1 00:00:01,400 --> 00:00:03,366 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬ 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,600 ‫كان محكوماً عليك بالعنوسة نظراً إلى مشكلتك‬ 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,233 ‫أملاح الليثيوم‬ 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,500 ‫لا ترحل أرجوك، أعدك أن ألزم حدودي‬ 5 00:00:12,600 --> 00:00:14,000 ‫سامحني على ذلك‬ 6 00:00:15,233 --> 00:00:16,533 ‫أنا مغرمة برجل آخر‬ 7 00:00:18,133 --> 00:00:20,000 ‫- من هو؟‬ ‫- أو ماذا؟‬ 8 00:00:20,066 --> 00:00:22,700 ‫هل ستقتلني كما قتلت زوجتك الأولى؟‬ 9 00:00:24,366 --> 00:00:28,533 ‫أثرت المأساة عليها كثيراً،‬ ‫فرحلت لبضعة أيام‬ 10 00:00:29,433 --> 00:00:31,600 ‫كيف تعرف "دييغو"؟ من هي؟‬ 11 00:00:31,666 --> 00:00:33,633 ‫تدعى "مارتا سانتوس"‬ 12 00:00:34,400 --> 00:00:35,633 ‫وكانت حب حياتي‬ 13 00:00:35,700 --> 00:00:39,100 ‫- أجهل ماذا فعلت‬ ‫- أنت موقوف بتهمة القتل‬ 14 00:00:40,100 --> 00:00:41,200 ‫ستكون الأمور بأحسن حال‬ 15 00:00:41,766 --> 00:00:43,266 ‫وسيموت غداً‬ 16 00:00:43,333 --> 00:00:46,200 ‫- كيف أستطيع أن لا أبكيِ؟‬ ‫- أنت حي؟‬ 17 00:00:46,266 --> 00:00:48,300 ‫أريد أن ترث أمي كل شيء‬ 18 00:00:48,366 --> 00:00:51,633 ‫حان الوقت حتى يخدموك‬ 19 00:01:48,033 --> 00:01:51,500 ‫"غراند هوتيل"‬ 20 00:02:30,100 --> 00:02:32,266 ‫سيدة "آنجيلا"، النزيل في الغرفة رقم 23...‬ 21 00:02:32,333 --> 00:02:33,766 ‫ألم تسمع الخبر؟‬ 22 00:02:34,000 --> 00:02:36,100 ‫لا ريب أنك الوحيد هنا‬ 23 00:02:36,166 --> 00:02:38,533 ‫هذا يخبرني بالكثير عنك، سيد "خيسوس"‬ 24 00:02:39,566 --> 00:02:41,400 ‫ما عدت مدبرة الفندق‬ 25 00:02:43,666 --> 00:02:46,233 ‫بل سأعيش في الفندق مع ابني‬ 26 00:02:46,700 --> 00:02:50,333 ‫- منحني "أندريس" حقوقه كلها‬ ‫- فهمت‬ 27 00:02:50,533 --> 00:02:51,766 ‫أنا مسرور للغاية‬ 28 00:02:52,600 --> 00:02:54,466 ‫وافقت إكراماً له‬ 29 00:02:54,600 --> 00:02:57,633 ‫وأظن أن الأحداث الأخيرة أثرت عليه‬ 30 00:02:57,700 --> 00:03:02,100 ‫لكنني لن أشعر أبداً بأنني في دياري‬ ‫في الدور العلوي مع هؤلاء الناس‬ 31 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 ‫فمكاننا كما تعلم في الدور السفلي‬ 32 00:03:05,433 --> 00:03:07,466 ‫ليسوا مختلفين كثيراً عنا‬ 33 00:03:07,633 --> 00:03:11,200 ‫ولم ألتق قط بسيدة تفوقك أناقة ووقاراً‬ 34 00:03:13,066 --> 00:03:15,166 ‫ستسرني خدمتك‬ 35 00:03:16,266 --> 00:03:17,500 ‫لا لزوم للإطراء‬ 36 00:03:18,300 --> 00:03:19,433 ‫لكن شكراً بأي حال‬ 37 00:03:20,433 --> 00:03:24,000 ‫لن أؤخرك عن مهامك فاستقالتي لا تنفعك‬ 38 00:03:24,366 --> 00:03:26,200 ‫لا تقلقي، سنتولى الأمر‬ 39 00:03:31,466 --> 00:03:32,533 ‫سيدة "آنجيلا"‬ 40 00:03:32,766 --> 00:03:33,633 ‫"خيسوس"‬ 41 00:03:35,400 --> 00:03:38,300 ‫- سأتعشى في غرفتي الليلة‬ ‫- كما تشاء يا سيدي‬ 42 00:03:46,566 --> 00:03:48,566 ‫- أي خدمة أخرى؟‬ ‫- هذا كل شيء‬ 43 00:03:51,333 --> 00:03:55,166 ‫سنشتري لك ملابس من البلدة.‬ ‫ملابس أجنبية‬ 44 00:03:55,366 --> 00:03:56,733 ‫ملابس ملونة بألوان ساطعة‬ 45 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 ‫ما خطب الأسود، عزيزي؟‬ 46 00:04:00,666 --> 00:04:03,800 ‫لن أكذب، سيصعب اعتياد ذلك بداية‬ 47 00:04:04,533 --> 00:04:06,166 ‫باستثناء النهوض باكراً‬ 48 00:04:07,600 --> 00:04:10,766 ‫تعرف أنني أستيقظ قبل صياح الديك‬ 49 00:04:12,000 --> 00:04:14,466 ‫ولن نستطيع تغيير ذلك‬ 50 00:04:15,566 --> 00:04:17,533 ‫لكن أظن أنه من الرائع‬ 51 00:04:17,666 --> 00:04:21,166 ‫أن أشاهد انبلاج الفجر‬ ‫فيما أجلس في حديقة الفندق‬ 52 00:04:31,033 --> 00:04:32,400 ‫هل سترحل، حضرة المحقق؟‬ 53 00:04:32,700 --> 00:04:33,566 ‫نعم‬ 54 00:04:34,233 --> 00:04:37,733 ‫تنتظرني أعمال في المدينة،‬ ‫لكنني أنوي العودة إلى هنا‬ 55 00:04:38,633 --> 00:04:41,366 ‫توقيت رحيلك سيئ للغاية‬ 56 00:04:43,033 --> 00:04:45,766 ‫- لماذا؟‬ ‫- ثمة قاتل آخر طليق‬ 57 00:04:47,666 --> 00:04:49,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن كانت "بيلين مارتين" حية‬ 58 00:04:50,033 --> 00:04:52,400 ‫من تكون المرأة الأخرى التي وجدناها؟‬ 59 00:04:52,733 --> 00:04:54,566 ‫واضح أنها ماتت مقتولة‬ 60 00:04:56,766 --> 00:04:58,033 ‫قد تكون مخطئاً‬ 61 00:04:58,433 --> 00:05:01,300 ‫من الجائز أن "أندريس ألاركون"‬ ‫حسبها "بيلين"‬ 62 00:05:01,666 --> 00:05:03,000 ‫وقتلها في النهاية‬ 63 00:05:04,100 --> 00:05:05,800 ‫فزوجته قالت إنه كان سكراناً، صحيح؟‬ 64 00:05:07,200 --> 00:05:09,466 ‫ما يفسر الملابس المضرجة بالدم‬ 65 00:05:12,066 --> 00:05:13,400 ‫أفكر في نظرية أخرى‬ 66 00:05:15,500 --> 00:05:18,200 ‫أظنها زيفت حادثة موتها‬ 67 00:05:18,266 --> 00:05:20,733 ‫بهدف تجريم زوجها‬ 68 00:05:20,800 --> 00:05:24,133 ‫والاحتفاظ بإرثه، لكنها لم تستطع‬ ‫تنفيذ ذلك وحدها‬ 69 00:05:24,666 --> 00:05:27,500 ‫أصغ إلي، فهذا الجزء يثير الاهتمام‬ 70 00:05:28,400 --> 00:05:33,333 ‫أظنها عرفت محققاً شاباً‬ ‫حلّ قضية هنا منذ سنوات‬ 71 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 ‫وعرفت بالتأكيد وجهه الآخر المظلم‬ 72 00:05:36,266 --> 00:05:40,666 ‫وأقنعته بقتل امرأة وتزييف الدليل‬ 73 00:05:40,733 --> 00:05:43,466 ‫وكان المفروض أن يدبر إعدام‬ ‫"أندريس ألاركون"‬ 74 00:05:43,533 --> 00:05:46,233 ‫لقاء حصة من الإرث‬ 75 00:05:50,300 --> 00:05:52,233 ‫إلام تلمح؟