1 00:00:01,200 --> 00:00:06,666 ‫لديك شيء يخصني،‬ ‫ولن تغادري قبل أن تعيديه إلي‬ 2 00:00:06,766 --> 00:00:09,700 ‫لا أريد هذا الطفل، إنه طفل "دييغو"‬ 3 00:00:09,800 --> 00:00:14,666 ‫هل تريدين أن يعرف الجميع عن حملك المخزي؟‬ 4 00:00:14,733 --> 00:00:18,100 ‫ستحصلين على راتبك‬ ‫وتتركين الطفل بين أيدي أمينة‬ 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,800 ‫إنه مال يكفي للخضوع للإجهاض‬ 6 00:00:21,066 --> 00:00:24,066 ‫- هل تريدين الشاي أيضاً، "كاتالينا"؟‬ ‫- من فضلك‬ 7 00:00:24,133 --> 00:00:26,733 ‫"كاتالينا"، خذي هذا الفنجان،‬ ‫إنه ليس ساخناً كثيراً‬ 8 00:00:28,100 --> 00:00:32,666 ‫يقول موظف في الفندق أنك تعرضت للابتزاز‬ 9 00:00:32,733 --> 00:00:35,566 ‫لإخفاء أمر يتعلق بـ"كريستينا أولميدو"‬ 10 00:00:35,666 --> 00:00:38,400 ‫هل عاشرت تلك الساقطة؟ ماذا فعلت أيضاً؟‬ 11 00:00:39,533 --> 00:00:43,433 ‫الشاهد الرئيسي هو موظف بالفندق‬ ‫سيمثل أمام القاضي قبل الساعة السادسة‬ 12 00:00:43,533 --> 00:00:44,800 ‫اقتله‬ 13 00:00:47,266 --> 00:00:50,433 ‫"كريستينا"؟‬ 14 00:01:45,300 --> 00:01:50,066 ‫"غراند هوتيل"‬ 15 00:02:23,466 --> 00:02:25,733 ‫ضربني أحدهم على رأسي بينما...‬ 16 00:02:27,166 --> 00:02:28,666 ‫كنت أقطع عليه طريقه‬ 17 00:02:30,500 --> 00:02:36,000 ‫- هل أديت مهمتك؟‬ ‫- لم أستطع إتمامها سيدي‬ 18 00:02:39,766 --> 00:02:44,800 ‫يؤسفني أنك تعرضت للضرب "غاريدو"،‬ ‫ولكن لا يمكننا تأجيل الأمور‬ 19 00:02:46,233 --> 00:02:49,366 ‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ ‫- تحدث مع السيد "بينجامين"‬ 20 00:02:49,466 --> 00:02:55,500 ‫واعرف مَن كان غائباً عن اجتماع السادسة‬ ‫ولا تسمح له بدخول الفندق مجدداً‬ 21 00:02:57,766 --> 00:02:59,500 ‫حاضر سيدي‬ 22 00:03:04,766 --> 00:03:07,600 ‫هل ستطرد موظفاً لعدم حضوره اجتماع؟‬ 23 00:03:09,566 --> 00:03:13,533 ‫"هيرناندو"، الانضباط أمر ضروري‬ 24 00:03:13,633 --> 00:03:19,033 ‫ماذا تفعل عندما يرتكب أحدهم‬ ‫غلطة حقيقية؟ هل تقتله؟‬ 25 00:03:20,600 --> 00:03:22,133 ‫يا لها من فكرة جنونية‬ 26 00:03:36,733 --> 00:03:38,733 ‫أرجو أنه لم يرنا أحد‬ 27 00:03:40,000 --> 00:03:44,366 ‫رأيت ملابسك الملطخة بالدماء وظننتك ميتة‬ 28 00:03:53,300 --> 00:03:55,000 ‫أنا آسفة‬ 29 00:04:00,100 --> 00:04:04,666 ‫يعتقد الجميع أنك ميتة، وحتى الشرطة‬ 30 00:04:04,766 --> 00:04:07,600 ‫يعتقدون أنك تعرضت للقتل مثل بقية الفتيات‬ 31 00:04:07,700 --> 00:04:10,400 ‫من الأفضل أن يظلوا يعتقدون هذا‬ 32 00:04:15,266 --> 00:04:16,800 ‫لماذا؟‬ 33 00:04:20,233 --> 00:04:23,000 ‫لأن العديدين يرغبون بموتي‬ 34 00:04:25,300 --> 00:04:27,133 ‫اكتشفت شيئاً‬ 35 00:04:28,500 --> 00:04:31,100 ‫شيء يمكن أن يدمر فندق "غراند"‬ 36 00:04:34,800 --> 00:04:38,200 ‫كانت أول أشهر عمل لي هناك قاسية‬ 37 00:04:40,800 --> 00:04:46,500 ‫عملت طوال الأسبوع، ولم أكسب من المال‬ ‫سوى ما يكفي لأرسل إلى أمي‬ 38 00:04:56,200 --> 00:05:00,200 ‫- ألن تحتفظي ببعض المال؟‬ ‫- عائلتي تحتاج إليه "بيلين"‬ 39 00:05:00,300 --> 00:05:03,700 ‫عليك التوفير أيضاً،‬ ‫إلا إذا أردت تمضية حياتك هنا‬ 40 00:05:05,733 --> 00:05:11,166 ‫الكبرياء أسوأ مستشار يا "كريستينا"،‬ ‫وأنت تجلسين بجانبه‬ 41 00:05:11,533 --> 00:05:17,033 ‫كانت "بيلين" محقة. رغم ما قالته‬ ‫السيدة "آنجيلا"، لم يكن المال كافياً‬ 42 00:05:17,133 --> 00:05:21,200 ‫وعندما قال "سيباستيان" من الحانة‬ ‫أنه سيدفع لي‬ 43 00:05:21,300 --> 00:05:25,333 ‫مقابل الأشياء التي أحضرها من الفندق‬ ‫قبلت ذلك‬ 44 00:05:25,433 --> 00:05:30,700 ‫- هل صحيح إذاً أنك سرقت؟‬ ‫- بضع زجاجات نبيذ‬ 45 00:05:30,800 --> 00:05:35,400 ‫التبغ والكحول والعطر وأشياء لن يفتقدوها‬ 46 00:05:35,466 --> 00:05:39,633 ‫هل تعرف كم ثوباً وعطراً تملك‬ ‫السيدة "ألاركون"؟‬ 47 00:05:41,400 --> 00:05:46,400 ‫لا "خوليو"، مؤكد أنها لا هي‬ ‫ولا أحد آخر افتقد شيئاً‬ 48 00:05:48,200 --> 00:05:55,066 ‫ذات ليلة، بينما كنت أسرق‬ ‫زجاجة من المكتب، اكتشفت شيئاً‬ 49 00:06:16,800 --> 00:06:23,300 ‫لا أعرف مَن أخفى تلك الرسالة هناك‬ ‫ولكن عندما قرأتها، أدركت قيمتها‬ 50 00:06:23,400 --> 00:06:25,133 ‫لماذا؟ ما المكتوب فيها؟‬ 51 00:06:28,400 --> 00:06:32,233 ‫شيء سيجعل السيدة "تيريزا" تفقد الفندق‬ 52 00:06:32,333 --> 00:06:36,266 ‫- ماذا فعلت بتلك الرسالة؟‬ ‫- خبأتها‬ 53 00:06:36,366 --> 00:06:38,500 ‫غرفنا ليست آمنة‬ 54 00:06:38,600 --> 00:06:43,500 ‫ولم أرغب بأن يجدها أحد‬ ‫ويتمكن من ربطها بي‬ 55 00:06:46,666 --> 00:06:51,633 ‫هذا هو مفتاح قبو النبيذ.