1 00:01:39,000 --> 00:01:41,440 Matkustajat junaan! 2 00:01:46,240 --> 00:01:49,240 Matkustajat junaan! 3 00:02:00,840 --> 00:02:03,720 Matkaliput. - Milloin saavumme Cantaloaan? 4 00:02:03,800 --> 00:02:06,720 Cantaloaanko? Ottakaa mukava asento. 5 00:02:08,800 --> 00:02:13,160 Cantaloaan menevät vain Gran Hotelin vieraat tai työntekijät. 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,120 Sinulla tuskin on varaa huoneeseen. 7 00:02:17,000 --> 00:02:21,200 Siellä on kuulemma sähkövalotkin. - Tapaan erään ihmisen. 8 00:02:21,280 --> 00:02:25,040 Hän on varmaan nätti, kun viitsit matkata niin kauas. 9 00:02:25,160 --> 00:02:27,680 Hän on sisareni. 10 00:02:53,840 --> 00:02:57,280 Rakas veli. Anteeksi, että kirje on viipynyt. 11 00:02:57,680 --> 00:03:02,480 Hotellissa on pitänyt kiirettä Valon juhlan järjestelyjen vuoksi. 12 00:03:03,120 --> 00:03:07,200 Näkisitpä tämän, Julio. Täällä on ollut täyttä päiväkausia. 13 00:03:08,040 --> 00:03:11,520 KUUKAUTTA AIEMMIN 14 00:03:11,600 --> 00:03:13,800 Minua vähän hermostuttaa. 15 00:03:14,160 --> 00:03:17,400 Nämä ovat ensimmäiset juhlani kerrosvastaavana. 16 00:03:17,480 --> 00:03:21,000 Olen nyt vastuussa muista sisäköistä. 17 00:03:21,800 --> 00:03:26,000 Kunpa kaikki menisi hyvin. Olisitpa sinäkin täällä. 18 00:03:26,800 --> 00:03:29,440 Hotelli on hyvä työpaikka. 19 00:03:29,520 --> 00:03:32,800 Olen saanut hyviä ystäviä, mutta... 20 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 Minulla on teitä kova ikävä. 21 00:03:37,920 --> 00:03:41,440 Anna äidille suukko ja sano, että rakastan häntä. 22 00:03:41,520 --> 00:03:44,720 Sinua myös. Odotan lupaamaasi vierailua. 23 00:03:47,800 --> 00:03:50,400 Cristina! - Hetki. 24 00:03:51,480 --> 00:03:53,880 Cristina! - Hetki! 25 00:04:00,000 --> 00:04:02,120 Äiti odottaa sinua. - Miksi? 26 00:04:02,200 --> 00:04:05,720 En minä tiedä. - Pyydä Pascualia lähettämään tämä. 27 00:04:05,800 --> 00:04:08,440 Entä postimerkki? - Maksan huomenna. 28 00:04:08,520 --> 00:04:10,560 Sanoit niin viimeksikin. 29 00:04:17,960 --> 00:04:21,000 Missä viivyit? Vieraat saapuvat jo. 30 00:04:21,080 --> 00:04:25,520 Olin tauollani. - Nyt ei pidetä taukoja. Päivä on niin tärkeä. 31 00:04:26,680 --> 00:04:31,560 Onko jokin hätänä? - Vie doña Teresalle teetä. 32 00:04:32,040 --> 00:04:35,280 Minäkö? - Hän pyysi sinua. 33 00:04:35,560 --> 00:04:38,720 Miksi minua? Se on tarjoilijoiden työtä. 34 00:04:38,800 --> 00:04:43,320 Doña Teresa on hotellin omistaja. En kyseenalaista hänen käskyjään. 35 00:04:43,400 --> 00:04:47,520 Eikä sinunkaan pitäisi, jos työpaikkasi on sinulle kallis. 36 00:04:52,280 --> 00:04:55,120 Joutuin nyt, Belén. Tehtävää on paljon. 37 00:04:55,200 --> 00:05:00,600 Miksi tuo määrää? Olet ollut täällä seitsemän vuotta. Hän aloitti vasta. 38 00:05:00,760 --> 00:05:03,880 Kaipa hänellä on keinonsa ollut. 39 00:05:25,040 --> 00:05:28,000 Rouva. - Tule sisään, Cristina. 40 00:05:28,080 --> 00:05:30,480 Carmen, sinä voit mennä. 41 00:05:31,200 --> 00:05:34,520 Cristina on yleinen mutta kaunis nimi. 42 00:05:34,600 --> 00:05:39,320 Kauanko olet ollut täällä töissä? - Kahdeksan kuukautta, rouva. 43 00:05:39,400 --> 00:05:43,280 Miten olemme kohdelleet sinua? - Hyvin, rouva. 44 00:05:43,360 --> 00:05:46,760 Onko sinulla syytä valittaa? - Ei. 45 00:05:46,840 --> 00:05:50,320 Oletko aivan varma? - Olen, rouva. 46 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 Tiedätkö mitä, Cristina? 47 00:05:59,760 --> 00:06:03,680 Inhoan enemmän kuin myöhästelyä vain kahta asiaa. 48 00:06:03,760 --> 00:06:06,760 Virheitä ja valheita. 49 00:06:07,520 --> 00:06:12,560 Valehteletko sinä? - En, rouva. 50 00:06:13,040 --> 00:06:16,760 Mikset sitten palauta minulle sitä, mikä on minun? 51 00:06:16,920 --> 00:06:19,080 En tiedä, mistä puhutte. 52 00:06:19,160 --> 00:06:22,360 Taasko sinä valehtelet? 53 00:06:25,800 --> 00:06:28,400 Sinulla on jotain minulle kuuluvaa. 54 00:06:28,880 --> 00:06:32,480 Et mene minnekään, ennen kuin saan sen takaisin. 55 00:06:32,680 --> 00:06:37,240 Jos minulle sattuu jotain, totuus paljastuu ja menetätte hotellin. 56 00:06:38,600 --> 00:06:41,960 Oliko tuo uhkaus? - Päätelkää itse. 57 00:06:45,120 --> 00:06:46,760 Rakkaat ystävät. 58 00:06:47,120 --> 00:06:50,560 Kiitos teille kaikille, jotka tulitte tänne tänään, - 59 00:06:50,640 --> 00:06:52,760 jotkut hyvin kaukaakin, - 60 00:06:53,320 --> 00:06:58,240 juhlimaan kanssamme Gran Hotelin siirtymistä uudelle aikakaudelle. 