‬ 76 00:05:53,200 --> 00:05:54,600 ‫تذكر أنني رئيسك‬ 77 00:05:55,400 --> 00:05:56,700 ‫ولا تملك أي دليل‬ 78 00:05:58,500 --> 00:06:00,533 ‫اتهمني، وسأدمرك‬ 79 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 ‫لا تقلق، سأثبت ذلك‬ 80 00:06:17,666 --> 00:06:20,466 ‫رباه! لم أدرك أن الوقت تأخر إلى هذا الحد‬ 81 00:06:21,000 --> 00:06:21,700 ‫ستنصرف؟‬ 82 00:06:22,133 --> 00:06:25,000 ‫وعدت السيد "أوروتيا" بتوديعه‬ 83 00:06:25,466 --> 00:06:27,133 ‫فهو صديق والدتي المقرب‬ 84 00:06:28,733 --> 00:06:30,500 ‫سأحاول ألا أتأخر‬ 85 00:06:35,533 --> 00:06:38,066 ‫انتهيت سيدتي، الطفل بخير الآن‬ 86 00:06:39,800 --> 00:06:41,100 ‫كيف فعل هذا؟‬ 87 00:06:44,200 --> 00:06:45,066 ‫عفواً، سيدتي؟‬ 88 00:06:47,200 --> 00:06:48,133 ‫وقعت في الغرام‬ 89 00:06:50,700 --> 00:06:51,800 ‫ماذا رأيت فيه؟‬ 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,466 ‫لا تقلقي، أنت بأمان هنا‬ 91 00:06:58,533 --> 00:06:59,700 ‫فتحدثي بصراحة‬ 92 00:07:02,366 --> 00:07:05,400 ‫عرفت أن مشاعري خاطئة لأنه كاهن‬ 93 00:07:06,500 --> 00:07:08,633 ‫لكن ذلك أضفى المزيد من...‬ 94 00:07:10,166 --> 00:07:11,166 ‫الإغراء؟‬ 95 00:07:12,100 --> 00:07:14,366 ‫يحسن التعامل مع كل الناس‬ 96 00:07:15,200 --> 00:07:16,400 ‫لذا صعب ألا أحبه‬ 97 00:07:17,766 --> 00:07:20,166 ‫وعندما يتكلم أو يبتسم، أخال أنه...‬ 98 00:07:20,733 --> 00:07:22,566 ‫يعرف خواطري كلها‬ 99 00:07:23,500 --> 00:07:27,433 ‫كما لو أنه قادر على وصف‬ ‫أي شعور يخالجني عندما نكون معاً‬ 100 00:07:28,433 --> 00:07:32,133 ‫أعرف أنه كاهن لكنه قال إنه لن يهجرني‬ 101 00:07:35,166 --> 00:07:36,133 ‫قال ذلك؟‬ 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,733 ‫وأصدقه. انظري‬ 103 00:07:41,633 --> 00:07:42,533 ‫أعطاني أيقونة‬ 104 00:07:44,600 --> 00:07:47,200 ‫أحفظها دوماً معي فقد قال لي:‬ 105 00:07:48,000 --> 00:07:49,600 ‫"حين تحملينها..."‬ 106 00:07:49,666 --> 00:07:51,466 ‫...سأكون قريباً"‬ 107 00:07:53,633 --> 00:07:54,533 ‫كيف عرفت؟‬ 108 00:08:01,733 --> 00:08:03,200 ‫لست الوحيدة‬ 109 00:08:03,266 --> 00:08:04,600 ‫فقد أعطاني أيقونة أيضاً‬ 110 00:08:14,066 --> 00:08:16,400 ‫ألا تستمع إلى اعتراف أي سيدة من الرعية؟‬ 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,033 ‫ماذا تفعلان هنا؟ لماذا لا نذهب؟‬ 112 00:08:27,100 --> 00:08:30,466 ‫سألت زوجي توظيف هذه المسكينة‬ 113 00:08:30,533 --> 00:08:33,700 ‫- في منزلي‬ ‫- أرجوك، قد يسمعك أحدهم‬ 114 00:08:33,766 --> 00:08:36,033 ‫- هذا كل اهتمامك‬ ‫- لا‬ 115 00:08:36,100 --> 00:08:38,233 ‫أقسم لك إنني لم أعرف‬ 116 00:08:38,299 --> 00:08:41,600 ‫- كيف طاوعك قلبك؟‬ ‫- أخفضي صوتك بحق السماء!‬ 117 00:08:41,666 --> 00:08:43,766 ‫هل قلت لها إنك تحبها أيضاً؟‬ 118 00:08:45,266 --> 00:08:48,633 ‫- لا تبكِ، لنذهب...‬ ‫- لن أبارح مكاني‬ 119 00:08:48,700 --> 00:08:52,700 ‫ليكتشفوا الحقيقة فقد سئمت إشارات الاتهام‬ 120 00:08:52,766 --> 00:08:54,766 ‫ليست حاملاً على الأقل‬ 121 00:08:57,200 --> 00:08:58,066 ‫لا!‬ 122 00:08:58,766 --> 00:09:01,233 ‫كم أيقونة قدمتها هدية؟‬ 123 00:09:01,800 --> 00:09:03,800 ‫كم امرأة أخرى في حياتك؟‬ 124 00:09:10,733 --> 00:09:11,633 ‫ارحل عن البلدة‬ 125 00:09:12,733 --> 00:09:16,033 ‫وسأحرص على ألا ترتدي الثوب الكهنوتي‬ ‫بعد الآن‬ 126 00:09:17,033 --> 00:09:19,133 ‫وتخدع نساء أخريات‬ 127 00:09:30,366 --> 00:09:33,533 ‫دخلت غرفتك اليوم فقد أردت محادثتك‬ 128 00:09:34,266 --> 00:09:36,566 ‫كنت مع "لورا"، ما الأمر؟‬ 129 00:09:37,266 --> 00:09:38,133 ‫في الواقع‬ 130 00:09:38,500 --> 00:09:41,100 ‫فوجئت برؤية بعض الأملاح‬ 131 00:09:41,633 --> 00:09:43,100 ‫مثل دواء‬ 132 00:09:47,733 --> 00:09:49,533 ‫كنت تفتش غرفتي؟‬ 133 00:09:49,600 --> 00:09:52,300 ‫لا، لا. كنت قلقاً فحسب‬ 134 00:09:52,800 --> 00:09:54,566 ‫فهذه أملاح الليثيوم‬ 135 00:09:54,633 --> 00:09:58,300 ‫لم أسمع بها قط وحسبت المسألة خطيرة‬ 136 00:09:59,133 --> 00:10:01,466 ‫أستعملها من وقت إلى آخر‬ 137 00:10:01,533 --> 00:10:03,733 ‫- وليست مهمة‬ ‫- الليثيوم؟‬ 138 00:10:05,700 --> 00:10:07,666 ‫أسمع أنه علاج الأمراض العقلية‬ 139 00:10:08,233 --> 00:10:10,300 ‫ولم أعرف أنك تعانين مرضاً عقلياً‬ 140 00:10:10,700 --> 00:10:14,700 ‫أتناول الأملاح أحياناً لتفادي المرض،‬ ‫لكنني...‬ 141 00:10:16,233 --> 00:10:17,200 ‫أعاني من...‬ 142 00:10:18,100 --> 00:10:19,133 ‫تشنجات عصبية‬ 143 00:10:22,400 --> 00:10:23,433 ‫ليست الحالة خطيرة‬ 144 00:10:24,066 --> 00:10:26,500 ‫- لكنها مزعجة‬ ‫- بالتأكيد‬ 145 00:10:27,266 --> 00:10:29,666 ‫حسبتها أدوية "لورا"‬ 146 00:10:30,700 --> 00:10:33,500 ‫فقد أصبحت تصرفاتها غريبة مؤخراً‬ 147 00:10:34,233 --> 00:10:35,666 ‫وحملني ذلك على التفكير‬ 148 00:10:37,066 --> 00:10:39,633 ‫- أمي...