1 00:00:00,147 --> 00:00:01,481 * سابقا * المرة القادمة , أنا سأقود 2 00:00:01,483 --> 00:00:02,949 الأعتقال للمجرمين 3 00:00:02,951 --> 00:00:04,317 هذا هراء بطل حرب 4 00:00:04,319 --> 00:00:05,718 لا يقطع شيء معي , كوركي 5 00:00:05,720 --> 00:00:07,320 أنا حددت مباراة ملاكمة 6 00:00:07,322 --> 00:00:09,322 بين جيك الأيرلندي 7 00:00:09,324 --> 00:00:11,557 والشاب جاسبر لونغفيلد 8 00:00:11,559 --> 00:00:14,160 أنا أريد العودة إلى الآنسة أيفا 9 00:00:14,162 --> 00:00:16,396 ألا زلتي تعتقدين هذا المكان الآفضل لهذه الطفلة ؟ 10 00:00:16,398 --> 00:00:18,398 بمن تثق أكثر , كوركي 11 00:00:18,400 --> 00:00:20,066 أو إليزابيث فافيرفورد ؟ 12 00:01:01,940 --> 00:01:04,965 ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 13 00:01:07,927 --> 00:01:10,262 لا تخاف , المحقق أوبراين 14 00:01:10,264 --> 00:01:13,165 هذا سينتهي قريبا 15 00:01:16,404 --> 00:01:19,805 هذا كل شيء ! هذه هي الطريقة 16 00:01:19,807 --> 00:01:23,509 جميل , سحب عميق 17 00:01:31,686 --> 00:01:34,286 , دكتور ديفري 18 00:01:34,288 --> 00:01:35,621 ! أنت قديس 19 00:01:37,024 --> 00:01:39,425 ! قديس مبارك 20 00:01:39,427 --> 00:01:42,594 أنت عانيت ألم بما يكفي 21 00:01:42,596 --> 00:01:44,129 في واقع الامر , كذلك أنا 22 00:01:46,367 --> 00:01:47,766 ما هو الجيد للأوزة 23 00:01:47,768 --> 00:01:50,936 دكتور ؟ 24 00:01:53,239 --> 00:01:55,474 نعم 25 00:02:03,616 --> 00:02:06,485 اثيل ! أنا أحتاجك 26 00:02:06,487 --> 00:02:08,253 الآن 27 00:02:10,124 --> 00:02:12,224 غيليس , أنت أغمست في الأيثير مجددا ؟ 28 00:02:12,226 --> 00:02:14,326 فقط لمسة من الأيثيل , أيثر 29 00:02:16,097 --> 00:02:18,063 أجلس 30 00:02:18,065 --> 00:02:19,598 أفتح قمك , أيها الغبي ؟ 31 00:02:21,601 --> 00:02:23,702 أي واحد ؟ 32 00:02:40,421 --> 00:02:42,821 أنه لا يبدو متعف بالنسبة لي 33 00:02:42,823 --> 00:02:45,491 ! أنت ِ قلعتي السن الخطأ 34 00:02:45,493 --> 00:02:49,094 أوه , يألهي 35 00:02:54,868 --> 00:02:57,102 ! ماذا بحق الجحيم المشكلة معك ِ , أيتها البقرة ؟ 36 00:03:40,580 --> 00:03:42,481 صباح الخير , فرانسيس 37 00:03:42,483 --> 00:03:44,450 لا عصا ؟ 38 00:03:44,452 --> 00:03:47,119 نعم , أشعر بالخطر 39 00:03:47,121 --> 00:03:48,921 كيف ماري ؟ 40 00:03:48,923 --> 00:03:50,155 مسرورة 41 00:03:50,157 --> 00:03:51,890 الليلة الماضية , تشابكنا بالأيادي 42 00:03:51,892 --> 00:03:53,392 لأكثر من ساعتان 43 00:03:53,394 --> 00:03:56,628 هذا جدي ّ , أذن 44 00:03:56,630 --> 00:03:58,931 ما هي الكلمة ؟ كم عدد الجثث 45 00:03:58,933 --> 00:04:00,232 التي حصلنا عليها لدفنها في هذا الصباح ؟ 46 00:04:00,234 --> 00:04:02,367 فقط واحدة 47 00:04:02,369 --> 00:04:06,004 واحدة ؟ ! يألهي الجميل 48 00:04:06,006 --> 00:04:07,739 , إذا معدل الجريمة يستمر بالتوجه جنوبا 49 00:04:07,741 --> 00:04:09,408 سنكون عاطلين عن العمل 50 00:04:09,410 --> 00:04:11,276 أرني أين 51 00:04:11,278 --> 00:04:12,644 لا يحتاج 52 00:04:12,646 --> 00:04:15,447 ذلك الوخز والنصف أنتزع قضية بيرنز 53 00:04:15,449 --> 00:04:18,484 طبيب الأسنان أوفر أون دوين 54 00:04:46,312 --> 00:04:47,880 وجدتي طبيب الأسنان تماما كما هو ؟ 55 00:04:49,682 --> 00:04:51,083 وما هو شأنك ِ هنا ؟ 56 00:04:51,085 --> 00:04:53,018 أسناني 57 00:04:53,020 --> 00:04:55,087 الدكتور ديفير كان سيصلح سن مفقود 58 00:05:05,031 --> 00:05:07,065 ذلك صحيح ؟ 59 00:05:07,067 --> 00:05:10,235 لم يكن لدي المال 60 00:05:10,237 --> 00:05:13,872 , حسنا 61 00:05:13,874 --> 00:05:16,041 , إذا تحتاجين حشوة , يافتاة 62 00:05:16,043 --> 00:05:18,210 سأكون سعيدا للمساعدة 63 00:05:18,212 --> 00:05:21,213 أستمري , أخرجي مهبلك ِ القذر من هنا 64 00:05:21,215 --> 00:05:23,248 ! قبل أن أسحبك ِ إلى المقابر 65 00:05:23,250 --> 00:05:24,750 ماذا يقول الجيران ؟ 66 00:05:24,752 --> 00:05:26,251 الزوجة , أيثل ؟ هي غادرت إلى بوغكيبسي 67 00:05:26,253 --> 00:05:28,587 مع الأطفال في وقت متأخر من اليوم 68 00:05:28,589 --> 00:05:31,056 الشائعات بأن طبيب الأسنان 69 00:05:31,058 --> 00:05:32,558 يضرب الزوجة بشكل منتظم كثيرا 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,792 ! النساء 71 00:05:33,794 --> 00:05:37,696 الضرب ليس سببا لقتل زوجك 72 00:05:38,766 --> 00:05:40,799 ! كعك من نيليس 73 00:05:47,441 --> 00:05:50,542 أقطع لنفسك قطعة 74 00:05:50,544 --> 00:05:51,810 لا , شكرا لك , أيها العريف 75 00:05:51,812 --> 00:05:53,579 !ما هي المشكلة معك ؟ 