61 00:06:58,920 --> 00:07:01,800 Edesmennyt puolisoni don Carlos Alarcón, - 62 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 jota monet teistä arvostivat suuresti, - 63 00:07:05,080 --> 00:07:10,680 toivoi tämän hotellin kohoavan maan tärkeimpien joukkoon. 64 00:07:11,480 --> 00:07:16,840 Edistystä symboloivan sähkövalon saapumisen myötä - 65 00:07:16,920 --> 00:07:20,080 hänen unelmansa on täyttynyt. 66 00:07:20,160 --> 00:07:25,760 Gran Hotel on maan ensimmäinen sähkövalaistu hienostohotelli. 67 00:07:25,960 --> 00:07:31,880 Peräti 4 500 Edison-yhtiön toimittamaa hehkulamppua - 68 00:07:31,960 --> 00:07:36,920 valaisevat pian huoneitamme ja tätä juhlasalia. 69 00:07:37,640 --> 00:07:42,800 Olen pahoillani vain siitä, ettei puolisoni ehtinyt nähdä tätä. 70 00:07:44,240 --> 00:07:49,280 Hänen henkensä kuitenkin elää joka ikisessä lampussa, - 71 00:07:49,600 --> 00:07:52,240 joka pian valaisee Gran Hotelia. 72 00:08:01,320 --> 00:08:04,640 Jos nyt yhdytte lähtölaskentaan, - 73 00:08:05,920 --> 00:08:10,280 meille selviää, toimivatko sähköasennukset, - 74 00:08:10,440 --> 00:08:14,120 vai täytyykö meidän yhä elää kynttilänvalossa. 75 00:08:16,240 --> 00:08:18,400 Viisi. 76 00:08:18,880 --> 00:08:20,840 Neljä. 77 00:08:21,120 --> 00:08:24,640 Kolme. Kaksi. Yksi. 78 00:09:03,040 --> 00:09:04,680 Cantaloa! 79 00:09:04,840 --> 00:09:07,280 Cantaloan asema. 80 00:09:07,880 --> 00:09:10,440 Taidamme jo olla perillä. 81 00:09:21,080 --> 00:09:23,600 Matkustajat junaan! 82 00:09:28,480 --> 00:09:30,480 Kiitos. 83 00:09:43,160 --> 00:09:46,040 Alicia-kulta. Vihdoinkin. - Äiti. 84 00:09:46,400 --> 00:09:49,640 Luulin jo, että joutuisin illastamaan yksin. 85 00:09:49,720 --> 00:09:52,280 Mennäänkö sisälle? 86 00:09:54,040 --> 00:09:59,400 Ovatko sisarukseni jo tulleet? - Jokin on viivyttänyt Sofíaa. 87 00:09:59,480 --> 00:10:04,360 Entä Javier? Jäikö hän taas junasta? - Veljestäsi en välitä edes puhua. 88 00:10:04,440 --> 00:10:09,160 Miten matkasi sujui? - Hyvin. Halusin vain nopeasti perille. 89 00:10:42,360 --> 00:10:45,560 Eivätkö liinat ole pöydissä? - Ne olivat pesussa. 90 00:10:45,640 --> 00:10:48,600 En kysynyt sitä. Haluan liinat pöytiin. 91 00:10:48,680 --> 00:10:51,040 En kaipaa selityksiä. 92 00:10:53,840 --> 00:10:57,320 Mikä sinua viivytti, Belén? - Anteeksi, rouva. 93 00:11:00,560 --> 00:11:02,880 Oletko uusi tarjoilija? 94 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 En. Etsin Cristina Olmedoa. 95 00:11:09,720 --> 00:11:11,920 Cristinaako? 96 00:11:12,000 --> 00:11:15,520 Cristina Olmedoa. Hän on kerrosvastaava. 97 00:11:15,600 --> 00:11:18,040 Tunnetko hänet? 98 00:11:18,360 --> 00:11:21,440 Cristina ei enää ole töissä täällä. 99 00:11:24,520 --> 00:11:26,560 Hänet erotettiin. - Miksi? 100 00:11:26,640 --> 00:11:32,000 Hän varasti hotellivieraan korun valvoessaan sisäkköjen työtä. 101 00:11:33,200 --> 00:11:35,880 Mahdotonta. - Niin vieras sanoi. 102 00:11:36,040 --> 00:11:38,680 He ovat täällä aina oikeassa. 103 00:11:39,200 --> 00:11:43,000 Lady on vieläpä vakiovieras ja doña Teresan ystävä. 104 00:11:43,560 --> 00:11:45,800 Mikä hänen nimensä on? - Lady. 105 00:11:45,880 --> 00:11:50,400 Hän asui pitkään Englannissa. Siksi lempinimi. Oikea nimi on Ludivina. 106 00:11:52,000 --> 00:11:56,240 Minne Cristina meni? - En tiedä. Hän ei hyvästellyt. 107 00:11:56,840 --> 00:11:59,800 Hänen käskettiin lähteä. Muuta emme tiedä. 108 00:11:59,880 --> 00:12:02,960 Eikö hän palannut kotiin? - Ei. 109 00:12:03,040 --> 00:12:07,880 Kuukauteen ei ole kuulunut mitään. Sain yleensä kirjeen joka viikko. 110 00:12:08,040 --> 00:12:10,360 Ehkä hän häpesi tapahtunutta. 111 00:12:11,520 --> 00:12:14,960 Jos tunnet hänet, tiedät ettei hän ole sellainen. 112 00:12:15,040 --> 00:12:18,960 Miksi olet täällä, Andrés? Joko uusi tarjoilija saapui? 113 00:12:20,920 --> 00:12:23,240 Julio Espinosa. Saavuin juuri. 114 00:12:23,360 --> 00:12:27,280 Aioinkin kysyä, kenelle minun kuuluu ilmoittautua. 115 00:12:28,600 --> 00:12:32,080 Vie hänet huoneeseensa ja järjestä hänelle univormu. 116 00:12:32,160 --> 00:12:35,480 Tulkaa sitten ruokasaliin. 117 00:12:50,880 --> 00:12:53,320 Andrés. - Neiti. 118 00:12:53,440 --> 00:12:57,320 Meillä oli ikävä Alicia-neitiä. - Niin minullakin teitä. 119 00:12:57,680 --> 00:13:01,680 Mutta nythän minä olen täällä, ja toivottavasti pitkään. 120 00:13:08,360 --> 00:13:11,720 Kuinka voit, Gabriel? - Neiti. 121 00:13:13,400 --> 00:13:17,160 Tarvitsetteko apua, don Diego? - Etsin neiti Alarcónia. 