1
00:01:39,000 --> 00:01:41,440
Matkustajat junaan!
2
00:01:46,240 --> 00:01:49,240
Matkustajat junaan!
3
00:02:00,840 --> 00:02:03,720
Matkaliput.
- Milloin saavumme Cantaloaan?
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,720
Cantaloaanko?
Ottakaa mukava asento.
5
00:02:08,800 --> 00:02:13,160
Cantaloaan menevät vain
Gran Hotelin vieraat tai työntekijät.
6
00:02:13,240 --> 00:02:16,120
Sinulla tuskin on varaa huoneeseen.
7
00:02:17,000 --> 00:02:21,200
Siellä on kuulemma sähkövalotkin.
- Tapaan erään ihmisen.
8
00:02:21,280 --> 00:02:25,040
Hän on varmaan nätti,
kun viitsit matkata niin kauas.
9
00:02:25,160 --> 00:02:27,680
Hän on sisareni.
10
00:02:53,840 --> 00:02:57,280
Rakas veli. Anteeksi,
että kirje on viipynyt.
11
00:02:57,680 --> 00:03:02,480
Hotellissa on pitänyt kiirettä
Valon juhlan järjestelyjen vuoksi.
12
00:03:03,120 --> 00:03:07,200
Näkisitpä tämän, Julio.
Täällä on ollut täyttä päiväkausia.
13
00:03:08,040 --> 00:03:11,520
KUUKAUTTA AIEMMIN
14
00:03:11,600 --> 00:03:13,800
Minua vähän hermostuttaa.
15
00:03:14,160 --> 00:03:17,400
Nämä ovat ensimmäiset juhlani
kerrosvastaavana.
16
00:03:17,480 --> 00:03:21,000
Olen nyt vastuussa
muista sisäköistä.
17
00:03:21,800 --> 00:03:26,000
Kunpa kaikki menisi hyvin.
Olisitpa sinäkin täällä.
18
00:03:26,800 --> 00:03:29,440
Hotelli on hyvä työpaikka.
19
00:03:29,520 --> 00:03:32,800
Olen saanut hyviä ystäviä, mutta...
20
00:03:35,440 --> 00:03:37,840
Minulla on teitä kova ikävä.
21
00:03:37,920 --> 00:03:41,440
Anna äidille suukko ja sano,
että rakastan häntä.
22
00:03:41,520 --> 00:03:44,720
Sinua myös.
Odotan lupaamaasi vierailua.
23
00:03:47,800 --> 00:03:50,400
Cristina!
- Hetki.
24
00:03:51,480 --> 00:03:53,880
Cristina!
- Hetki!
25
00:04:00,000 --> 00:04:02,120
Äiti odottaa sinua.
- Miksi?
26
00:04:02,200 --> 00:04:05,720
En minä tiedä.
- Pyydä Pascualia lähettämään tämä.
27
00:04:05,800 --> 00:04:08,440
Entä postimerkki?
- Maksan huomenna.
28
00:04:08,520 --> 00:04:10,560
Sanoit niin viimeksikin.
29
00:04:17,960 --> 00:04:21,000
Missä viivyit? Vieraat saapuvat jo.
30
00:04:21,080 --> 00:04:25,520
Olin tauollani. - Nyt ei pidetä
taukoja. Päivä on niin tärkeä.
31
00:04:26,680 --> 00:04:31,560
Onko jokin hätänä?
- Vie doña Teresalle teetä.
32
00:04:32,040 --> 00:04:35,280
Minäkö?
- Hän pyysi sinua.
33
00:04:35,560 --> 00:04:38,720
Miksi minua?
Se on tarjoilijoiden työtä.
34
00:04:38,800 --> 00:04:43,320
Doña Teresa on hotellin omistaja.
En kyseenalaista hänen käskyjään.
35
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
Eikä sinunkaan pitäisi,
jos työpaikkasi on sinulle kallis.
36
00:04:52,280 --> 00:04:55,120
Joutuin nyt, Belén.
Tehtävää on paljon.
37
00:04:55,200 --> 00:05:00,600
Miksi tuo määrää? Olet ollut täällä
seitsemän vuotta. Hän aloitti vasta.
38
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
Kaipa hänellä on keinonsa ollut.
39
00:05:25,040 --> 00:05:28,000
Rouva.
- Tule sisään, Cristina.
40
00:05:28,080 --> 00:05:30,480
Carmen, sinä voit mennä.
41
00:05:31,200 --> 00:05:34,520
Cristina on yleinen
mutta kaunis nimi.
42
00:05:34,600 --> 00:05:39,320
Kauanko olet ollut täällä töissä?
- Kahdeksan kuukautta, rouva.
43
00:05:39,400 --> 00:05:43,280
Miten olemme kohdelleet sinua?
- Hyvin, rouva.
44
00:05:43,360 --> 00:05:46,760
Onko sinulla syytä valittaa?
- Ei.
45
00:05:46,840 --> 00:05:50,320
Oletko aivan varma?
- Olen, rouva.
46
00:05:56,600 --> 00:05:59,040
Tiedätkö mitä, Cristina?
47
00:05:59,760 --> 00:06:03,680
Inhoan enemmän kuin myöhästelyä
vain kahta asiaa.
48
00:06:03,760 --> 00:06:06,760
Virheitä ja valheita.
49
00:06:07,520 --> 00:06:12,560
Valehteletko sinä?
- En, rouva.
50
00:06:13,040 --> 00:06:16,760
Mikset sitten palauta minulle sitä,
mikä on minun?
51
00:06:16,920 --> 00:06:19,080
En tiedä, mistä puhutte.
52
00:06:19,160 --> 00:06:22,360
Taasko sinä valehtelet?
53
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
Sinulla on jotain minulle kuuluvaa.
54
00:06:28,880 --> 00:06:32,480
Et mene minnekään,
ennen kuin saan sen takaisin.
55
00:06:32,680 --> 00:06:37,240
Jos minulle sattuu jotain, totuus
paljastuu ja menetätte hotellin.
56
00:06:38,600 --> 00:06:41,960
Oliko tuo uhkaus?
- Päätelkää itse.
57
00:06:45,120 --> 00:06:46,760
Rakkaat ystävät.
58
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
Kiitos teille kaikille,
jotka tulitte tänne tänään, -
59
00:06:50,640 --> 00:06:52,760
jotkut hyvin kaukaakin, -
60
00:06:53,320 --> 00:06:58,240
juhlimaan kanssamme Gran Hotelin
siirtymistä uudelle aikakaudelle.
