --> 00:37:33,666 ‫سأكون تحت القسم وسأجبر‬ ‫على قول الحقيقة مهما كانت مؤلمة‬ 403 00:37:35,366 --> 00:37:36,633 ‫أغلق الباب‬ 404 00:37:49,200 --> 00:37:54,800 ‫- استمتع بيوم إجازتك أيها العميل‬ ‫- سأفعل، المركز بأيدٍ أمينة‬ 405 00:37:57,500 --> 00:38:03,233 ‫- العميل "أيالا"، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- أنا بإجازة اليوم، ولكن مديري هنا‬ 406 00:38:05,066 --> 00:38:08,666 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا، أريدك أن تتولى الأمر بنفسك‬ 407 00:38:09,366 --> 00:38:10,500 ‫مع أقصى درجة من الكتمان‬ 408 00:38:12,600 --> 00:38:13,466 ‫اقرأها‬ 409 00:38:15,433 --> 00:38:16,700 ‫إلى "ألفريدو دي فيرغارا"‬ 410 00:38:22,166 --> 00:38:26,800 ‫"حتى ترى ابن السيدة (تيريزا)‬ ‫(خافيير آلاركون) حياً، عليك أن تدفع...‬ 411 00:38:28,100 --> 00:38:31,033 ‫- 40 ألف (بيزيتا)"؟‬ ‫- هل ترى سبب إصراري عليك؟‬ 412 00:38:32,300 --> 00:38:38,200 ‫"أيالا"، أحتاج إليك بهذه المهمة.‬ ‫أقصدك أنت وجميع الرجال‬ 413 00:38:45,800 --> 00:38:50,466 ‫- علينا المغادرة وإلا تأخرنا‬ ‫- ماذا عساي أفعل؟ يظل الضيوف يتوافدون‬ 414 00:38:50,566 --> 00:38:53,066 ‫"خوليو"، سأنتظرك في الخارج بعد ربع ساعة‬ 415 00:39:15,666 --> 00:39:18,300 ‫"غييرمو"، هل تعرف المستودع القديم‬ ‫في "مونتيفيردي"؟‬ 416 00:39:18,366 --> 00:39:20,533 ‫- نعم، سيدتي‬ ‫- هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 417 00:39:23,733 --> 00:39:25,600 ‫لا أعرف، كنت أفكر بالأمر‬ 418 00:39:26,533 --> 00:39:30,800 ‫تمضين مؤخراً وقتاً في هذه السيارة‬ ‫أكثر مما تمضين في الفندق. سأرافقك‬ 419 00:39:32,766 --> 00:39:36,000 ‫إنك محق، يجب ألا أستخدم سيارة الفندق‬ ‫بهذا القدر‬ 420 00:39:37,266 --> 00:39:39,433 ‫لماذا لا نذهب للتنزه مشياً في الحدائق؟‬ 421 00:39:40,033 --> 00:39:42,633 ‫- أين قالت إنها ستذهب؟‬ ‫- إلى "مونتيفيردي"، سيدي‬ 422 00:39:42,700 --> 00:39:45,666 ‫لنذهب، أم هل ثمة شيء هناك‬ ‫لا تريدين مني أن أعرفه؟‬ 423 00:39:46,433 --> 00:39:49,466 ‫- طبعاً لا‬ ‫- لنذهب إذاً. تحرك‬ 424 00:40:44,466 --> 00:40:46,300 ‫أهذا هو المكان الذي أردت الذهاب إليه؟‬ 425 00:40:47,100 --> 00:40:48,433 ‫إنه مكان غريب نوعاً ما‬ 426 00:40:48,733 --> 00:40:51,600 ‫- ماذا أردت أن تفعلي في الداخل؟‬ ‫- لا شيء‬ 427 00:40:52,666 --> 00:40:55,600 ‫- لنرجع إلى الفندق‬ ‫- إذا كنت ستلاقين أحداً، فاذهبي‬ 428 00:40:56,600 --> 00:40:58,633 ‫لا تقلقي "أليسيا"، سأنتظر هنا‬ 429 00:41:50,800 --> 00:41:52,066 ‫العميل "أيالا"؟‬ 430 00:41:58,266 --> 00:41:59,633 ‫لا تزعجي نفسك‬ 431 00:42:01,566 --> 00:42:04,266 ‫ليس ثمة أحد هنا سوانا. إننا وحدنا‬ 432 00:42:08,333 --> 00:42:10,366 ‫خانني "نونيز" إذاً‬ 433 00:42:12,133 --> 00:42:15,700 ‫لماذا أردت قتل "أندريس"؟‬ ‫وما صلتك بأبي؟‬ 434 00:42:17,300 --> 00:42:20,066 ‫أي سؤال تريدين إجابة عنه أولاً، "أليسيا"؟‬ 435 00:42:21,633 --> 00:42:24,333 ‫هل يمكنني مخاطبتك باسمك المألوف، "أليسيا"؟‬ 436 00:42:29,433 --> 00:42:31,133 ‫لم أحضر إلى هنا لتسخر مني‬ 437 00:42:33,666 --> 00:42:36,466 ‫أخبرني، لماذا أعطاك أبي ذلك البيت؟‬ 438 00:42:38,166 --> 00:42:39,766 ‫تعرفين بهذا الأمر إذاً‬ 439 00:42:41,133 --> 00:42:45,166 ‫ظننت أن عائلتك أبرع من هذا‬ ‫بحفظ الأسرار، "أليسيا"‬ 440 00:42:45,800 --> 00:42:47,033 ‫أخبرني بالحقيقة‬ 441 00:42:48,500 --> 00:42:52,466 ‫- ليس بيدي إخبارك بها‬ ‫- مَن ينبغي أن يخبرني بها إذاً؟‬ 442 00:42:53,733 --> 00:42:58,800 ‫انسي هذه المسألة بأكملها.‬ ‫ارحلي ولن أؤذيك‬ 443 00:42:59,066 --> 00:43:02,766 ‫لا أنتِ ولا "أندريس" ولا الفتى‬ ‫الذي أنت على علاقة به‬ 444 00:43:03,033 --> 00:43:08,233 ‫- لن أغادر قبل أن تخبرني‬ ‫- سأتأكد من أن تغادري بأمان‬ 445 00:43:13,766 --> 00:43:14,800 ‫لا تقترب أكثر‬ 446 00:43:16,500 --> 00:43:20,566 ‫- قلت لك ألا تقترب أكثر!‬ ‫- إنك شجاعة، ولكنك مجرد امرأة‬ 447 00:43:51,033 --> 00:43:52,000 ‫النجدة!‬ 448 00:44:09,666 --> 00:44:10,666 ‫النجدة!‬ 449 00:44:13,566 --> 00:44:14,766 ‫ساعدوني أرجوكم!‬