76 00:05:53,581 --> 00:05:54,947 نيليس أفضل مخبز في نيويورك 77 00:05:54,949 --> 00:05:58,617 خذ 78 00:05:58,619 --> 00:06:01,887 الآن , انت 79 00:06:01,889 --> 00:06:04,823 أجعل نفسك على التاليين 80 00:06:04,825 --> 00:06:06,558 نيويورك المركزية إلى بوغكيبسي 81 00:06:06,560 --> 00:06:09,094 , أسترجع الأرملة حديثا السيدة ديفري 82 00:06:09,096 --> 00:06:10,362 وأعد مؤخرتها القاتلة 83 00:06:39,426 --> 00:06:42,961 بادريك , ذهب سائل 84 00:07:02,448 --> 00:07:04,082 الأسقف مكنمارا 85 00:07:04,084 --> 00:07:06,284 شكرا لك كثيرا جدا لحضورك 86 00:07:06,286 --> 00:07:09,955 لا مشكلة على الأطلاق ,سيدة هافيرفورد 87 00:07:09,957 --> 00:07:12,991 آني فتاة معذبة , أيها الأسقف 88 00:07:12,993 --> 00:07:15,427 صعبة , مشوشة 89 00:07:15,429 --> 00:07:17,062 مافهمته هو بأنها كان لديها 90 00:07:17,064 --> 00:07:18,964 إلى حدا بعيد طفولة فاسدة بالمخدرات 91 00:07:18,966 --> 00:07:21,266 هي كانت , أنا صنعت محاولات لتوجيهها 92 00:07:21,268 --> 00:07:23,301 في طريق جديد بتقديمها 93 00:07:23,303 --> 00:07:26,104 , إلى الوزراء في الكنيسة الثالوث 94 00:07:26,106 --> 00:07:27,906 لكن جهودي كانت تقابل 95 00:07:27,908 --> 00:07:29,441 مع الغضب والمقاومة 96 00:07:29,443 --> 00:07:30,942 أملي هو بأن 97 00:07:30,944 --> 00:07:32,444 كاهن من أيمانها الخاص 98 00:07:32,446 --> 00:07:33,945 قد يكون قادر على وصول روحها 99 00:07:33,947 --> 00:07:35,514 في الطريق الذي لايمكنني 100 00:07:35,516 --> 00:07:37,883 لا تقلقي , سيدة هافيرفورد 101 00:07:37,885 --> 00:07:41,987 لا طفل تجاوز الخلاص 102 00:07:41,989 --> 00:07:43,555 هي تنتظر في غرفة الطعام 103 00:07:58,771 --> 00:08:00,672 بالتأكيد يبدو مثل مجموعة كبيرة 104 00:08:00,674 --> 00:08:02,507 من دفع الزبائن , سيد مورهاوس 105 00:08:02,509 --> 00:08:04,042 الناخبون المحتملون , ماركوس 106 00:08:04,044 --> 00:08:06,111 التي , في بضعة ساعات , سترفع جيك الأيرلندي 107 00:08:06,113 --> 00:08:09,214 , في أكتافهم ويحملوه , الشهر القادم 108 00:08:09,216 --> 00:08:12,084 إلى مقعد جديد مريح كنائب 109 00:08:12,086 --> 00:08:13,585 المقعد الذي فقط يحدث للملائمة 110 00:08:13,587 --> 00:08:15,620 حيث الدفئ في جيبك ,ياسيدي ؟ 111 00:08:31,270 --> 00:08:34,439 , جاسبر , أنا أسألك مجددا 112 00:08:34,441 --> 00:08:36,208 ارجوك لا تواصل هذا 113 00:08:36,210 --> 00:08:37,709 مخاوف سارة لسلامتك 114 00:08:37,711 --> 00:08:39,077 كلانا نخاف 115 00:08:39,079 --> 00:08:41,012 السيد سارة لا يجب أن تقلق للا أحد 116 00:08:41,014 --> 00:08:42,547 لا يوجد أيرلندي يمكنه أن يؤذيني 117 00:08:42,549 --> 00:08:44,049 , كما حاولت للتوضيح 118 00:08:44,051 --> 00:08:45,550 أنت لا تردك الحالة بالكامل 119 00:08:45,552 --> 00:08:47,552 ماركوس أعترف لي بأنك 120 00:08:47,554 --> 00:08:50,455 ....ليس من المفترض أن تفوز القتال 121 00:08:50,457 --> 00:08:52,424 اخبرتك ذلك في ثقة 122 00:08:54,660 --> 00:08:57,729 , ماركوس عمل صفقة 123 00:08:57,731 --> 00:08:59,765 وعد بأنك ستخسر المباراة 124 00:08:59,767 --> 00:09:01,266 عن عمد 125 00:09:01,268 --> 00:09:03,502 جاسبر , تذكر عندما وجدتك تختبئ 126 00:09:03,504 --> 00:09:06,571 وأعتذرت لأغضابك ؟ 127 00:09:06,573 --> 00:09:08,073 وافقنا لوضع الماضي بعيدا 128 00:09:08,075 --> 00:09:09,541 , أنت رجل سيء , ماركوس 129 00:09:09,543 --> 00:09:11,009 , وأنا لا أريدك هنا 130 00:09:11,011 --> 00:09:12,244 ! أخرج 131 00:09:12,246 --> 00:09:13,912 جاسبر , أنت تحتاجني هنا 132 00:09:13,914 --> 00:09:15,881 ! سأضربك للأزرق مجددا 133 00:09:15,883 --> 00:09:19,084 حسنا , حسنا , حسنا 134 00:09:19,086 --> 00:09:20,619 وضح لهذا الأحمق 135 00:09:20,621 --> 00:09:22,254 ماذا سيحدث إذا هو يربح 136 00:09:27,693 --> 00:09:29,394 , جاسبر 137 00:09:29,396 --> 00:09:32,531 الناس البيض , سيقتلونك 138 00:09:32,533 --> 00:09:37,435 لا أحد يمكنه أن يقتلني 139 00:09:37,437 --> 00:09:39,471 لا احد 140 00:09:39,473 --> 00:09:40,972 ! انا سامسن 141 00:09:40,974 --> 00:09:42,541 !(جوشوا (يوشع 142 00:09:42,543 --> 00:09:46,044 ! في أريحا 143 00:09:49,715 --> 00:09:51,950 تقريري الرسمي سيشير إلى 144 00:09:51,952 --> 00:09:53,685 أن كلا الرجلين سمموا 145 00:09:53,687 --> 00:09:55,187 بنفس المادة 146 00:09:55,189 --> 00:09:57,389 أي أفكار على نوع السم ؟ 147 00:09:57,391 --> 00:09:59,624 الزرنيخ على الأغلب 148 00:09:59,626 --> 00:10:01,993 لايمكنني القول بالتأكيد , بالرغم من ذلك 149 00:10:01,995 --> 00:10:06,231 ! السيد المسيح العظيم 150 00:10:06,233 --> 00:10:09,067 , طريق مؤلم للذهاب 151 00:10:09,069 --> 00:10:12,771 أيها الفتى 152 00:10:16,743 --> 00:10:18,677 ! تلك الطفلة ...أنا..أنا 153 00:10:18,679 --> 00:10:20,145 , أيها الأب 154 00:10:20,147 --> 00:10:23,949 , نحن لم ننتهي من القصة 155 00:10:23,951 --> 00:10:25,984 . من الكثير وبناته 156 00:10:25,986 --> 00:10:28,453 " تعال , دعنا نجعل أبانا يشرب النبيذ " 157 00:10:28,455 --> 00:10:29,654 , ونحن سنضطعج معه 158 00:10:29,656 --> 00:10:32,290 " ذلك قد نبقي بذرته 159 00:10:34,026 --> 00:10:35,327 آني 160 00:10:35,329 --> 00:10:36,828 اعتقد بأنك ِ أردتيني 161 00:10:36,830 --> 00:10:39,197 أن أتصل بديني 162 00:10:39,199 --> 00:10:41,700 ! انا أحاول لتوفير لك ِ حياة أفضل 163 00:10:41,702 --> 00:10:43,535 انت ِ تقصدين حياة من الأكاذيب 164 00:10:43,537 --> 00:10:46,037 .....لكي يمكنك ِ أن تكبري في 165 00:10:46,039 --> 00:10:48,340 ماذا , لصة مجعدة مثلك ِ ؟ 166 00:10:48,342 --> 00:10:49,774 انا سوف لن أنحني لمجادلة 167 00:10:49,776 --> 00:10:51,209 مع طفلة قذرة , متيمة 168 00:10:53,113 --> 00:10:54,846 زوجك ِ بدا ليحبني تمام في أحسن حال 169 00:11:04,366 --> 00:11:06,367 لا , أنا صديق للرائد 170 00:11:06,369 --> 00:11:08,002 ! الرائد يتوقعني , أيها الرائد 171 00:11:10,238 --> 00:11:12,272 ماثيو 172 00:11:12,274 --> 00:11:14,174 تعال لتلحق معركة القرن ؟ 