‬ ‫- يقول ترهات يا حبيبتي‬ 149 00:10:41,533 --> 00:10:43,300 ‫- "ليدي"‬ ‫- مساء الخير‬ 150 00:10:43,400 --> 00:10:47,666 ‫أردت إلقاء التحية وتقديم هذا الملاك‬ 151 00:10:49,066 --> 00:10:51,100 ‫"راكيل"، ابنة حفيدي‬ 152 00:10:51,600 --> 00:10:53,666 ‫تمضي بضعة أيام برفقتي‬ 153 00:10:53,733 --> 00:10:55,633 ‫إنها رائعة‬ 154 00:10:55,700 --> 00:10:57,133 ‫لكنني طاعنة في السن‬ 155 00:10:58,600 --> 00:11:01,100 ‫ما أحلاها! اقتربي يا عزيزتي‬ 156 00:11:02,066 --> 00:11:03,466 ‫أي دمية جميلة!‬ 157 00:11:03,800 --> 00:11:06,166 ‫اقتنيت دمية مماثلة، لكنني فقدتها‬ 158 00:11:07,066 --> 00:11:09,300 ‫لا تزعجيها يا حبيبتي‬ 159 00:11:10,266 --> 00:11:12,766 ‫سأعيرك دميتي، معي دمية أخرى‬ 160 00:11:13,066 --> 00:11:13,766 ‫حسناً‬ 161 00:11:15,466 --> 00:11:17,400 ‫انظري، هذه هي دميتي‬ 162 00:11:18,100 --> 00:11:20,200 ‫"سيمونيتا". هذه "سيمونيتا"‬ 163 00:11:21,166 --> 00:11:22,800 ‫- هذه الدمية دميتي‬ ‫- رباه!‬ 164 00:11:23,033 --> 00:11:24,733 ‫الدمية دميتي‬ 165 00:11:24,800 --> 00:11:26,566 ‫أعطيني إياها!‬ 166 00:11:26,633 --> 00:11:28,566 ‫أعطاني إياها...‬ 167 00:11:29,633 --> 00:11:30,766 ‫ساعدني أرجوك‬ 168 00:11:33,666 --> 00:11:36,166 ‫- تنفسي‬ ‫- لماذا أعطيتها إياها؟‬ 169 00:11:37,300 --> 00:11:38,533 ‫لماذا دميتي؟‬ 170 00:11:38,600 --> 00:11:41,100 ‫لماذا أعطيتها دميتي، "خافيير"؟‬ 171 00:11:42,266 --> 00:11:43,766 ‫أحمل خبراً ساراً حضرة المحقق‬ 172 00:11:44,800 --> 00:11:47,300 ‫لا تقل لي، وجدت مسدسك‬ 173 00:11:47,700 --> 00:11:50,233 ‫لا، خبر سار آخر‬ 174 00:11:50,700 --> 00:11:52,400 ‫تقرير طبيب التشريح الجديد‬ 175 00:12:02,700 --> 00:12:04,100 ‫لنذهب إلى الفندق‬ 176 00:12:05,366 --> 00:12:06,233 ‫فوراً‬ 177 00:12:11,500 --> 00:12:13,733 ‫المفروض ألا نتقابل هنا‬ 178 00:12:14,266 --> 00:12:17,666 ‫هل فكرت في أن ترحل دون أن تعطيني المال؟‬ 179 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 ‫دفعت لك حتى تقتل "أندريس"‬ 180 00:12:20,666 --> 00:12:22,300 ‫تحسبين المال مهماً الآن؟‬ 181 00:12:23,400 --> 00:12:26,400 ‫- "أيالا" يعرف‬ ‫- لا يملك دليلاً‬ 182 00:12:26,533 --> 00:12:27,500 ‫ضدي على الأقل‬ 183 00:12:29,233 --> 00:12:32,000 ‫لن أتلقى اللوم على ذلك‬ 184 00:12:32,066 --> 00:12:35,600 ‫لا أعرفك. رأيتك أمس لأول مرة‬ 185 00:12:36,700 --> 00:12:37,733 ‫أيتها اللعينة الساقطة!‬ 186 00:12:42,266 --> 00:12:46,633 ‫خططت لهذا كله.‬ ‫وسأحرص على أن ندفع معاً الثمن‬ 187 00:12:47,200 --> 00:12:48,166 ‫اتركها‬ 188 00:12:51,733 --> 00:12:52,600 ‫قضي الأمر، "بازان"‬ 189 00:12:53,766 --> 00:12:56,366 ‫فالتقرير الجديد يقول الكثير‬ 190 00:12:56,766 --> 00:13:00,533 ‫الجثة التي وجدناها ليست‬ ‫جثة "بيلين مارتين" قطعاً‬ 191 00:13:01,366 --> 00:13:03,100 ‫لكن يؤسفني القول، سيدتي‬ 192 00:13:04,033 --> 00:13:06,233 ‫إنها جثة صديقتك "نوريا غاريدو"‬ 193 00:13:06,366 --> 00:13:11,000 ‫المومس التي عملت في الحانة وبعتها خاتمك‬ 194 00:13:11,500 --> 00:13:13,600 ‫صعبٌ عليك بالتأكيد أن تعرفي هذا‬ 195 00:13:14,666 --> 00:13:18,700 ‫عندما شوهدت حية آخر مرة،‬ ‫كنا قد اعتقلنا "ألاركون"‬ 196 00:13:19,400 --> 00:13:22,200 ‫مما يعني أن قاتلاً آخر ما زال طليقاً‬ 197 00:13:24,300 --> 00:13:25,200 ‫حسناً يا "أيالا"‬ 198 00:13:27,233 --> 00:13:29,600 ‫- سنناقش المسألة غداً‬ ‫- لا، الآن‬ 199 00:13:36,733 --> 00:13:39,100 ‫وجدنا هذه القطعة في غرفتك‬ 200 00:13:40,033 --> 00:13:41,466 ‫وكانت تخص المتوفاة‬ 201 00:13:44,633 --> 00:13:46,533 ‫سيكلفك جنونك هذا الكثير‬ 202 00:13:47,366 --> 00:13:50,400 ‫فالقاضي لن يصدق كلامك‬ 203 00:13:50,466 --> 00:13:54,000 ‫سيصدقه حين يسمع شهادة صاحب النزل‬ 204 00:13:54,600 --> 00:13:58,033 ‫فوفقاً له، كنت زبون تلك المرأة الأخير‬ 205 00:13:58,466 --> 00:14:00,566 ‫لذا أثق أنك ستتفهم‬ 206 00:14:01,233 --> 00:14:04,733 ‫عندما أقول لك إنك قيد التوقيف‬ 207 00:14:04,800 --> 00:14:06,633 ‫بتهمة قتل "نوريا غاريدو"‬ 208 00:14:07,233 --> 00:14:08,100 ‫"هرناندو"‬ 209 00:14:13,733 --> 00:14:14,600 ‫أوقفه‬ 210 00:14:17,266 --> 00:14:18,133 ‫هي الرأس المدبر‬ 211 00:14:18,733 --> 00:14:20,733 ‫وعدتني بالمال إذا نفذت مخططها‬ 212 00:14:21,166 --> 00:14:23,666 ‫كلمتك مقابل كلمة "بيلين مارتين"‬ 213 00:14:23,800 --> 00:14:26,466 ‫آسف لكنها فاقتك دهاءً‬ 214 00:14:26,600 --> 00:14:27,466 ‫خذوه‬ 215 00:14:31,233 --> 00:14:33,066 ‫- شكراً‬ ‫- لا تشكريني‬ 216 00:14:33,200 --> 00:14:34,766 ‫فسأوقفك قريباً‬ 217 00:14:36,533 --> 00:14:38,566 ‫لن يوقفني أحد حضرة المحقق‬ 218 00:14:39,466 --> 00:14:41,200 ‫ألم تدرك ذلك حتى الآن؟‬ 219 00:14:48,200 --> 00:14:50,733 ‫- آسفة، سيدة "آنجيلا"‬ ‫- لا تقلقي‬ 220 00:14:51,433 --> 00:14:53,666 ‫الغرفة مثالية‬ 221 00:14:53,733 --> 00:14:56,033 ‫لي طرقي الخاصة، شكراً‬ 222 00:14:58,433 --> 00:15:00,100 ‫أنت شريرة فعلاً‬ 223 00:15:00,600 --> 00:15:01,633 ‫انصرفا‬ 224 00:15:05,633 --> 00:15:06,733 ‫ماذا قلت؟