1 00:00:01,066 --> 00:00:04,600 ‫آمل أن تتمكن من مسامحتي.‬ ‫أشعر بأنني أختنق‬ 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,600 ‫أنا آسفة يا "دييغو"‬ 3 00:00:06,666 --> 00:00:10,666 ‫- لماذا أتيت؟‬ ‫- لم تكن وفاة شقيقتك حادثة‬ 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,766 ‫لم يعد يمكنني العودة إلى الوراء.‬ ‫لا يمكنني العودة إلى الفندق‬ 5 00:00:14,366 --> 00:00:16,600 ‫هذا ما قُتلت به‬ 6 00:00:16,700 --> 00:00:19,033 ‫اعتقدتُ للحظة أنكِ فقدتِ طريقكِ‬ 7 00:00:20,066 --> 00:00:23,600 ‫- لا تزال تعتقد أنها ستذهب معك؟‬ ‫- إنها تحبني يا "أندريس"‬ 8 00:00:23,700 --> 00:00:28,266 ‫وأريد أن أعترف بأن "أندريس سرنودا"‬ ‫هو من عائلة "ألاركون"‬ 9 00:00:28,333 --> 00:00:30,566 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬ 10 00:00:31,633 --> 00:00:37,433 ‫عندما نلمس شيئاً،‬ ‫نترك بصمات على الغرض‬ 11 00:00:37,533 --> 00:00:39,633 ‫لا يمكننا أخذ بصماتهم‬ 12 00:00:39,700 --> 00:00:43,766 ‫لكن إن تمكنا من أخذ غرض لمسوه،‬ ‫فسنحصل عليها‬ 13 00:00:44,033 --> 00:00:47,166 ‫- أيها المحقق‬ ‫- شكراً‬ 14 00:00:48,100 --> 00:00:49,566 ‫طاب نهارك‬ 15 00:01:47,433 --> 00:01:52,133 ‫"غراند هوتيل"‬ 16 00:01:54,700 --> 00:01:57,133 ‫أنت لا تصدق أن أختي فعلت ذلك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 17 00:01:58,033 --> 00:02:03,100 ‫لا أصدق أي شيء.‬ ‫أنوي كشف الحقائق وأحتاج إلى مساعدتك‬ 18 00:02:03,166 --> 00:02:06,233 ‫لن أساعدك في اتهام شقيقتي بجريمة قتل‬ 19 00:02:06,300 --> 00:02:10,699 ‫أريد تبرئتها. حجة غيابها ليست قوية.‬ ‫أحتاج إلى استبعاد كل الشكوك‬ 20 00:02:10,766 --> 00:02:16,166 ‫أردتِ معرفة الحقيقة، وهذه فرصتكِ لإيجادها‬ 21 00:02:16,233 --> 00:02:22,066 ‫عليك فقط أن تحضري لي غرضاً‬ ‫شخصياً لشقيقتك يا آنسة "آلاركون"‬ 22 00:02:22,133 --> 00:02:24,566 ‫كي نعرف إن كانت مذنبة أم لا‬ 23 00:02:24,666 --> 00:02:28,766 ‫وإلا فستبقى موضع شبهة لي ولكِ‬ 24 00:02:30,566 --> 00:02:33,100 ‫لا يستسلم ذلك المحقق أبداً‬ 25 00:02:33,200 --> 00:02:37,000 ‫- لماذا تقولين ذلك؟‬ ‫- إنه يتكلم مع شقيقتك‬ 26 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 ‫طاب نهارك‬ 27 00:02:58,500 --> 00:03:00,133 ‫"أليسيا"‬ 28 00:03:01,133 --> 00:03:03,100 ‫يجب أن تساعدي "أيالا" على حل هذه الجريمة‬ 29 00:03:04,700 --> 00:03:06,300 ‫وإدانة عائلتي؟‬ 30 00:03:07,566 --> 00:03:11,400 ‫لا تفعل والدتكِ شيئاً سوى إعاقة التحقيق‬ 31 00:03:11,500 --> 00:03:15,800 ‫ألا تريدين معرفة الحقيقة؟‬ ‫هل تريدين أن يعذبكِ الشك؟‬ 32 00:03:17,166 --> 00:03:21,466 ‫إن فعلتِ ذلك فيمكننا المغادرة معاً‬ ‫كما خططنا‬ 33 00:03:22,600 --> 00:03:26,466 ‫وإن لم يساعد ذلك في معرفة من قتل شقيقتك؟‬ 34 00:03:26,533 --> 00:03:28,000 ‫ماذا ستفعل؟ ستتركني مجدداً؟‬ 35 00:03:29,266 --> 00:03:32,633 ‫لم أترككِ أبداً يا "أليسيا". لا أزال هنا‬ 36 00:03:34,000 --> 00:03:35,800 ‫أقسم بأنها محاولتي الأخيرة‬ 37 00:03:36,066 --> 00:03:40,300 ‫إن لم أعرف الآن، سأستسلم وأذهب بعيداً معكِ‬ 38 00:03:41,633 --> 00:03:44,100 ‫تفترض أنني لا أزال أريد الذهاب‬ 39 00:03:44,200 --> 00:03:46,733 ‫كنت هناك في المحطة‬ 40 00:03:48,366 --> 00:03:51,400 ‫ومهما أصررت، أعرف أنك لا تحبين "دييغو"‬ 41 00:03:53,666 --> 00:03:58,166 ‫خذلتكِ مرة يا "أليسيا"،‬ ‫لكن أعد ألا أفعل ذلك مجدداً‬ 42 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 ‫مهما حصل...