‬ ‫فليختر "ألفريدو" نبيذاً جيداً‬ 56 00:06:51,733 --> 00:06:56,300 ‫- يجب تدليل الدوق جيداً‬ ‫- لا تقلقي يا أمي‬ 57 00:06:59,733 --> 00:07:02,700 ‫أثناء تنظيف غرفة السيدة "تيريزا"،‬ ‫خطرت لي فكرة‬ 58 00:07:03,666 --> 00:07:08,333 ‫في خزانتها، تملك نسخاً‬ ‫عن جميع مفاتيح الفندق‬ 59 00:07:08,433 --> 00:07:14,733 ‫يمتلك الضيوف صناديق أمانات خاص بهم،‬ ‫ولكنني عرفت مكاناً آمناً أكثر‬ 60 00:07:15,000 --> 00:07:20,733 ‫لا يتم فتح الخزانة ذات السكاكين الذهبية‬ ‫إلا نادراً، ومن السيد "بينجامين" فقط‬ 61 00:07:21,000 --> 00:07:26,033 ‫لن تفتقد السيدة "تيريزا" المفتاح.‬ ‫ولكنني ارتكبت غلطة بعدها‬ 62 00:07:27,033 --> 00:07:29,333 ‫اعترفت بسري للشخص الخطأ‬ 63 00:07:33,566 --> 00:07:36,133 ‫بعد أشهر قليلة، سأذهب إلى "مدريد" مجدداً‬ 64 00:07:38,433 --> 00:07:40,700 ‫علينا أن نظل متكتمين حتى ذلك الحين‬ 65 00:07:43,333 --> 00:07:46,033 ‫لا أظن أني سأبقى‬ ‫في هذا الفندق لهذه الفترة‬ 66 00:07:50,733 --> 00:07:52,266 ‫هل سترحلين؟‬ 67 00:07:54,400 --> 00:07:57,333 ‫هل تتوقعين أن تجدي شيئاً أفضل؟‬ 68 00:08:00,633 --> 00:08:02,333 ‫وجدته بالفعل‬ 69 00:08:04,600 --> 00:08:07,033 ‫كان في مكتبك‬ 70 00:08:09,533 --> 00:08:12,033 ‫لا أعرف عما تتحدثين‬ 71 00:08:16,533 --> 00:08:21,133 ‫أتحدث عن شيء قد يثير اهتمامك أيضاً‬ 72 00:08:22,266 --> 00:08:24,533 ‫يمكننا اقتسامه مناصفة‬ 73 00:08:25,633 --> 00:08:30,566 ‫ما كان عليّ طلب مساعدته.‬ ‫أنا متأكدة أنه مَن خانني‬ 74 00:08:31,566 --> 00:08:36,666 ‫لديك شيء يخصني.‬ ‫لن تغادري قبل أن تعيديه إلي‬ 75 00:08:38,400 --> 00:08:41,299 ‫إذا آذيتني، ستخسرين الفندق بالنهاية‬ 76 00:08:44,433 --> 00:08:47,466 ‫- هل هذا تهديد؟‬ ‫- اعتبريه كما تشائين‬ 77 00:08:47,566 --> 00:08:52,100 ‫عندها أدركت أنه ليس أمامي‬ ‫سوى طريق واحد، وهو الهروب‬ 78 00:08:52,200 --> 00:08:55,766 ‫إذا أردت الزواج من ابنتي‬ ‫أجبرها على إعادة ما هو لي‬ 79 00:08:56,033 --> 00:08:59,333 ‫وكنت سأهرب ذلك المساء‬ ‫أثناء مهرجان الأنوار‬ 80 00:09:05,400 --> 00:09:10,533 ‫بينما كان الجميع في الحفلة‬ ‫ذهبت إلى غرفتي، ولكن أحدهم تبعني‬ 81 00:09:46,166 --> 00:09:50,133 ‫بينما كنت أعبر الحديقة،‬ ‫رأيت شخصاً آخر بين الظلال‬ 82 00:09:50,233 --> 00:09:53,466 ‫لم أستطع رؤية وجهه،‬ ‫ولكنه كان يحمل سكيناً ذهبيةً‬ 83 00:09:53,566 --> 00:09:55,366 ‫لمعانها جعلني أتجمد مكاني‬ 84 00:09:57,300 --> 00:10:00,600 ‫بسبب ذلك، لحق بي "دييغو"‬ 85 00:10:00,700 --> 00:10:03,100 ‫أين تلك الرسالة؟‬ 86 00:10:04,266 --> 00:10:06,466 ‫- أعطها لي‬ ‫- لا‬ 87 00:10:15,066 --> 00:10:20,033 ‫"دييغو" في السجن، وهو متهم بقتلك‬ ‫وقتل جميع هؤلاء النساء‬ 88 00:10:20,133 --> 00:10:24,400 ‫إنهم مخطئين يا "خوليو".‬ ‫"دييغو" وغد...‬ 89 00:10:26,266 --> 00:10:28,333 ‫لكنه ليس قاتل السكين الذهبية‬ 90 00:10:30,566 --> 00:10:33,700 ‫- مَن هو إذاً؟‬ ‫- لا أعرف‬ 91 00:10:33,800 --> 00:10:37,566 ‫لمحته بشكل سريع فقط، ثم ضربني "دييغو"‬ 92 00:10:39,000 --> 00:10:40,766 ‫لقد حسبني ميتة‬ 93 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 ‫خرج "باسكوال" لكي يدخن‬ ‫ورأى "دييغو" يلحق بي‬ 94 00:10:46,166 --> 00:10:48,800 ‫وحالما غادر، أخرجني من البركة‬ 95 00:10:51,766 --> 00:10:53,566 ‫"كريستينا"‬ 96 00:10:55,200 --> 00:10:57,066 ‫استيقظي أرجوك!‬ 97 00:10:58,200 --> 00:11:01,700 ‫استيقظي بحق السماء! لا تفعلي هذا بي!‬ 98 00:11:06,533 --> 00:11:11,400 ‫اعتنى بي "باسكوال" طوال شهر‬ ‫وهو يظن أنني لن أتعافى‬ 99 00:11:13,633 --> 00:11:19,433 ‫كنت مصابة بالحمى وأهلوس.‬ ‫كنت سأموت لولاه‬ 100 00:11:22,700 --> 00:11:29,000 ‫أول شيء طلبته من "باسكوال"‬ ‫هو الذهاب إلى غرفتي لإحضار المفتاح‬ 101 00:11:29,100 --> 00:11:34,200 ‫كنت قد أخفيته تحت بعض الألواح‬ ‫في غرفتي، ولكنه اختفى‬ 102 00:11:34,300 --> 00:11:40,066 ‫وكذلك الصور التي أخفيتها هناك.‬ ‫أخذ أحدهم كل شيء‬ 103 00:11:40,166 --> 00:11:42,066 ‫هل تعرفين مَن فعل هذا؟‬ 104 00:11:43,433 --> 00:11:45,400 ‫أنا‬ 105 00:11:45,500 --> 00:11:49,066 ‫- هل تملك المفتاح؟‬ ‫- إنه في غرفتي‬ 106 00:11:49,166 --> 00:11:53,400 ‫حالما جئت إلى هنا،‬ ‫عرفت أن مكروهاً ما قد أصابك‬ 107 00:11:53,500 --> 00:11:56,000 ‫أول ما فعلته هو البحث في غرفتك‬ 108 00:11:57,133 --> 00:11:58,500 ‫وهناك وجدت المفتاح‬ 109 00:12:00,333 --> 00:12:03,533 ‫عرفت أنه له علاقة باختفائك‬ 110 00:12:05,100 --> 00:12:06,566 ‫لماذا أردت تلك الرسالة؟