61
00:06:58,920 --> 00:07:01,800
Edesmennyt puolisoni
don Carlos Alarcón, -
62
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
jota monet teistä
arvostivat suuresti, -
63
00:07:05,080 --> 00:07:10,680
toivoi tämän hotellin kohoavan
maan tärkeimpien joukkoon.
64
00:07:11,480 --> 00:07:16,840
Edistystä symboloivan sähkövalon
saapumisen myötä -
65
00:07:16,920 --> 00:07:20,080
hänen unelmansa on täyttynyt.
66
00:07:20,160 --> 00:07:25,760
Gran Hotel on maan ensimmäinen
sähkövalaistu hienostohotelli.
67
00:07:25,960 --> 00:07:31,880
Peräti 4 500 Edison-yhtiön
toimittamaa hehkulamppua -
68
00:07:31,960 --> 00:07:36,920
valaisevat pian huoneitamme
ja tätä juhlasalia.
69
00:07:37,640 --> 00:07:42,800
Olen pahoillani vain siitä,
ettei puolisoni ehtinyt nähdä tätä.
70
00:07:44,240 --> 00:07:49,280
Hänen henkensä kuitenkin elää
joka ikisessä lampussa, -
71
00:07:49,600 --> 00:07:52,240
joka pian valaisee Gran Hotelia.
72
00:08:01,320 --> 00:08:04,640
Jos nyt yhdytte lähtölaskentaan, -
73
00:08:05,920 --> 00:08:10,280
meille selviää,
toimivatko sähköasennukset, -
74
00:08:10,440 --> 00:08:14,120
vai täytyykö meidän yhä elää
kynttilänvalossa.
75
00:08:16,240 --> 00:08:18,400
Viisi.
76
00:08:18,880 --> 00:08:20,840
Neljä.
77
00:08:21,120 --> 00:08:24,640
Kolme. Kaksi. Yksi.
78
00:09:03,040 --> 00:09:04,680
Cantaloa!
79
00:09:04,840 --> 00:09:07,280
Cantaloan asema.
80
00:09:07,880 --> 00:09:10,440
Taidamme jo olla perillä.
81
00:09:21,080 --> 00:09:23,600
Matkustajat junaan!
82
00:09:28,480 --> 00:09:30,480
Kiitos.
83
00:09:43,160 --> 00:09:46,040
Alicia-kulta. Vihdoinkin.
- Äiti.
84
00:09:46,400 --> 00:09:49,640
Luulin jo,
että joutuisin illastamaan yksin.
85
00:09:49,720 --> 00:09:52,280
Mennäänkö sisälle?
86
00:09:54,040 --> 00:09:59,400
Ovatko sisarukseni jo tulleet?
- Jokin on viivyttänyt Sofíaa.
87
00:09:59,480 --> 00:10:04,360
Entä Javier? Jäikö hän taas junasta?
- Veljestäsi en välitä edes puhua.
88
00:10:04,440 --> 00:10:09,160
Miten matkasi sujui? - Hyvin.
Halusin vain nopeasti perille.
89
00:10:42,360 --> 00:10:45,560
Eivätkö liinat ole pöydissä?
- Ne olivat pesussa.
90
00:10:45,640 --> 00:10:48,600
En kysynyt sitä.
Haluan liinat pöytiin.
91
00:10:48,680 --> 00:10:51,040
En kaipaa selityksiä.
92
00:10:53,840 --> 00:10:57,320
Mikä sinua viivytti, Belén?
- Anteeksi, rouva.
93
00:11:00,560 --> 00:11:02,880
Oletko uusi tarjoilija?
94
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
En. Etsin Cristina Olmedoa.
95
00:11:09,720 --> 00:11:11,920
Cristinaako?
96
00:11:12,000 --> 00:11:15,520
Cristina Olmedoa.
Hän on kerrosvastaava.
97
00:11:15,600 --> 00:11:18,040
Tunnetko hänet?
98
00:11:18,360 --> 00:11:21,440
Cristina ei enää ole töissä täällä.
99
00:11:24,520 --> 00:11:26,560
Hänet erotettiin.
- Miksi?
100
00:11:26,640 --> 00:11:32,000
Hän varasti hotellivieraan korun
valvoessaan sisäkköjen työtä.
101
00:11:33,200 --> 00:11:35,880
Mahdotonta.
- Niin vieras sanoi.
102
00:11:36,040 --> 00:11:38,680
He ovat täällä aina oikeassa.
103
00:11:39,200 --> 00:11:43,000
Lady on vieläpä vakiovieras
ja doña Teresan ystävä.
104
00:11:43,560 --> 00:11:45,800
Mikä hänen nimensä on?
- Lady.
105
00:11:45,880 --> 00:11:50,400
Hän asui pitkään Englannissa. Siksi
lempinimi. Oikea nimi on Ludivina.
106
00:11:52,000 --> 00:11:56,240
Minne Cristina meni?
- En tiedä. Hän ei hyvästellyt.
107
00:11:56,840 --> 00:11:59,800
Hänen käskettiin lähteä.
Muuta emme tiedä.
108
00:11:59,880 --> 00:12:02,960
Eikö hän palannut kotiin?
- Ei.
109
00:12:03,040 --> 00:12:07,880
Kuukauteen ei ole kuulunut mitään.
Sain yleensä kirjeen joka viikko.
110
00:12:08,040 --> 00:12:10,360
Ehkä hän häpesi tapahtunutta.
111
00:12:11,520 --> 00:12:14,960
Jos tunnet hänet,
tiedät ettei hän ole sellainen.
112
00:12:15,040 --> 00:12:18,960
Miksi olet täällä, Andrés?
Joko uusi tarjoilija saapui?
113
00:12:20,920 --> 00:12:23,240
Julio Espinosa. Saavuin juuri.
114
00:12:23,360 --> 00:12:27,280
Aioinkin kysyä,
kenelle minun kuuluu ilmoittautua.
115
00:12:28,600 --> 00:12:32,080
Vie hänet huoneeseensa
ja järjestä hänelle univormu.
116
00:12:32,160 --> 00:12:35,480
Tulkaa sitten ruokasaliin.
117
00:12:50,880 --> 00:12:53,320
Andrés.
- Neiti.
118
00:12:53,440 --> 00:12:57,320
Meillä oli ikävä Alicia-neitiä.
- Niin minullakin teitä.
119
00:12:57,680 --> 00:13:01,680
Mutta nythän minä olen täällä,
ja toivottavasti pitkään.
120
00:13:08,360 --> 00:13:11,720
Kuinka voit, Gabriel?
- Neiti.
121
00:13:13,400 --> 00:13:17,160
Tarvitsetteko apua, don Diego?
- Etsin neiti Alarcónia.