‬ 43 00:04:04,533 --> 00:04:06,466 ‫سنغادر معاً هذه المرة‬ 44 00:04:20,433 --> 00:04:21,800 ‫لا‬ 45 00:04:29,200 --> 00:04:31,033 ‫لا، أعطني الأخرى‬ 46 00:04:32,366 --> 00:04:34,166 ‫اتركيها يا "ناتاليا". سأساعدها‬ 47 00:04:38,433 --> 00:04:41,766 ‫أنت متوترة جداً.‬ ‫كما لو أنكِ أنتِ من سيتزوج‬ 48 00:04:48,533 --> 00:04:53,333 ‫انسي الأمر، انظري إلى الكارثة.‬ ‫تبدو جميعها سيئة علي‬ 49 00:04:53,433 --> 00:04:57,300 ‫تبدو جميعها جيدة يا "صوفيا".‬ ‫أنت حامل ويبدو عليكِ ذلك‬ 50 00:04:58,300 --> 00:04:59,733 ‫تبدين متألقة‬ 51 00:05:03,333 --> 00:05:08,066 ‫- لست بحال جيدة كما تعتقدين‬ ‫- ما الأمر يا "صوفيا"؟‬ 52 00:05:12,200 --> 00:05:15,533 ‫- أنا خائفة يا "أليسيا"‬ ‫- خائفة من ماذا؟‬ 53 00:05:18,733 --> 00:05:21,000 ‫من أن أتهم بجريمة‬ 54 00:05:22,433 --> 00:05:25,466 ‫في اليوم الذي ماتت فيه الخادمة "كريستينا"‬ 55 00:05:26,466 --> 00:05:28,033 ‫كنت هناك‬ 56 00:05:31,533 --> 00:05:34,200 ‫- هل رأيتها تُقتل؟‬ ‫- لا‬ 57 00:05:35,366 --> 00:05:38,500 ‫كانت ميتة عندما دخلت، مستلقية على الأرض‬ 58 00:05:39,366 --> 00:05:44,400 ‫سمعتُ جلبة وركضتُ نحو الباب.‬ ‫لكن أقسم بأنني لم ألمسها‬ 59 00:05:44,500 --> 00:05:49,100 ‫بالطبع لا يا "صوفيا". من سيعتقد ذلك؟‬ 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 ‫المحقق "أيالا"‬ 61 00:05:53,300 --> 00:05:55,133 ‫إنه يبحث عن بصمات‬ 62 00:05:55,233 --> 00:05:59,733 ‫إن اكتشف أنني كنت هناك‬ ‫وأنني كذبتُ في شهادتي...‬ 63 00:07:48,666 --> 00:07:50,433 ‫يمكنكِ الذهاب‬ 64 00:07:53,466 --> 00:07:57,700 ‫منذ متى وأنتِ تملكين الرسالة؟‬ ‫متى كنتِ ستخبرينني؟‬ 65 00:08:02,233 --> 00:08:04,533 ‫لا تقل لي إنك جاد‬ 66 00:08:06,333 --> 00:08:09,533 ‫لا أملكها، أين الرسالة؟‬ 67 00:08:12,500 --> 00:08:17,366 ‫- أين الرسالة يا "دييغو"؟‬ ‫- لو كنت أعرف لما كنت هنا‬ 68 00:08:23,466 --> 00:08:26,533 ‫نظراً للظروف، أعتقد أنه يجب أن أستقيل‬ 69 00:08:27,633 --> 00:08:29,133 ‫تستقيل؟‬ 70 00:08:31,766 --> 00:08:35,400 ‫بعد التسبب بهذه الكارثة،‬ ‫لديك الوقاحة لتستقيل؟‬ 71 00:08:37,366 --> 00:08:40,433 ‫لا، لا تجري الأمور هكذا‬ 72 00:08:41,533 --> 00:08:48,000 ‫كان يجب أن تدمر تلك الرسالة.‬ ‫صحح أخطاءك وإلا فستندم‬ 73 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 ‫كم هذا رومنسي‬ 74 00:09:06,266 --> 00:09:09,133 ‫هكذا يجب أن تكون الحياة يا "أندريس"‬ 75 00:09:10,333 --> 00:09:14,033 ‫لا يجب أن نكون هنا.‬ ‫لن يزعجنا أحد في غرفتك‬ 76 00:09:14,133 --> 00:09:19,100 ‫أعتقد أنه يجب أن أعلمك‬ ‫كيف تقضي وقتاً ممتعاً. تعال‬ 77 00:09:32,300 --> 00:09:38,066 ‫يمكن أن تستمتع بي كل ليلة من الآن فصاعداً.‬ ‫لكن كم مرة يمكننا الاستمتاع بهذا؟‬ 78 00:09:44,600 --> 00:09:47,633 ‫- نخبنا‬ ‫- نخبنا‬ 79 00:09:59,666 --> 00:10:01,166 ‫"أندريس"، "بيلين"‬ 80 00:10:02,766 --> 00:10:06,200 ‫- هل فقدت صوابك؟‬ ‫- أمي‬ 81 00:10:06,300 --> 00:10:11,000 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫يكفي أنك عدت إلى هذه المومس‬ 82 00:10:11,100 --> 00:10:15,500 ‫والآن أجدك تمرح وتشرب في غرفة نزيل‬ 83 00:10:19,166 --> 00:10:23,700 ‫- قلت لكِ إن الخواتم ممنوعة‬ ‫- ليس إن كنت متزوجة‬ 84 00:10:23,800 --> 00:10:25,633 ‫ألن تهنئينا؟