122 00:13:17,920 --> 00:13:23,480 Voisimmeko puhua hetken, Alicia? - Totta kai. 123 00:13:32,080 --> 00:13:35,200 Mitä sinä oikein yrität? - Löytää sisareni. 124 00:13:35,280 --> 00:13:38,880 Hän lähti. - Hänet erotettiin, etkä tiedä, minne hän meni. 125 00:13:38,960 --> 00:13:43,080 Sisareni ei olisi lähtenyt ilmoittamatta minulle osoitettaan. 126 00:13:43,160 --> 00:13:46,600 Matkustin junalla yli 600 kilometriä. 127 00:13:46,680 --> 00:13:49,760 En palaa kotiin ilman häntä. 128 00:13:51,120 --> 00:13:53,520 Selvä, mutta se vuode on minun. 129 00:13:53,600 --> 00:13:58,120 Toivottavasti löydät sisaresi ennen oikean tarjoilijan tuloa. 130 00:14:00,880 --> 00:14:04,600 Mikä näistä oli sisareni huone? - Et voi mennä sinne. 131 00:14:05,320 --> 00:14:09,560 Saan pian potkut takiasi. Minne luulet meneväsi? 132 00:14:21,200 --> 00:14:23,480 Missä se on? 133 00:14:26,880 --> 00:14:29,840 Tuo oli hänen huoneensa. 134 00:14:30,200 --> 00:14:34,400 Et sinä sieltä mitään löydä. - Varoita, jos joku tulee. 135 00:14:53,080 --> 00:14:56,240 Oletko nähnyt don Benjamínia? Häntä kysytään. 136 00:14:56,320 --> 00:14:59,760 Kysyjä on kai uusi tarjoilija. - Niinkö? 137 00:15:00,080 --> 00:15:03,960 Mistähän löydän don Benjamínin? - Jätä se minun huolekseni. 138 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 Missä mies on? - Takaovella. 139 00:15:06,120 --> 00:15:08,360 Mennään sitten. 140 00:15:29,960 --> 00:15:32,600 Kuka sinä olet? - Olen uusi täällä. 141 00:15:32,680 --> 00:15:36,880 Tulin juuri. Etsin huonettani, mutta taidan olla eksyksissä. 142 00:15:39,600 --> 00:15:42,840 Etkö osaa lukea? Tämä on naisten käytävä. 143 00:15:42,920 --> 00:15:45,000 Pyydän anteeksi. 144 00:15:45,080 --> 00:15:47,160 Cristina. 145 00:15:47,240 --> 00:15:49,840 Nimeni on Belén. - Anteeksi. 146 00:15:49,920 --> 00:15:53,840 Lipastoon oli kaiverrettu "Cristina". - Hän oli huonetoverini. 147 00:15:53,920 --> 00:15:56,520 Nyt nukun yksin. 148 00:15:57,040 --> 00:16:00,360 Se lienee mukavaa. - Olimme hyviä ystäviä. 149 00:16:00,440 --> 00:16:03,440 En ilahtunut hänen lähdöstään. 150 00:16:04,720 --> 00:16:06,440 Belén. 151 00:16:06,520 --> 00:16:08,480 Saamme kumpikin potkut. 152 00:16:08,920 --> 00:16:10,920 Belén. - Tullaan. 153 00:16:12,080 --> 00:16:14,960 Miksi ovi oli lukossa? - Anteeksi... 154 00:16:15,040 --> 00:16:17,360 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 155 00:16:17,440 --> 00:16:21,240 Tulin vaihtamaan vaatteita. - Uusia työntekijöitä saapui. 156 00:16:21,320 --> 00:16:23,800 Heille pitää antaa univormut. 157 00:16:24,200 --> 00:16:26,800 Mennäänkö? 158 00:16:39,680 --> 00:16:42,920 Mahdotonta. Sain teiltä kirjeen. 159 00:16:48,080 --> 00:16:50,240 Olen todella pahoillani. 160 00:16:53,600 --> 00:16:58,040 Tulin kaukaa ja jätin jo työnikin. Tämä ei voi olla virhe. - Valitan. 161 00:16:58,120 --> 00:17:00,480 Andrés! 162 00:17:01,280 --> 00:17:05,400 Mikä hätänä? - Tämä mies. 163 00:17:05,480 --> 00:17:08,280 Enrique Barón. - Hän on uusi tarjoilija. 164 00:17:08,360 --> 00:17:11,640 Kaikki paikathan on jo täytetty. 165 00:17:12,280 --> 00:17:17,160 Sitä minäkin koetin sanoa, mutta paikka luvattiin hänelle kirjeessä. 166 00:17:18,080 --> 00:17:20,280 Saanko nähdä sen? 167 00:17:23,800 --> 00:17:27,880 Pahoittelen, että tulitte turhaan. Tämä on erehdys. - Kuinka niin? 168 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 Valon juhlaan haettiin väkeä kuukausi sitten. 169 00:17:31,240 --> 00:17:33,840 Kirje ilmeisesti saapui myöhässä. 170 00:17:34,240 --> 00:17:38,240 Syy ei tietenkään ole teidän, muttei myöskään meidän. 171 00:17:38,400 --> 00:17:42,520 Tilallenne oli etsittävä toinen. - Sain kirjeen vasta... 172 00:17:42,600 --> 00:17:48,560 Ilmoitan, jos paikkoja vapautuu, mutta siihen menee kyllä aikaa. 173 00:17:48,640 --> 00:17:50,640 Valitan. 174 00:18:04,400 --> 00:18:07,400 Tuo ei ollut oikein. 175 00:18:29,400 --> 00:18:31,400 Myöhästelyä ei sallita. 176 00:18:31,800 --> 00:18:36,640 Jos puhe on kello kuudesta, olette valmiina puoli kuudelta. 177 00:18:38,160 --> 00:18:40,600 Huolehditte itse univormuistanne - 178 00:18:40,680 --> 00:18:45,080 ja käyttöönne annetuista työvälineistä. 179 00:18:45,160 --> 00:18:49,480 Sormuksia, rannekoruja, kelloja ja kaulaketjuja ei sallita. 180 00:18:49,560 --> 00:18:53,680 Kynnet ja kengät pidetään puhtaina ja puvut rypyttöminä. 181 00:18:54,160 --> 00:18:57,880 Tuntekaa talon kolme kerrosta kuin omat taskunne. 182 00:18:58,400 --> 00:19:02,880 Kaikki 60 huonetta ja vakiovieraiden mieltymykset. 