173 00:11:14,176 --> 00:11:16,343 عمي كذب 174 00:11:16,345 --> 00:11:17,978 جاسبر ليس لديه نية لخسارة هذا القتال 175 00:11:17,980 --> 00:11:19,980 , إذا هو هزم مغنيس 176 00:11:19,982 --> 00:11:21,548 انت تعرف هؤلاء الناس اللطيفين سيعملون الشغب 177 00:11:21,550 --> 00:11:23,717 سيعدمون جاسبر 178 00:11:23,719 --> 00:11:25,619 .....ضع حدا لهذا قبل 179 00:11:32,193 --> 00:11:34,194 , إذا ألغيت هذه الضوضاء الآن 180 00:11:34,196 --> 00:11:36,030 الجمهور سيعمل شغب , بغض النظر 181 00:11:39,068 --> 00:11:42,369 ! نعم ! ذلك صحيح , أصدقائي المقربون 182 00:11:42,371 --> 00:11:45,839 ! ذلك صحيح 183 00:11:45,841 --> 00:11:47,775 انت مستعد للضرب , أيها الدخان ؟ 184 00:11:47,777 --> 00:11:50,911 خذ الأمور بسهولة , جيك 185 00:11:50,913 --> 00:11:54,081 أنا توقعت الكثير منك , أيها الرائد 186 00:11:54,083 --> 00:11:55,582 موهبتي الأعظم هي 187 00:11:55,584 --> 00:11:57,084 قدرتي لخيبة الأمل 188 00:11:57,086 --> 00:11:58,719 , لكنني أخذت راحة 189 00:11:58,721 --> 00:12:00,487 بمعرفة بأن ما أفعله الآن هو 190 00:12:00,489 --> 00:12:03,090 لمصلحتك , ماثيو 191 00:12:12,033 --> 00:12:13,701 سيكون يا له من قتال , سيد مورهاوس 192 00:12:13,703 --> 00:12:16,704 جاسبر سيجعلها تبدو جيدة 193 00:12:16,706 --> 00:12:18,706 لا تقلق , الآن 194 00:12:18,708 --> 00:12:20,340 حسنا , يارجال , عند الجرس 195 00:12:20,342 --> 00:12:22,276 ! قتال 196 00:12:24,814 --> 00:12:25,879 ! أضربه 197 00:12:37,492 --> 00:12:39,426 , ديكلان ريان أوكيسي 198 00:12:39,428 --> 00:12:41,462 أجلب ردفك فوق إلى هنا هذه اللحظة 199 00:12:41,464 --> 00:12:44,031 ! أنا حصلت عليه 200 00:12:44,033 --> 00:12:46,500 ! أنا لا أريد الذهاب 201 00:12:46,502 --> 00:12:48,469 ! أنا لا أريد 202 00:12:48,471 --> 00:12:50,938 ! أنزلني ! أنزلني 203 00:12:53,676 --> 00:12:55,576 إلى الداخل , وراقب أخوانك 204 00:12:55,578 --> 00:12:57,911 ! الرب الحلو في كيلارني 205 00:12:57,913 --> 00:12:59,480 كرم جدا منك للمساعدة , سيدي 206 00:12:59,482 --> 00:13:00,981 أنه من دواعي سروري , سيدتي 207 00:13:00,983 --> 00:13:02,583 لديك ِ يديك ِ كاملة 208 00:13:02,585 --> 00:13:04,551 تي ليس سهل , أدارة ستة صغار منهم 209 00:13:04,553 --> 00:13:06,053 جميعهم بوحدك 210 00:13:06,055 --> 00:13:07,755 هل أبوهم في الأنحاء ؟ 211 00:13:07,757 --> 00:13:11,558 قتل شهر مايو الماضي , في جورجيا 212 00:13:11,560 --> 00:13:14,061 رأيت عدد كبير جدا من الرجال الجيدين فقدوا 213 00:13:14,063 --> 00:13:15,562 في الميداين الجنوبية 214 00:13:15,564 --> 00:13:16,597 أنت قاتلت ؟ 215 00:13:16,599 --> 00:13:18,966 نعم , الفوج الحادي والسبعون 216 00:13:18,968 --> 00:13:21,201 تشارلي خدم في السابع والثلاثين 217 00:13:21,203 --> 00:13:22,836 البنادق الآيرلندية 218 00:13:22,838 --> 00:13:25,239 مجموعة صعبة الجحيم كان نازل 219 00:13:25,241 --> 00:13:27,741 حولهم جميعا ووقفوا بثبات 220 00:13:27,743 --> 00:13:30,310 ذلك تشارلي خاصتي 221 00:13:30,312 --> 00:13:31,578 وأنت...؟ 222 00:13:31,580 --> 00:13:33,413 المحقق كيفين كوركوران , سيدتي 223 00:13:33,415 --> 00:13:35,516 كاثرين أوكيسي 224 00:13:35,518 --> 00:13:37,317 أفترض أنك هنا حول غيليس ديفيري 225 00:13:37,319 --> 00:13:38,685 نعم هل عرفتيه ؟ 226 00:13:38,687 --> 00:13:40,320 بالتأكيد جميل بما يفكي 227 00:13:40,322 --> 00:13:41,822 نوعا من الذئب , بالرغم من ذلك 228 00:13:41,824 --> 00:13:43,257 هو عرض للعمل على أسناني مجانا 229 00:13:43,259 --> 00:13:44,625 ماعدا , عرفت بأنه سيريد 230 00:13:44,627 --> 00:13:45,893 شيئا ما آخر بالمقابل 231 00:13:45,895 --> 00:13:47,461 هل حدث ذلك في أغلب الأحيان ؟ 232 00:13:47,463 --> 00:13:50,130 رأيت الكثير من البنات الشابات يدخلن ويخرجن 233 00:13:50,132 --> 00:13:51,632 أشك بأنهم جميعا يمكنهم الدفع 234 00:13:51,634 --> 00:13:53,834 أتخيل بأن السيدة ديفيري 235 00:13:53,836 --> 00:13:55,536 لم تكن سعيدة جدا حول ذلك 236 00:13:55,538 --> 00:13:56,703 من يعلم ؟ 237 00:13:56,705 --> 00:13:58,906 كان الأثنان منهم دائما يصرخون , معجزة 238 00:13:58,908 --> 00:14:00,507 واحد منهم لم يمت قبل وقت طويل قبل هذا 239 00:14:00,509 --> 00:14:02,976 حسنا , أنا أقدر كل مساعدتك ِ , السيدة أوكيسي 240 00:14:04,246 --> 00:14:06,814 أهتمي الصغيرة جدا 241 00:14:38,413 --> 00:14:39,880 , لذا , آني 242 00:14:39,882 --> 00:14:42,216 إلى ماذا ندين زيارة اليوم الصغيرة ؟ 243 00:14:42,218 --> 00:14:45,619 انا فقط أعتقدت بأنك ِ قد تكونين وحيدة 244 00:14:45,621 --> 00:14:47,387 وحيدة ؟ 245 00:14:47,389 --> 00:14:52,326 فقط بضعة أسابيع منذ ماتت مولي 246 00:14:52,328 --> 00:14:55,529 هل السيدة هافيرفورد تعرف بأنك ِ تتجولين في الأنحاء ؟ 