‬ 85 00:10:26,533 --> 00:10:29,433 ‫آسف يا أمي. كان يجب أن أخبركِ‬ 86 00:10:29,533 --> 00:10:33,100 ‫- متى حصل هذا العار؟‬ ‫- هذا الصباح‬ 87 00:10:36,066 --> 00:10:41,533 ‫اخرجي من هذه الغرفة الآن يا "بيلين".‬ ‫سأكلمكِ غداً‬ 88 00:10:41,633 --> 00:10:46,700 ‫لا أطلب منك ذلك كحماة،‬ ‫بل كرئيسة خادمات في هذا الفندق‬ 89 00:10:50,066 --> 00:10:51,733 ‫هذا مخزي‬ 90 00:10:59,033 --> 00:11:02,333 ‫دعيها وشأنها يا أمي.‬ ‫لم يكن المجيء إلى هنا فكرتها‬ 91 00:11:04,366 --> 00:11:07,500 ‫كيف يمكنك الزواج بتلك المرأة الفاجرة؟‬ 92 00:11:07,566 --> 00:11:09,433 ‫لماذا تصعبين الأمر؟‬ 93 00:11:09,533 --> 00:11:12,466 ‫- فيمَ كنت تفكر؟‬ ‫- أتمنى لو حصلتُ على بركتكِ‬ 94 00:11:12,566 --> 00:11:15,333 ‫كيف أباركك؟ إنها لا تحبك‬ 95 00:11:15,433 --> 00:11:18,566 ‫تريد استغلالك فقط، وأنت تسمح لها بذلك‬ 96 00:11:18,633 --> 00:11:23,000 ‫آسف يا أمي لكنني سعيد مع "بيلين"،‬ ‫وأريدك أن تتقبليها‬ 97 00:11:23,100 --> 00:11:26,633 ‫لن أكون سعيدة حتى أراك بعيداً‬ ‫عن تلك المرأة‬ 98 00:11:43,466 --> 00:11:47,733 ‫- يقترب اليوم الموعود‬ ‫- لا تأخذين أجراً للتكلم يا "بيلين"‬ 99 00:11:47,800 --> 00:11:52,166 ‫لم يكن التكلم أفضل صفاتي‬ 100 00:11:52,266 --> 00:11:54,800 ‫- صحيح يا "دييغو"؟‬ ‫- ناديني سيد "موركيا"‬ 101 00:11:56,500 --> 00:11:58,200 ‫كما تريد‬ 102 00:12:13,033 --> 00:12:15,100 ‫بدلة زفافك جاهزة‬ 103 00:12:28,166 --> 00:12:32,800 ‫لست الوحيد، فأنا الآن السيدة "سيرنودا"‬ 104 00:12:35,000 --> 00:12:36,733 ‫ألن تبارك لي؟‬ 105 00:12:38,500 --> 00:12:42,800 ‫إن بقيتِ بهذه الوقاحة فسأطردكِ من الفندق‬ 106 00:12:43,066 --> 00:12:46,633 ‫لا أنت ولا غيرك يمكن أن يطردني‬ ‫من هذا الفندق‬ 107 00:12:48,033 --> 00:12:51,366 ‫هل كان هذا كل ما تحتاج إليه، سيد "موركيا"‬ 108 00:13:09,500 --> 00:13:12,366 ‫لو لم تتزوجي سراً، لكانوا أعطونا يوم عطلة‬ 109 00:13:12,466 --> 00:13:16,266 ‫ليس في هذا الفندق. يعطوننا يوم عطلة‬ ‫للذهاب إلى جنازتك فقط‬ 110 00:13:16,366 --> 00:13:20,766 ‫أراد "أندريس" أن يكون الزفاف حميمياً،‬ ‫وأنا سعيدة بذلك، تعرفين حماتي‬ 111 00:13:22,733 --> 00:13:28,633 ‫هذه ليست حفلة. تريد السيدة "تيريزا"‬ ‫أن تأخذي لها الشاي يا "بيلين"‬ 112 00:13:28,733 --> 00:13:33,366 ‫- أنا؟ هذا عمل النادل‬ ‫- اتركانا وحدنا‬ 113 00:13:36,600 --> 00:13:42,500 ‫هذا ما قالته، ولن أخالف أوامر‬ ‫السيدة "تيريزا"‬ 114 00:13:45,133 --> 00:13:47,100 ‫تريد أن تعطني بركتها على الأرجح‬ 115 00:14:09,366 --> 00:14:11,066 ‫الشاي يا سيدتي‬ 116 00:14:12,300 --> 00:14:18,000 ‫- منذ متى تعملين هنا يا "بيلين"؟‬ ‫- منذ سبع سنوات تقريباً‬ 117 00:14:18,100 --> 00:14:20,800 ‫وكيف عاملناكِ كل تلك المدة؟‬ 118 00:14:21,800 --> 00:14:25,566 ‫- خير معاملة يا سيدتي‬ ‫- هل لديكِ أية شكاوى؟‬ 119 00:14:27,633 --> 00:14:29,500 ‫لا‬ 120 00:14:31,166 --> 00:14:34,700 ‫- يا سيدتي‬ ‫- لا يا سيدتي‬ 121 00:14:37,633 --> 00:14:41,300 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم يا سيدتي‬ 122 00:14:41,400 --> 00:14:47,533 ‫أمران أكرههما أكثر من عدم‬ ‫الالتزام بالمواعيد، الأخطاء والأكاذيب‬ 123 00:14:49,066 --> 00:14:53,333 ‫- هل تكذبين علي يا "كريستينا"؟‬ ‫- أنا "بيلين" يا سيدتي‬ 124 00:14:55,066 --> 00:14:57,133 ‫"بيلين"‬ 125 00:14:57,233 --> 00:15:00,766 ‫- هل تكذبين علي؟‬ ‫- لماذا؟