183 00:19:03,760 --> 00:19:08,560 Tietäkää silmät ummessakin, mitä kunkin oven takana on. 184 00:19:08,640 --> 00:19:12,200 Epäröidessä on parempi kysyä kuin tehdä virhe. 185 00:19:12,280 --> 00:19:15,520 Te olette Gran Hotelin kasvot. 186 00:19:16,040 --> 00:19:19,280 Pitäkää se mielessänne kaikessa, mitä teette. 187 00:19:19,360 --> 00:19:22,360 Miesten esimies on hovimestari don Benjamín. 188 00:19:22,440 --> 00:19:25,960 Minä vastaan sisäköistä. Onko selvä? - On, rouva. 189 00:19:26,280 --> 00:19:28,200 Mennäänpä sitten. 190 00:19:41,640 --> 00:19:46,320 Hyvät tavat, vaitiolo ja hienotunteisuus. 191 00:19:46,400 --> 00:19:49,160 Hotellivieras ei ole ystävä. 192 00:19:50,720 --> 00:19:55,840 Älkää katsoko heitä silmiin ja pysytelkää tiskin mitan päässä. 193 00:19:57,080 --> 00:19:59,240 Noin 40 senttimetrin. 194 00:20:01,680 --> 00:20:03,560 Pitäkää se mielessä. 195 00:20:04,880 --> 00:20:09,760 Tässä hotellissa ei sallita virheitä. 196 00:20:10,760 --> 00:20:12,800 Sitten töihin. 197 00:20:19,640 --> 00:20:23,640 Onneksi meille ei osunut se nainen. Hän on sietämätön. 198 00:20:23,720 --> 00:20:25,400 Hän on äitini. 199 00:20:26,080 --> 00:20:28,960 Äitisi puhelu tuli varmasti yllätyksenä. 200 00:20:29,040 --> 00:20:31,680 Äidillä on tapana yllättää. 201 00:20:31,760 --> 00:20:35,680 Yleensä hän ei kuitenkaan ole näin salamyhkäinen. 202 00:20:35,760 --> 00:20:38,640 Sinä varmaankin tiedät, mistä on kyse. 203 00:20:38,720 --> 00:20:43,000 Hän on tietysti pyytänyt, ettet kerro minulle mitään. 204 00:20:43,840 --> 00:20:46,720 Kuten tiedät, äitisi tekee asiat tavallaan. 205 00:20:46,800 --> 00:20:49,720 Osaat varmasti aavistaa, mistä on kyse. 206 00:20:51,200 --> 00:20:54,400 Isäsi kuolema sotki suunnitelmat. Etenkin sinun. 207 00:20:54,480 --> 00:20:59,480 Äitisi mielestä aikaa on kulunut jo riittävästi. - Riittävästi mihin? 208 00:21:02,160 --> 00:21:04,160 Anteeksi. 209 00:21:04,240 --> 00:21:08,280 Eihän tämä sinun syytäsi ole. - Äitisikin ikävöi isääsi. 210 00:21:08,360 --> 00:21:10,920 Mutta hän ajattelee jo tulevaa. 211 00:21:11,200 --> 00:21:16,400 Tuleva puolisoni lienee selvillä, ja siksi hän kutsui kaikki koolle. 212 00:21:16,480 --> 00:21:20,200 Äitisi mielestä sinun olisi nyt hyvä kihlautua. 213 00:21:20,400 --> 00:21:22,640 Kenen kanssa? 214 00:21:24,600 --> 00:21:27,000 Sviitit ovat kaikki samanlaisia - 215 00:21:27,080 --> 00:21:29,960 kuninkaallista sviittiä lukuun ottamatta. 216 00:21:30,040 --> 00:21:34,880 Täällä yöpyvät varakkaimmat hotellivieraat sekä Alarcónit. 217 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Ketkä Alarcónit? - He omistavat hotellin. 218 00:21:39,280 --> 00:21:42,480 Koko hotellinko? - Kaikki 60 huonetta. 219 00:21:48,400 --> 00:21:50,040 Nyt tarkkana. 220 00:21:50,120 --> 00:21:56,320 Doña Teresa inhoaa myöhästelyä enemmän vain valheita ja virheitä. 221 00:22:02,040 --> 00:22:03,800 Me pidämme sanamme. 222 00:22:03,880 --> 00:22:07,000 En ole luvannut mitään. - Minä olen. 223 00:22:08,080 --> 00:22:10,200 Ja olen äitisi. - En rakasta häntä. 224 00:22:10,320 --> 00:22:14,120 Ei sinun tarvitsekaan. Riittää että nait hänet. 225 00:22:14,800 --> 00:22:18,320 Diego on hieno mies. Hän on huolehtinut hotellista. 226 00:22:18,600 --> 00:22:21,080 Pidin sinua älykkäimpänä lapsenani. 227 00:22:21,240 --> 00:22:25,600 Miksen sitten päässyt Madridiin opiskelemaan, kuten isä toivoi? 228 00:22:25,680 --> 00:22:30,880 Voisin itse johtaa hotellia. - Olet opiskellut hyväksi puolisoksi. 229 00:22:31,040 --> 00:22:33,880 Halusin yliopistoon. - Hallitsetko alan? 230 00:22:34,200 --> 00:22:39,000 Vartuin täällä, ja isä... - Isäsi jätti minulle vastuun kasvatuksestanne. 231 00:22:39,280 --> 00:22:41,000 Hän hemmotteli teitä. 232 00:22:41,080 --> 00:22:44,200 Veljesi piti ottaa ohjat, mutta hän on lellikki, - 233 00:22:44,280 --> 00:22:48,680 joka myisi perheensä pullosta samppanjaa. 234 00:22:52,720 --> 00:22:57,920 Luuletko, että on mukava naittaa oma tytär vastoin tämän tahtoa? 235 00:22:58,520 --> 00:23:01,400 Sinulle käy pian kuin Rosalía Molinsille. 236 00:23:01,480 --> 00:23:07,040 Hän on kunnon nainen. - Lapseton vanhapiika. Yksinäinen ja katkera. 237 00:23:08,840 --> 00:23:12,800 Saako olla vielä muuta? - Kiitos, Andrés. 238 00:23:21,680 --> 00:23:25,400 Diego ei ole jättänyt meitä puille paljaille, - 239 00:23:25,480 --> 00:23:29,200 koska rakastaa sinua ja tietää, mitä se merkitsisi sinulle. 240 00:23:29,720 --> 00:23:32,920 Hän voisi kuitenkin tahtoessaan tehdä niin. 241 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Mistä äiti puhuu? 