‬ 225 00:15:07,200 --> 00:15:08,133 ‫أعرف ماذا فعلت‬ 226 00:15:09,166 --> 00:15:12,600 ‫أجبرت "أندريس" على التنازل لك‬ ‫عن حقوقه كلها‬ 227 00:15:13,333 --> 00:15:15,233 ‫حتى تتخلصي مني‬ 228 00:15:15,300 --> 00:15:16,466 ‫لم أفعل ذلك‬ 229 00:15:17,333 --> 00:15:21,800 ‫هذا كله صنيع "أندريس"،‬ ‫ولا يد لي في الموضوع‬ 230 00:15:22,033 --> 00:15:23,233 ‫لكن لا تقلقي‬ 231 00:15:23,800 --> 00:15:27,133 ‫سأحرص على إثبات أنك خلف‬ 232 00:15:27,200 --> 00:15:29,700 ‫مسألة إعدامه. ثقي بذلك‬ 233 00:15:30,300 --> 00:15:33,166 ‫لا أريد أن يكون ابني مع امرأة مثلك‬ 234 00:15:33,466 --> 00:15:35,733 ‫- فأنت سامة‬ ‫- وأنت ساذجة‬ 235 00:15:36,566 --> 00:15:39,066 ‫لن تبرهني شيئاً فأنا بريئة‬ 236 00:15:39,566 --> 00:15:42,000 ‫أعرف أمراً واحداً وهو أن "أندريس" يحبني‬ 237 00:15:42,066 --> 00:15:43,700 ‫وهذه الحياة ليست لك‬ 238 00:15:44,200 --> 00:15:46,733 ‫بل مكانك في الدور السفلي مع الخدم‬ 239 00:15:50,600 --> 00:15:52,533 ‫هل تحسبين نفسك سيدة؟‬ 240 00:15:55,033 --> 00:15:56,433 ‫أرى أنني أفضل منك‬ 241 00:15:57,133 --> 00:15:58,300 ‫اصبري وسأثبت لك ذلك‬ 242 00:16:11,233 --> 00:16:12,100 ‫دون "خيسوس"‬ 243 00:16:12,666 --> 00:16:13,766 ‫جاءك هذا الطرد‬ 244 00:16:14,366 --> 00:16:16,733 ‫آسف، نسيت أن أعطيك إياه‬ 245 00:16:17,333 --> 00:16:20,733 ‫لا بأس. لما سنحت لي الفرصة حتى أفتحه‬ 246 00:16:21,266 --> 00:16:22,133 ‫أجل، سيدي‬ 247 00:17:04,033 --> 00:17:04,733 ‫ادخل‬ 248 00:17:07,133 --> 00:17:08,666 ‫هذه وجبتك كما طلبت‬ 249 00:17:09,133 --> 00:17:10,000 ‫ضعها هناك‬ 250 00:17:11,333 --> 00:17:14,266 ‫جئتك ببعض السجائر‬ 251 00:17:14,333 --> 00:17:16,366 ‫أرجو أنني لم أتجاوز حدودي‬ 252 00:17:17,066 --> 00:17:18,200 ‫لا، لا بأس‬ 253 00:17:18,266 --> 00:17:21,200 ‫أدخن أكثر من اللازم في الواقع‬ 254 00:17:24,300 --> 00:17:26,366 ‫- أي خدمة أخرى، سيدي؟‬ ‫- هذا كل شيء‬ 255 00:18:15,666 --> 00:18:19,633 ‫ستكون "أليسيا" وحدها الآن.‬ ‫إن كانت هناك، سنجدها‬ 256 00:18:19,700 --> 00:18:22,366 ‫أنا واثقة أنها هناك.‬ ‫أسرعي، سأراقب "دييغو"‬ 257 00:18:36,000 --> 00:18:37,566 ‫انتظر، انتظر‬ 258 00:18:40,133 --> 00:18:42,466 ‫ماذا لو أن هذا شرك؟‬ 259 00:18:42,566 --> 00:18:43,466 ‫ليس الآن يا "مايتي"‬ 260 00:18:45,533 --> 00:18:46,766 ‫يجب أن أدخل الكهف‬ 261 00:18:47,066 --> 00:18:47,766 ‫ماذا تعنين؟‬ 262 00:18:48,333 --> 00:18:49,800 ‫"أليسيا" وحدها الآن‬ 263 00:18:50,066 --> 00:18:51,433 ‫سأدخله مهما قلت‬ 264 00:18:53,766 --> 00:18:55,466 ‫حسناً. سأراقب المكان‬ 265 00:19:27,566 --> 00:19:29,400 ‫- "أنطونيو"‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 266 00:19:29,466 --> 00:19:33,200 ‫اطلب من "ماتيو" أن يخبرني‬ ‫عندما يخرج السيد "موركيا" من مكتبه‬ 267 00:19:33,266 --> 00:19:36,133 ‫لكن "ماتيو" في المكتب، سيدتي‬ 268 00:19:42,200 --> 00:19:43,066 ‫"دييغو"؟‬ 269 00:19:44,100 --> 00:19:46,600 ‫ما معنى هذا؟‬ 270 00:19:47,433 --> 00:19:48,433 ‫السيد "موركيا"‬ 271 00:19:49,033 --> 00:19:52,500 ‫سألني إضاءة النور والانتظار هنا‬ 272 00:19:53,466 --> 00:19:54,333 ‫سيدتي...‬ 273 00:19:54,800 --> 00:19:55,666 ‫أجهل السبب‬ 274 00:20:31,333 --> 00:20:32,200 ‫"تيريزا"‬ 275 00:20:32,666 --> 00:20:34,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟ و"أليسيا"؟‬ 276 00:20:34,766 --> 00:20:37,300 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- "دييغو" اختفى‬ 277 00:20:37,566 --> 00:20:40,233 ‫لم يأت إلى هنا. في الأمر سوء‬ 278 00:20:40,366 --> 00:20:43,400 ‫لازمي مكانك، وإن رأيت "دييغو"،‬ ‫اصرخي إذا لزم الأمر‬ 279 00:21:21,000 --> 00:21:21,700 ‫"مايتي"؟‬ 280 00:21:24,666 --> 00:21:25,533 ‫"خوليو"؟‬ 281 00:21:26,500 --> 00:21:28,300 ‫"خوليو"، "خوليو"‬ 282 00:21:31,700 --> 00:21:32,733 ‫"خوليو"‬ 283 00:21:34,400 --> 00:21:35,266 ‫"أليسيا"‬ 284 00:21:35,766 --> 00:21:36,733 ‫"خوليو"‬ 285 00:21:37,300 --> 00:21:39,466 ‫وجدتك أخيراً، حبيبتي‬ 286 00:21:39,533 --> 00:21:41,533 ‫هذا ما أراده، هذا شرك‬ 287 00:21:41,600 --> 00:21:44,533 ‫لا آبه لذلك. سأخرجك من هنا‬ 288 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 ‫"أليسيا"‬ 289 00:21:48,566 --> 00:21:49,566 ‫"أليسيا"‬ 290 00:21:51,233 --> 00:21:52,700 ‫أظن أن "دييغو" آت‬ 291 00:21:53,233 --> 00:21:56,300 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- لا، لكن عليك الاختباء‬ 292 00:21:56,366 --> 00:21:59,766 ‫هيا أرجوك! نفذ كلامها‬ 293 00:22:05,633 --> 00:22:06,500 ‫أين هو؟‬ 294 00:22:09,000 --> 00:22:10,166 ‫ماذا فعلت؟‬ 295 00:22:10,466 --> 00:22:13,400 ‫- فقدت صوابك تماماً‬ ‫- أين هو؟‬ 296 00:22:15,700 --> 00:22:18,633 ‫رأيتك برفقة رجل‬ 297 00:22:20,333 --> 00:22:21,633 ‫حياتي العاطفية شخصية‬ 298 00:22:22,666 --> 00:22:24,666 ‫أخبريني أين عشيق زوجتي‬ 299 00:22:26,533 --> 00:22:27,533 ‫لا تؤذها يا "دييغو"‬ 300 00:22:29,300 --> 00:22:30,300 ‫"أليسيا"...‬ 301 00:22:31,666 --> 00:22:32,800 ‫كل مرادي...‬ 302 00:22:33,633 --> 00:22:35,133 ‫أن تخبريني عن مكانه!‬ 303 00:22:35,233 --> 00:22:36,700 ‫- توقف!‬ ‫- أنت جبان‬ 304 00:22:41,133 --> 00:22:42,000 ‫"مايتي"‬ 305 00:22:45,400 --> 00:22:46,466 ‫أنا تحت أمرك، "موركيا"‬ 306 00:22:47,666 --> 00:22:49,066 ‫فأنت تسعى إلي‬ 307 00:22:55,000 --> 00:22:56,366 ‫أنا عشيق "أليسيا"‬ 308 00:22:57,633 --> 00:22:58,500 ‫"دييغو"‬ 309 00:22:59,533 --> 00:23:01,200 ‫لا تؤذه "دييغو" أرجوك‬ 310 00:23:01,266 --> 00:23:02,600 ‫هل تسمعني؟