‬ 111 00:12:09,100 --> 00:12:11,133 ‫كدت أموت بسببها‬ 112 00:12:12,233 --> 00:12:14,566 ‫لم أستطع إنهاء الأمر بهذه البساطة‬ 113 00:12:15,800 --> 00:12:18,166 ‫كرهت "دييغو" وقررت الانتقام منه‬ 114 00:12:18,266 --> 00:12:22,266 ‫واحتجت إلى مال يكفي‬ ‫لكي أهرب أنا و"باسكوال"‬ 115 00:12:26,666 --> 00:12:32,333 ‫كان يجب أن يصدق بأني ميتة‬ ‫وبأن أحدهم يعرف ما فعله‬ 116 00:12:35,100 --> 00:12:38,433 ‫- نعم؟‬ ‫- أرجو أن المال بحوزتك‬ 117 00:12:38,500 --> 00:12:40,700 ‫وخير لك أن تحضر في الموعد‬ 118 00:12:42,600 --> 00:12:45,733 ‫ولكن في اليوم المفترض‬ ‫ليعود "باسكوال" مع المال...‬ 119 00:12:46,733 --> 00:12:50,566 ‫- بدا أن الوقت لا يتحرك‬ ‫- "باسكوال"‬ 120 00:12:59,700 --> 00:13:02,000 ‫عرفت أن مكروهاً قد أصابه‬ 121 00:13:04,533 --> 00:13:06,166 ‫كنتُ حاضراً عندما مات‬ 122 00:13:08,166 --> 00:13:11,066 ‫آخر ما قاله هو أنه يحبك كثيراً‬ 123 00:13:25,600 --> 00:13:28,633 ‫في اليوم التالي، دخل لص إلى البيت‬ 124 00:13:28,733 --> 00:13:33,433 ‫ولم أستطع تركه يأخذ أشيائي‬ ‫فلم يكن أمامي سوى ضربه والهروب‬ 125 00:13:35,766 --> 00:13:39,633 ‫- ضربته بأقصى طاقتي‬ ‫- صحيح‬ 126 00:13:39,700 --> 00:13:43,400 ‫مؤكد أني ضربته بشدة،‬ ‫لأنه لم يرجع مجدداً‬ 127 00:13:43,466 --> 00:13:47,366 ‫- كان عليك رؤيته يا أخي‬ ‫- يمكنني تصور هذا‬ 128 00:13:47,433 --> 00:13:53,133 ‫أخذت أشيائي كلها وبعت الشيء الوحيد القيّم‬ ‫الذي أملكه لمتجر الرهونات‬ 129 00:13:53,200 --> 00:13:58,600 ‫قلادة أهداها لي "دييغو".‬ ‫ومنذ ذلك الحين، عشت كمتسولة‬ 130 00:14:00,066 --> 00:14:03,800 ‫إما أن أموت من الجوع‬ ‫وإما أن أسترجع تلك الرسالة بشكل ما‬ 131 00:14:05,033 --> 00:14:08,233 ‫هذا ما كنت أنوي فعله‬ ‫عندما رأيتك تغادر الفندق‬ 132 00:14:10,466 --> 00:14:15,133 ‫أخذت طريقاً مختصراً لأسبقك‬ ‫ورأيت رجلاً يصوب مسدساً نحوك‬ 133 00:14:16,300 --> 00:14:19,733 ‫- هل رأيتِ مَن يكون؟‬ ‫- "غاريدو"، مساعد "دييغو"‬ 134 00:14:20,000 --> 00:14:26,466 ‫كنت سأشهد ضد "دييغو"،‬ ‫وكان "غاريدو" يحاول منعي‬ 135 00:14:29,333 --> 00:14:30,666 ‫ماذا كان هذا الصوت؟‬ 136 00:14:34,400 --> 00:14:36,066 ‫ثمة شخص في الخارج‬ 137 00:14:50,633 --> 00:14:54,333 ‫"أليسيا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 138 00:14:54,433 --> 00:14:58,266 ‫لم أستطع السماح لك بالإدلاء بشهادتك،‬ ‫لذا لحقت بك‬ 139 00:15:08,200 --> 00:15:09,566 ‫"كريستينا"!‬ 140 00:15:10,666 --> 00:15:13,333 ‫- إنها على قيد الحياة‬ ‫- يجب ألا يعرف أحد‬ 141 00:15:16,266 --> 00:15:18,400 ‫"دييغو" في السجن لأنه متهم بقتلها‬ 142 00:15:18,500 --> 00:15:23,133 ‫لا أشعر بالأسف على السيد "دييغو".‬ ‫ولا يهمني إن بقي في السجن‬ 143 00:15:23,233 --> 00:15:26,366 ‫- إنك تتحدثين عن خطيبي‬ ‫- لقد تبرأتِ منه‬ 144 00:15:26,466 --> 00:15:30,700 ‫ظننته المسؤول عن موتها،‬ ‫ويبدو أني كنت مخطئة‬ 145 00:15:30,766 --> 00:15:34,733 ‫لم يقتلني، ولكنه حاول ذلك‬ ‫وتركني لأموت في البركة‬ 146 00:15:35,000 --> 00:15:37,633 ‫أرادوا التخلص مني بأية طريقة‬ 147 00:15:37,733 --> 00:15:40,133 ‫مَن "هم"؟‬ 148 00:15:40,233 --> 00:15:44,533 ‫لا يحدث شيء في الفندق‬ ‫من دون علم السيدة "تيريزا"‬ 149 00:15:46,800 --> 00:15:50,033 ‫هل تتهمين أمي بالتخطيط لجريمة قتل؟‬ 150 00:15:59,500 --> 00:16:01,300 ‫هذا سخيف!‬ 151 00:16:01,400 --> 00:16:04,333 ‫- أصغِ "أليسيا"...‬ ‫- لا، أنت أصغِ "خوليو"‬ 152 00:16:04,433 --> 00:16:10,033 ‫اتهمت خطيبي بجريمة قتل لم يرتكبها.‬ ‫عليّ إخبار "أيالا"‬ 153 00:16:16,500 --> 00:16:20,333 ‫"أليسيا"، انتظري أرجوك‬ 154 00:16:20,433 --> 00:16:22,733 ‫- لا تخبري "أيالا"‬ ‫- لمَ لا؟‬ 155 00:16:23,000 --> 00:16:25,700 ‫"دييغو" لم يقتل "كريستينا".‬ ‫هذا ما قاله "باسكوال" أيضاً‬ 156 00:16:25,800 --> 00:16:28,200 ‫لماذا تود أمي إيذاء "كريستينا"؟‬ 157 00:16:28,300 --> 00:16:32,300 ‫بما أنها المالكة يمكنها طرد‬ ‫مَن تشاء والتخلص منه‬ 158 00:16:32,400 --> 00:16:33,633 ‫لم تستطع ذلك‬ 159 00:16:33,733 --> 00:16:38,533 ‫اكتشفت أختي شيئاً يمكنه أن يجعل‬ ‫أمك تفقد الفندق‬ 160 00:16:41,166 --> 00:16:43,000 ‫رسالة‬ 161 00:16:43,100 --> 00:16:46,166 ‫أرادت أمك و"دييغو" استرجاعها بشدة‬ 162 00:16:46,233 --> 00:16:49,566 ‫لحق بها "دييغو" ذلك المساء وحاول قتلها‬ 163 00:16:49,633 --> 00:16:52,333 ‫إذا كانت أختك تقول الحقيقة فأخبر "أيالا"‬ 164 00:16:54,700 --> 00:16:56,166 ‫لا يمكنها إثبات ذلك‬ 165 00:16:56,233 --> 00:17:00,166 ‫كيف تتوقع مني إذاً‬ ‫أن أصدقك أو أصدق أختك؟