247 00:14:59,567 --> 00:15:02,002 أنت ِ لديك ِ مثل هذه الأشياء الجميلة , آنسة أيفا 248 00:15:02,004 --> 00:15:05,239 نعم 249 00:15:05,241 --> 00:15:06,607 وأنا لم أحصل عليهم 250 00:15:06,609 --> 00:15:07,975 بالأستماع إلى الكلام الفارغ 251 00:15:07,977 --> 00:15:10,010 أرجوك ِ لاتكوني مجنونة كان لا بد أن أتي 252 00:15:10,012 --> 00:15:12,179 أيتها الطفلة , انت ِ لم تعدي تعيشي هنا 253 00:15:12,181 --> 00:15:14,715 لكن ماذا إذا فعلت , عشت هنا ؟ 254 00:15:14,717 --> 00:15:15,849 أجلسي 255 00:15:19,020 --> 00:15:20,988 لماذا أخترتي شيئا كهذا ؟ 256 00:15:22,691 --> 00:15:25,192 انا أشغل أصابعي إلى الصميم كل يوم 257 00:15:25,194 --> 00:15:27,060 : مع هدف واحد 258 00:15:27,062 --> 00:15:28,795 لأكون قادرة على الجلوس أعلى البلدة 259 00:15:28,797 --> 00:15:30,564 وسط هافيرفوردز من هذا العالم 260 00:15:30,566 --> 00:15:32,766 آنسة أيفا , لا تعيديني , أرجوك 261 00:15:32,768 --> 00:15:35,002 أشياء غريبة تحدث هناك 262 00:15:35,004 --> 00:15:36,570 هل آذاك ِ شخص ما ؟ 263 00:15:36,572 --> 00:15:38,005 لا , ليس ذلك 264 00:15:39,574 --> 00:15:41,775 يمكنك ِ تعلمي الأشياء 265 00:15:41,777 --> 00:15:43,610 التي احتاج لمعرفتها , أنسة أيفا , فقط أنت 266 00:15:45,446 --> 00:15:46,613 ! لا 267 00:17:28,716 --> 00:17:31,118 مرحبا بعودتك 268 00:17:31,120 --> 00:17:33,286 نحن سناخذها من هنا 269 00:17:33,288 --> 00:17:36,223 جيد لرؤيتك ِ مجددا , السيدة ديفيري 270 00:17:36,225 --> 00:17:38,792 السن بالسن , يمكنك ِ أنت تقولي 271 00:17:45,833 --> 00:17:48,235 ! هيا 272 00:17:48,237 --> 00:17:49,770 ! توقفي 273 00:17:53,074 --> 00:17:54,574 هذا يكفي لذك 274 00:17:54,576 --> 00:17:56,343 أبعد هذه العاهرة الملعونة عني 275 00:17:56,345 --> 00:17:57,744 شيء مؤكد , أيها الودود 276 00:17:57,746 --> 00:18:00,013 لا يمكنني التخيل ماذا ستقول زوجتك 277 00:18:00,015 --> 00:18:01,148 إذا سمعت حول هذا 278 00:18:01,150 --> 00:18:02,282 لا تخبر سيبيل 279 00:18:02,284 --> 00:18:03,583 ماذا يستحق الأمر إليك ؟ 280 00:18:04,953 --> 00:18:07,654 ! أنت ِ ساحرة ملعونة 281 00:18:13,762 --> 00:18:16,830 جيد , أنت لست في القتال 282 00:18:16,832 --> 00:18:19,066 كنت , أنا قد أعود , لا عصا ؟ 283 00:18:19,068 --> 00:18:21,968 اعتقد أنا كنت أشفى أفضل مني 284 00:18:21,970 --> 00:18:23,837 يمكنك أن تستخدم لمسة أكثر من ذلك المورفين 285 00:18:23,839 --> 00:18:25,772 لكن , أولا , أنظر إلى هذا 286 00:18:25,774 --> 00:18:27,407 سم الجرذان 287 00:18:27,409 --> 00:18:29,109 أنا احاول لتحديد 288 00:18:29,111 --> 00:18:30,610 إذا هو أستعمل في القتل 289 00:18:30,612 --> 00:18:31,711 تاملت لتكون قادر لأخباري 290 00:18:31,713 --> 00:18:34,081 ما المكونات 291 00:18:39,855 --> 00:18:41,855 من المحتمل أساسه الزرنيخ 292 00:18:41,857 --> 00:18:43,356 الفسفور مبيدات القوارض 293 00:18:43,358 --> 00:18:45,092 لديها لون أصفر 294 00:18:45,094 --> 00:18:47,194 هذا فقط لديه بقع صغيرة من سخام 295 00:18:47,196 --> 00:18:49,796 هل هناك أي طريقة يمكنك القول على وجه اليقين ؟ 296 00:18:49,798 --> 00:18:50,864 خمسة دولارات ؟ 297 00:18:50,866 --> 00:18:53,900 , ماثيو , أنت تعرف كيف في الحانة 298 00:18:53,902 --> 00:18:55,535 بعد أن تشتري مشروبان 299 00:18:55,537 --> 00:18:58,038 عامل البار سيقبل واحد مجددا ؟ 300 00:18:58,040 --> 00:18:59,539 يمكنك أن تعطيني أستشارة مجانية 301 00:18:59,541 --> 00:19:01,875 بين الحين والآخر 302 00:19:07,449 --> 00:19:09,015 ! هيا ! هيا 303 00:19:16,757 --> 00:19:18,091 ! أضربه , جاسبر ! أضربه 304 00:19:18,093 --> 00:19:19,626 ! أستيقظ 305 00:19:19,628 --> 00:19:22,062 ! هيا , جيك 306 00:19:22,064 --> 00:19:23,296 ! تفرقوا ! هيا تفرقوا 307 00:19:24,833 --> 00:19:25,966 تراجع 308 00:19:25,968 --> 00:19:28,735 ! هيا , حيك 309 00:19:28,737 --> 00:19:31,171 ! ما الخطب معك ؟ 310 00:19:31,173 --> 00:19:32,973 ! جيك , ماذا بحق الجحيم ؟ 311 00:19:32,975 --> 00:19:36,009 ! عد إلى هنا , قتال 312 00:19:38,346 --> 00:19:40,280 ! تفرقوا ! تفرقوا 313 00:19:40,282 --> 00:19:44,784 الجولة أنتهت 314 00:19:44,786 --> 00:19:46,953 ! إلى زواياكم , اجلسوا 315 00:19:49,957 --> 00:19:53,360 سأحصل على دماغك المجاهد , أيها الزنجي 316 00:19:55,596 --> 00:19:57,998 لذا , هل سنسدد الآن 317 00:19:58,000 --> 00:19:59,499 قبل أن ينتهي القتال ؟ 318 00:19:59,501 --> 00:20:01,268 أنا لا أريد أمساك فوق عندما يفوز مغنيس 319 00:20:01,270 --> 00:20:02,636 أسترخي , ماركو 320 00:20:02,638 --> 00:20:05,539 سيكون هناك الكثير من الوقت للتسديد لاحقا 321 00:20:25,856 --> 00:20:27,890 انت ِ هنا لكفالة أحدى فتياتك ؟ 322 00:20:27,892 --> 00:20:29,992 آني جاءت من قبل 323 00:20:29,994 --> 00:20:31,694 للمرة الثانية 324 00:20:31,696 --> 00:20:33,362 , يبدو كما لو أن الفتاة الحزينة 325 00:20:33,364 --> 00:20:35,231 تعيش كحضن كلب في ترف 326 00:20:35,233 --> 00:20:38,968 حسنا , الشارع 23 هو تعديل كبير 327 00:20:38,970 --> 00:20:40,469 يجب أن تكون صبورة 328 00:20:40,471 --> 00:20:41,971 نعم , لأن البنات الشابات 329 00:20:41,973 --> 00:20:43,839 مشهورات لصبرهن 330 00:20:43,841 --> 00:20:46,275 حسنا , سأتكلم مع آني مجددا 331 00:20:46,277 --> 00:20:48,077 هي تصر على البقاء معي 332 00:20:48,079 --> 00:20:49,211 يألهي 333 00:20:49,213 --> 00:20:51,113 ما هي تريده حقا هو أن تكون بقربك 334 00:20:52,417 --> 00:20:54,283 أعيديها إلى إليزابيث 335 00:20:56,520 --> 00:20:59,055 حسنا 336 00:20:59,057 --> 00:21:00,556 لكن سحب الفتاة إلى هناك 337 00:21:00,558 --> 00:21:02,358 لن يغير الحقيقة بأنها يائسة 338 00:21:02,360 --> 00:21:04,427 إذا آني تشعر بأنها لاتنتمي 339 00:21:04,429 --> 00:21:06,228 في ذلك العالم , ستستمر تركض منه 340 00:21:06,230 --> 00:21:08,464 والمرة القادمة , ليس إلي لذا قبل أن أسحبها في 341 00:21:08,466 --> 00:21:10,232 ....