‬ 126 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 ‫لأنه لديكِ شيء يخصني،‬ ‫ويجب أن تعيديه إلي الآن‬ 127 00:15:09,333 --> 00:15:14,500 ‫لا يمكن للمرء إعطاء تلك الأشياء بإرادته.‬ ‫بل يجب أن يترك الطبيعة تأخذ مسارها‬ 128 00:15:18,000 --> 00:15:19,766 ‫لا تلعبي معي‬ 129 00:15:21,033 --> 00:15:24,533 ‫أعيدي إلي الرسالة قبل الزفاف وإلا ستندمين‬ 130 00:15:26,600 --> 00:15:30,800 ‫- لا أعرف ماذا تعنين؟‬ ‫- تشعرين بالثقة، أليس كذلك؟‬ 131 00:15:32,233 --> 00:15:37,566 ‫لعبتِ أوراقكِ وتعتقدين أنكِ‬ ‫ستفوزين بكل شيء‬ 132 00:15:39,533 --> 00:15:43,500 ‫- إن كان هذا كل ما تحتاجين إليه‬ ‫- تعرفين ماذا أريد‬ 133 00:15:46,100 --> 00:15:48,433 ‫لا تقللي من شأن هذه العائلة يا "بيلين"‬ 134 00:15:49,533 --> 00:15:52,300 ‫فقد ارتكبت "كريستينا" الخطأ نفسه‬ 135 00:15:54,333 --> 00:15:57,166 ‫يمكنك الذهاب الآن‬ 136 00:16:01,600 --> 00:16:04,133 ‫كيف يمكن لـ"دييغو" أن يكون غبياً هكذا؟‬ 137 00:16:05,300 --> 00:16:08,466 ‫لم تكوني أنت و"ألفريدو" ذكيَين أيضاً‬ 138 00:16:08,566 --> 00:16:12,033 ‫تركتما خادمة عادية تتغلب عليكما‬ 139 00:16:12,133 --> 00:16:16,500 ‫فعلت ما يجب أن أفعله في الوقت اللازم.‬ ‫قمت بالعمل القذر لأجل هذه العائلة‬ 140 00:16:16,600 --> 00:16:20,466 ‫خاطرتُ من أجل هذه العائلة أيضاً يا أمي.‬ ‫لا تنسي ذلك‬ 141 00:16:26,733 --> 00:16:28,466 ‫قلت لك يا "ألفريدو"‬ 142 00:16:28,566 --> 00:16:32,400 ‫قلت لك إن الرسالة لا يجب أن تنتهي‬ ‫في أيدي شخص غريب‬ 143 00:16:32,500 --> 00:16:37,166 ‫- ولم تتمكن من استعادتها‬ ‫- إلى أي رسالة تشيرين؟‬ 144 00:16:40,400 --> 00:16:43,400 ‫- لا شيء‬ ‫- سمعتكِ يا "صوفيا"‬ 145 00:16:43,500 --> 00:16:48,166 ‫قلتِ إنها مهمة لهذه العائلة.‬ ‫وأنا جزء من هذه العائلة‬ 146 00:16:48,266 --> 00:16:51,800 ‫- لكنك آخر من يعلم دائماً‬ ‫- لا أحد يخبرني أي شيء‬ 147 00:16:56,533 --> 00:16:58,066 ‫حسناً يا "خافيير"‬ 148 00:16:59,066 --> 00:17:04,000 ‫إنها رسالة في مغلف أحمر.‬ ‫إن لم تساعدنا في استعادتها فستندم‬ 149 00:17:04,099 --> 00:17:06,200 ‫لماذا؟‬ 150 00:17:06,300 --> 00:17:09,566 ‫إنسَ أمر العيش من الإيرادات طوال حياتك‬ 151 00:17:09,666 --> 00:17:12,000 ‫لأن شخصاً آخر سيأخذها‬ 152 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 ‫سيكون القمر مكتملاً الليلة يا سادة‬ 153 00:17:18,566 --> 00:17:22,733 ‫من المؤكد تقريباً أن القاتل سيهاجم مجدداً‬ 154 00:17:23,000 --> 00:17:29,166 ‫أدرك أنكم لستم رجال شرطة،‬ ‫لكن ابقوا على أهبة الاستعداد‬ 155 00:17:29,233 --> 00:17:35,733 ‫لا يمكن أن أعطيكم أي أسلحة،‬ ‫لكن يمكن أن أعطيكم هذه الصفارة‬ 156 00:17:35,800 --> 00:17:38,633 ‫لا تترددوا إن رأيتم أي شيء يثير الشكوك‬ 157 00:17:41,766 --> 00:17:44,200 ‫اعذروني قليلاً‬ 158 00:17:45,000 --> 00:17:48,433 ‫- آسف أنني أخفتك، آنسة "آلاركون"‬ ‫- لا تقلق‬ 159 00:17:50,033 --> 00:17:53,100 ‫علبة ماكياج شقيقتك. أنا ممتن جداً‬ 160 00:17:53,200 --> 00:17:56,366 ‫- آمل أن تكون جاءت بفائدة‬ ‫- لا تقلقي‬ 161 00:17:56,466 --> 00:18:00,566 ‫لا تتطابق البصمات مع تلك‬ ‫الموجودة على سلاح الجريمة‬ 162 00:18:10,666 --> 00:18:15,033 ‫أريد أن أشكركِ على ما فعلتِ.‬ ‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليكِ‬ 163 00:18:16,000 --> 00:18:20,633 ‫- ماذا قال "أيالا"؟