122
00:13:17,920 --> 00:13:23,480
Voisimmeko puhua hetken, Alicia?
- Totta kai.
123
00:13:32,080 --> 00:13:35,200
Mitä sinä oikein yrität?
- Löytää sisareni.
124
00:13:35,280 --> 00:13:38,880
Hän lähti. - Hänet erotettiin,
etkä tiedä, minne hän meni.
125
00:13:38,960 --> 00:13:43,080
Sisareni ei olisi lähtenyt
ilmoittamatta minulle osoitettaan.
126
00:13:43,160 --> 00:13:46,600
Matkustin junalla yli 600 kilometriä.
127
00:13:46,680 --> 00:13:49,760
En palaa kotiin ilman häntä.
128
00:13:51,120 --> 00:13:53,520
Selvä, mutta se vuode on minun.
129
00:13:53,600 --> 00:13:58,120
Toivottavasti löydät sisaresi
ennen oikean tarjoilijan tuloa.
130
00:14:00,880 --> 00:14:04,600
Mikä näistä oli sisareni huone?
- Et voi mennä sinne.
131
00:14:05,320 --> 00:14:09,560
Saan pian potkut takiasi.
Minne luulet meneväsi?
132
00:14:21,200 --> 00:14:23,480
Missä se on?
133
00:14:26,880 --> 00:14:29,840
Tuo oli hänen huoneensa.
134
00:14:30,200 --> 00:14:34,400
Et sinä sieltä mitään löydä.
- Varoita, jos joku tulee.
135
00:14:53,080 --> 00:14:56,240
Oletko nähnyt don Benjamínia?
Häntä kysytään.
136
00:14:56,320 --> 00:14:59,760
Kysyjä on kai uusi tarjoilija.
- Niinkö?
137
00:15:00,080 --> 00:15:03,960
Mistähän löydän don Benjamínin?
- Jätä se minun huolekseni.
138
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
Missä mies on?
- Takaovella.
139
00:15:06,120 --> 00:15:08,360
Mennään sitten.
140
00:15:29,960 --> 00:15:32,600
Kuka sinä olet?
- Olen uusi täällä.
141
00:15:32,680 --> 00:15:36,880
Tulin juuri. Etsin huonettani,
mutta taidan olla eksyksissä.
142
00:15:39,600 --> 00:15:42,840
Etkö osaa lukea?
Tämä on naisten käytävä.
143
00:15:42,920 --> 00:15:45,000
Pyydän anteeksi.
144
00:15:45,080 --> 00:15:47,160
Cristina.
145
00:15:47,240 --> 00:15:49,840
Nimeni on Belén.
- Anteeksi.
146
00:15:49,920 --> 00:15:53,840
Lipastoon oli kaiverrettu "Cristina".
- Hän oli huonetoverini.
147
00:15:53,920 --> 00:15:56,520
Nyt nukun yksin.
148
00:15:57,040 --> 00:16:00,360
Se lienee mukavaa.
- Olimme hyviä ystäviä.
149
00:16:00,440 --> 00:16:03,440
En ilahtunut hänen lähdöstään.
150
00:16:04,720 --> 00:16:06,440
Belén.
151
00:16:06,520 --> 00:16:08,480
Saamme kumpikin potkut.
152
00:16:08,920 --> 00:16:10,920
Belén.
- Tullaan.
153
00:16:12,080 --> 00:16:14,960
Miksi ovi oli lukossa?
- Anteeksi...
154
00:16:15,040 --> 00:16:17,360
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
155
00:16:17,440 --> 00:16:21,240
Tulin vaihtamaan vaatteita.
- Uusia työntekijöitä saapui.
156
00:16:21,320 --> 00:16:23,800
Heille pitää antaa univormut.
157
00:16:24,200 --> 00:16:26,800
Mennäänkö?
158
00:16:39,680 --> 00:16:42,920
Mahdotonta. Sain teiltä kirjeen.
159
00:16:48,080 --> 00:16:50,240
Olen todella pahoillani.
160
00:16:53,600 --> 00:16:58,040
Tulin kaukaa ja jätin jo työnikin.
Tämä ei voi olla virhe. - Valitan.
161
00:16:58,120 --> 00:17:00,480
Andrés!
162
00:17:01,280 --> 00:17:05,400
Mikä hätänä?
- Tämä mies.
163
00:17:05,480 --> 00:17:08,280
Enrique Barón.
- Hän on uusi tarjoilija.
164
00:17:08,360 --> 00:17:11,640
Kaikki paikathan on jo täytetty.
165
00:17:12,280 --> 00:17:17,160
Sitä minäkin koetin sanoa, mutta
paikka luvattiin hänelle kirjeessä.
166
00:17:18,080 --> 00:17:20,280
Saanko nähdä sen?
167
00:17:23,800 --> 00:17:27,880
Pahoittelen, että tulitte turhaan.
Tämä on erehdys. - Kuinka niin?
168
00:17:28,040 --> 00:17:31,040
Valon juhlaan haettiin väkeä
kuukausi sitten.
169
00:17:31,240 --> 00:17:33,840
Kirje ilmeisesti saapui myöhässä.
170
00:17:34,240 --> 00:17:38,240
Syy ei tietenkään ole teidän,
muttei myöskään meidän.
171
00:17:38,400 --> 00:17:42,520
Tilallenne oli etsittävä toinen.
- Sain kirjeen vasta...
172
00:17:42,600 --> 00:17:48,560
Ilmoitan, jos paikkoja vapautuu,
mutta siihen menee kyllä aikaa.
173
00:17:48,640 --> 00:17:50,640
Valitan.
174
00:18:04,400 --> 00:18:07,400
Tuo ei ollut oikein.
175
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
Myöhästelyä ei sallita.
176
00:18:31,800 --> 00:18:36,640
Jos puhe on kello kuudesta,
olette valmiina puoli kuudelta.
177
00:18:38,160 --> 00:18:40,600
Huolehditte itse univormuistanne -
178
00:18:40,680 --> 00:18:45,080
ja käyttöönne annetuista
työvälineistä.
179
00:18:45,160 --> 00:18:49,480
Sormuksia, rannekoruja,
kelloja ja kaulaketjuja ei sallita.
180
00:18:49,560 --> 00:18:53,680
Kynnet ja kengät pidetään puhtaina
ja puvut rypyttöminä.
181
00:18:54,160 --> 00:18:57,880
Tuntekaa talon kolme kerrosta
kuin omat taskunne.
182
00:18:58,400 --> 00:19:02,880
Kaikki 60 huonetta
ja vakiovieraiden mieltymykset.
183
00:19:03,760 --> 00:19:08,560
Tietäkää silmät ummessakin,
mitä kunkin oven takana on.