242 00:23:34,960 --> 00:23:37,040 Istu alas. 243 00:23:42,280 --> 00:23:47,080 Isäsi oli hyvä mies, mutta hänelläkin oli heikkoutensa. 244 00:23:47,160 --> 00:23:50,680 Niiden vuoksi hän vaaransi kaiken. 245 00:23:50,760 --> 00:23:54,280 Isä ei olisi tehnyt sellaista. - Katso tilikirjoista. 246 00:23:54,360 --> 00:23:57,360 Ne eivät ikävä kyllä valehtele. 247 00:23:57,960 --> 00:24:00,360 Isäsi jumaloi sinua, Alicia. 248 00:24:00,440 --> 00:24:06,000 Hän olisi halunnut jättää kaiken käsiisi. Nyt niin tavallaan käykin. 249 00:24:07,000 --> 00:24:09,280 Mieti vielä. 250 00:24:10,000 --> 00:24:13,040 Ei ole väliä, kuka asiat virallisesti hoitaa. 251 00:24:13,320 --> 00:24:17,080 Jos toimit viisaasti, Diego seuraa neuvojasi. 252 00:24:17,200 --> 00:24:19,560 Niin minäkin tein isäsi kanssa. 253 00:24:23,560 --> 00:24:26,880 Mistähän siellä puhuttiin? - En kuullut mitään. 254 00:24:26,960 --> 00:24:30,760 Mitä? - Kuulen vain käskyt. Vaitiolo ja hienotunteisuus. 255 00:24:30,840 --> 00:24:34,680 Vain niin voi päästä hovimestariksi jonain päivänä. 256 00:24:35,400 --> 00:24:37,760 Lady. 257 00:24:38,360 --> 00:24:42,080 Hänkö syytti sisartani korujensa viemisestä? 258 00:24:45,120 --> 00:24:47,600 Johan minä sanoin. 259 00:24:47,680 --> 00:24:51,560 Vieraan sana on laki. Eikä hän puhu tarjoilijalle. 260 00:24:51,640 --> 00:24:54,440 He antavat meille vain käskyjä. 261 00:24:54,520 --> 00:24:57,320 Emme saa edes katsoa heitä silmiin. 262 00:24:57,400 --> 00:25:00,800 He ovat ulottumattomissamme. Älä unohda sitä. 263 00:25:25,320 --> 00:25:28,480 Odotin saapumistanne innolla. - Samoin. 264 00:25:28,560 --> 00:25:32,520 Vai mitä, Alfredo? - Emme vain päässeet aikaisemmin. 265 00:25:32,600 --> 00:25:37,280 Se oli minun syytäni. Pahoinvointi pakotti yöpymään matkan varrella. 266 00:25:37,360 --> 00:25:39,760 Saa nähdä, kauanko tätä jatkuu. 267 00:25:39,840 --> 00:25:43,240 Syntymätön sisarenpoikasi ansaitsee jo sapiskaa. 268 00:25:43,320 --> 00:25:48,320 Joko vanhempasi tietävät, Alfredo? - Eivät. Haluamme olla varmoja. 269 00:25:48,400 --> 00:25:51,160 Haluamme kertoa asiasta kasvotusten. 270 00:25:51,320 --> 00:25:54,120 Puhdista ja silitä tämä. - Kyllä, rouva. 271 00:25:54,200 --> 00:25:56,200 Kiitos, Carmen. 272 00:25:56,440 --> 00:25:59,360 Oletko jo tavannut äidin? - Olen. 273 00:25:59,440 --> 00:26:03,040 Kertoiko hän, mikä on illan uutinen? 274 00:26:03,480 --> 00:26:06,360 Hänellä on kuulemma tärkeää asiaa. 275 00:26:07,040 --> 00:26:11,440 Taidanpa tietää, mitä. - Tiedätkö siitä? 276 00:26:15,360 --> 00:26:20,000 Äiti varmasti nimittää Alfredon hotellin johtajaksi. 277 00:26:20,440 --> 00:26:23,480 Hän on valmis ja ansaitsee sen. 278 00:26:23,560 --> 00:26:27,640 Hän perii markiisin arvon, ja juuri sitä hotelli kaipaa. 279 00:26:27,720 --> 00:26:30,560 Alfredo on aivan täydellinen johtaja. 280 00:26:30,640 --> 00:26:32,840 Kaikkea sinäkin puhut, Sofía. 281 00:26:32,920 --> 00:26:36,120 Huolettaa vain, miten Javier suhtautuu asiaan. 282 00:26:36,200 --> 00:26:37,880 Poloinen. 283 00:26:37,960 --> 00:26:41,480 Hän uskoo varmasti saavansa paikan. 284 00:26:50,080 --> 00:26:51,800 Herra. 285 00:27:11,720 --> 00:27:14,280 Ludivina? - Tunteeko nuorimies minut? 286 00:27:14,680 --> 00:27:18,520 Ettekö muista minua? Olen Rosalía Molinsin veljenpoika. 287 00:27:18,600 --> 00:27:20,560 Hauska tavata. 288 00:27:20,640 --> 00:27:22,800 Saanko liittyä seuraan? - No... 289 00:27:23,080 --> 00:27:26,880 Anteeksi. Odotatte kenties kavaljeerianne. 290 00:27:27,040 --> 00:27:32,000 Saattaisin aiheuttaa teille harmia. - Ette suinkaan. 291 00:27:32,440 --> 00:27:35,720 Nuorimies on hyvä ja istuu. - Kiitoksia. 292 00:27:38,680 --> 00:27:40,800 Ihastuttava vastaanotto. 293 00:27:40,880 --> 00:27:44,920 Alarcónien juhlissa puitteet ovat aina upeat, eikö totta? 294 00:27:45,000 --> 00:27:49,240 Minä itse asiassa saavuin juuri. - Ettekö tunne Gran Hotelia? 295 00:27:49,720 --> 00:27:55,000 Tämä on oivallinen paikka viettää muutama lomapäivä. 296 00:27:55,160 --> 00:27:59,800 Kuulemani mukaan täällä on jokseenkin turvatonta. 297 00:28:00,520 --> 00:28:04,480 Varkauksia on viime aikoina tapahtunut useita. - Niinkö? 298 00:28:04,640 --> 00:28:07,440 Tehän sen tiedätte. Korunne vietiin. 299 00:28:07,720 --> 00:28:12,440 Joku mainitsi, että sisäkkö varasti sen. 300 00:28:12,640 --> 00:28:14,680 Tyttö sai lähteä. Cristina. 301 00:28:14,880 --> 00:28:20,440 Minua ovat aina kohdelleet hienosti sekä itse Alarcónit että palvelusväki. 