عتبة هافيرفورد - , ماذا , دع آني تعيش في مكانك - 342 00:21:10,234 --> 00:21:12,401 أرمها مجددا إلى ذلك المستنقع ؟ - ..أنا لست أقول - 343 00:21:12,403 --> 00:21:13,903 ....تبا , أيفا , ما 344 00:21:13,905 --> 00:21:15,671 , ما تحتاجه الفتاة هو أم وحب 345 00:21:15,673 --> 00:21:17,807 ليس النوع الذي ستحصل عليه من عاهرات 346 00:21:20,210 --> 00:21:22,111 أنت على حق , سأخذها إلى إليزابيث 347 00:21:22,113 --> 00:21:25,247 ...لا , أيفا , أنا لا 348 00:21:25,249 --> 00:21:29,885 شكرا لك ِ لفعل هذا 349 00:21:29,887 --> 00:21:33,456 أنا سأجعل هذا عائد إليك 350 00:21:33,458 --> 00:21:35,992 نعم , أنت ستفعل , كيفين كوركوران 351 00:21:35,994 --> 00:21:37,960 انت بالتأكيد جدا ستفعل 352 00:21:41,598 --> 00:21:43,899 الآن , أيتها البنت , فقط أهدأي 353 00:21:45,703 --> 00:21:47,036 ! يألهي 354 00:21:47,038 --> 00:21:49,138 ! أشتنق نفسك , أنت مشوه أعور 355 00:21:49,140 --> 00:21:50,573 مساعدة صغيرة , أندرو 356 00:21:50,575 --> 00:21:52,074 لا , شكرا لك , فرانسيس 357 00:21:52,076 --> 00:21:53,576 أنا جيد المظهر هنا 358 00:21:53,578 --> 00:21:55,478 ! أخيرا 359 00:21:55,480 --> 00:21:56,979 هذا الجمال كله لك 360 00:21:56,981 --> 00:21:58,881 ...أي شخص يحتاجني , ساكون مع ماري خاصتي 361 00:21:58,883 --> 00:22:00,383 أمرأة عاقلة 362 00:22:18,235 --> 00:22:23,773 أنه رجل مضحك , هذا بتروليوم في. نازبي 363 00:22:26,643 --> 00:22:28,811 لماذا قتلت ِ غيليس ؟ 364 00:22:28,813 --> 00:22:30,513 أنا لم أقتله 365 00:22:30,515 --> 00:22:33,082 , انا أمراة جيدة , أم جيدة 366 00:22:33,084 --> 00:22:34,550 كاثوليكية جيدة 367 00:22:34,552 --> 00:22:37,119 النساء الجيدات لا يتركن أزواجهن 368 00:22:37,121 --> 00:22:39,088 أنا لم أترك 369 00:22:39,090 --> 00:22:40,589 انا والأولاد كنا نزور 370 00:22:40,591 --> 00:22:42,091 أمي في بوغكيبسي 371 00:22:42,093 --> 00:22:43,592 غيليس أشترى التذاكر الملعونة 372 00:22:43,594 --> 00:22:45,594 عرف حول رحلتك ؟ 373 00:22:45,596 --> 00:22:47,096 بالطبع ! اخبرت أبلهك ذلك كثيرا 374 00:22:47,098 --> 00:22:49,965 حالما خطفني ووضعني في ذلك القطار اللعين 375 00:22:49,967 --> 00:22:51,333 لذا كيف زوجك ِ لم يتوجه 376 00:22:51,335 --> 00:22:52,702 إلى بوغكيبسي معك ِ ؟ 377 00:22:52,704 --> 00:22:54,303 أنت تخرج عن طريقك 378 00:22:54,305 --> 00:22:56,806 لتصرف وقت أضافي مع عمتك ؟ 379 00:22:56,808 --> 00:22:58,507 ما زال لديك ِ الكثير من الأسباب لقتله 380 00:22:58,509 --> 00:23:00,076 ! رأيت الطريقة التي صفعك وجهك ِ في الأنحاء 381 00:23:00,078 --> 00:23:01,377 ! هراء 382 00:23:01,379 --> 00:23:02,812 أعطي أفضل مما حصلت 383 00:23:02,814 --> 00:23:05,715 ربما أنت ِ متعبة لخداعه في الأنحاء 384 00:23:05,717 --> 00:23:08,084 أولئك العاهرات يتركنه يضع أي شيء في أفواههن 385 00:23:08,086 --> 00:23:09,685 ليحصل على أسنانهن ليعبثن معهن ؟ 386 00:23:09,687 --> 00:23:11,220 الله يباركهن لفعل شيئا ما 387 00:23:11,222 --> 00:23:12,722 لم يكن لدي التحمل لفعله 388 00:23:12,724 --> 00:23:16,225 , أنظري , سيدة ديفيري 389 00:23:16,227 --> 00:23:19,228 نحن لا نحتاج لأعترافك 390 00:23:19,230 --> 00:23:21,197 وجدنا السم في مخزنك 391 00:23:21,199 --> 00:23:23,432 سم ؟ 392 00:23:23,434 --> 00:23:25,367 السم الذي قتل زوجك 393 00:23:25,369 --> 00:23:26,869 والرقيب بيرنز... جريمة قتل مزدوجة 394 00:23:26,871 --> 00:23:28,671 , لذا , مالم تحصلي على تفسير أفضل 395 00:23:28,673 --> 00:23:32,708 ستتأرجحين , مرتين 396 00:23:32,710 --> 00:23:35,845 يألهي , لا 397 00:23:35,847 --> 00:23:38,814 هذا نوعا ما كابوس 398 00:23:42,886 --> 00:23:44,887 هيا 399 00:23:44,889 --> 00:23:46,889 أنا...أنا آسفة 400 00:23:46,891 --> 00:23:50,025 I've been all fired. 401 00:23:50,027 --> 00:23:51,527 لكن لم يكن لدي شيء لفعله 402 00:23:51,529 --> 00:23:52,995 بهذا العمل , أقسم 403 00:23:52,997 --> 00:23:55,030 أنا لم أود أبدا قتل غيليس 404 00:23:55,032 --> 00:23:56,499 ! يجب أن تصدقني , اولادي 405 00:23:56,501 --> 00:23:58,934 ! يألهي , أولادي , أتوسل إليك 406 00:23:58,936 --> 00:24:01,570 لا يمكنهم أن يفقدوا أبوهم وأمهم 407 00:24:01,572 --> 00:24:04,940 ! أرجوك ! أرجوك 408 00:24:04,942 --> 00:24:06,842 ! ارجوك 409 00:24:15,685 --> 00:24:17,186 هيا , جيك , واحدة اكثر 410 00:24:17,188 --> 00:24:18,187 ! قتال 411 00:24:18,189 --> 00:24:19,722 ! هيا , جيك , واحدة أكثر 412 00:24:21,758 --> 00:24:23,425 ! أوقف ذلك 413 00:24:23,427 --> 00:24:26,362 ! نعم , جيك 414 00:24:26,364 --> 00:24:27,863 أرفعوه ! أبتعد عنه 415 00:24:33,403 --> 00:24:35,237 سادوس دماغك الزنجي 416 00:24:35,239 --> 00:24:38,607 تماسك , جيك , تماسك 417 00:24:38,609 --> 00:24:40,176 ! أنهض 418 00:24:45,816 --> 00:24:48,184 يألهي 419 00:24:52,923 --> 00:24:54,256 ! هيا , تفرقوا , تفرقوا 420 00:24:54,258 --> 00:24:56,659 ! اضربه , جاسبر , هيا 421 00:24:56,661 --> 00:24:58,160 ! هيا , أخي 422 00:24:58,162 --> 00:24:59,328 ! أضربه 423 00:25:06,903 --> 00:25:11,340 يمكنني سماع خضخضة عجلاتك , كيفين 424 00:25:11,342 --> 00:25:16,078 ! صوت قرقعة , صوت قرقعة , صوت قرقعة 425 00:25:16,080 --> 00:25:17,646 انت تفكر 426 00:25:17,648 --> 00:25:22,117 أيثل ديفيري ليست قاتلتنا 427 00:25:22,119 --> 00:25:24,286 أتعرف ماذا سمعت أيضا ؟ 