184
00:19:08,640 --> 00:19:12,200
Epäröidessä on parempi kysyä
kuin tehdä virhe.
185
00:19:12,280 --> 00:19:15,520
Te olette Gran Hotelin kasvot.
186
00:19:16,040 --> 00:19:19,280
Pitäkää se mielessänne kaikessa,
mitä teette.
187
00:19:19,360 --> 00:19:22,360
Miesten esimies
on hovimestari don Benjamín.
188
00:19:22,440 --> 00:19:25,960
Minä vastaan sisäköistä.
Onko selvä? - On, rouva.
189
00:19:26,280 --> 00:19:28,200
Mennäänpä sitten.
190
00:19:41,640 --> 00:19:46,320
Hyvät tavat,
vaitiolo ja hienotunteisuus.
191
00:19:46,400 --> 00:19:49,160
Hotellivieras ei ole ystävä.
192
00:19:50,720 --> 00:19:55,840
Älkää katsoko heitä silmiin
ja pysytelkää tiskin mitan päässä.
193
00:19:57,080 --> 00:19:59,240
Noin 40 senttimetrin.
194
00:20:01,680 --> 00:20:03,560
Pitäkää se mielessä.
195
00:20:04,880 --> 00:20:09,760
Tässä hotellissa ei sallita virheitä.
196
00:20:10,760 --> 00:20:12,800
Sitten töihin.
197
00:20:19,640 --> 00:20:23,640
Onneksi meille ei osunut se nainen.
Hän on sietämätön.
198
00:20:23,720 --> 00:20:25,400
Hän on äitini.
199
00:20:26,080 --> 00:20:28,960
Äitisi puhelu
tuli varmasti yllätyksenä.
200
00:20:29,040 --> 00:20:31,680
Äidillä on tapana yllättää.
201
00:20:31,760 --> 00:20:35,680
Yleensä hän ei kuitenkaan ole
näin salamyhkäinen.
202
00:20:35,760 --> 00:20:38,640
Sinä varmaankin tiedät,
mistä on kyse.
203
00:20:38,720 --> 00:20:43,000
Hän on tietysti pyytänyt,
ettet kerro minulle mitään.
204
00:20:43,840 --> 00:20:46,720
Kuten tiedät,
äitisi tekee asiat tavallaan.
205
00:20:46,800 --> 00:20:49,720
Osaat varmasti aavistaa,
mistä on kyse.
206
00:20:51,200 --> 00:20:54,400
Isäsi kuolema sotki suunnitelmat.
Etenkin sinun.
207
00:20:54,480 --> 00:20:59,480
Äitisi mielestä aikaa on kulunut
jo riittävästi. - Riittävästi mihin?
208
00:21:02,160 --> 00:21:04,160
Anteeksi.
209
00:21:04,240 --> 00:21:08,280
Eihän tämä sinun syytäsi ole.
- Äitisikin ikävöi isääsi.
210
00:21:08,360 --> 00:21:10,920
Mutta hän ajattelee jo tulevaa.
211
00:21:11,200 --> 00:21:16,400
Tuleva puolisoni lienee selvillä,
ja siksi hän kutsui kaikki koolle.
212
00:21:16,480 --> 00:21:20,200
Äitisi mielestä
sinun olisi nyt hyvä kihlautua.
213
00:21:20,400 --> 00:21:22,640
Kenen kanssa?
214
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
Sviitit ovat kaikki samanlaisia -
215
00:21:27,080 --> 00:21:29,960
kuninkaallista sviittiä
lukuun ottamatta.
216
00:21:30,040 --> 00:21:34,880
Täällä yöpyvät varakkaimmat
hotellivieraat sekä Alarcónit.
217
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Ketkä Alarcónit?
- He omistavat hotellin.
218
00:21:39,280 --> 00:21:42,480
Koko hotellinko?
- Kaikki 60 huonetta.
219
00:21:48,400 --> 00:21:50,040
Nyt tarkkana.
220
00:21:50,120 --> 00:21:56,320
Doña Teresa inhoaa myöhästelyä
enemmän vain valheita ja virheitä.
221
00:22:02,040 --> 00:22:03,800
Me pidämme sanamme.
222
00:22:03,880 --> 00:22:07,000
En ole luvannut mitään.
- Minä olen.
223
00:22:08,080 --> 00:22:10,200
Ja olen äitisi.
- En rakasta häntä.
224
00:22:10,320 --> 00:22:14,120
Ei sinun tarvitsekaan.
Riittää että nait hänet.
225
00:22:14,800 --> 00:22:18,320
Diego on hieno mies.
Hän on huolehtinut hotellista.
226
00:22:18,600 --> 00:22:21,080
Pidin sinua älykkäimpänä lapsenani.
227
00:22:21,240 --> 00:22:25,600
Miksen sitten päässyt Madridiin
opiskelemaan, kuten isä toivoi?
228
00:22:25,680 --> 00:22:30,880
Voisin itse johtaa hotellia.
- Olet opiskellut hyväksi puolisoksi.
229
00:22:31,040 --> 00:22:33,880
Halusin yliopistoon.
- Hallitsetko alan?
230
00:22:34,200 --> 00:22:39,000
Vartuin täällä, ja isä... - Isäsi jätti
minulle vastuun kasvatuksestanne.
231
00:22:39,280 --> 00:22:41,000
Hän hemmotteli teitä.
232
00:22:41,080 --> 00:22:44,200
Veljesi piti ottaa ohjat,
mutta hän on lellikki, -
233
00:22:44,280 --> 00:22:48,680
joka myisi perheensä
pullosta samppanjaa.
234
00:22:52,720 --> 00:22:57,920
Luuletko, että on mukava naittaa
oma tytär vastoin tämän tahtoa?
235
00:22:58,520 --> 00:23:01,400
Sinulle käy pian
kuin Rosalía Molinsille.
236
00:23:01,480 --> 00:23:07,040
Hän on kunnon nainen. - Lapseton
vanhapiika. Yksinäinen ja katkera.
237
00:23:08,840 --> 00:23:12,800
Saako olla vielä muuta?
- Kiitos, Andrés.
238
00:23:21,680 --> 00:23:25,400
Diego ei ole jättänyt meitä
puille paljaille, -
239
00:23:25,480 --> 00:23:29,200
koska rakastaa sinua ja tietää,
mitä se merkitsisi sinulle.
240
00:23:29,720 --> 00:23:32,920
Hän voisi kuitenkin
tahtoessaan tehdä niin.
241
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Mistä äiti puhuu?
242
00:23:34,960 --> 00:23:37,040
Istu alas.