‬ ‫- إن البصمات غير متطابقة‬ 164 00:18:22,700 --> 00:18:26,166 ‫أنا سعيد لأجلكِ ولأجل شقيقتكِ‬ 165 00:18:28,066 --> 00:18:33,433 ‫- ماذا ستفعل الآن؟‬ ‫- انتهى الأمر. قلت إنني سأغادر وسأفعل‬ 166 00:18:35,200 --> 00:18:40,333 ‫معاً، لنذهب اليوم‬ 167 00:18:51,333 --> 00:18:55,533 ‫أليست هذه علبة الماكياج‬ ‫الخاصة بكِ يا "أليسيا"؟‬ 168 00:18:55,633 --> 00:18:59,333 ‫- هل هي التي أعطيتها لـ"أيالا"؟‬ ‫- أختي بريئة‬ 169 00:18:59,433 --> 00:19:02,166 ‫كان يجب أن تتركيه يثبت ذلك‬ 170 00:19:02,266 --> 00:19:05,400 ‫"صوفيا" وجدت "كريستينا" عندما كانت ميتة‬ 171 00:19:05,500 --> 00:19:10,533 ‫لم يكن يجدر بها لمس أي شيء،‬ ‫لكنها فعلت و"أيالا" لن يصدقها‬ 172 00:19:10,633 --> 00:19:16,200 ‫- هل تصدقيها؟‬ ‫- بالطبع، إنها شقيقتي‬ 173 00:19:16,300 --> 00:19:21,100 ‫قالت إنها ليست القاتلة وأنا أثق بها.‬ ‫يجب أن تفهم ذلك‬ 174 00:19:21,166 --> 00:19:25,766 ‫لا أفهم ذلك. كذبتِ علي وعلى نفسكِ‬ 175 00:19:29,400 --> 00:19:32,133 ‫- يمكنني إصلاح الأمر‬ ‫- لا‬ 176 00:19:32,200 --> 00:19:37,400 ‫- لن أترك الأمر ينتهي هكذا‬ ‫- لا تفعل يا "خوليو". لن أسامحك أبداً‬ 177 00:19:43,600 --> 00:19:47,200 ‫لدي شيء أناقشه معكِ بشأن الحفل يا "أليسيا"‬ 178 00:19:47,300 --> 00:19:51,100 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم، فقدتُ علبة ماكياجي‬ 179 00:19:51,200 --> 00:19:53,700 ‫وجدها النادل لحسن الحظ‬ 180 00:19:54,700 --> 00:19:58,600 ‫أنا سعيد أن هناك أناساً شرفاء‬ ‫بين طاقم العمل. شكراً لك‬ 181 00:19:58,700 --> 00:20:00,433 ‫لا داعي للشكر‬ 182 00:20:46,366 --> 00:20:50,766 ‫- أحتاج إلى خدمة أخرى يا "أندريس"‬ ‫- الآن؟‬ 183 00:20:51,033 --> 00:20:54,066 ‫إنها ليلة زفافي.‬ ‫وسبق لأمي أن أفسدتها علي‬ 184 00:20:54,166 --> 00:20:55,500 ‫- أعلم‬ ‫- لكنك لا تهتم‬ 185 00:20:55,600 --> 00:20:58,633 ‫أهتم، لكن يمكن لذلك الانتظار،‬ ‫ولا يمكنني أخذ هذه لـ"أيالا"‬ 186 00:20:58,733 --> 00:21:02,100 ‫- ما هذه؟‬ ‫- شكراً‬ 187 00:21:10,033 --> 00:21:12,766 ‫أنتما الإثنان إلى الأعلى‬ 188 00:21:20,666 --> 00:21:24,533 ‫أنتما الاثنان إلى الأسفل.‬ ‫"هيرناندو"، تعال معي‬ 189 00:21:27,400 --> 00:21:29,200 ‫أيها المحقق "أيالا"‬ 190 00:22:19,533 --> 00:22:22,333 ‫ماذا تفعل هنا يا "سيرنودا"؟‬ 191 00:22:40,433 --> 00:22:43,800 ‫آسفة أنني أتناول العشاء في هذا‬ ‫الوقت المتأخر، سيد "بنجامين"‬ 192 00:22:44,066 --> 00:22:50,266 ‫لكنني كنت أساعد دونا "تيريزا"‬ ‫في تحضير الزهور للزواج‬ 193 00:22:50,333 --> 00:22:55,233 ‫تسعدنا خدمتكِ دائماً يا سيدتي،‬ ‫مهما كان الوقت‬ 194 00:22:57,566 --> 00:23:02,600 ‫لطالما قدرتُ شفافية حساء "غراند هوتيل"‬ 195 00:23:02,700 --> 00:23:06,033 ‫- يبدو كالكهرمان‬ ‫- سأخبركِ السر يا سيدتي‬ 196 00:23:06,133 --> 00:23:10,000 ‫يضيف الطاهي بياض بيضتَين‬ ‫إلى القدر وهو لا يزال بارداً‬ 197 00:23:10,100 --> 00:23:14,300 ‫ثم يسخن المرق وهو يحرك باستمرار‬ 198 00:23:14,366 --> 00:23:18,000 ‫وعندما يغلي يمتص بياض البيض جميع الزوائد‬ 199 00:23:18,100 --> 00:23:21,100 ‫- ما رأيك بذلك؟‬ ‫- إنه سحري‬ 200 00:23:21,200 --> 00:23:24,666 ‫- هل تريدين المزيد؟‬ ‫- نعم من فضلك‬ 201 00:23:29,733 --> 00:23:33,700 ‫ماذا جرى لك يا "بنجامين"؟