428 00:25:24,288 --> 00:25:28,123 بيرنز , ضحك عليك 429 00:25:28,125 --> 00:25:30,426 " ! أنت ذكي جدا لمصلحتك , أيها الفتى " 430 00:25:30,428 --> 00:25:32,461 الكنابة اليدوية إذا يمكنني معرفتها 431 00:25:32,463 --> 00:25:33,829 , لمن الكتابة اليدوية هذه 432 00:25:33,831 --> 00:25:36,498 سأعرف من قتل ديفيري 433 00:25:36,500 --> 00:25:38,801 حسنا , أنها تبدو مثل كتابة امرأة يدوية 434 00:25:38,803 --> 00:25:41,370 إلي 435 00:25:47,978 --> 00:25:50,346 أندرو ؟ 436 00:25:50,348 --> 00:25:52,481 تريد الحصول على بعض الحلوى ؟ 437 00:25:52,483 --> 00:25:54,016 نعم 438 00:25:54,018 --> 00:25:56,318 جيد رؤيتك , سيدتي , شكرا لك 439 00:25:56,320 --> 00:25:58,621 شكرا لك 440 00:25:58,623 --> 00:26:00,489 أيها الأطفال , تعالوا 441 00:26:00,491 --> 00:26:02,858 ماذا يمكنني أن أجلب لك ؟ 442 00:26:02,860 --> 00:26:05,194 نحن نحتاج لنعرف إذا أنت بعت الكعك 443 00:26:05,196 --> 00:26:08,530 إلى هذه المرأة في وقت سابق في الأسبوع 444 00:26:08,532 --> 00:26:10,966 لايمكنني القول نحن متجر مزدحم 445 00:26:10,968 --> 00:26:13,168 انا لدي زبائين يدفعون 446 00:26:13,170 --> 00:26:15,204 نحن سنأخذ هذه فطيرة واشطن , أذن 447 00:26:22,078 --> 00:26:24,380 آسف لم أرى تلك المرأة 448 00:26:24,382 --> 00:26:27,016 أنا أعرف زبائني , هي ليست واحدة 449 00:26:27,018 --> 00:26:30,953 تعرف هذه الكتابة اليدوية ؟ 450 00:26:30,955 --> 00:26:33,422 لا , أي سبب يجب علي ؟ 451 00:26:38,161 --> 00:26:39,662 لا , أحتفظ بالصندوق 452 00:27:17,067 --> 00:27:18,834 ! ماري 453 00:27:18,836 --> 00:27:20,002 ! ماري 454 00:27:20,004 --> 00:27:22,571 فرانسيس ؟ عدت بهذه السرعة ؟ 455 00:27:22,573 --> 00:27:24,740 هل أنت ِ بخير ؟ - بالطبع انا بخير - 456 00:27:24,742 --> 00:27:26,241 لدي شيئا ما لأريك أياه 457 00:27:26,243 --> 00:27:28,310 من كان ذلك الرجل ؟ - أي رجل ؟ - 458 00:27:28,312 --> 00:27:30,512 الذي غادر الآن 459 00:27:30,514 --> 00:27:31,847 هل تعني فتى التوصيل ؟ 460 00:27:31,849 --> 00:27:33,415 لا يبدو مثل أي فتى 461 00:27:33,417 --> 00:27:35,718 أنا لم أسأله عن عمره , فرانسيس 462 00:27:39,189 --> 00:27:40,689 لماذا لا تصدقني ؟ 463 00:27:40,691 --> 00:27:45,227 أعتقد بأنك أحببتني 464 00:27:45,229 --> 00:27:46,962 انا أحبك 465 00:27:46,964 --> 00:27:48,497 ...لأن , إذا نحن سنتزوج 466 00:27:48,499 --> 00:27:50,099 ! انا أحبك 467 00:27:54,372 --> 00:27:55,804 ! انا أحبك 468 00:27:55,806 --> 00:27:57,940 هل أنت متأكد بأنني لايمكنني أن اجلب لك شيئا ما ؟ 469 00:27:57,942 --> 00:27:59,775 لحم الخروف على النار 470 00:27:59,777 --> 00:28:01,276 أقدر ذلك كثيرا , سيدتي , لكن رئيسي 471 00:28:01,278 --> 00:28:03,212 اعطاني وقتا عصيبا , أصر بأننا نتحقق 472 00:28:03,214 --> 00:28:04,713 من كل شخص تحدثنا إليه 473 00:28:04,715 --> 00:28:07,149 أنا فقط أحتاج توقعيك 474 00:28:07,151 --> 00:28:08,884 وإذا أنا لا أعرف كيف أكتب 475 00:28:08,886 --> 00:28:11,053 حسنا , لا بأس , فقط أكتبي هنا(X) 476 00:28:16,126 --> 00:28:17,559 هل صادف لك ِ أن تعرفي من يعيش 477 00:28:17,561 --> 00:28:18,627 في الشقة أسفل الدرج 478 00:28:18,629 --> 00:28:20,596 في النهاية , هناك ؟ 479 00:28:20,598 --> 00:28:22,898 ذلك سيكون لونسفيرد , المالك 480 00:28:22,900 --> 00:28:24,466 أنت ِ كنتي عونا كبيرا 481 00:28:24,468 --> 00:28:25,667 سيدتي 482 00:28:36,413 --> 00:28:37,913 هل أي واحد في هذه البناية اللعينة 483 00:28:37,915 --> 00:28:39,415 يعرف كيف يكتب ؟ 484 00:28:39,417 --> 00:28:41,417 أراهن المالك يعرف 485 00:28:47,057 --> 00:28:48,424 سيد لونسفيرد 486 00:28:48,426 --> 00:28:49,992 ! نحن من الدائرة الأنتخابية السادسة 487 00:28:49,994 --> 00:28:51,493 نرغب بكلمة معك 488 00:28:51,495 --> 00:28:52,995 حول مقتل ديفيري 489 00:28:56,499 --> 00:28:59,001 أنا كوركوران وهذا أوبراين 490 00:28:59,003 --> 00:29:01,470 يوجين لونغسفيرد , هل أنت 491 00:29:01,472 --> 00:29:03,038 وجدت الوحش المسؤول ؟ 492 00:29:03,040 --> 00:29:05,340 لدينا السيدة ديفيري في الحجز 493 00:29:05,342 --> 00:29:07,976 ! أيثل ؟ 494 00:29:09,980 --> 00:29:11,480 ....ذلك فضيع , ذلك فقط 495 00:29:11,482 --> 00:29:12,781 ! ذلك فضيع 496 00:29:12,783 --> 00:29:14,516 ...نحن نجمع التواقيع من المقيمين 497 00:29:14,518 --> 00:29:16,952 أجراء شكلي لتأكيد من تكلمنا معهم 498 00:29:16,954 --> 00:29:18,554 هل تمنع تأخذ نظرة 499 00:29:18,556 --> 00:29:20,089 على القائمة وتوقع نفسك ؟ 