243
00:23:42,280 --> 00:23:47,080
Isäsi oli hyvä mies,
mutta hänelläkin oli heikkoutensa.
244
00:23:47,160 --> 00:23:50,680
Niiden vuoksi hän vaaransi kaiken.
245
00:23:50,760 --> 00:23:54,280
Isä ei olisi tehnyt sellaista.
- Katso tilikirjoista.
246
00:23:54,360 --> 00:23:57,360
Ne eivät ikävä kyllä valehtele.
247
00:23:57,960 --> 00:24:00,360
Isäsi jumaloi sinua, Alicia.
248
00:24:00,440 --> 00:24:06,000
Hän olisi halunnut jättää kaiken
käsiisi. Nyt niin tavallaan käykin.
249
00:24:07,000 --> 00:24:09,280
Mieti vielä.
250
00:24:10,000 --> 00:24:13,040
Ei ole väliä,
kuka asiat virallisesti hoitaa.
251
00:24:13,320 --> 00:24:17,080
Jos toimit viisaasti,
Diego seuraa neuvojasi.
252
00:24:17,200 --> 00:24:19,560
Niin minäkin tein isäsi kanssa.
253
00:24:23,560 --> 00:24:26,880
Mistähän siellä puhuttiin?
- En kuullut mitään.
254
00:24:26,960 --> 00:24:30,760
Mitä? - Kuulen vain käskyt.
Vaitiolo ja hienotunteisuus.
255
00:24:30,840 --> 00:24:34,680
Vain niin voi päästä hovimestariksi
jonain päivänä.
256
00:24:35,400 --> 00:24:37,760
Lady.
257
00:24:38,360 --> 00:24:42,080
Hänkö syytti sisartani
korujensa viemisestä?
258
00:24:45,120 --> 00:24:47,600
Johan minä sanoin.
259
00:24:47,680 --> 00:24:51,560
Vieraan sana on laki.
Eikä hän puhu tarjoilijalle.
260
00:24:51,640 --> 00:24:54,440
He antavat meille vain käskyjä.
261
00:24:54,520 --> 00:24:57,320
Emme saa edes katsoa heitä silmiin.
262
00:24:57,400 --> 00:25:00,800
He ovat ulottumattomissamme.
Älä unohda sitä.
263
00:25:25,320 --> 00:25:28,480
Odotin saapumistanne innolla.
- Samoin.
264
00:25:28,560 --> 00:25:32,520
Vai mitä, Alfredo?
- Emme vain päässeet aikaisemmin.
265
00:25:32,600 --> 00:25:37,280
Se oli minun syytäni. Pahoinvointi
pakotti yöpymään matkan varrella.
266
00:25:37,360 --> 00:25:39,760
Saa nähdä, kauanko tätä jatkuu.
267
00:25:39,840 --> 00:25:43,240
Syntymätön sisarenpoikasi
ansaitsee jo sapiskaa.
268
00:25:43,320 --> 00:25:48,320
Joko vanhempasi tietävät, Alfredo?
- Eivät. Haluamme olla varmoja.
269
00:25:48,400 --> 00:25:51,160
Haluamme kertoa asiasta
kasvotusten.
270
00:25:51,320 --> 00:25:54,120
Puhdista ja silitä tämä.
- Kyllä, rouva.
271
00:25:54,200 --> 00:25:56,200
Kiitos, Carmen.
272
00:25:56,440 --> 00:25:59,360
Oletko jo tavannut äidin?
- Olen.
273
00:25:59,440 --> 00:26:03,040
Kertoiko hän,
mikä on illan uutinen?
274
00:26:03,480 --> 00:26:06,360
Hänellä on kuulemma tärkeää asiaa.
275
00:26:07,040 --> 00:26:11,440
Taidanpa tietää, mitä.
- Tiedätkö siitä?
276
00:26:15,360 --> 00:26:20,000
Äiti varmasti nimittää Alfredon
hotellin johtajaksi.
277
00:26:20,440 --> 00:26:23,480
Hän on valmis ja ansaitsee sen.
278
00:26:23,560 --> 00:26:27,640
Hän perii markiisin arvon,
ja juuri sitä hotelli kaipaa.
279
00:26:27,720 --> 00:26:30,560
Alfredo on
aivan täydellinen johtaja.
280
00:26:30,640 --> 00:26:32,840
Kaikkea sinäkin puhut, Sofía.
281
00:26:32,920 --> 00:26:36,120
Huolettaa vain,
miten Javier suhtautuu asiaan.
282
00:26:36,200 --> 00:26:37,880
Poloinen.
283
00:26:37,960 --> 00:26:41,480
Hän uskoo varmasti
saavansa paikan.
284
00:26:50,080 --> 00:26:51,800
Herra.
285
00:27:11,720 --> 00:27:14,280
Ludivina?
- Tunteeko nuorimies minut?
286
00:27:14,680 --> 00:27:18,520
Ettekö muista minua?
Olen Rosalía Molinsin veljenpoika.
287
00:27:18,600 --> 00:27:20,560
Hauska tavata.
288
00:27:20,640 --> 00:27:22,800
Saanko liittyä seuraan?
- No...
289
00:27:23,080 --> 00:27:26,880
Anteeksi.
Odotatte kenties kavaljeerianne.
290
00:27:27,040 --> 00:27:32,000
Saattaisin aiheuttaa teille harmia.
- Ette suinkaan.
291
00:27:32,440 --> 00:27:35,720
Nuorimies on hyvä ja istuu.
- Kiitoksia.
292
00:27:38,680 --> 00:27:40,800
Ihastuttava vastaanotto.
293
00:27:40,880 --> 00:27:44,920
Alarcónien juhlissa puitteet
ovat aina upeat, eikö totta?
294
00:27:45,000 --> 00:27:49,240
Minä itse asiassa saavuin juuri.
- Ettekö tunne Gran Hotelia?
295
00:27:49,720 --> 00:27:55,000
Tämä on oivallinen paikka viettää
muutama lomapäivä.
296
00:27:55,160 --> 00:27:59,800
Kuulemani mukaan
täällä on jokseenkin turvatonta.
297
00:28:00,520 --> 00:28:04,480
Varkauksia on viime aikoina
tapahtunut useita. - Niinkö?
298
00:28:04,640 --> 00:28:07,440
Tehän sen tiedätte. Korunne vietiin.
299
00:28:07,720 --> 00:28:12,440
Joku mainitsi,
että sisäkkö varasti sen.
300
00:28:12,640 --> 00:28:14,680
Tyttö sai lähteä. Cristina.
301
00:28:14,880 --> 00:28:20,440
Minua ovat aina kohdelleet hienosti
sekä itse Alarcónit että palvelusväki.