‬ 202 00:23:37,800 --> 00:23:43,266 ‫- لقد جرحتُ نفسي وأنا أقطع اللحم المشوي‬ ‫- اذهب للاهتمام به الآن‬ 203 00:23:43,366 --> 00:23:47,133 ‫- لا تهمله‬ ‫- شكراً يا سيدتي‬ 204 00:23:57,066 --> 00:24:00,000 ‫سمعتها تصرخ، وعندما رأيتها كانت ميتة‬ 205 00:24:00,100 --> 00:24:02,033 ‫هل أنت واثق بأنه كان قاتل السكين الذهبية؟‬ 206 00:24:02,133 --> 00:24:06,100 ‫قال المحقق "أيالا" إنه كان هو‬ ‫بسبب نوع الجرح‬ 207 00:24:07,100 --> 00:24:08,666 ‫آسف، سيد "بنجامين"‬ 208 00:24:10,133 --> 00:24:14,400 ‫- هل يوجد مشكلة، سيد "بنجامين"؟‬ ‫- لا يا "إسبينوزا"‬ 209 00:24:14,500 --> 00:24:17,033 ‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ ‫- نعم‬ 210 00:24:17,133 --> 00:24:21,333 ‫هل سمعت يا سيد "بنجامين"؟‬ ‫لقد ضرب قاتل السكين الذهبية مرة أخرى‬ 211 00:24:22,533 --> 00:24:24,300 ‫كم هذا مروع‬ 212 00:24:59,800 --> 00:25:04,166 ‫هذا يوم سعيد. كما تعلمون جميعاً،‬ ‫ستتزوج ابنتي "أليسيا"‬ 213 00:25:04,266 --> 00:25:09,000 ‫أراد العروسان زفافاً حميمياً،‬ ‫وسأحترم رغبتهما‬ 214 00:25:09,100 --> 00:25:14,733 ‫لحسن الحظ أن الزيجات لا تُذكر بالحفلة‬ ‫بل بالاستقبال‬ 215 00:25:15,000 --> 00:25:21,633 ‫ابذلوا قصارى جهدكم للحرص على أن يتم‬ ‫تذكّر هذا الزفاف لسنوات‬ 216 00:25:22,733 --> 00:25:29,400 ‫أريدكم أن تكونوا مثاليين ومنتبهين‬ ‫ونموذجيين‬ 217 00:25:29,466 --> 00:25:33,200 ‫تعرفون كيف أشعر حيال الأخطاء‬ 218 00:25:33,266 --> 00:25:36,400 ‫يمكنكم العودة إلى العمل‬ 219 00:25:43,033 --> 00:25:46,166 ‫أين "بنجامين" يا "آنجيلا"؟‬ 220 00:25:46,266 --> 00:25:50,100 ‫ينتظركِ في الغرفة. يريد التكلم معكِ‬ 221 00:25:57,266 --> 00:26:01,700 ‫- متى ستتخطين الأمر يا أمي؟‬ ‫- هناك الكثير من العمل للقيام به‬ 222 00:26:01,800 --> 00:26:06,766 ‫إنهم يحتفلون بزواج حقيقي اليوم.‬ ‫وليس مثل زواجك‬ 223 00:26:15,266 --> 00:26:18,766 ‫- ألا يجب أن تنهضي يا "بيلين"؟‬ ‫- ليس لدي القوة‬ 224 00:26:19,033 --> 00:26:23,133 ‫وهذا خطؤك. تعال وأعطني المزيد‬ 225 00:26:24,366 --> 00:26:27,366 ‫- لا أستطيع، يجب أن أغير اللمبات‬ ‫- لماذا؟‬ 226 00:26:27,466 --> 00:26:30,700 ‫تريد السيدة "تيريزا" أن يكون‬ ‫كل شيء مثالياً لحفلة الاستقبال‬ 227 00:26:30,800 --> 00:26:33,666 ‫لا تهتم تلك الشمطاء إلا بما يقوله الناس‬ 228 00:26:33,766 --> 00:26:36,733 ‫هيا، اتركيني‬ 229 00:26:38,533 --> 00:26:40,266 ‫لا، لن أنهض بعد‬ 230 00:26:46,233 --> 00:26:50,466 ‫أتمنى أن تتمكني يوماً ما من البقاء‬ ‫في السرير بقدر ما تريدين‬ 231 00:26:50,566 --> 00:26:54,633 ‫لا أحد يعلم، قد يأتي هذا اليوم قريباً‬ 232 00:26:54,733 --> 00:26:59,633 ‫- الإفطار في السرير سيكون جميلاً‬ ‫- تعنين أنه قد يكون جميلاً‬ 233 00:26:59,733 --> 00:27:03,666 ‫أخبريني كيف سنعيش إن كنا سنعيش كالأغنياء؟‬ 234 00:27:05,300 --> 00:27:07,233 ‫هيا ارتدي ملابسك‬ 235 00:27:13,133 --> 00:27:16,366 ‫هكذا فجأة؟‬ 236 00:27:16,466 --> 00:27:22,033 ‫سمعتُ للتو أنه يحتضر يا سيدتي.‬ ‫إنه شقيقي الوحيد‬ 237 00:27:22,133 --> 00:27:26,700 ‫ماذا يمكن أن نفعل؟ اذهب لرؤية شقيقك‬ 238 00:27:26,766 --> 00:27:30,766 ‫شكراً يا سيدتي. بعد إذنكِ‬ 239 00:27:42,333 --> 00:27:47,600 ‫لماذا عليه أن يموت اليوم في أكثر يوم‬ ‫نحتاج فيه إلى مسؤول عن النوادل؟‬ 240 00:27:47,700 --> 00:27:51,433 ‫- ليس لدينا وقت لاستبداله‬ ‫- بالطبع لا‬ 241 00:27:51,533 --> 00:27:55,666 ‫ليأخذ نادل مكانه.‬ ‫أكثر شخص تثقين بأنه لن يخفق‬ 242 00:27:55,766 --> 00:28:01,033 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ ‫أريد أن أعلمكِ أن المحقق عاد مجدداً‬ 243 00:28:02,200 --> 00:28:07,000 ‫يا له من رجل متعب.