‬ 311 00:23:03,433 --> 00:23:04,300 ‫"دييغو"‬ 312 00:23:04,700 --> 00:23:06,266 ‫لا تؤذه‬ 313 00:23:06,633 --> 00:23:07,500 ‫أرجوك‬ 314 00:23:10,600 --> 00:23:15,400 ‫ليتك توسلت من أجلي‬ ‫كما تتوسلين من أجله الآن‬ 315 00:23:18,466 --> 00:23:20,533 ‫لو كنت تملك شيئاً من الرجولة‬ 316 00:23:27,766 --> 00:23:29,033 ‫لطرحت مسدسك أرضاً‬ 317 00:23:41,133 --> 00:23:42,666 ‫أنت مخطئ بشأني أيها النادل‬ 318 00:23:46,000 --> 00:23:48,133 ‫لطالما كنتُ جباناً‬ 319 00:23:55,200 --> 00:23:56,066 ‫اقترب‬ 320 00:24:00,300 --> 00:24:01,233 ‫"خوليو"!‬ 321 00:24:04,200 --> 00:24:06,766 ‫لا، لا. "خوليو"‬ 322 00:24:07,300 --> 00:24:08,166 ‫"خوليو"‬ 323 00:24:08,666 --> 00:24:09,533 ‫"خوليو"‬ 324 00:24:10,666 --> 00:24:11,533 ‫"خوليو"!‬ 325 00:24:24,266 --> 00:24:25,133 ‫"خوليو"؟‬ 326 00:24:26,600 --> 00:24:27,666 ‫"خوليو"‬ 327 00:24:28,600 --> 00:24:30,533 ‫لا، كفى أرجوك!‬ 328 00:24:32,233 --> 00:24:33,100 ‫"خوليو"...‬ 329 00:24:35,366 --> 00:24:36,733 ‫"خوليو"...‬ 330 00:24:36,800 --> 00:24:37,666 ‫"خوليو"...‬ 331 00:24:39,500 --> 00:24:41,233 ‫- دعني وشأني!‬ ‫- تعالي‬ 332 00:24:41,300 --> 00:24:43,433 ‫دعني وشأني، سيموت!‬ 333 00:25:07,200 --> 00:25:08,233 ‫ادخل الزنزانة‬ 334 00:25:10,700 --> 00:25:12,600 ‫قلت لك أن تدخل الزنزانة‬ 335 00:25:14,566 --> 00:25:15,433 ‫"أليسيا"...‬ 336 00:25:21,533 --> 00:25:22,400 ‫أعطني المسدس‬ 337 00:25:24,200 --> 00:25:25,133 ‫ادخلها‬ 338 00:25:30,066 --> 00:25:30,766 ‫ادخلها‬ 339 00:25:36,066 --> 00:25:37,066 ‫ادخل الزنزانة‬ 340 00:25:55,000 --> 00:25:56,033 ‫أنت محقة‬ 341 00:25:57,233 --> 00:25:59,066 ‫نادلك يموت‬ 342 00:25:59,433 --> 00:26:02,366 ‫إذا مات، أقسم لك إنني سأقتلك‬ 343 00:26:02,433 --> 00:26:04,033 ‫أقسم لك إنني سأقتلك‬ 344 00:26:10,400 --> 00:26:14,033 ‫"خوليو"، "خوليو"...‬ 345 00:26:25,700 --> 00:26:27,600 ‫حبيبي، ستكون بخير‬ 346 00:26:27,666 --> 00:26:28,533 ‫أنت بخير؟‬ 347 00:26:29,666 --> 00:26:31,800 ‫- ستكون بخير‬ ‫- "أليسيا"، عزيزتي...‬ 348 00:26:33,400 --> 00:26:37,366 ‫أعرف ماذا ستقولين لكن الوقت غير مناسب‬ 349 00:26:40,100 --> 00:26:43,300 ‫حسناً لكنه بحاجة إلى طبيب‬ 350 00:26:43,366 --> 00:26:45,000 ‫كيف سنصل به إلى الفندق؟‬ 351 00:26:45,466 --> 00:26:47,633 ‫لا نستطيع حمله وتلزمنا مساعدة‬ 352 00:26:49,233 --> 00:26:50,100 ‫سأذهب‬ 353 00:26:51,300 --> 00:26:52,566 ‫"خيسوس"، "خيسوس"‬ 354 00:26:53,266 --> 00:26:54,200 ‫"أليسيا" حية‬ 355 00:26:54,800 --> 00:26:56,633 ‫أحتاج إلى مساعدتك. هيا بنا‬ 356 00:26:57,666 --> 00:26:58,533 ‫تعال‬ 357 00:27:03,366 --> 00:27:05,166 ‫قلت إن السبب حادث صيد‬ 358 00:27:06,133 --> 00:27:07,700 ‫لكن الجرح جرح رصاصة‬ 359 00:27:08,233 --> 00:27:09,366 ‫أرجو أن تتكتم على الأمر‬ 360 00:27:10,466 --> 00:27:11,766 ‫وسأكافئك‬ 361 00:27:15,600 --> 00:27:19,066 ‫- "خيسوس"‬ ‫- يجب إعادة تنظيم المناوبات‬ 362 00:27:19,633 --> 00:27:21,000 ‫سأتكفل بذلك‬ 363 00:27:21,533 --> 00:27:22,400 ‫شكراً‬ 364 00:27:23,533 --> 00:27:24,633 ‫كيف حاله حضرة الطبيب؟‬ 365 00:27:26,233 --> 00:27:28,266 ‫لم يتأذ أي عضو‬ 366 00:27:28,600 --> 00:27:31,533 ‫لكن يجب أن أنتزع الرصاصة‬ 367 00:27:32,333 --> 00:27:33,466 ‫اعذرني حضرة الطبيب‬ 368 00:27:35,366 --> 00:27:36,766 ‫لكن أهذا هو الرأي الأفضل؟‬ 369 00:27:38,166 --> 00:27:40,533 ‫لم يستجوبني قط مشرف في فندق‬ 370 00:27:41,533 --> 00:27:43,466 ‫لكن لكل شيء بداية‬ 371 00:27:44,100 --> 00:27:46,100 ‫اعذره أرجوك فهو متوتر الأعصاب‬ 372 00:27:46,500 --> 00:27:47,566 ‫افعل ما تراه مناسباً‬ 373 00:27:48,700 --> 00:27:49,633 ‫تعال معي، "خيسوس"‬ 374 00:28:04,633 --> 00:28:06,333 ‫ما هذا التصرف؟‬ 375 00:28:06,466 --> 00:28:09,066 ‫أتريد أن يكتشف الجميع الحادث؟‬ 376 00:28:09,133 --> 00:28:10,533 ‫الطبيب مخطئ‬ 377 00:28:11,133 --> 00:28:14,166 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا تطرح الرصاصة أي خطر‬ 378 00:28:14,233 --> 00:28:18,166 ‫لكن الخطر سيتفاقم إذا انتزعها‬ ‫بحالة الالتهاب هذه‬ 379 00:28:18,466 --> 00:28:20,333 ‫فيحدث نزيف داخلي مثلاً‬ 380 00:28:20,466 --> 00:28:23,800 ‫- هذا الطبيب بارع‬ ‫- إذا عالج حالات زكام‬ 381 00:28:24,166 --> 00:28:26,533 ‫- لكنني رأيت جنوداً مجروحين‬ ‫- لا تتفوه بكلمة‬ 382 00:28:27,066 --> 00:28:28,266 ‫فالطبيب يعرف واجباته‬ 383 00:28:30,033 --> 00:28:31,666 ‫أرجو ذلك، لمصلحة "إسبينوزا"‬ 384 00:28:34,400 --> 00:28:35,333 ‫أين "دييغو"؟‬ 385 00:28:36,500 --> 00:28:39,033 ‫تتصرفان كأنه لن يعود أبداً‬ 386 00:28:39,466 --> 00:28:41,566 ‫ووضعتما النادل في سريره‬ 387 00:28:42,333 --> 00:28:43,200 ‫أخبريني الحقيقة‬ 388 00:28:45,333 --> 00:28:47,633 ‫لن يشكل "دييغو" تهديداً بعد الآن‬ 389 00:28:48,200 --> 00:28:49,500 ‫هذا الرجل خطير‬ 390 00:28:51,733 --> 00:28:52,700 ‫ألن تثق بي؟