‬ 166 00:17:00,233 --> 00:17:02,266 ‫سأجد تلك الرسالة وأثبت هذا لك‬ 167 00:17:02,333 --> 00:17:06,800 ‫لا تخبري أحداً بأنك رأيت أختي أرجوك.‬ ‫سيعرضنا هذا كلينا للخطر‬ 168 00:17:08,200 --> 00:17:11,233 ‫أطلق "غاريدو" النار عليّ في طريقي‬ ‫إلى المحكمة‬ 169 00:17:11,300 --> 00:17:15,466 ‫لو لمَ يكن لدى "دييغو" ما يخفيه‬ ‫لما حاول إيقافي‬ 170 00:17:17,733 --> 00:17:19,533 ‫لا أصدق كلام أختك يا "خوليو"‬ 171 00:17:20,533 --> 00:17:23,500 ‫أمامك يوم واحد. سأخبر "أيالا" غداً‬ 172 00:17:45,033 --> 00:17:47,000 ‫- هل تركتها تذهب؟‬ ‫- ستلتزم الصمت‬ 173 00:17:47,066 --> 00:17:48,766 ‫- ثقي بي‬ ‫- أثق بك، ولكن ليس بها‬ 174 00:17:49,033 --> 00:17:51,733 ‫- لا تعرف أفراد عائلة "ألاركون"‬ ‫- "أليسيا" ليست كبقيتهم‬ 175 00:17:52,000 --> 00:17:54,766 ‫"أليسيا"؟ هل تناديها باسمها؟‬ 176 00:17:55,000 --> 00:17:58,500 ‫إنها صديقتي، ساعدتني على البحث عنك.‬ ‫وأدين لها بالكثير‬ 177 00:18:00,066 --> 00:18:02,100 ‫هل أنت مغرم بها؟‬ 178 00:18:07,166 --> 00:18:11,600 ‫أعرفك، إنك تقع دائماً بحب المرأة الخطأ‬ 179 00:18:13,566 --> 00:18:15,766 ‫إنها لا تعرف بأمر الرسالة، صحيح؟‬ 180 00:18:18,600 --> 00:18:20,366 ‫أين الرسالة؟‬ 181 00:18:21,533 --> 00:18:25,333 ‫- أين أخفيتها؟‬ ‫- إذا حصلت عليها، فستتلفها‬ 182 00:18:25,433 --> 00:18:30,666 ‫ولكن يمكننا استخدامها لنصبح أثرياء‬ ‫وننتقم من أولئك الناس‬ 183 00:18:31,666 --> 00:18:36,000 ‫لم أعد أعرفك يا "كريستينا".‬ ‫السرقة والابتزاز والأكاذيب‬ 184 00:18:36,100 --> 00:18:39,200 ‫لم تكوني هكذا. كنتِ لطيفة ورقيقة‬ 185 00:18:39,300 --> 00:18:43,400 ‫هم جعلوني على هذه الشاكلة.‬ ‫آل "ألاركون" وفندقهم الملعون‬ 186 00:18:43,466 --> 00:18:45,766 ‫لهذا أريد تلك الرسالة‬ 187 00:18:47,766 --> 00:18:50,166 ‫سأحضرها‬ 188 00:18:50,266 --> 00:18:52,033 ‫ولكني سأعطيها للشرطة‬ 189 00:18:53,166 --> 00:18:56,033 ‫إذا أردت أن يدفع ثمن فعلته...‬ 190 00:18:56,133 --> 00:18:57,766 ‫فهذه هي الوسيلة الوحيدة‬ 191 00:18:59,800 --> 00:19:01,700 ‫أين أخفيتها؟‬ 192 00:19:05,400 --> 00:19:08,000 ‫في خزانة السكاكين الذهبية‬ 193 00:19:09,600 --> 00:19:11,400 ‫في الدرج الثاني‬ 194 00:19:13,166 --> 00:19:15,366 ‫تحت السكاكين‬ 195 00:19:16,500 --> 00:19:19,600 ‫انتظريني هنا، سأرجع بسرعة‬ 196 00:19:35,000 --> 00:19:37,400 ‫- سيدتي‬ ‫- تهانينا‬ 197 00:19:39,266 --> 00:19:42,666 ‫"أليسيا"، لقد تأخرت. أين كنت؟‬ 198 00:19:42,766 --> 00:19:46,400 ‫ذهبت للتمشي في الحديقة، ماذا يحدث؟‬ 199 00:19:46,500 --> 00:19:50,200 ‫أعلنت أمي للتو أن "ألفريدو"‬ ‫سيصبح مدير الفندق الجديد‬ 200 00:19:52,333 --> 00:19:55,766 ‫أعرف أن "دييغو" خطيبك، وأنا بغاية الأسف‬ 201 00:19:56,033 --> 00:19:58,766 ‫ولكن لا يمكن أن تثق أمي‬ ‫بشخص متهم بجريمة قتل‬ 202 00:19:59,033 --> 00:20:01,266 ‫لم تتم إدانته بعد يا "صوفيا"‬ 203 00:20:02,133 --> 00:20:05,800 ‫- هل تدافعين عنه الآن؟‬ ‫- لا أريد سوى الحقيقة‬ 204 00:20:09,433 --> 00:20:13,433 ‫- تهانينا يا "ألفريدو"‬ ‫- شكراً "أليسيا"‬ 205 00:20:13,533 --> 00:20:18,500 ‫- أنا فخورة بك يا عزيزي‬ ‫- شكراً يا عزيزتي‬ 206 00:20:18,600 --> 00:20:22,533 ‫بفضلك وفضل الطفل،‬ ‫أنا أسعد رجل على وجه الأرض‬ 207 00:20:25,600 --> 00:20:27,300 ‫هل ثمة خطب ما، "صوفيا"؟‬ 208 00:20:27,400 --> 00:20:31,266 ‫مؤكد أنه الانفعال. إنك مرهقة، صحيح؟‬ 209 00:20:32,266 --> 00:20:35,366 ‫نعم، ائذنوا لي من فضلكم‬ 210 00:20:42,733 --> 00:20:47,000 ‫- سيدة "تيريزا"، لن تندمي على هذا‬ ‫- لم أقم بترقيتك طوعاً‬ 211 00:20:47,100 --> 00:20:50,200 ‫كما تعرف، لم يكن أمامي خيارات كثيرة‬ 212 00:20:53,700 --> 00:20:56,033 ‫ائذنا لي من فضلكما‬ 213 00:21:02,266 --> 00:21:04,200 ‫أمي...‬ 214 00:21:04,300 --> 00:21:07,233 ‫أريد أن أسألك عن وضع "دييغو"‬ 215 00:21:08,600 --> 00:21:12,600 ‫- إنه بيد المفتش "أيالا"‬ ‫- أتحدث عن خطوبتنا‬ 216 00:21:14,433 --> 00:21:20,533 ‫بعد كل ما حدث، من الأفضل أن ننهيها.‬ ‫أظن أن هذا سيسرك‬ 217 00:21:22,566 --> 00:21:25,633 ‫لا تقولي لي إنك تحبين "دييغو"‬ 218 00:21:25,733 --> 00:21:30,433 ‫كان خطيبي، وهو سجين الآن.