302
00:28:20,520 --> 00:28:23,640
Lady.
- Alicia, kultaseni.
303
00:28:23,720 --> 00:28:26,600
Saavuit vihdoin.
Hurmaavana kuten aina.
304
00:28:26,960 --> 00:28:31,640
Pahoittelut. En ehtinyt tervehtiä
aiemmin. - Älä suotta pahoittele.
305
00:28:32,200 --> 00:28:35,160
Teillä onkin seuraa.
- Ettekö te tunne?
306
00:28:35,280 --> 00:28:38,880
Emmepä taida.
- Teidät minä kyllä muistaisin.
307
00:28:40,320 --> 00:28:42,920
Hän on Julio Molins.
- Molins, niinkö?
308
00:28:43,560 --> 00:28:48,000
Doña Rosalían sukua ilmeisesti.
- Hän on tätini.
309
00:28:48,440 --> 00:28:50,200
Lempitätini.
310
00:28:50,680 --> 00:28:53,920
Vierailin alkuvuodesta
hänen luonaan Madridissa.
311
00:28:54,000 --> 00:28:57,520
Kävimme oopperassa.
En muista nähneeni teitä.
312
00:28:58,200 --> 00:29:00,400
En muilta menoiltani päässyt.
313
00:29:01,040 --> 00:29:05,880
Nuorukainen tässä kertoi huhusta,
että yksi kerrosvastaava erotettiin -
314
00:29:06,000 --> 00:29:07,960
varkauden takia.
315
00:29:08,040 --> 00:29:10,640
Varkaudenko?
- Niin kuulin.
316
00:29:10,720 --> 00:29:12,440
Joku Cristina.
317
00:29:12,920 --> 00:29:16,920
Cristina Olmedo hoiti toista kerrosta.
Oikein tehokas tyttö.
318
00:29:17,000 --> 00:29:21,920
Hän oli hyvä työntekijä ja ihminen.
- Hän vei kuulemma koruni.
319
00:29:22,000 --> 00:29:25,600
Ihmiset juoruavat niin mielellään.
- Älkää uskoko.
320
00:29:25,680 --> 00:29:30,640
Yhtään sisäkköä ei ole erotettu
siitä syystä. - Sepä rohkaisevaa.
321
00:29:31,320 --> 00:29:33,760
Alicia... Anteeksi.
322
00:29:33,840 --> 00:29:36,360
Meitä odotetaan.
- Ilman muuta.
323
00:29:37,120 --> 00:29:40,200
Suokaa anteeksi. Oli ilo tavata.
324
00:29:51,200 --> 00:29:55,200
Tuo nainen ei voi saada lapsia.
Mikä häpeä perheelle.
325
00:29:55,280 --> 00:29:59,720
Kenestä nyt tulee perijä?
- Arvonimen he ainakin menettävät.
326
00:30:00,080 --> 00:30:04,440
Herttua lienee suunniltaan. Isä
raivostuisi, jollei perijää kuuluisi.
327
00:30:04,640 --> 00:30:08,280
Siitä ei ole pelkoa.
Vergaran markiisi on jo tuloillaan.
328
00:30:08,560 --> 00:30:11,080
Toivottavasti lapsi on poika.
329
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Siinähän te olettekin.
330
00:30:14,080 --> 00:30:16,480
Benjamín.
331
00:30:18,640 --> 00:30:20,960
Samppanjaa, kiitos.
- Tulee heti.
332
00:30:22,240 --> 00:30:24,920
Joko äiti paljastaa,
mikä on juhlan aihe?
333
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Alfredo ja minä
olemme kärsimättömiä.
334
00:30:30,160 --> 00:30:32,120
Alicia.
335
00:30:32,200 --> 00:30:35,640
Etkö kerro sisarellesi,
ennen kuin asia julkistetaan?
336
00:30:35,720 --> 00:30:37,920
Kerro mitä?
337
00:30:38,760 --> 00:30:41,640
Pyysin äidiltänne Alician kättä.
338
00:30:42,360 --> 00:30:45,960
Alicia vastasi myöntävästi.
339
00:30:47,800 --> 00:30:50,480
Menettekö te naimisiin?
340
00:30:53,440 --> 00:30:55,120
Onneksi olkoon.
341
00:30:57,800 --> 00:31:02,040
Olin ajatellut antaa tämän vasta,
kun koko perhe olisi koolla.
342
00:31:05,840 --> 00:31:07,320
Alicia...
343
00:31:07,400 --> 00:31:11,600
Tämä on sukukalleus,
ja nyt sinä kuulut sukuun.
344
00:31:15,280 --> 00:31:18,800
Milloin päätitte tästä?
- Tänään iltapäivällä.
345
00:31:19,040 --> 00:31:22,000
Olen varma,
että päätös oli oikea.
346
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
En voisi jättää tytärtäni
parempiin käsiin.
347
00:31:25,240 --> 00:31:28,800
Enkä tietenkään
perheyritystämmekään.
348
00:31:29,920 --> 00:31:33,880
Perheessä on muitakin käsiä.
- Viittaatko veljeesi Javieriin?
349
00:31:33,960 --> 00:31:36,720
Onko hän oikea henkilö
hotellin johtoon?
350
00:31:37,120 --> 00:31:41,560
Älä nyt hulluja puhu.
Veljesi syöksisi hotellin perikatoon.
351
00:31:41,840 --> 00:31:44,800
Ja koko perheen sen mukana.
352
00:31:48,120 --> 00:31:49,720
Rakkaat ystävät.
353
00:31:49,800 --> 00:31:52,480
Opin mieheltäni Carlos Alarcónilta, -
354
00:31:52,800 --> 00:31:56,920
että hotellimme vieraat
ovat meille kuin perhettä.
355
00:31:57,000 --> 00:32:00,040
Siksi haluan jakaa kanssanne
tämän onnen.
356
00:32:00,600 --> 00:32:02,800
Minulle on kunnia -
357
00:32:02,960 --> 00:32:06,880
ilmoittaa
tyttäreni Alician kihlautuneen -
358
00:32:06,960 --> 00:32:08,960
don Diego Murquían kanssa.
359
00:32:09,040 --> 00:32:13,800
Hotellimme johtaja oli myös
edesmenneen puolisoni oikea käsi.
360
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
Rakas Alicia.
361
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
Diego.
362
00:32:20,280 --> 00:32:23,800
Olette varmasti
hyvin onnellisia yhdessä.
363
00:32:23,880 --> 00:32:25,960
Teille.
364
00:32:32,880 --> 00:32:35,560
Bravo!
365
00:32:36,440 --> 00:32:38,320
Bravo!