‬ 391 00:28:56,533 --> 00:28:58,166 ‫سأعيد تنظيم المناوبات‬ 392 00:28:58,300 --> 00:29:00,533 ‫وأقول إن السيد "موركيا" في رحلة‬ 393 00:29:09,533 --> 00:29:10,600 ‫مرحباً، هذا أنا‬ 394 00:29:11,666 --> 00:29:13,500 ‫تعال إلى "كانتالوا" بأسرع وقت‬ 395 00:29:14,666 --> 00:29:16,366 ‫فقد تورط نادل في المسألة‬ 396 00:29:18,133 --> 00:29:19,400 ‫ويجب أن نغير خططنا‬ 397 00:29:20,333 --> 00:29:21,433 ‫سأكون بانتظارك‬ 398 00:29:26,666 --> 00:29:27,766 ‫حان وقت الغداء‬ 399 00:29:28,433 --> 00:29:31,800 ‫وقد تأخرتما عن تقديمه.‬ ‫هذا لا يدعو إلى الضحك‬ 400 00:29:37,333 --> 00:29:38,666 ‫لا يحق لك إصدار الأوامر‬ 401 00:29:40,666 --> 00:29:42,500 ‫بما أنني مالكة الفندق‬ 402 00:29:43,066 --> 00:29:45,200 ‫أستطيع الشكوى إلى المدير‬ 403 00:29:45,800 --> 00:29:47,166 ‫أهذا مرادك؟‬ 404 00:29:58,500 --> 00:30:00,200 ‫هل أنت بخير؟‬ 405 00:30:02,433 --> 00:30:04,300 ‫نعم، لا تقلقي‬ 406 00:30:06,600 --> 00:30:07,566 ‫العمل كثير؟‬ 407 00:30:08,700 --> 00:30:10,466 ‫أستطيع أن أساعدك‬ 408 00:30:10,533 --> 00:30:12,733 ‫لا، الأمور على ما يرام‬ 409 00:30:13,433 --> 00:30:15,133 ‫لكنني مشغول البال‬ 410 00:30:17,033 --> 00:30:18,000 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 411 00:30:19,600 --> 00:30:23,766 ‫يجدر بك أن تتناولي العشاء‬ ‫بالآنية الفضية والمناديل الحريرية‬ 412 00:30:25,366 --> 00:30:27,233 ‫طرازي الحديد والقطن‬ 413 00:30:27,700 --> 00:30:30,466 ‫فالعادات تتأصل فيك بعد 40 سنة‬ 414 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 ‫هل يزعجك أن أنضم إليك؟‬ 415 00:30:37,233 --> 00:30:38,633 ‫كل شيء على ما يرام‬ 416 00:30:52,433 --> 00:30:54,166 ‫بحق السماء، سيد "خيسوس"‬ 417 00:30:54,566 --> 00:30:56,000 ‫أنت تعمل الآن‬ 418 00:31:22,466 --> 00:31:25,400 ‫"آنجيلا"، إن لم يزعجك طلبي‬ 419 00:31:25,533 --> 00:31:30,066 ‫هل تسألين إحدى الخادمات أن تقدم لي‬ ‫الشاي بعد الظهر في غرفتي؟‬ 420 00:31:31,033 --> 00:31:32,666 ‫فقد مشيت بما يكفي اليوم‬ 421 00:31:33,366 --> 00:31:37,766 ‫ما عادت السيدة "آنجيلا" مدبرة الفندق‬ 422 00:31:38,066 --> 00:31:39,366 ‫بل هي الآن سيدة حقيقية‬ 423 00:31:40,533 --> 00:31:44,333 ‫- سيدة؟‬ ‫- والدة السيد "أندريس ألاركون"‬ 424 00:31:45,133 --> 00:31:47,066 ‫يعتني "أندريس" بي‬ 425 00:31:47,766 --> 00:31:50,433 ‫من التي ستدبر شؤون الفندق الآن؟‬ 426 00:31:50,566 --> 00:31:52,233 ‫سنجد شخصاً مناسباً‬ 427 00:31:52,666 --> 00:31:56,366 ‫تلزمها الراحة. وهذا أفضل للجميع في سنها‬ 428 00:31:57,033 --> 00:31:59,333 ‫لا تتركي ابنك منتظراً، "آنجيلا"‬ 429 00:32:00,033 --> 00:32:00,800 ‫فأنت مدينة له بذلك‬ 430 00:32:02,233 --> 00:32:03,100 ‫لنذهب‬ 431 00:32:07,766 --> 00:32:09,266 ‫سأجلس بدون مساعدة‬ 432 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 ‫هذا تصرف فظّ يا أمي‬ 433 00:32:20,566 --> 00:32:22,200 ‫- وما هذا الثوب؟‬ ‫- "أندريس"‬ 434 00:32:22,600 --> 00:32:23,800 ‫لا تقل ذلك‬ 435 00:32:24,433 --> 00:32:27,200 ‫فما زالت تجهل كيفية التصرف‬ 436 00:32:27,266 --> 00:32:29,366 ‫هل في نيتك تعليمي؟‬ 437 00:32:30,200 --> 00:32:31,066 ‫إن أردت ذلك‬ 438 00:32:32,366 --> 00:32:34,500 ‫- مرادي الانصراف‬ ‫- أرجوك‬ 439 00:32:35,233 --> 00:32:37,233 ‫ابقي معنا، ماذا عن القهوة؟‬ 440 00:32:37,566 --> 00:32:38,466 ‫سبق أن شربتها‬ 441 00:32:40,466 --> 00:32:42,466 ‫يجب أن تتخلصي من أثواب مدبرة الفندق‬ 442 00:32:42,633 --> 00:32:44,266 ‫وإلا سأشتريها‬ 443 00:33:03,600 --> 00:33:05,700 ‫الخبر السار أنهم أوقفوه‬ 444 00:33:05,766 --> 00:33:08,266 ‫و"بازان" سيودع السجن، القرار نهائي‬ 445 00:33:08,700 --> 00:33:11,533 ‫كنت محقاً كالعادة. لنتناول مشروباً‬ 446 00:33:11,600 --> 00:33:17,200 ‫لا. يجب الاحتفال بالمناسبات المهمة‬ ‫بتناول مشروبات قوية‬ 447 00:33:20,366 --> 00:33:22,333 ‫حسبتك تحتفظ هناك بالقضايا غير المحلولة‬ 448 00:33:23,066 --> 00:33:26,500 ‫انتظرت فتحها منذ فترة طويلة‬ 449 00:33:29,066 --> 00:33:30,766 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 450 00:33:31,400 --> 00:33:33,133 ‫ما زال مسدسي مفقوداً‬ 451 00:33:33,433 --> 00:33:36,333 ‫لنر، هل تذكر آخر مرة رأيته فيها؟‬ 452 00:33:37,033 --> 00:33:41,000 ‫منذ أيام قليلة.‬ ‫قبل أن يأتي "أولميدو" باحثاً عنك‬ 453 00:33:41,133 --> 00:33:43,300 ‫باحثاً عني؟ ماذا أراد؟‬ 454 00:33:44,033 --> 00:33:46,400 ‫- لم تكن موجوداً فانصرف‬ ‫- حسناً‬ 455 00:33:46,466 --> 00:33:49,000 ‫وفقدت مسدسك بعد انصرافه؟‬ 456 00:33:49,466 --> 00:33:51,300 ‫تقريباً كما أظن‬ 457 00:33:51,366 --> 00:33:53,366 ‫كف عن البحث عنه هنا‬ 458 00:33:54,033 --> 00:33:56,400 ‫وابحث في "غراند هوتيل". انطلق‬ 459 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 ‫أي مضيعة للوقت!‬ 460 00:34:08,066 --> 00:34:09,600 ‫لا تقلقي، سيكون بخير‬ 461 00:34:12,266 --> 00:34:13,233 ‫ماذا عن "دييغو"؟‬ 462 00:34:13,699 --> 00:34:15,733 ‫لا يمكننا احتجازه إلى الأبد‬ 463 00:34:16,033 --> 00:34:17,766 ‫هذا تماماً ما أراد فعله بي‬ 464 00:34:19,166 --> 00:34:21,533 ‫لكنك لن تنزلي إلى مستواه‬ 465 00:34:21,666 --> 00:34:23,633 ‫أريد أن يتحسن حال "خوليو"‬ 466 00:34:27,100 --> 00:34:28,366 ‫هذه خدمة الغرف بالتأكيد‬ 467 00:34:29,066 --> 00:34:30,166 ‫لم أطلب شيئاً‬ 468 00:34:33,166 --> 00:34:35,233 ‫- من الطارق؟