‬ ‫لا شيء يدعو للسرور‬ 219 00:21:30,500 --> 00:21:34,300 ‫أمي، أود التحدث إليك، الأمر مهم‬ 220 00:21:34,366 --> 00:21:36,400 ‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬ 221 00:21:38,366 --> 00:21:41,766 ‫أمي، لا أريد أن أكون مصدر قلق لك بعد اليوم‬ 222 00:21:42,033 --> 00:21:46,100 ‫أعدك، لا بل أقسم لك‬ ‫أن المتاعب التي كنت أسبّبها قد انتهت‬ 223 00:21:46,200 --> 00:21:49,666 ‫أنا مستعد لتحمل مسؤولياتي العائلية‬ 224 00:21:49,766 --> 00:21:52,166 ‫وإدارة الفندق‬ 225 00:22:02,400 --> 00:22:06,366 ‫أتفهم شكوكك ولكني عازم على تغيير حياتي‬ 226 00:22:06,466 --> 00:22:10,066 ‫وهل أسأل عمّا جعلك تتخذ هذا القرار المهم؟‬ 227 00:22:11,233 --> 00:22:14,700 ‫أثناء المبارزة، عندما رأيت الجنرال‬ ‫يصوب سلاحه نحوي‬ 228 00:22:16,466 --> 00:22:18,066 ‫تغير كل شيء‬ 229 00:22:19,400 --> 00:22:22,033 ‫حاولت جعلك تستقيم لسنوات طويلة‬ 230 00:22:23,333 --> 00:22:28,333 ‫- ربما كان عليّ استخدام مسدس‬ ‫- اتخذت قراري يا أمي‬ 231 00:22:34,400 --> 00:22:36,700 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني، "خافيير"؟‬ 232 00:22:38,066 --> 00:22:41,266 ‫منحتني أسباباً كثيرة لعدم الوثوق بك‬ 233 00:22:42,500 --> 00:22:46,266 ‫- بحيث أميل إلى عدم تصديقك‬ ‫- امنحيني فرصة واحدة‬ 234 00:22:46,366 --> 00:22:50,366 ‫أعرف أنك لطالما أردت أنت وأبي‬ ‫أن يدير فرد من آل "ألاركون" الفندق‬ 235 00:22:52,433 --> 00:22:56,633 ‫ستبدأ الحفلة في التاسعة،‬ ‫فابدؤوا بإزالة الطاولات في الثامنة‬ 236 00:22:56,700 --> 00:23:02,266 ‫ستكون حفلة "فالتز" راقصة على الطريقة‬ ‫الأمريكية، لذا تلزمهم مساحة‬ 237 00:23:02,366 --> 00:23:04,366 ‫- خذ هذا بعين الاعتبار‬ ‫- نعم، سيدي‬ 238 00:23:05,600 --> 00:23:11,266 ‫سيد "بينجامين"، هلا أسألك‬ ‫عمن كان غائباً عن الاجتماع الذي عقدته؟‬ 239 00:23:12,433 --> 00:23:17,666 ‫نعم، أحد النادلين، "خوليو إسبينوزا"‬ 240 00:23:32,300 --> 00:23:36,466 ‫- "خوليو"، ظننتك غادرت‬ ‫- طرأ أمر ما‬ 241 00:23:36,533 --> 00:23:40,033 ‫أياً كان، عندما ذهبت لإخبار‬ ‫السيد "بينجامين" بأنك رحلت‬ 242 00:23:40,133 --> 00:23:44,533 ‫جاء "غاريدو"، مساعد السيد "دييغو"‬ ‫وسأل عنك‬ 243 00:23:44,633 --> 00:23:48,733 ‫أو بالأحرى، سأل إذا كان أحد‬ ‫قد غاب عن الاجتماع‬ 244 00:23:51,466 --> 00:23:53,600 ‫إنها مثالية، ضعيها في مكانها‬ 245 00:23:59,500 --> 00:24:02,466 ‫إنك حزينة "أليسيا"، أرى هذا‬ 246 00:24:06,100 --> 00:24:11,433 ‫لا تعبسي هكذا.‬ ‫أعرف أنك حزينة بسبب "دييغو"‬ 247 00:24:11,500 --> 00:24:15,333 ‫- إنك محقة، "ليدي"‬ ‫- إنك امرأة جميلة‬ 248 00:24:15,433 --> 00:24:21,500 ‫وثرية مثلي، ولكنك أصغر سناً.‬ ‫سيأتيك خاطبون كثر‬ 249 00:24:21,600 --> 00:24:25,133 ‫- شكراً لك‬ ‫- ابتسمي يا عزيزتي‬ 250 00:24:31,533 --> 00:24:36,266 ‫- ماذا تريد الآن "خوليو"؟‬ ‫- "أليسيا"، حدث أمر مهم للتو‬ 251 00:24:46,366 --> 00:24:48,633 ‫- "إسبينوزا"‬ ‫- نعم، سيدي‬ 252 00:24:48,733 --> 00:24:50,533 ‫اتبعني‬ 253 00:24:56,266 --> 00:24:59,733 ‫- ها هو، سيد "غاريدو"‬ ‫- شكراً لك‬ 254 00:25:00,000 --> 00:25:03,066 ‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬ ‫- لنخرج للمشي معاً‬ 255 00:25:05,700 --> 00:25:07,266 ‫هيا بنا‬ 256 00:25:07,366 --> 00:25:11,266 ‫"خوليو"، شكراً لك على مساعدتي‬ ‫بتزيين قاعة الحفلات اليوم‬ 257 00:25:11,333 --> 00:25:13,733 ‫سيد "بينجامين"، سامحني على أخذه منك‬ 258 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 ‫ولكننا احتجنا إلى مساعدة إضافية‬ ‫في غياب "دييغو"‬ 259 00:25:16,400 --> 00:25:20,400 ‫- لا مشكلة بهذا سيدة "ألاركون"‬ ‫- هل كنت تساعد بالعمل هنا اليوم؟‬ 260 00:25:20,466 --> 00:25:25,000 ‫- هذا ما قلته للتو "غاريدو"، هل من مشكلة؟‬ ‫- لا‬ 261 00:25:27,133 --> 00:25:31,633 ‫- أين قلت إننا سنذهب؟‬ ‫- انسَ الأمر، لم يعد هذا ضرورياً‬ 262 00:25:41,200 --> 00:25:43,433 ‫- شكراً لك‬ ‫- لقد ساعدتك‬ 263 00:25:43,533 --> 00:25:47,566 ‫بالمقابل، أريدك أنك تجد تلك الرسالة‬ ‫وتعطها لي‬ 264 00:25:54,133 --> 00:25:56,800 ‫ستحتل أخيراً المكان الذي تستحقه‬ 265 00:25:58,700 --> 00:26:03,500 ‫بالطبع، عمّ السيد "إرنستو غارسيا‬ ‫دي كارفخال" موضع ترحيب دوماً‬ 266 00:26:05,333 --> 00:26:08,500 ‫نعم، سألقاك شخصياً قريباً، وداعاً‬ 267 00:26:10,700 --> 00:26:12,300 ‫ماذا تفعل هنا، "خافيير"؟‬ 268 00:26:13,800 --> 00:26:16,700 ‫- ألم تخبركما أمي؟‬ ‫- تخبرنا بماذا؟‬ 269 00:26:18,300 --> 00:26:20,233 ‫إنكما تنظران إلى المدير الجديد‬ 270 00:26:26,133 --> 00:26:29,066 ‫هل فقدتما آدابكما فجأة؟