500 00:29:20,091 --> 00:29:22,191 بالتأكيد بالطبع 501 00:29:22,193 --> 00:29:23,692 ها نحن 502 00:29:23,694 --> 00:29:25,194 وإذا يمكنك أن تضع وظيفتك بالأسفل 503 00:29:25,196 --> 00:29:27,096 بالأسم , شكرا لك 504 00:29:28,698 --> 00:29:31,200 حسنا , هل هذا كل شيء ؟ 505 00:29:31,202 --> 00:29:32,434 ليس بالضبط 506 00:29:39,309 --> 00:29:40,809 لا لا لا لا لا ! لا لا لا لا 507 00:29:43,080 --> 00:29:45,080 حسنا , دورك 508 00:29:55,186 --> 00:29:56,787 أنا آسف 509 00:29:56,789 --> 00:29:58,221 أنه خطأي 510 00:29:58,223 --> 00:29:59,556 أنا قتلته 511 00:29:59,558 --> 00:30:01,491 أعطيك ديفيري الكعكة 512 00:30:01,493 --> 00:30:03,393 لكن لم يكن لدي فكرة 513 00:30:03,395 --> 00:30:04,761 أنها كانت مسممة 514 00:30:04,763 --> 00:30:07,397 الكعكة كانت من المفترض تقتلني 515 00:30:07,399 --> 00:30:09,333 اهدأ , انت لا تجعل أي معنى 516 00:30:09,335 --> 00:30:11,234 من يريد قتلك ؟ 517 00:30:11,236 --> 00:30:14,605 ! مستاجر , جزار بأسم هانز أيليك 518 00:30:14,607 --> 00:30:16,406 تأخر بأيجاره 519 00:30:16,408 --> 00:30:18,408 قبل أيام قليلة , أنا واجهته 520 00:30:18,410 --> 00:30:21,178 أيليك أصبح غاضب جدا , ضربني على جانب رأسي 521 00:30:21,180 --> 00:30:22,879 , ذهبت إلى مركز الشرطة 522 00:30:22,881 --> 00:30:24,181 لكن كل ماحلت عليه هزات كتف 523 00:30:24,183 --> 00:30:26,116 , ثم , مباشرة قبل أن أبدأ أجراء الطرد 524 00:30:26,118 --> 00:30:27,618 هو في بابي الأمامي 525 00:30:27,620 --> 00:30:30,087 , هو قال بأنه آسف , جلب عرض سلام 526 00:30:30,089 --> 00:30:33,256 وأعطاني الكعكة....من مخبز نيلس , لا أقل 527 00:30:33,258 --> 00:30:35,959 لذا لماذا اعطيت الكعكة إلى ديفيري ؟ 528 00:30:35,961 --> 00:30:38,061 أنا لا أحب الكعك أنه بدا من العار 529 00:30:38,063 --> 00:30:39,463 لأدعه يهدر وأنا مدين لديفيري لبعض عمل الأسنان 530 00:30:39,465 --> 00:30:41,398 لذا , أعتقدت , تعرفون , أعطه الكعكة 531 00:30:41,400 --> 00:30:43,700 هل سأسجن ؟ 532 00:30:43,702 --> 00:30:46,903 ذلك يعتمد على ما لدى أيريك لقوله 533 00:30:48,022 --> 00:30:49,706 ! الجميع , يخرج ! هيا 534 00:30:49,708 --> 00:30:52,309 ! هيا , أخرجوا , اخرجوا 535 00:30:56,314 --> 00:30:58,615 , أتعرف , أندرو 536 00:30:58,617 --> 00:31:01,018 هذا جميل , ساطور كبير هنا 537 00:31:01,020 --> 00:31:02,819 حسنا , حسنا , حسنا أنا أعترف 538 00:31:02,821 --> 00:31:04,321 أنا اعطيت لونغسفورد الكعكة 539 00:31:04,323 --> 00:31:05,856 ذلك الفتى , هانز 540 00:31:05,858 --> 00:31:07,357 لكنني لم أعرف الشيء التعيس 541 00:31:07,359 --> 00:31:09,893 ! كان مسمم , أقسم بالله 542 00:31:09,895 --> 00:31:11,395 لذا أنت فقط أشتريت الكعكة 543 00:31:11,397 --> 00:31:12,896 الذي حدث أن تكون مسممة ؟ 544 00:31:12,898 --> 00:31:14,264 أنا لم أقل بأنني أشتريتها 545 00:31:14,266 --> 00:31:16,566 من أين أتت ؟ 546 00:31:16,568 --> 00:31:17,768 أيثيل 547 00:31:17,770 --> 00:31:19,269 , زوجة طبيب الأسنان 548 00:31:19,271 --> 00:31:21,138 , هي أرادتني لتسميم لونغسفورد 549 00:31:21,140 --> 00:31:22,839 لا ! زوجتي ماتت 550 00:31:22,841 --> 00:31:25,475 كل شهر منذها , أيثل تخبز لي كعكة 551 00:31:25,477 --> 00:31:27,110 لكن مذاقها مثل تغوط خنزير 552 00:31:27,112 --> 00:31:29,613 لذا أشتريت لي من مكان آخر 553 00:31:29,615 --> 00:31:30,914 نيليس 554 00:31:30,916 --> 00:31:33,450 نعم , أفضل مخبز في نيويورك 555 00:31:33,452 --> 00:31:35,218 كعكت أثيل ذهبت إلى صندوق قمامة 556 00:31:35,220 --> 00:31:36,787 ماعدا , ذلك لم يحدث هذه المرة 557 00:31:36,789 --> 00:31:38,255 ! لا 558 00:31:38,257 --> 00:31:40,257 أنا كانت لدي مشكلة مع المالك 559 00:31:40,259 --> 00:31:43,326 أعتقدت , وضعها في صندوق نيليس 560 00:31:43,328 --> 00:31:44,828 أمررها إليه 561 00:31:44,830 --> 00:31:46,997 ربما أنها تحمل بعض الخدمة 562 00:31:46,999 --> 00:31:49,733 لكن لونغسفورد يكره الكعك 563 00:31:49,735 --> 00:31:51,468 كيف سأعرف ذلك ؟ 564 00:31:51,470 --> 00:31:54,304 , إذا تلك الكعكة كانت مقصودة لك 565 00:31:54,306 --> 00:31:56,306 ذلك يعني أيثيل ديفيري تريدك ميت 566 00:31:56,308 --> 00:31:58,742 لا , تبا , مستحيل 567 00:31:58,744 --> 00:32:00,711 تلك المرأة تحبني 568 00:32:00,713 --> 00:32:02,179 نعم ؟ هي بالتأكيد تعرف كيف تظهر ذلك 569 00:32:02,181 --> 00:32:04,081 ! نحن كنا نزني لشهور 570 00:32:04,083 --> 00:32:06,116 هي في حب , أقول لكم 571 00:32:06,118 --> 00:32:08,118 زوجها يعرف حول هذا ظ 572 00:32:08,120 --> 00:32:09,352 لا أعرف 573 00:32:09,354 --> 00:32:11,955 أبدا لم يبدو منزعج علي 574 00:32:11,957 --> 00:32:14,424 متى آخر مرة رأيته ؟ 575 00:32:14,426 --> 00:32:15,892 عندما سقط من الكعكة 576 00:32:15,894 --> 00:32:17,327 الليلة الآخرى , نعم 577 00:32:17,329 --> 00:32:19,162 ديفيري أعطاك الكعكة 578 00:32:19,164 --> 00:32:21,431 نعم , كان لطيف جدا حول ذلك 579 00:32:27,772 --> 00:32:30,907 هل هذا يعني بأنك تدعني بالأسفل , نعم ؟ نعم ؟ 