302 00:28:20,520 --> 00:28:23,640 Lady. - Alicia, kultaseni. 303 00:28:23,720 --> 00:28:26,600 Saavuit vihdoin. Hurmaavana kuten aina. 304 00:28:26,960 --> 00:28:31,640 Pahoittelut. En ehtinyt tervehtiä aiemmin. - Älä suotta pahoittele. 305 00:28:32,200 --> 00:28:35,160 Teillä onkin seuraa. - Ettekö te tunne? 306 00:28:35,280 --> 00:28:38,880 Emmepä taida. - Teidät minä kyllä muistaisin. 307 00:28:40,320 --> 00:28:42,920 Hän on Julio Molins. - Molins, niinkö? 308 00:28:43,560 --> 00:28:48,000 Doña Rosalían sukua ilmeisesti. - Hän on tätini. 309 00:28:48,440 --> 00:28:50,200 Lempitätini. 310 00:28:50,680 --> 00:28:53,920 Vierailin alkuvuodesta hänen luonaan Madridissa. 311 00:28:54,000 --> 00:28:57,520 Kävimme oopperassa. En muista nähneeni teitä. 312 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 En muilta menoiltani päässyt. 313 00:29:01,040 --> 00:29:05,880 Nuorukainen tässä kertoi huhusta, että yksi kerrosvastaava erotettiin - 314 00:29:06,000 --> 00:29:07,960 varkauden takia. 315 00:29:08,040 --> 00:29:10,640 Varkaudenko? - Niin kuulin. 316 00:29:10,720 --> 00:29:12,440 Joku Cristina. 317 00:29:12,920 --> 00:29:16,920 Cristina Olmedo hoiti toista kerrosta. Oikein tehokas tyttö. 318 00:29:17,000 --> 00:29:21,920 Hän oli hyvä työntekijä ja ihminen. - Hän vei kuulemma koruni. 319 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 Ihmiset juoruavat niin mielellään. - Älkää uskoko. 320 00:29:25,680 --> 00:29:30,640 Yhtään sisäkköä ei ole erotettu siitä syystä. - Sepä rohkaisevaa. 321 00:29:31,320 --> 00:29:33,760 Alicia... Anteeksi. 322 00:29:33,840 --> 00:29:36,360 Meitä odotetaan. - Ilman muuta. 323 00:29:37,120 --> 00:29:40,200 Suokaa anteeksi. Oli ilo tavata. 324 00:29:51,200 --> 00:29:55,200 Tuo nainen ei voi saada lapsia. Mikä häpeä perheelle. 325 00:29:55,280 --> 00:29:59,720 Kenestä nyt tulee perijä? - Arvonimen he ainakin menettävät. 326 00:30:00,080 --> 00:30:04,440 Herttua lienee suunniltaan. Isä raivostuisi, jollei perijää kuuluisi. 327 00:30:04,640 --> 00:30:08,280 Siitä ei ole pelkoa. Vergaran markiisi on jo tuloillaan. 328 00:30:08,560 --> 00:30:11,080 Toivottavasti lapsi on poika. 329 00:30:11,720 --> 00:30:14,000 Siinähän te olettekin. 330 00:30:14,080 --> 00:30:16,480 Benjamín. 331 00:30:18,640 --> 00:30:20,960 Samppanjaa, kiitos. - Tulee heti. 332 00:30:22,240 --> 00:30:24,920 Joko äiti paljastaa, mikä on juhlan aihe? 333 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Alfredo ja minä olemme kärsimättömiä. 334 00:30:30,160 --> 00:30:32,120 Alicia. 335 00:30:32,200 --> 00:30:35,640 Etkö kerro sisarellesi, ennen kuin asia julkistetaan? 336 00:30:35,720 --> 00:30:37,920 Kerro mitä? 337 00:30:38,760 --> 00:30:41,640 Pyysin äidiltänne Alician kättä. 338 00:30:42,360 --> 00:30:45,960 Alicia vastasi myöntävästi. 339 00:30:47,800 --> 00:30:50,480 Menettekö te naimisiin? 340 00:30:53,440 --> 00:30:55,120 Onneksi olkoon. 341 00:30:57,800 --> 00:31:02,040 Olin ajatellut antaa tämän vasta, kun koko perhe olisi koolla. 342 00:31:05,840 --> 00:31:07,320 Alicia... 343 00:31:07,400 --> 00:31:11,600 Tämä on sukukalleus, ja nyt sinä kuulut sukuun. 344 00:31:15,280 --> 00:31:18,800 Milloin päätitte tästä? - Tänään iltapäivällä. 345 00:31:19,040 --> 00:31:22,000 Olen varma, että päätös oli oikea. 346 00:31:22,080 --> 00:31:25,160 En voisi jättää tytärtäni parempiin käsiin. 347 00:31:25,240 --> 00:31:28,800 Enkä tietenkään perheyritystämmekään. 348 00:31:29,920 --> 00:31:33,880 Perheessä on muitakin käsiä. - Viittaatko veljeesi Javieriin? 349 00:31:33,960 --> 00:31:36,720 Onko hän oikea henkilö hotellin johtoon? 350 00:31:37,120 --> 00:31:41,560 Älä nyt hulluja puhu. Veljesi syöksisi hotellin perikatoon. 351 00:31:41,840 --> 00:31:44,800 Ja koko perheen sen mukana. 352 00:31:48,120 --> 00:31:49,720 Rakkaat ystävät. 353 00:31:49,800 --> 00:31:52,480 Opin mieheltäni Carlos Alarcónilta, - 354 00:31:52,800 --> 00:31:56,920 että hotellimme vieraat ovat meille kuin perhettä. 355 00:31:57,000 --> 00:32:00,040 Siksi haluan jakaa kanssanne tämän onnen. 356 00:32:00,600 --> 00:32:02,800 Minulle on kunnia - 357 00:32:02,960 --> 00:32:06,880 ilmoittaa tyttäreni Alician kihlautuneen - 358 00:32:06,960 --> 00:32:08,960 don Diego Murquían kanssa. 359 00:32:09,040 --> 00:32:13,800 Hotellimme johtaja oli myös edesmenneen puolisoni oikea käsi. 360 00:32:15,840 --> 00:32:17,600 Rakas Alicia. 361 00:32:18,160 --> 00:32:20,200 Diego. 362 00:32:20,280 --> 00:32:23,800 Olette varmasti hyvin onnellisia yhdessä. 