‬ 271 00:26:29,166 --> 00:26:32,533 ‫يتصرف "خافيير" كأنه المدير الجديد‬ 272 00:26:32,633 --> 00:26:37,166 ‫- إنه المدير الجديد فعلاً‬ ‫- هذه سخافة!‬ 273 00:26:37,266 --> 00:26:43,033 ‫إنه لا يتحلّى بالمسؤولية،‬ ‫ولا يعرف سوى غرف الخادمات وقبو النبيذ‬ 274 00:26:43,133 --> 00:26:48,266 ‫- لهذا سيساعده "ألفريدو"‬ ‫- ولكنك قلت إني سأصبح المدير‬ 275 00:26:48,333 --> 00:26:53,000 ‫لا، لم أقل ذلك، قلت إني أثق‬ ‫أنك ستجعل الفندق يعمل بسلالة‬ 276 00:26:53,100 --> 00:26:55,066 ‫وستفعل ذلك كمساعد له‬ 277 00:26:55,166 --> 00:26:56,766 ‫سيصبح "خافيير" المدير‬ 278 00:26:57,033 --> 00:27:00,400 ‫وستقوم أنت بالإدارة والإشراف عليه‬ 279 00:27:00,500 --> 00:27:04,733 ‫- سأصبح مربية "خافيير" إذاً‬ ‫- اعتبر الأمر كما تشاء‬ 280 00:27:05,000 --> 00:27:08,333 ‫- هذا ظلم، أمي‬ ‫- الحياة ظالمة يا عزيزتي‬ 281 00:27:08,433 --> 00:27:10,500 ‫عليك أن تعرفي هذا لأنك امرأة‬ 282 00:27:12,733 --> 00:27:17,466 ‫سأمنحك فرصة لتثبت أنك قادر‬ ‫على إدارة هذا الفندق‬ 283 00:27:57,466 --> 00:28:04,100 ‫لم أجد شيئاً في الخزانة.‬ ‫مؤكد أن أحدهم وجدها قبلنا‬ 284 00:28:04,200 --> 00:28:06,166 ‫أو أن أختك تكذب‬ 285 00:28:08,033 --> 00:28:13,666 ‫- لماذا ستفعل؟‬ ‫- لم تفعل سوى الاختباء والكذب‬ 286 00:28:15,100 --> 00:28:18,766 ‫- أنا أصدقها‬ ‫- لا تكن ساذجاً، "خوليو"‬ 287 00:28:19,700 --> 00:28:23,666 ‫أعرف أنك لو اضطررت للاختيار‬ ‫فستقف بجانب أختك دائماً‬ 288 00:28:25,233 --> 00:28:30,533 ‫- ألم تجد تلك الرسالة فعلاً؟‬ ‫- "أليسيا"، ليست مسألة اختيار‬ 289 00:28:31,533 --> 00:28:36,333 ‫أقسم أني لم أكذب عليك يوماً‬ ‫وهذا ليس استثناءً. لم أجد الرسالة‬ 290 00:28:39,100 --> 00:28:42,300 ‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬ ‫- ما كان على أختي فعله منذ البداية‬ 291 00:28:42,400 --> 00:28:45,666 ‫نسيان أمر تلك الرسالة والتظاهر‬ ‫بأنه لا وجود لها‬ 292 00:28:49,133 --> 00:28:50,666 ‫أختي على قيد الحياة‬ 293 00:28:52,366 --> 00:28:54,333 ‫هذا كل ما يهمني‬ 294 00:28:56,200 --> 00:28:58,166 ‫هذا كل ما يهمك‬ 295 00:29:00,633 --> 00:29:02,566 ‫فلماذا ما زلت هنا إذاً؟‬ 296 00:29:11,633 --> 00:29:13,500 ‫لجمع أغراضي و...‬ 297 00:29:15,366 --> 00:29:17,066 ‫توديعك‬ 298 00:29:18,233 --> 00:29:19,600 ‫هل سترحل إذاً؟‬ 299 00:29:24,433 --> 00:29:26,566 ‫أنا وأختي سنرحل غداً‬ 300 00:29:36,533 --> 00:29:39,666 ‫نحن بخطر هنا "أليسيا"،‬ ‫هي وأنا على حد سواء‬ 301 00:29:41,233 --> 00:29:45,633 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا تقلق، سأحافظ على وعدي‬ 302 00:29:46,666 --> 00:29:50,366 ‫سألتزم الصمت حتى الغد.‬ ‫أتمنى لك التوفيق‬ 303 00:29:58,466 --> 00:30:02,533 ‫- "بيلين"، أيمكنني الدخول؟‬ ‫- نعم‬ 304 00:30:07,366 --> 00:30:09,700 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 305 00:30:17,200 --> 00:30:21,000 ‫هل الحمل هو السبب؟‬ ‫ظننت أن الغثيان قد انتهى‬ 306 00:30:21,066 --> 00:30:22,466 ‫ليس هو السبب‬ 307 00:30:22,566 --> 00:30:27,033 ‫- هل أنت مريضة؟ سأتصل بطبيب‬ ‫- لا أحتاج إلى طبيب‬ 308 00:30:27,133 --> 00:30:30,166 ‫- ما المشكلة إذاً؟‬ ‫- أمك‬ 309 00:30:30,266 --> 00:30:35,800 ‫- حاولت تسميمي أنا والطفل‬ ‫- يستحيل أن تفعل أمي شيئاً كهذا‬ 310 00:30:36,033 --> 00:30:40,333 ‫كنت بخير إلى أن أعطتني منقوع الأعشاب،‬ ‫وانظر لحالي الآن‬ 311 00:30:42,500 --> 00:30:45,700 ‫كان نبات "السذاب" الذي يسبّب الإجهاض‬ 312 00:30:55,166 --> 00:30:58,233 ‫- هل تأكدت من إطفاء الغاز؟‬ ‫- نعم سيدة "آنجيلا"‬ 313 00:30:58,333 --> 00:31:01,366 ‫هل أنت متأكدة؟ لا أريد مشكلات مع الغاز‬ 314 00:31:01,466 --> 00:31:05,300 ‫"آيرين" كانت خادمة لفترة قصيرة،‬ ‫ولم تطفئه بشكل صحيح‬ 315 00:31:05,400 --> 00:31:10,200 ‫وعندما أشعلت الموقد‬ ‫احترق شعرها وحاجبيها ورمشيها‬ 316 00:31:10,300 --> 00:31:13,466 ‫- واضطررنا لطردها‬ ‫- الفتاة المسكينة‬ 317 00:31:13,566 --> 00:31:20,366 ‫لا تنسي أن هذا فندق فخم والمظاهر‬ ‫تعني كل شيء‬ 318 00:31:21,366 --> 00:31:23,333 ‫ماذا فعلت بـ"بيلين" يا أمي؟‬ 319 00:31:24,333 --> 00:31:27,066 ‫"كاتالينا"، أحضري المزيد من الماء للكيّ‬ 320 00:31:32,233 --> 00:31:36,666 ‫إياك أن تخاطبني مجدداً بهذه اللهجة،‬ ‫وخاصةً بوجود الآخرين‬ 321 00:31:36,766 --> 00:31:39,500 ‫- أجيبيني‬ ‫- لم أفعل شيئاً بها‬ 322 00:31:39,566 --> 00:31:44,033 ‫- أعطيتها منقوع "السذاب" كما قالت‬ ‫- وهل ستصدقها أم تصدقني؟