‬ ‫ماذا يريد هذه المرة؟‬ 244 00:28:07,100 --> 00:28:09,466 ‫يريد التكلم مع السيدة "صوفيا"‬ 245 00:28:18,766 --> 00:28:22,233 ‫- كيف يمكنني مساعدتك أيها المحقق؟‬ ‫- أخشى أنه لا يمكنك مساعدتي‬ 246 00:28:22,333 --> 00:28:25,533 ‫جئت لتوقيف زوجتك‬ 247 00:28:25,600 --> 00:28:31,000 ‫وجدتُ بصماتها على السلاح‬ ‫الذي استُخدم لقتل "كريستينا أولميدو"‬ 248 00:28:31,100 --> 00:28:36,133 ‫- لماذا جئت أيها المحقق؟‬ ‫- إبقي خارج الموضوع من فضلك‬ 249 00:28:36,233 --> 00:28:40,733 ‫- أمي‬ ‫- لنفعل ذلك بتكتم يا سيدة "صوفيا"‬ 250 00:28:40,800 --> 00:28:45,133 ‫- لا تجبرينا على استعمال الأصفاد‬ ‫- لن يكون ذلك ضرورياً أيها المحقق‬ 251 00:28:45,233 --> 00:28:47,533 ‫أنا قتلت "كريستينا أولميدو"‬ 252 00:28:49,233 --> 00:28:52,733 ‫- "ألفريدو"...‬ ‫- رافقي والدتك يا "صوفيا"‬ 253 00:28:53,000 --> 00:28:56,500 ‫- يجب أن نتكلم أنا والمحقق‬ ‫- تعالي يا "صوفيا"‬ 254 00:28:56,600 --> 00:28:58,533 ‫اعتني بزوجتي‬ 255 00:28:59,666 --> 00:29:01,400 ‫وابني‬ 256 00:29:16,566 --> 00:29:22,566 ‫آسف يا سيد "فيرغارا"، لكن أليست‬ ‫لفتة الشهامة هذه مفرطة قليلاً؟‬ 257 00:29:22,666 --> 00:29:24,500 ‫لقد قلت الحقيقة‬ 258 00:29:24,600 --> 00:29:29,533 ‫البصمات التي وجدناها على سلاح‬ ‫الجريمة تعود إلى زوجتك سيدي العزيز‬ 259 00:29:29,633 --> 00:29:33,666 ‫لم أجد أثراً لبصماتك. كيف تفسر ذلك؟‬ 260 00:29:33,766 --> 00:29:38,600 ‫ساعدتني في نقل الجثة‬ ‫وإعادة مدقة اللحم إلى مكانها‬ 261 00:29:38,700 --> 00:29:40,466 ‫لكنها بريئة‬ 262 00:29:41,800 --> 00:29:44,033 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك‬ 263 00:29:45,166 --> 00:29:47,500 ‫من سيصدق القاضي برأيك؟‬ 264 00:29:48,600 --> 00:29:53,100 ‫ماركيزاً أم بصمات؟‬ 265 00:29:54,333 --> 00:29:58,233 ‫لم لا تجلس وتخبرني بما حصل؟‬ 266 00:30:08,200 --> 00:30:14,233 ‫طلبت مني حماتي في ذلك اليوم‬ ‫أن أساعدها في استعادة وثيقة‬ 267 00:30:14,333 --> 00:30:17,766 ‫- أية وثيقة؟‬ ‫- لم تخبرني‬ 268 00:30:18,766 --> 00:30:21,700 ‫وإن لم تتكلم حماتي...‬ 269 00:30:21,800 --> 00:30:26,300 ‫فهذا لأن لديها أسباباً‬ ‫لالتزام الصمت، لذا لم أسألها‬ 270 00:30:26,400 --> 00:30:28,633 ‫لماذا استدعيتني يا أمي؟‬ 271 00:30:28,733 --> 00:30:31,733 ‫لقد سرقت "كريستينا أولميدو"‬ ‫رسالة كتبها والدكِ‬ 272 00:30:32,000 --> 00:30:38,533 ‫رسالة يمكن أن تدمر عائلتنا.‬ ‫يجب أن تساعديني في استعادتها‬ 273 00:30:38,633 --> 00:30:42,000 ‫- أين تلك الفتاة الآن؟‬ ‫- لا أعلم‬ 274 00:30:42,100 --> 00:30:46,233 ‫لكنها اتصلت لتهددني.‬ ‫ستأتي إلى الفندق عند الثامنة‬ 275 00:30:53,566 --> 00:30:58,733 ‫نزلتُ إلى الأسفل لإيجاد الفتاة‬ ‫واستعادة الوثيقة‬ 276 00:30:58,800 --> 00:31:02,166 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- رأيتها في المطبخ‬ 277 00:31:02,266 --> 00:31:04,066 ‫كانت على وشك الفرار‬ 278 00:31:04,166 --> 00:31:07,133 ‫- اتركيني‬ ‫- أعطني تلك الرسالة‬ 279 00:31:07,233 --> 00:31:11,700 ‫لم تعد معي.‬ ‫إنها في أيادي أسوأ الآن‬ 280 00:31:11,800 --> 00:31:15,200 ‫- لن تسمح أمي...‬ ‫- ستحصل أمك على ما تستحقه‬ 281 00:31:17,766 --> 00:31:22,166 ‫ستموت هذا المساء.‬ ‫ستكون نهاية "غراند هوتيل"‬ 282 00:31:23,100 --> 00:31:24,500 ‫- لا...