366
00:32:39,640 --> 00:32:42,640
Bravo!
367
00:32:45,280 --> 00:32:47,600
Don Javier...
- Bravo!
368
00:32:57,040 --> 00:32:59,040
Onneksi olkoon!
369
00:33:01,200 --> 00:33:03,760
Maestro. Musiikkia.
370
00:33:24,280 --> 00:33:26,720
Mukavaa,
että vaivauduit tulemaan.
371
00:33:26,960 --> 00:33:30,960
Mukavaa nähdä teitäkin, äiti.
Tässä on Jimena. - Ilo tavata.
372
00:33:31,040 --> 00:33:36,280
En ikävä kyllä voi sanoa samaa.
Puhuisin nyt poikani kanssa kahden.
373
00:34:01,840 --> 00:34:04,960
Käy kylmässä kylvyssä
ja mene maate.
374
00:34:05,880 --> 00:34:09,880
Äidin ei pitäisi joutua
häpeämään lastaan.
375
00:34:11,800 --> 00:34:13,840
Javier.
376
00:34:14,320 --> 00:34:17,160
Maksa sille tytölle,
ennen kuin hän lähtee.
377
00:34:17,440 --> 00:34:22,680
Ilotytöt nostavat metelin,
jos eivät saa rahojaan.
378
00:34:58,840 --> 00:35:02,520
Voitko hyvin?
- Totta kai.
379
00:35:02,960 --> 00:35:04,520
Rakas Diego.
380
00:35:04,600 --> 00:35:08,000
Etkö pyydä tulevaa anoppiasi
tanssimaan?
381
00:35:08,720 --> 00:35:11,440
Luvallasi, Alicia.
382
00:35:34,360 --> 00:35:38,400
Hienot juhlat.
Kaikki tärkeimmät vieraat tulivat.
383
00:35:39,320 --> 00:35:44,400
Alicia ei tunnu innostuneen häistä.
- Luulitko, että se kävisi helposti?
384
00:35:44,520 --> 00:35:49,080
Alicia on kaunis ja älykäs nainen.
Häntä ei ole helppo kesyttää.
385
00:35:49,200 --> 00:35:53,320
Jos haluat hänen luottamuksensa,
hänen täytyy rakastua sinuun.
386
00:35:53,400 --> 00:35:57,280
Vain rakastuneena
hän luottaa täysin aviomieheensä -
387
00:35:57,360 --> 00:36:00,280
eikä kyseenalaista tämän tekoja.
388
00:36:00,360 --> 00:36:04,200
Usko pois. Minullekin kävi niin.
389
00:36:08,520 --> 00:36:13,640
Saan Alician naimaan sinut.
Loppu on kiinni sinusta itsestäsi.
390
00:36:25,840 --> 00:36:29,320
Anteeksi. En huomannut teitä.
- Ei se mitään.
391
00:36:30,120 --> 00:36:32,680
Tarvitsin raitista ilmaa.
392
00:36:32,760 --> 00:36:36,240
Ymmärrän.
Minäkään en välitä väenpaljoudesta.
393
00:36:37,480 --> 00:36:41,320
Onnittelut ovat kaiketi paikallaan.
- Niin.
394
00:36:41,600 --> 00:36:43,440
Niin kai.
395
00:36:51,840 --> 00:36:53,840
Ei kiitos.
- Eikö tee mieli?
396
00:36:53,920 --> 00:36:56,760
En tiedä. En ole koskaan kokeillut.
397
00:36:58,240 --> 00:37:03,200
Ette ollut koskaan kihlautunutkaan,
mutta kerta se on ensimmäinenkin.
398
00:37:03,440 --> 00:37:07,160
Sitähän ei tiedä,
ennen kuin kokeilee.
399
00:37:24,320 --> 00:37:25,960
Melkein.
400
00:37:36,000 --> 00:37:37,720
Kiitos.
401
00:37:38,840 --> 00:37:43,000
Onko kerta tosiaan ensimmäisenne?
- Mikä nimenne olikaan?
402
00:37:43,080 --> 00:37:45,520
Julio.
- Julio Molins.
403
00:37:46,720 --> 00:37:48,720
Samppanjaa, neiti.
404
00:37:48,880 --> 00:37:51,320
Ei kiitos, Andrés.
- Entä herralle?
405
00:37:51,400 --> 00:37:54,240
Julio, otatteko samppanjaa?
406
00:37:54,320 --> 00:37:56,600
Ei kiitos.
407
00:37:58,120 --> 00:38:01,640
Tarkemmin ajatellen
lasillinen ei ole pahitteeksi.
408
00:38:02,680 --> 00:38:04,680
Ei kiitos muuta.
409
00:38:05,440 --> 00:38:08,360
Jääkö nuorukainen siihen
koko illaksi?
410
00:38:08,640 --> 00:38:12,160
Onko jokin hätänä, Andrés?
- Ei, neiti Alarcón.
411
00:38:12,240 --> 00:38:14,560
Herra.
412
00:38:16,120 --> 00:38:18,520
Palvelusväki.
413
00:38:18,960 --> 00:38:23,360
Joskus säännöt unohtuvat. "Hyvät
tavat, vaitiolo ja hienotunteisuus."
414
00:38:23,440 --> 00:38:26,600
Pääsevät ne joskus unohtumaan
muiltakin.
415
00:38:27,640 --> 00:38:30,640
Taidatte tuntea palvelusväen hyvin.
416
00:38:30,720 --> 00:38:35,320
Osa oli täällä jo ennen kuin synnyin.
Jotkut varttuivat hotellissa.
417
00:38:35,600 --> 00:38:38,400
Uusiin teillä ei liene
samanlainen suhde.
418
00:38:38,680 --> 00:38:43,760
Tunnen kaikki työntekijät nimeltä,
jos te sen halusitte tietää.
419
00:38:43,840 --> 00:38:46,160
Se on ollut perheessä tapana.
420
00:38:46,240 --> 00:38:49,880
Uusiin minulla ei toki ole
yhtä läheinen suhde.
421
00:38:49,960 --> 00:38:55,760
Olen ollut kuukausia poissa.
En päässyt edes Valon juhlaan.
422
00:38:58,320 --> 00:39:01,520
Kertokaapa vähän itsestänne,
herra Molins.
423
00:39:01,600 --> 00:39:04,880
Mitä teette työksenne?
- Olen arkkitehti.
424
00:39:04,960 --> 00:39:07,000
Ihanko totta?
425
00:39:07,080 --> 00:39:10,640
Tunnenko kenties töitänne?
- Tuskinpa.