‬ 323 00:31:44,133 --> 00:31:47,433 ‫- إنها مريضة وتتقيأ بشدة‬ ‫- لم أعطها نبات "السذاب"‬ 324 00:31:47,533 --> 00:31:50,266 ‫- هي أعدّته بنفسها‬ ‫- هذه سخافة!‬ 325 00:31:50,333 --> 00:31:56,466 ‫أعدّت "بيلين" منقوع "السذاب"‬ ‫لـ"كاتالينا"، ولكنها شربته بالخطأ‬ 326 00:31:56,533 --> 00:32:02,233 ‫مَن يحفر حفرة لأخيه يقع فيها،‬ ‫وذلك ما حدث لـ"بيلين"‬ 327 00:32:02,333 --> 00:32:05,300 ‫لا أصدقك. يستحيل أن تفعل "بيلين" هذا‬ 328 00:32:05,366 --> 00:32:08,166 ‫لم تحبيها يوماً، ولكنك تماديت كثيراً‬ 329 00:32:08,233 --> 00:32:10,700 ‫ستخسرين هكذا حبي واحترامي‬ 330 00:32:59,133 --> 00:33:00,633 ‫"أندريس"‬ 331 00:33:02,166 --> 00:33:03,500 ‫هذه أنا‬ 332 00:33:04,500 --> 00:33:07,066 ‫ظننت أنك سترغبين بمشروب ساخن‬ 333 00:33:08,233 --> 00:33:13,466 ‫- شكراً لك، لم يكن عليك فعل ذلك‬ ‫- سمعت "أندريس" يقول إنك متوعكة‬ 334 00:33:14,633 --> 00:33:18,266 ‫كنت خائفة عليك وعلى الطفل‬ 335 00:33:18,366 --> 00:33:21,133 ‫لا يمكنني تصور الحزن على فقدانه‬ 336 00:33:22,500 --> 00:33:25,700 ‫- هل ما زلت تشعرين به؟‬ ‫- جنيني بخير‬ 337 00:33:27,300 --> 00:33:33,066 ‫كنتِ محظوظة إذاً. أو ربما لم تستخدمي‬ ‫ما يكفي من نبات "السذاب"؟‬ 338 00:33:35,500 --> 00:33:38,433 ‫لا تقلقي، لست مثلك. لا داعي لذلك‬ 339 00:33:38,533 --> 00:33:40,666 ‫الأعمال السيئة لا تمر بلا عقاب‬ 340 00:33:40,766 --> 00:33:45,766 ‫أفهم الآن قول السيدة "آنجيلا"‬ ‫إن "آندريس" أعلى من مستواكِ‬ 341 00:33:46,033 --> 00:33:49,600 ‫"كاتالينا"، لستِ تخدعينني‬ ‫بهذا الوجه الملائكي‬ 342 00:33:49,700 --> 00:33:53,300 ‫أعرف ما تسعين وراءه،‬ ‫ولكنك لن تأخذي مكاني في الفندق‬ 343 00:33:59,166 --> 00:34:03,666 ‫- "أندريس"، أود أن أطلب منك شيئاً‬ ‫- تفضلي‬ 344 00:34:03,766 --> 00:34:08,433 ‫أريد الذهاب إلى القرية غداً.‬ ‫إنه يوم إجازتي، وثمة سوق هناك كما أظن‬ 345 00:34:08,533 --> 00:34:10,566 ‫نعم، بالقرب من محطة القطارات‬ 346 00:34:11,733 --> 00:34:15,266 ‫بما أني لا أعرف "كانتالوا" جيداً،‬ ‫أود أن يرافقني أحد‬ 347 00:34:17,600 --> 00:34:20,466 ‫أود ذلك، ولكني لا أعرف بأي وقت‬ ‫سأنهي عملي‬ 348 00:34:21,633 --> 00:34:24,300 ‫إنك متفرغ في ذلك الوقت، لقد سألت‬ 349 00:34:28,400 --> 00:34:33,533 ‫- في هذه الحالة، ستسرني مرافقتك‬ ‫- شكراً لك، "أندريس"‬ 350 00:34:49,566 --> 00:34:52,733 ‫تبدين بحال أفضل بالفعل.‬ ‫أحضرت لك الحليب‬ 351 00:34:54,266 --> 00:34:57,700 ‫أعتقد أن "كاتالينا" سبقتني لذلك‬ 352 00:34:57,800 --> 00:35:02,800 ‫أليست فتاة طيبة؟ ويمكنك أن تري‬ ‫أنها تشعر بأنها محظوظة للعمل هنا‬ 353 00:35:03,066 --> 00:35:06,433 ‫وخاصةً إذا كان هذا يقربها منك أكثر‬ 354 00:35:07,500 --> 00:35:11,500 ‫- إنها معجبة بك‬ ‫- "كاتالينا"؟ لا، لماذا ستفعل؟‬ 355 00:35:11,600 --> 00:35:14,633 ‫إنها تتصرف بودّ لأنها تشعر بالوحدة فقط‬ 356 00:35:14,733 --> 00:35:19,300 ‫كان بوسعها أن تطلب من خادمة مرافقتها،‬ ‫ولكنها طلبت منك أنت‬ 357 00:35:19,400 --> 00:35:22,233 ‫سمعتها تطلب منك. لا تخدع نفسك‬ 358 00:35:22,333 --> 00:35:26,066 ‫ليس أمام "كاتالينا" فرصة،‬ ‫لأني لا أرى سواكِ‬ 359 00:35:27,466 --> 00:35:29,633 ‫اكتشفتُ أيضاً أنها حامل‬ 360 00:35:31,233 --> 00:35:33,733 ‫- "كاتالينا"؟‬ ‫- نعم‬ 361 00:35:34,000 --> 00:35:38,066 ‫الأرجح أنها تبحث عن شخص ليعتني بطفلها‬ 362 00:35:39,266 --> 00:35:42,666 ‫ما الخطب بهذا؟ ذلك ما أفعله لك‬ 363 00:35:46,333 --> 00:35:49,766 ‫ولكن الفرق أني أحبك‬ 364 00:36:46,366 --> 00:36:49,400 ‫راجعت النفقات، وأعتقد أن بوسعنا التوفير‬ 365 00:36:49,466 --> 00:36:53,733 ‫- هذا خبر جيد دائماً‬ ‫- ليس إن كان يعني نقص الجودة‬ 366 00:36:53,800 --> 00:36:59,066 ‫الإنفاق أمر، والتبذير أمر آخر.‬ ‫سنترك ذلك للضيوف‬ 367 00:36:59,166 --> 00:37:03,300 ‫يمكننا إيجاد مورّدين جدد‬ ‫وتخفيض العاملين وتعديل قوائم الطعام‬ 368 00:37:03,400 --> 00:37:08,333 ‫نقدم أطباقاً أكثر مما يجب،‬ ‫ونصفها يُلقى أو يأكله الموظفون‬ 369 00:37:08,433 --> 00:37:12,233 ‫نحن فندق فخم يا "خافيير"‬ ‫ويجب أن يكون لدينا وفرة بكل شيء‬ 370 00:37:12,333 --> 00:37:16,266 ‫الأمور جيدة كما هي.‬ ‫لا يمكننا خسارة مكانتنا‬ 371 00:37:17,500 --> 00:37:22,500 ‫- وصل السيد "مارتين غارسيا"‬ ‫- خذ أمتعته إلى غرفته‬ 372 00:37:22,566 --> 00:37:25,100 ‫المشكلة هي أنه ليس ثمة غرف فارغة‬ 373 00:37:28,266 --> 00:37:31,266 ‫لنتأمل بأولى ثمار إدارتنا الجديدة‬ 374 00:37:31,366 --> 00:37:35,766 ‫"دون مارتين" هو ابن "غارسيا دي كارفخال"‬ ‫وصديق للعائلة‬ 375 00:37:36,000 --> 00:37:39,533 ‫- أخبره بأننا سنوافيه حالاً‬ ‫- أمرك سيدة "تيريزا"‬ 376 00:37:41,500 --> 00:37:46,200 ‫كيف تجعله يأتي من دون التحقق‬ ‫من توفر الغرف؟