363 00:32:23,880 --> 00:32:25,960 Teille. 364 00:32:32,880 --> 00:32:35,560 Bravo! 365 00:32:36,440 --> 00:32:38,320 Bravo! 366 00:32:39,640 --> 00:32:42,640 Bravo! 367 00:32:45,280 --> 00:32:47,600 Don Javier... - Bravo! 368 00:32:57,040 --> 00:32:59,040 Onneksi olkoon! 369 00:33:01,200 --> 00:33:03,760 Maestro. Musiikkia. 370 00:33:24,280 --> 00:33:26,720 Mukavaa, että vaivauduit tulemaan. 371 00:33:26,960 --> 00:33:30,960 Mukavaa nähdä teitäkin, äiti. Tässä on Jimena. - Ilo tavata. 372 00:33:31,040 --> 00:33:36,280 En ikävä kyllä voi sanoa samaa. Puhuisin nyt poikani kanssa kahden. 373 00:34:01,840 --> 00:34:04,960 Käy kylmässä kylvyssä ja mene maate. 374 00:34:05,880 --> 00:34:09,880 Äidin ei pitäisi joutua häpeämään lastaan. 375 00:34:11,800 --> 00:34:13,840 Javier. 376 00:34:14,320 --> 00:34:17,160 Maksa sille tytölle, ennen kuin hän lähtee. 377 00:34:17,440 --> 00:34:22,680 Ilotytöt nostavat metelin, jos eivät saa rahojaan. 378 00:34:58,840 --> 00:35:02,520 Voitko hyvin? - Totta kai. 379 00:35:02,960 --> 00:35:04,520 Rakas Diego. 380 00:35:04,600 --> 00:35:08,000 Etkö pyydä tulevaa anoppiasi tanssimaan? 381 00:35:08,720 --> 00:35:11,440 Luvallasi, Alicia. 382 00:35:34,360 --> 00:35:38,400 Hienot juhlat. Kaikki tärkeimmät vieraat tulivat. 383 00:35:39,320 --> 00:35:44,400 Alicia ei tunnu innostuneen häistä. - Luulitko, että se kävisi helposti? 384 00:35:44,520 --> 00:35:49,080 Alicia on kaunis ja älykäs nainen. Häntä ei ole helppo kesyttää. 385 00:35:49,200 --> 00:35:53,320 Jos haluat hänen luottamuksensa, hänen täytyy rakastua sinuun. 386 00:35:53,400 --> 00:35:57,280 Vain rakastuneena hän luottaa täysin aviomieheensä - 387 00:35:57,360 --> 00:36:00,280 eikä kyseenalaista tämän tekoja. 388 00:36:00,360 --> 00:36:04,200 Usko pois. Minullekin kävi niin. 389 00:36:08,520 --> 00:36:13,640 Saan Alician naimaan sinut. Loppu on kiinni sinusta itsestäsi. 390 00:36:25,840 --> 00:36:29,320 Anteeksi. En huomannut teitä. - Ei se mitään. 391 00:36:30,120 --> 00:36:32,680 Tarvitsin raitista ilmaa. 392 00:36:32,760 --> 00:36:36,240 Ymmärrän. Minäkään en välitä väenpaljoudesta. 393 00:36:37,480 --> 00:36:41,320 Onnittelut ovat kaiketi paikallaan. - Niin. 394 00:36:41,600 --> 00:36:43,440 Niin kai. 395 00:36:51,840 --> 00:36:53,840 Ei kiitos. - Eikö tee mieli? 396 00:36:53,920 --> 00:36:56,760 En tiedä. En ole koskaan kokeillut. 397 00:36:58,240 --> 00:37:03,200 Ette ollut koskaan kihlautunutkaan, mutta kerta se on ensimmäinenkin. 398 00:37:03,440 --> 00:37:07,160 Sitähän ei tiedä, ennen kuin kokeilee. 399 00:37:24,320 --> 00:37:25,960 Melkein. 400 00:37:36,000 --> 00:37:37,720 Kiitos. 401 00:37:38,840 --> 00:37:43,000 Onko kerta tosiaan ensimmäisenne? - Mikä nimenne olikaan? 402 00:37:43,080 --> 00:37:45,520 Julio. - Julio Molins. 403 00:37:46,720 --> 00:37:48,720 Samppanjaa, neiti. 404 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 Ei kiitos, Andrés. - Entä herralle? 405 00:37:51,400 --> 00:37:54,240 Julio, otatteko samppanjaa? 406 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 Ei kiitos. 407 00:37:58,120 --> 00:38:01,640 Tarkemmin ajatellen lasillinen ei ole pahitteeksi. 408 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 Ei kiitos muuta. 409 00:38:05,440 --> 00:38:08,360 Jääkö nuorukainen siihen koko illaksi? 410 00:38:08,640 --> 00:38:12,160 Onko jokin hätänä, Andrés? - Ei, neiti Alarcón. 411 00:38:12,240 --> 00:38:14,560 Herra. 412 00:38:16,120 --> 00:38:18,520 Palvelusväki. 413 00:38:18,960 --> 00:38:23,360 Joskus säännöt unohtuvat. "Hyvät tavat, vaitiolo ja hienotunteisuus." 414 00:38:23,440 --> 00:38:26,600 Pääsevät ne joskus unohtumaan muiltakin. 415 00:38:27,640 --> 00:38:30,640 Taidatte tuntea palvelusväen hyvin. 416 00:38:30,720 --> 00:38:35,320 Osa oli täällä jo ennen kuin synnyin. Jotkut varttuivat hotellissa. 417 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Uusiin teillä ei liene samanlainen suhde. 418 00:38:38,680 --> 00:38:43,760 Tunnen kaikki työntekijät nimeltä, jos te sen halusitte tietää. 419 00:38:43,840 --> 00:38:46,160 Se on ollut perheessä tapana. 420 00:38:46,240 --> 00:38:49,880 Uusiin minulla ei toki ole yhtä läheinen suhde. 421 00:38:49,960 --> 00:38:55,760 Olen ollut kuukausia poissa. En päässyt edes Valon juhlaan. 422 00:38:58,320 --> 00:39:01,520 Kertokaapa vähän itsestänne, herra Molins. 423 00:39:01,600 --> 00:39:04,880 Mitä teette työksenne? - Olen arkkitehti. 424 00:39:04,960 --> 00:39:07,000 Ihanko totta? 425 00:39:07,080 --> 00:39:10,640 Tunnenko kenties töitänne? - Tuskinpa. 