‬ ‫- المحقق "أيالا"‬ 469 00:34:36,300 --> 00:34:37,766 ‫سأتولى الكلام. أغلقي الباب‬ 470 00:34:45,533 --> 00:34:47,800 ‫- لم أتوقع حضورك‬ ‫- هل يمكننا الدخول؟‬ 471 00:34:48,433 --> 00:34:49,699 ‫طبعاً، تفضل‬ 472 00:34:54,266 --> 00:34:55,333 ‫كيف أساعدك؟‬ 473 00:34:56,333 --> 00:34:59,300 ‫حضر السيد "أولميدو" لمقابلتي أمس‬ 474 00:35:00,033 --> 00:35:02,433 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 475 00:35:03,433 --> 00:35:05,100 ‫ربما بشأن رحيلي‬ 476 00:35:06,033 --> 00:35:10,033 ‫فبعد موت "أندريس" أردت الابتعاد لبضعة أيام‬ 477 00:35:12,466 --> 00:35:14,433 ‫لكنني عدت بعد سماعي أنه حي‬ 478 00:35:15,400 --> 00:35:16,600 ‫أنا ممتنة للغاية‬ 479 00:35:17,200 --> 00:35:20,300 ‫كنت أؤدي واجبي فحسب.‬ ‫كما أؤديه بتواجدي هنا الآن‬ 480 00:35:20,466 --> 00:35:23,366 ‫سؤال واحد. إذا ذهبت في رحلة‬ 481 00:35:24,066 --> 00:35:26,400 ‫لماذا جاء يبحث عني؟‬ 482 00:35:28,066 --> 00:35:29,266 ‫لم أخبره بذلك‬ 483 00:35:29,766 --> 00:35:31,133 ‫فقلق بالتأكيد‬ 484 00:35:32,400 --> 00:35:35,300 ‫ألم تودعك السيدة "أليسيا" أيضاً؟‬ 485 00:35:38,066 --> 00:35:39,666 ‫لا، كانت مستاءة للغاية‬ 486 00:35:40,433 --> 00:35:41,366 ‫هذا مفهوم‬ 487 00:35:42,133 --> 00:35:43,433 ‫هل تظنين ذلك حقاً؟‬ 488 00:35:45,266 --> 00:35:48,033 ‫لن تعرف أبداً ردود فعلك‬ 489 00:35:48,533 --> 00:35:49,400 ‫بالتأكيد‬ 490 00:35:50,533 --> 00:35:54,500 ‫بأي حال، أود التحدث إلى السيد "أولميدو".‬ ‫هذه مجرد شكليات‬ 491 00:35:55,633 --> 00:35:58,566 ‫يعاني تسمماً غذائياً، حالته مزرية‬ 492 00:35:58,800 --> 00:36:00,766 ‫يجب أن يرتاح فهذه أوامر الطبيب‬ 493 00:36:01,000 --> 00:36:03,100 ‫تسممت بدوري في الماضي،‬ ‫وكان ذلك رهيباً‬ 494 00:36:03,233 --> 00:36:05,733 ‫لم أشأ مقابلة أحد ولم يشأ أحد مقابلتي‬ 495 00:36:07,700 --> 00:36:08,566 ‫حسناً‬ 496 00:36:09,300 --> 00:36:12,633 ‫إن رأيته، قولي له إنني سأعود قريباً‬ 497 00:36:13,166 --> 00:36:15,500 ‫- سأفعل، شكراً‬ ‫- طاب يومكما‬ 498 00:36:18,766 --> 00:36:19,766 ‫ليعتنِ بنفسه‬ 499 00:36:24,433 --> 00:36:27,600 ‫كان ذلك مجرد سوء تفاهم.‬ ‫أشعر الآن بالارتياح‬ 500 00:36:27,733 --> 00:36:30,766 ‫أنت تشعر بالارتياح حتى في منتصف‬ ‫حالة قصف‬ 501 00:36:38,466 --> 00:36:40,033 ‫كان الحري أن نخبره‬ 502 00:36:40,400 --> 00:36:41,266 ‫لماذا؟‬ 503 00:36:41,566 --> 00:36:43,166 ‫لإطلاق سراح "دييغو"؟‬ 504 00:36:43,300 --> 00:36:44,600 ‫"أيالا" رجل متفهم‬ 505 00:36:44,666 --> 00:36:48,033 ‫الرجل شرطي وفعلتنا غير قانونية‬ 506 00:36:48,633 --> 00:36:50,700 ‫احتجزك "دييغو" أولاً‬ 507 00:36:51,300 --> 00:36:53,766 ‫وأطلق النار على "دييغو"‬ ‫وإذا أخبرنا "أيالا"...‬ 508 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 ‫سيطلق سراح "دييغو" ويحاكمه‬ 509 00:36:57,066 --> 00:36:59,133 ‫لن يشكل "دييغو" تهديداً طالما أنه محجوز‬ 510 00:37:00,500 --> 00:37:03,300 ‫أو ميت ما هو مصيره‬ 511 00:37:03,366 --> 00:37:04,566 ‫سأطلق سراحه‬ 512 00:37:04,700 --> 00:37:07,266 ‫لكن حين نتحرر منه فقط‬ 513 00:37:07,333 --> 00:37:09,233 ‫ولا يستطيع أحد إيقافنا‬ 514 00:37:09,433 --> 00:37:12,266 ‫ألا تساعدينا لهذا السبب؟‬ 515 00:37:13,133 --> 00:37:15,100 ‫بلى، أنوي مواصلة تقديم المساعدة‬ 516 00:37:18,166 --> 00:37:20,766 ‫سأحرر وثيقة تقول إنه تخلى عنك‬ 517 00:37:21,333 --> 00:37:23,700 ‫وأقنعه بأن يوقعها وننهي هذه المسألة‬ 518 00:37:27,733 --> 00:37:28,600 ‫"أندريس"‬ 519 00:37:30,000 --> 00:37:31,233 ‫تسعدني رؤيتك‬ 520 00:37:31,300 --> 00:37:32,566 ‫أنا أيضاً‬ 521 00:37:34,266 --> 00:37:36,366 ‫أخبرني "خيسوس" بكل شيء. أين هو؟‬ 522 00:37:36,766 --> 00:37:39,800 ‫في الغرفة. ما زال فاقد الوعي،‬ ‫لكنه أفضل حالاً‬ 523 00:37:40,500 --> 00:37:41,366 ‫هل أدخل؟‬ 524 00:37:41,733 --> 00:37:43,733 ‫طبعاً، هل ترافقينه "مايتي"؟‬ 525 00:37:44,700 --> 00:37:46,066 ‫سأقابل أحدهم‬ 526 00:38:10,600 --> 00:38:12,733 ‫ستتفتت هذه الكعكة‬ 527 00:38:13,666 --> 00:38:14,533 ‫من يبالي؟‬ 528 00:38:21,533 --> 00:38:23,066 ‫ماذا يقلقك؟‬ 529 00:38:23,133 --> 00:38:24,266 ‫لست طبيعياً‬ 530 00:38:24,333 --> 00:38:26,566 ‫كنت تخدعينني‬ 531 00:38:29,666 --> 00:38:31,800 ‫كنتُ في الكنيسة، "صوفيا"‬ 532 00:38:33,066 --> 00:38:33,766 ‫أعرف كل شيء‬ 533 00:38:39,466 --> 00:38:41,100 ‫الأفضل أن ترحلي‬ 534 00:38:43,100 --> 00:38:44,033 ‫أظن ذلك أيضاً‬ 535 00:38:52,066 --> 00:38:55,566 ‫لا تحسبي أنك سترحلين‬ ‫قبل أن تسمعي كلامي‬ 536 00:38:56,233 --> 00:38:57,533 ‫هل تعرفين ماذا فعلت؟‬ 537 00:39:01,566 --> 00:39:03,133 ‫اقترفت غلطة‬ 538 00:39:03,433 --> 00:39:05,100 ‫لقد خدعتني‬ 539 00:39:05,366 --> 00:39:07,633 ‫وحقرتني وسخرت مني‬ 540 00:39:10,266 --> 00:39:11,533 ‫لم أنوِ ذلك قط‬ 541 00:39:13,766 --> 00:39:14,733 ‫لكنني فعلتها أخيراً‬ 542 00:39:17,500 --> 00:39:18,766 ‫الغلطة غلطتي‬ 543 00:39:21,300 --> 00:39:23,200 ‫ما كان علي أن أخدعك‬ 544 00:39:25,266 --> 00:39:26,733 ‫وخسرتك الآن إلى الأبد‬ 545 00:39:28,766 --> 00:39:29,800 ‫أنت والطفل‬ 546 00:39:31,000 --> 00:39:31,733 ‫خسرتنا فعلاً‬ 547 00:39:36,800 --> 00:39:38,333 ‫سأجمع أغراضي‬ 548 00:39:41,566 --> 00:39:43,300 ‫وأرحل غداً‬ 549 00:39:51,566 --> 00:39:53,066 ‫أتعرف ذروة الألم؟