‬ ‫- اتركيني‬ 283 00:31:28,266 --> 00:31:31,200 ‫كان رد فعل تقريباً، ودفاعاً عن النفس‬ 284 00:31:32,533 --> 00:31:35,466 ‫أخذتُ ما كان قريباً مني وضربتها به‬ 285 00:31:42,266 --> 00:31:46,600 ‫لم أكن أريد أن أقتلها، بل أن أوقفها فقط‬ ‫وأبحث عن الوثيقة‬ 286 00:31:48,033 --> 00:31:50,800 ‫هل كانت الوثيقة معها؟‬ 287 00:31:51,700 --> 00:31:56,733 ‫- لا‬ ‫- قصة مثيرة للاهتمام يا سيد "ألفريدو"‬ 288 00:31:58,533 --> 00:32:01,633 ‫هل تريد التأكيد عليها أمام القاضي؟‬ 289 00:32:06,300 --> 00:32:10,300 ‫- يعود الأمر إليك‬ ‫- هل يمكن أن أطلب منك خدمة أيها المحقق؟‬ 290 00:32:16,233 --> 00:32:21,433 ‫انتظر إلى ما بعد الزفاف،‬ ‫فأنا واحد من الشهود‬ 291 00:32:22,666 --> 00:32:25,766 ‫لا أريد أن يتذكروني بسبب فضيحة‬ 292 00:32:27,066 --> 00:32:29,566 ‫أعتبرك رجلاً شريفاً يا دون "ألفريدو"‬ 293 00:32:30,566 --> 00:32:33,466 ‫هل يمكن أن أثق بأن تأتي معي بعد الحفلة؟‬ 294 00:32:33,566 --> 00:32:35,566 ‫أعدك بذلك أيها المحقق‬ 295 00:32:46,700 --> 00:32:48,433 ‫إنه جميل‬ 296 00:33:21,366 --> 00:33:23,266 ‫لنذهب يا "أليسيا"‬ 297 00:33:24,666 --> 00:33:27,333 ‫انتظري لحظة واحدة يا أمي‬ 298 00:33:51,400 --> 00:33:53,633 ‫رأيتُ المحقق "أيالا" يغادر الفندق‬ 299 00:33:55,200 --> 00:33:58,033 ‫قل لي إنه لم يكن هنا بسببك‬ 300 00:33:59,066 --> 00:34:01,133 ‫فعلت ما كان يجب أن أفعله‬ 301 00:34:03,333 --> 00:34:05,400 ‫قلت لك إنني لن أسامحك أبداً‬ 302 00:34:07,466 --> 00:34:09,533 ‫لا يملك المرء الخيار دائماً‬ 303 00:34:11,566 --> 00:34:13,366 ‫أنت محق‬ 304 00:34:15,166 --> 00:34:17,366 ‫لا يملك المرء الخيار دائماً‬ 305 00:34:18,500 --> 00:34:20,100 ‫أنت تملكين الخيار يا "أليسيا"‬ 306 00:34:21,333 --> 00:34:25,233 ‫انسي كل شيء وتعالي معي‬ 307 00:34:27,366 --> 00:34:30,000 ‫- لقد فات الأوان‬ ‫- لا، لم يفت‬ 308 00:34:31,133 --> 00:34:33,100 ‫لم يفت الأوان حتى تقبلي الزواج بي‬ 309 00:34:45,000 --> 00:34:48,500 ‫لا يمكننا التأخر على الكنيسة يا "أليسيا"‬ 310 00:36:45,766 --> 00:36:49,800 ‫- أليس هذا خطيراً؟‬ ‫- أطفأت الكهرباء أولاً‬ 311 00:36:51,266 --> 00:36:54,666 ‫لم تتخيل ليلة زفافك بهذا الشكل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 312 00:36:54,766 --> 00:36:57,266 ‫أنا بخير هكذا يا "خوليو"‬ 313 00:36:57,366 --> 00:37:01,100 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا أعلم‬ 314 00:38:01,300 --> 00:38:04,533 ‫- اضربه‬ ‫- هيا‬ 315 00:38:30,600 --> 00:38:32,200 ‫من؟‬ 316 00:39:57,633 --> 00:39:59,400 ‫الطابق الثاني‬ 317 00:41:50,400 --> 00:41:56,400 ‫"دييغو ماركيا" هل تقبل‬ ‫"أليسيا ألاركون" زوجة شرعية لك‬ 318 00:41:56,466 --> 00:42:00,400 ‫وتعد بأن تكون وفياً لها في السراء والضراء‬ 319 00:42:00,500 --> 00:42:06,633 ‫وفي المرض والصحة وبأن تحبها‬ ‫وتحترمها لبقية حياتك؟‬ 320 00:42:07,566 --> 00:42:09,066 ‫نعم‬ 321 00:42:56,166 --> 00:42:58,133 ‫"أليسيا ألاركون"‬ 322 00:42:58,233 --> 00:43:01,533 ‫هل تقبلين "دييغو ماركيا" زوجاً شرعياً لك‬ 323 00:43:01,633 --> 00:43:05,500 ‫وتعدين بأن تكوني وفية له في السراء والضراء‬ 324 00:43:05,600 --> 00:43:11,666 ‫وفي المرض والصحة وبأن تحبيه‬ ‫وتحترميه لبقية حياتك؟‬ 325 00:43:37,266 --> 00:43:39,366 ‫"أليسيا"؟‬ 326 00:44:23,300 --> 00:44:25,500 ‫نعم، أفعل‬