426
00:39:10,720 --> 00:39:13,720
Olen tehnyt uraa
enimmäkseen ulkomailla.
427
00:39:13,800 --> 00:39:17,400
Minä olen aina halunnut opiskella.
Olla itsenäinen.
428
00:39:17,680 --> 00:39:20,640
Isäni olisi ilahtunut siitä.
429
00:39:21,720 --> 00:39:26,760
Hänen kuoltuaan äiti päätti,
että minusta tehtäisiin hyvä vaimo.
430
00:39:29,200 --> 00:39:33,560
Mihin isänne kuoli?
- Lääkärit eivät tiedä varmaksi.
431
00:39:34,320 --> 00:39:36,640
Sairaus oli äkillinen.
432
00:39:40,560 --> 00:39:43,160
Kaipaatte häntä.
433
00:39:48,600 --> 00:39:53,400
Anteeksi. Omakin isäni kuoli vasta.
- Otan osaa.
434
00:39:54,800 --> 00:39:59,320
Ensi vuonna toivottavasti
pääsette tätinne kanssa oopperaan.
435
00:39:59,400 --> 00:40:02,280
Ehkä tapaamme silloin uudestaan.
436
00:40:02,360 --> 00:40:04,280
Epäilen suuresti.
437
00:40:04,360 --> 00:40:07,360
En juuri välitä oopperasta.
438
00:40:08,400 --> 00:40:10,320
Huvittaako se teitä?
439
00:40:10,400 --> 00:40:14,480
Yläluokkainen mies harvemmin
myöntää, ettei pidä oopperasta.
440
00:40:14,560 --> 00:40:17,240
Sitä ei pidetä soveliaana.
441
00:40:17,920 --> 00:40:22,320
En piittaa soveliaisuussäännöistä.
Toimin haluni mukaan.
442
00:40:23,960 --> 00:40:25,680
Voitteko tehdä niin?
443
00:40:26,360 --> 00:40:30,120
Siinä tapauksessa olette onnekas.
444
00:40:30,520 --> 00:40:32,880
Tekin teette niin.
445
00:40:32,960 --> 00:40:36,680
Olette ulkona polttamassa
ensimmäistä savukettanne, -
446
00:40:36,800 --> 00:40:39,200
vaikka lähipiirinne on sisällä -
447
00:40:39,280 --> 00:40:42,520
ja palaa halusta onnitella teitä
kihlauksestanne.
448
00:40:42,600 --> 00:40:46,560
Pitäisi kai palata sisälle.
Oli mukava keskustella.
449
00:40:46,640 --> 00:40:48,560
Samoin.
450
00:40:52,440 --> 00:40:55,440
Nyt tiedän, etten pidä tupakasta.
451
00:41:05,400 --> 00:41:08,160
Alicia. Olen etsinyt sinua.
452
00:41:08,240 --> 00:41:11,680
Anteeksi. Olin hetken ulkona.
- Kenen kanssa?
453
00:41:11,760 --> 00:41:14,320
Rosalía Molinsin veljenpojan.
454
00:41:14,400 --> 00:41:16,560
Carlosinko?
- Julion.
455
00:41:16,720 --> 00:41:21,120
Veljenpojat ovat Carlos ja Alfonso.
En muista ketään Juliota.
456
00:41:21,200 --> 00:41:23,960
Muistan varmaan nimen väärin.
457
00:41:24,040 --> 00:41:26,920
Vetäydyn yöpuulle.
Päivä on ollut rankka.
458
00:41:27,200 --> 00:41:29,520
Kuulehan...
459
00:41:31,160 --> 00:41:34,840
Tiedän, ettet halunnut vielä
kihloihin kenenkään kanssa.
460
00:41:35,160 --> 00:41:37,000
Saati minun.
- Diego.
461
00:41:37,280 --> 00:41:39,760
Tiedän, ettet rakasta minua.
462
00:41:39,840 --> 00:41:42,440
Olet hyvä mies ja...
463
00:41:42,520 --> 00:41:47,480
Olemme tunteneet pitkään, mutta...
- Et tunne mitään minua kohtaan.
464
00:41:48,080 --> 00:41:51,960
Uskot tuntevasi minut,
mutta se ei pidä paikkaansa.
465
00:41:52,960 --> 00:41:57,680
Tunnet isääsi avustaneen miehen
ja hotellinjohtajan, muttet minua.
466
00:41:58,640 --> 00:42:03,160
En ikinä pakottaisi sinua vihille
vasten tahtoasi.
467
00:42:03,760 --> 00:42:06,200
Jos tahdot, -
468
00:42:06,280 --> 00:42:10,360
puramme kihlauksen
yhteisymmärryksessä.
469
00:42:11,840 --> 00:42:16,120
Mikset kysynyt minulta,
ennen kuin pyysit lupaa äidiltäni?
470
00:42:18,040 --> 00:42:23,240
Yritin toimia sääntöjen mukaan.
- Niin ei aina ole paras.
471
00:42:24,560 --> 00:42:27,960
Välillä kuulostat aivan isältäsi.
472
00:42:28,760 --> 00:42:34,160
Haluat johtaa hotellia, kuten isäsi
toivoi. Johda sitä minun kanssani.
473
00:42:34,240 --> 00:42:38,680
Vannon tekeväni kaiken voitavani,
jotta olisit onnellinen.
474
00:42:45,800 --> 00:42:47,920
Hyvää yötä.
475
00:43:24,600 --> 00:43:28,240
Olen sietänyt Alarcóneja vuosikaudet
ja tunnen heidät.
476
00:43:28,320 --> 00:43:31,720
Joudut vielä monesti viettämään
yösi yksin.
477
00:43:31,800 --> 00:43:35,760
Ainakin häihin asti.
- Mitä sinä täällä teet?
478
00:43:38,360 --> 00:43:42,360
Älä hätäile.
Kukaan ei nähnyt tuloani.
479
00:43:43,000 --> 00:43:45,600
Pelkäätkö,
että kihlattusi saa tietää?
480
00:43:45,920 --> 00:43:48,720
Olisit iloinen menestyksestäni.
481
00:43:48,800 --> 00:43:50,440
Minähän olen.
482
00:43:50,520 --> 00:43:54,560
Sinulle on parempi,
että pysyt tyytyväisenä.
483
00:43:54,720 --> 00:43:58,880
Vai luuttusitko mieluummin
keittiön lattiaa?
484
00:43:59,400 --> 00:44:03,920
Kihlaus on hyväksi minulle,
mutta myös sinulle.
485
00:44:22,720 --> 00:44:24,360
Juhlitaan sitä.
486
00:44:47,520 --> 00:44:49,800
Suomennos: Sini Paronen
Yle