‬ 550 00:39:54,400 --> 00:39:57,533 ‫- أنني لم أكن لأفعل ذلك برجل أحبه‬ ‫- لا، لا‬ 551 00:39:57,600 --> 00:39:59,500 ‫لا تلقي اللوم علي‬ 552 00:39:59,566 --> 00:40:00,566 ‫لم أقصد ذلك‬ 553 00:40:05,466 --> 00:40:08,200 ‫انغمست حياتنا الزوجية في الروتين‬ 554 00:40:11,400 --> 00:40:12,633 ‫علماً أننا في وقت سابق‬ 555 00:40:13,333 --> 00:40:14,700 ‫كنا عاشقين أيضاً‬ 556 00:40:18,200 --> 00:40:19,266 ‫لكننا لا شيء الآن‬ 557 00:40:21,566 --> 00:40:23,466 ‫سأجهز لك سيارة‬ 558 00:40:30,100 --> 00:40:30,800 ‫"أليسيا"‬ 559 00:40:32,466 --> 00:40:33,333 ‫كيف حاله؟‬ 560 00:40:34,400 --> 00:40:35,500 ‫ما زال فاقد الوعي‬ 561 00:40:36,766 --> 00:40:38,266 ‫سيكون بخير‬ 562 00:40:38,333 --> 00:40:40,100 ‫لا تعرفينه يا أمي‬ 563 00:40:40,166 --> 00:40:41,500 ‫فلا تتظاهري بالاهتمام‬ 564 00:40:42,466 --> 00:40:45,166 ‫أهتم منذ أن عرفت أنك تحبينه‬ 565 00:40:45,233 --> 00:40:50,200 ‫أحبه منذ زمن طويل للغاية‬ 566 00:40:50,266 --> 00:40:52,233 ‫- عزيزتي‬ ‫- أنا ممتنة لك...‬ 567 00:40:52,700 --> 00:40:54,533 ‫لكنني لم أسامحك‬ 568 00:40:56,500 --> 00:40:59,333 ‫فكلما خطرت لي الأوقات الصعبة‬ ‫تخطرين على بالي‬ 569 00:41:01,266 --> 00:41:03,366 ‫لهذا السبب سأرحل معه‬ 570 00:41:04,233 --> 00:41:06,400 ‫وأعيش حياتي كما أشاء،‬ ‫لا كما يشاء الآخرون‬ 571 00:41:24,133 --> 00:41:25,433 ‫أي مفاجأة!‬ 572 00:41:25,766 --> 00:41:28,100 ‫- لم أتوقع حضورك‬ ‫- لم أنوِ ذلك‬ 573 00:41:28,633 --> 00:41:30,366 ‫لكنني جئت مضطرة‬ 574 00:41:31,333 --> 00:41:32,400 ‫ماذا حدث؟‬ 575 00:41:36,366 --> 00:41:37,333 ‫كذبت علي‬ 576 00:41:38,466 --> 00:41:40,500 ‫كان اتفاقنا واضحاً‬ 577 00:41:41,066 --> 00:41:43,133 ‫لم تذكري مرضها‬ 578 00:41:43,400 --> 00:41:44,266 ‫أعرف‬ 579 00:41:45,500 --> 00:41:46,366 ‫سأقدمه بنفسي‬ 580 00:41:51,066 --> 00:41:52,033 ‫أنا آسفة للغاية‬ 581 00:41:53,433 --> 00:41:56,100 ‫فات الأوان. اعتبري الزواج لاغياً‬ 582 00:41:56,166 --> 00:41:59,133 ‫- لا يمكنك ذلك‬ ‫- لا تهدديني‬ 583 00:41:59,566 --> 00:42:00,633 ‫فالغلطة غلطتك‬ 584 00:42:03,400 --> 00:42:05,333 ‫إنها مغرمة للغاية بـ"خافيير"‬ 585 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 ‫لا أشك في ذلك‬ 586 00:42:08,433 --> 00:42:10,100 ‫وإذا اضطرت إلى هجره...‬ 587 00:42:11,600 --> 00:42:13,000 ‫ستموت ببساطة‬ 588 00:42:13,433 --> 00:42:15,733 ‫كان مصمماً على هجر "لورا"‬ 589 00:42:15,800 --> 00:42:17,733 ‫لكنه بفضلي لم يفعل‬ 590 00:42:19,266 --> 00:42:20,533 ‫فهو لا يحبها‬ 591 00:42:21,066 --> 00:42:22,233 ‫لا تعرف ذلك‬ 592 00:42:23,000 --> 00:42:25,233 ‫ستكون بخير عندما تتناول الدواء‬ 593 00:42:26,100 --> 00:42:28,466 ‫وسيسعدان مرة أخرى‬ 594 00:42:29,066 --> 00:42:31,100 ‫سيسعد مع امرأة أخرى‬ 595 00:42:32,333 --> 00:42:33,200 ‫سعيد...‬ 596 00:42:35,200 --> 00:42:36,066 ‫وفقير‬ 597 00:42:38,366 --> 00:42:39,366 ‫المعنى؟‬ 598 00:42:40,400 --> 00:42:42,000 ‫لا لزوم لأن نخدع أنفسنا‬ 599 00:42:43,433 --> 00:42:47,733 ‫سمحت له بتزوج "لورا" من أجل المال لا الحب‬ 600 00:42:48,366 --> 00:42:52,333 ‫- المال يأتي بالقطارة‬ ‫- هذا سيتغير‬ 601 00:42:54,300 --> 00:42:56,633 ‫فسعادتها كل ما يهمني‬ 602 00:42:57,500 --> 00:42:59,200 ‫سأفعل أي شيء لإسعادها‬ 603 00:42:59,633 --> 00:43:02,566 ‫حتى لو عنى ذلك أن أعطيك المهر كله‬ 604 00:43:03,500 --> 00:43:05,266 ‫أليس هذا مرادك؟‬ 605 00:43:10,366 --> 00:43:13,066 ‫- أرجوك يا "خافيير"‬ ‫- لا‬ 606 00:43:13,400 --> 00:43:14,766 ‫تعقل‬ 607 00:43:15,000 --> 00:43:17,066 ‫أرفض التواجد معها‬ 608 00:43:17,133 --> 00:43:19,066 ‫بما أنني أملك سبباً الآن‬ 609 00:43:19,166 --> 00:43:22,433 ‫إذا بقيتما معاً، سيكون ذلك لخير الجميع‬ 610 00:43:22,500 --> 00:43:23,700 ‫هذا لخيرك‬ 611 00:43:23,766 --> 00:43:27,233 ‫كل ما يهمك هو المال، لكنني أنا من تزوجها‬ 612 00:43:27,300 --> 00:43:30,200 ‫وعدتني "مرسيدس" بالمهر كله‬ 613 00:43:30,266 --> 00:43:32,466 ‫- وسنسترد الفندق‬ ‫- لماذا؟‬ 614 00:43:33,100 --> 00:43:35,733 ‫حتى نعيش هنا معها؟ ننجب أطفالاً؟‬ 615 00:43:35,800 --> 00:43:38,400 ‫نتنزه برفقتهم بينما هي تلازم "سيمونيتا"؟‬ 616 00:43:41,266 --> 00:43:43,266 ‫أفضل العيش مشرداً‬ 617 00:43:43,466 --> 00:43:46,133 ‫والموت فقيراً لكن عازباً وسعيداً‬ 618 00:43:53,000 --> 00:43:55,600 ‫الدكتور "هيرمو"؟‬ ‫"خافيير ألاركون" يتكلم‬ 619 00:43:56,566 --> 00:43:58,366 ‫حسناً، لا، على حالها‬ 620 00:43:58,800 --> 00:44:00,366 ‫في الواقع، أسوأ من السابق‬ 621 00:44:00,633 --> 00:44:02,400 ‫تفتعل شجاراً على مرأى الناس‬ 622 00:44:02,633 --> 00:44:03,633 ‫لذا أحتاج إليك‬ 623 00:44:05,266 --> 00:44:06,766 ‫الكنيسة والإجراءات اللازمة‬ 624 00:44:07,233 --> 00:44:09,700 ‫والتشخيص الرسمي للحصول على بطلان زواج‬ 625 00:44:11,666 --> 00:44:12,533 ‫غداً؟‬ 626 00:44:15,166 --> 00:44:16,233 ‫ممتاز!‬