‬ 377 00:37:46,300 --> 00:37:49,200 ‫عذراً سيدة "تيريزا"، لدينا غرفة فارغة‬ 378 00:37:49,300 --> 00:37:54,133 ‫لن يستخدم "دييغو" غرفته لفترة،‬ ‫ومن المؤسف إبقائها فارغة‬ 379 00:37:55,433 --> 00:38:00,533 ‫- تتحدث مثل فرد من آل "ألاركون" بالفعل‬ ‫- سأطلب تجهيزها حالاً‬ 380 00:38:08,100 --> 00:38:12,733 ‫أرجو أنك تعلمت درسك‬ ‫ولن تكرر ارتكاب هذه الغلطة‬ 381 00:38:13,000 --> 00:38:16,166 ‫- سأتحقق في المرة المقبلة، أمي‬ ‫- ليس هذا ما أقصده‬ 382 00:38:16,266 --> 00:38:19,800 ‫أقصد ترك الآخرين يتلقون الثناء ويهينونك‬ 383 00:38:20,066 --> 00:38:23,366 ‫- "ألفريدو" مساعدي‬ ‫- لا تكن ساذجاً يا بني‬ 384 00:38:24,600 --> 00:38:28,066 ‫يريد "ألفريدو" منصبك‬ ‫وسيفعل أي شيء للحصول عليه‬ 385 00:38:29,533 --> 00:38:31,166 ‫إنه خصمك‬ 386 00:38:41,066 --> 00:38:44,133 ‫"أندريس"، هذه أنا‬ 387 00:38:47,300 --> 00:38:49,000 ‫"أندريس"‬ 388 00:38:54,200 --> 00:38:56,400 ‫"أندريس"، ماذا تفعل؟‬ 389 00:38:56,500 --> 00:39:01,033 ‫يجب أن تكون قدوة للباقين‬ ‫بدلاً من شرب الكحول والعبث‬ 390 00:39:01,133 --> 00:39:05,700 ‫- أمي، رأيت شبحاً للتو‬ ‫- شبح؟ أي هراء هذا؟‬ 391 00:39:05,800 --> 00:39:08,266 ‫شبح "كريستينا"، الخادمة التي اختفت‬ 392 00:39:25,000 --> 00:39:29,400 ‫ما الخطب يا أختاه؟‬ ‫لا تبدين سعيدة، بعكس ما يجب‬ 393 00:39:29,500 --> 00:39:31,466 ‫لماذا عليّ ذلك؟‬ 394 00:39:33,366 --> 00:39:36,600 ‫لم تعودي مجبرة على الزواج من "دييغو".‬ ‫أصبحت حرة مثلي‬ 395 00:39:36,700 --> 00:39:39,433 ‫- لست مثلك بالتأكيد‬ ‫- بالطبع‬ 396 00:39:40,633 --> 00:39:43,800 ‫يمكنك الآن اختيار مَن تشائين‬ 397 00:39:44,066 --> 00:39:45,733 ‫ما دامت أمي توافق عليه‬ 398 00:39:46,000 --> 00:39:49,533 ‫استغلت أمي بالفعل "صوفيا" لتضم‬ ‫ماركيزاً إلى العائلة‬ 399 00:39:49,633 --> 00:39:52,766 ‫عليك أن تفعلي ما تشائين، ما الذي يمنعك؟‬ 400 00:39:56,800 --> 00:39:58,333 ‫هل أنت مغرمة بأحد؟‬ 401 00:39:59,633 --> 00:40:03,400 ‫أختي مغرمة! مَن هو الرجل المحظوظ؟‬ 402 00:40:04,533 --> 00:40:08,033 ‫- رجل مستحيل، يا "خافيير"‬ ‫- هل لأنه غني أكثر مما يجب‬ 403 00:40:09,266 --> 00:40:11,033 ‫أم لأنه أفقر مما يجب؟‬ 404 00:40:13,366 --> 00:40:15,733 ‫لأن ثمة امرأة أخرى‬ 405 00:40:16,000 --> 00:40:19,466 ‫عاشرت الكثير من النساء.‬ ‫أتعرفين كم واحدة وافقت في آنٍ معاً؟‬ 406 00:40:19,566 --> 00:40:25,000 ‫القليلات، ولكن ليس الجميع.‬ ‫إذا أردت شيئاً، فاسعي وراءه‬ 407 00:40:27,200 --> 00:40:31,433 ‫- لن ينفع ذلك‬ ‫- ينسى المرء خيبات الأمل‬ 408 00:40:32,433 --> 00:40:37,666 ‫ولكن عدم الكفاح من أجل ما يريده المرء‬ ‫هو ما يظل معك دائماً يا أختاه‬ 409 00:40:42,633 --> 00:40:46,766 ‫أعتذر، السيدة "آنجيلا" تطلبك.‬ ‫تقول إن الأمر عاجل‬ 410 00:40:51,466 --> 00:40:54,633 ‫"آنجيلا"، أرجو أن يكون الأمر مهماً‬ 411 00:40:54,733 --> 00:40:59,800 ‫أعتقد ذلك سيدتي. شوهدت‬ ‫"كريستينا أولميدو" داخل الفندق للتو‬ 412 00:41:50,233 --> 00:41:54,366 ‫- "كريستينا"، هل جننت للقدوم إلى هنا؟‬ ‫- أنا آسفة، "خوليو"‬ 413 00:41:54,466 --> 00:41:57,800 ‫هل جئت من أجل الرسالة؟‬ ‫ألست واثقة بي؟‬ 414 00:41:58,066 --> 00:41:59,433 ‫هل وجدتها؟‬ 415 00:42:00,433 --> 00:42:03,700 ‫بحثت حيث أخبرتني، ولم أجدها‬ 416 00:42:06,466 --> 00:42:11,000 ‫- إنك محق، جئت من أجل الرسالة‬ ‫- لماذا؟‬ 417 00:42:11,100 --> 00:42:14,100 ‫كنت أخشى أن تعطيها لـ"أليسيا"، وأنا أريدها‬ 418 00:42:15,566 --> 00:42:19,533 ‫من أجل المال أو الانتقام، لا أعرف.‬ ‫ولكن هذا لا يهم‬ 419 00:42:21,400 --> 00:42:27,133 ‫يسرني أنها اختفت.‬ ‫كما قلت، كدت أموت بسببها‬ 420 00:42:28,133 --> 00:42:30,700 ‫ولا تستحق أن أجازف بحياتي من أجلها‬ 421 00:42:30,800 --> 00:42:32,566 ‫ولم تعد كذلك الآن‬ 422 00:42:33,800 --> 00:42:36,100 ‫بعدما رجعنا إلى بعضنا‬ 423 00:42:43,533 --> 00:42:48,300 ‫- عليك الذهاب‬ ‫- رواق الخدم مليء بالناس‬ 424 00:42:48,366 --> 00:42:53,566 ‫سأحضر لك بعض الملابس الأنيقة‬ ‫لتغادري من الباب الأمامي. انتظري هنا‬ 425 00:42:56,466 --> 00:42:58,233 ‫شكراً لك‬ 426 00:43:20,600 --> 00:43:22,233 ‫"كريستينا"‬ 427 00:44:12,233 --> 00:44:13,600 ‫"كريستينا"‬