426 00:39:10,720 --> 00:39:13,720 Olen tehnyt uraa enimmäkseen ulkomailla. 427 00:39:13,800 --> 00:39:17,400 Minä olen aina halunnut opiskella. Olla itsenäinen. 428 00:39:17,680 --> 00:39:20,640 Isäni olisi ilahtunut siitä. 429 00:39:21,720 --> 00:39:26,760 Hänen kuoltuaan äiti päätti, että minusta tehtäisiin hyvä vaimo. 430 00:39:29,200 --> 00:39:33,560 Mihin isänne kuoli? - Lääkärit eivät tiedä varmaksi. 431 00:39:34,320 --> 00:39:36,640 Sairaus oli äkillinen. 432 00:39:40,560 --> 00:39:43,160 Kaipaatte häntä. 433 00:39:48,600 --> 00:39:53,400 Anteeksi. Omakin isäni kuoli vasta. - Otan osaa. 434 00:39:54,800 --> 00:39:59,320 Ensi vuonna toivottavasti pääsette tätinne kanssa oopperaan. 435 00:39:59,400 --> 00:40:02,280 Ehkä tapaamme silloin uudestaan. 436 00:40:02,360 --> 00:40:04,280 Epäilen suuresti. 437 00:40:04,360 --> 00:40:07,360 En juuri välitä oopperasta. 438 00:40:08,400 --> 00:40:10,320 Huvittaako se teitä? 439 00:40:10,400 --> 00:40:14,480 Yläluokkainen mies harvemmin myöntää, ettei pidä oopperasta. 440 00:40:14,560 --> 00:40:17,240 Sitä ei pidetä soveliaana. 441 00:40:17,920 --> 00:40:22,320 En piittaa soveliaisuussäännöistä. Toimin haluni mukaan. 442 00:40:23,960 --> 00:40:25,680 Voitteko tehdä niin? 443 00:40:26,360 --> 00:40:30,120 Siinä tapauksessa olette onnekas. 444 00:40:30,520 --> 00:40:32,880 Tekin teette niin. 445 00:40:32,960 --> 00:40:36,680 Olette ulkona polttamassa ensimmäistä savukettanne, - 446 00:40:36,800 --> 00:40:39,200 vaikka lähipiirinne on sisällä - 447 00:40:39,280 --> 00:40:42,520 ja palaa halusta onnitella teitä kihlauksestanne. 448 00:40:42,600 --> 00:40:46,560 Pitäisi kai palata sisälle. Oli mukava keskustella. 449 00:40:46,640 --> 00:40:48,560 Samoin. 450 00:40:52,440 --> 00:40:55,440 Nyt tiedän, etten pidä tupakasta. 451 00:41:05,400 --> 00:41:08,160 Alicia. Olen etsinyt sinua. 452 00:41:08,240 --> 00:41:11,680 Anteeksi. Olin hetken ulkona. - Kenen kanssa? 453 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 Rosalía Molinsin veljenpojan. 454 00:41:14,400 --> 00:41:16,560 Carlosinko? - Julion. 455 00:41:16,720 --> 00:41:21,120 Veljenpojat ovat Carlos ja Alfonso. En muista ketään Juliota. 456 00:41:21,200 --> 00:41:23,960 Muistan varmaan nimen väärin. 457 00:41:24,040 --> 00:41:26,920 Vetäydyn yöpuulle. Päivä on ollut rankka. 458 00:41:27,200 --> 00:41:29,520 Kuulehan... 459 00:41:31,160 --> 00:41:34,840 Tiedän, ettet halunnut vielä kihloihin kenenkään kanssa. 460 00:41:35,160 --> 00:41:37,000 Saati minun. - Diego. 461 00:41:37,280 --> 00:41:39,760 Tiedän, ettet rakasta minua. 462 00:41:39,840 --> 00:41:42,440 Olet hyvä mies ja... 463 00:41:42,520 --> 00:41:47,480 Olemme tunteneet pitkään, mutta... - Et tunne mitään minua kohtaan. 464 00:41:48,080 --> 00:41:51,960 Uskot tuntevasi minut, mutta se ei pidä paikkaansa. 465 00:41:52,960 --> 00:41:57,680 Tunnet isääsi avustaneen miehen ja hotellinjohtajan, muttet minua. 466 00:41:58,640 --> 00:42:03,160 En ikinä pakottaisi sinua vihille vasten tahtoasi. 467 00:42:03,760 --> 00:42:06,200 Jos tahdot, - 468 00:42:06,280 --> 00:42:10,360 puramme kihlauksen yhteisymmärryksessä. 469 00:42:11,840 --> 00:42:16,120 Mikset kysynyt minulta, ennen kuin pyysit lupaa äidiltäni? 470 00:42:18,040 --> 00:42:23,240 Yritin toimia sääntöjen mukaan. - Niin ei aina ole paras. 471 00:42:24,560 --> 00:42:27,960 Välillä kuulostat aivan isältäsi. 472 00:42:28,760 --> 00:42:34,160 Haluat johtaa hotellia, kuten isäsi toivoi. Johda sitä minun kanssani. 473 00:42:34,240 --> 00:42:38,680 Vannon tekeväni kaiken voitavani, jotta olisit onnellinen. 474 00:42:45,800 --> 00:42:47,920 Hyvää yötä. 475 00:43:24,600 --> 00:43:28,240 Olen sietänyt Alarcóneja vuosikaudet ja tunnen heidät. 476 00:43:28,320 --> 00:43:31,720 Joudut vielä monesti viettämään yösi yksin. 477 00:43:31,800 --> 00:43:35,760 Ainakin häihin asti. - Mitä sinä täällä teet? 478 00:43:38,360 --> 00:43:42,360 Älä hätäile. Kukaan ei nähnyt tuloani. 479 00:43:43,000 --> 00:43:45,600 Pelkäätkö, että kihlattusi saa tietää? 480 00:43:45,920 --> 00:43:48,720 Olisit iloinen menestyksestäni. 481 00:43:48,800 --> 00:43:50,440 Minähän olen. 482 00:43:50,520 --> 00:43:54,560 Sinulle on parempi, että pysyt tyytyväisenä. 483 00:43:54,720 --> 00:43:58,880 Vai luuttusitko mieluummin keittiön lattiaa? 484 00:43:59,400 --> 00:44:03,920 Kihlaus on hyväksi minulle, mutta myös sinulle. 485 00:44:22,720 --> 00:44:24,360 Juhlitaan sitä. 486 00:44:47,520 --> 00:44:49,800 Suomennos: Sini Paronen Yle