580 00:32:37,215 --> 00:32:38,448 ! دعونا نذهب , هيا , تفرقوا 581 00:32:38,450 --> 00:32:40,851 ! تفرقوا 582 00:32:40,853 --> 00:32:43,386 تراجع , داركي - دعني أذهب - 583 00:32:46,057 --> 00:32:47,224 ! جيك 584 00:32:54,565 --> 00:32:56,266 ! جيك الأيرلندي 585 00:32:56,268 --> 00:32:57,801 ! جيك الأيرلندي 586 00:32:57,803 --> 00:32:59,136 ! جيك الأيرلندي 587 00:32:59,138 --> 00:33:01,037 ! اقتل الزنجي 588 00:33:01,039 --> 00:33:02,839 ! اقتل الزنجي 589 00:33:02,841 --> 00:33:04,641 تبا , أتمنى الفتى يربح 590 00:33:04,643 --> 00:33:06,476 ! اقتل الزنجي 591 00:33:06,478 --> 00:33:08,345 ! اقتل الزنجي 592 00:33:17,688 --> 00:33:21,725 سأستدعي السيدة هافيرفورد 593 00:33:21,727 --> 00:33:23,393 آليسدير , أنا هنا 594 00:33:23,395 --> 00:33:26,897 يوم جيد , سيدة هافيرفورد 595 00:33:26,899 --> 00:33:28,565 اعتقد بأنك ِ أضعتي هذه الجوهرة الصغيرة 596 00:33:28,567 --> 00:33:30,567 , لماذا , آنسة هيسن 597 00:33:30,569 --> 00:33:33,436 كم مراعاة منك ِ لمرافقة آني البيت 598 00:33:33,438 --> 00:33:36,273 المحقق كوركوران أراد التأكد 599 00:33:36,275 --> 00:33:38,341 بأن الفتاة كانت في أيدي أمينة 600 00:33:38,343 --> 00:33:40,944 حسنا , أشكر المحقق الجيد , إليس كذلك ؟ 601 00:33:43,314 --> 00:33:45,448 أنت اعطيتينا الخوف تماما 602 00:33:45,450 --> 00:33:47,684 بسعادة , أنتي سليمة 603 00:33:47,686 --> 00:33:50,821 دعينا ننظفك ِ فوق قبل العشاء 604 00:33:50,823 --> 00:33:54,324 مجددا , آنسة هيسن , أنا ممتنة 605 00:33:56,661 --> 00:33:58,562 أي شيء لكوركي 606 00:34:08,272 --> 00:34:10,373 أنت ِ أستنزفتي صبري 607 00:34:10,375 --> 00:34:13,844 ربما أنت ِ كنت ِ على حق 608 00:34:13,846 --> 00:34:16,580 ربما يجب عليك ِ أن تعيشي في مكان آخر 609 00:34:16,582 --> 00:34:18,081 , الفتاة الصغيرة يجب أن تعيش مع عائلتها 610 00:34:18,083 --> 00:34:20,617 لهذا السبب ابوك ِ أتى 611 00:34:20,619 --> 00:34:22,419 لأخذك ِ إلى البيت 612 00:34:23,455 --> 00:34:25,188 مرحبا , يافتاة 613 00:34:25,190 --> 00:34:28,925 هو ليس أبي 614 00:34:28,927 --> 00:34:31,862 أنت رأيتي بنفسك , سيدتي 615 00:34:31,864 --> 00:34:34,731 هي دائما تنسج الأكاذيب , هذه الفتاة 616 00:34:35,968 --> 00:34:37,567 ! لا 617 00:34:37,569 --> 00:34:39,402 ! لا لا 618 00:34:41,039 --> 00:34:42,839 ! انا آسفة 619 00:34:42,841 --> 00:34:44,641 ! أنا آسفة جدا 620 00:34:44,643 --> 00:34:45,709 ! سأحسن التصرف 621 00:34:45,711 --> 00:34:47,143 ! أرجوك , يألهي , لا 622 00:34:47,145 --> 00:34:49,112 الشيطان أمسكها وهي أصبحت ممسوسة 623 00:34:49,114 --> 00:34:50,614 دعني أذهب - ! لا يجب أن تقلقي , سأنقذ روحها - 624 00:34:50,616 --> 00:34:52,215 ! أنا آسفة ! سأحسن التصرف 625 00:34:52,217 --> 00:34:53,583 ! سأحسن التصرف 626 00:34:53,585 --> 00:34:55,819 ! سأحسن التصرف ! أرجوك 627 00:34:57,289 --> 00:35:00,590 ! أرجوك ! أرجوك ! أرجوك 628 00:35:26,422 --> 00:35:27,922 القائد الجيد دائما لديه 629 00:35:27,924 --> 00:35:30,758 أستيراتيجية ثانوية 630 00:35:30,760 --> 00:35:32,260 ! جيك , أمسكه 631 00:35:44,507 --> 00:35:46,441 ! أعطه بعض المجال , أيها الزنجي 632 00:35:46,443 --> 00:35:48,676 ! أذهب , جاسبر 633 00:35:48,678 --> 00:35:50,211 ! جيك 634 00:35:55,384 --> 00:35:57,351 ! هو خارج ! سقط وخرج 635 00:36:00,756 --> 00:36:03,991 هل رأيت ذلك ؟ الحكم أسقطه خارجا 636 00:36:12,367 --> 00:36:15,403 ! جيك مغنيس الأيرلندي 637 00:36:21,610 --> 00:36:24,045 جاسبر ربح 638 00:36:27,783 --> 00:36:29,817 ! جيك الأيرلندي 639 00:36:29,819 --> 00:36:32,186 ! جيك مغنيس ! تذكر ذلك الأسم 640 00:36:37,593 --> 00:36:39,660 هل ذلك الشرطي الأعرج حل القضية حتى الآن ؟ 641 00:36:39,662 --> 00:36:41,529 حسنا , أعتقد فعلنا , فرانسيس 642 00:36:41,531 --> 00:36:45,266 عظيم , على من قبضت ؟ 643 00:36:45,268 --> 00:36:47,301 لا أحد 644 00:36:47,303 --> 00:36:48,302 لا أحد ؟ 645 00:36:48,304 --> 00:36:51,572 لا.. أحد 646 00:36:51,574 --> 00:36:53,074 الأثنان منكم يبتسم أبتسامة عريضة 647 00:36:53,076 --> 00:36:54,876 مثل تشيشيرز 648 00:36:54,878 --> 00:36:55,977 أفشوا السر 649 00:36:55,979 --> 00:36:59,647 لماذا , شكرا لك , كوركي 650 00:36:59,649 --> 00:37:02,450 السيدة أيثيل ديفيري 651 00:37:02,452 --> 00:37:03,951 زوجة طبيب الأسنان 652 00:37:03,953 --> 00:37:07,021 , بنفسها , هي كان سيكون لديها الطريق مع الجزار المحلي 653 00:37:07,023 --> 00:37:08,689 الذي عاش في الطابق السفلي , الآن , الجزار 654 00:37:08,691 --> 00:37:10,358 كان يتشاجر مع المالك 655 00:37:10,360 --> 00:37:12,793 والمالك , هو كان الشخص 656 00:37:12,795 --> 00:37:14,862 الذي أعطى الكعكة لغيليس ديفيري 657 00:37:14,864 --> 00:37:19,367 لذا المالك قتل ديفيري 658 00:37:21,371 --> 00:37:23,538 الجزار قتل ديفيري ؟ 659 00:37:25,742 --> 00:37:28,442 ! أذن من قتل ديفيري ؟ 660 00:37:28,444 --> 00:37:31,012 ديفيري 661 00:37:31,014 --> 00:37:32,847 انا سأضربكما خارجا أنتما الأثنان 662 00:37:32,849 --> 00:37:34,715 أيثيل ديفيري 663 00:37:34,717 --> 00:37:36,817 خبزت الكعكة 664 00:37:36,819 --> 00:37:38,753 لأيليك , الجزار , حبيبها 665 00:37:38,755 --> 00:37:40,555 غيليس ديفيري , طبيب الأسنان 666 00:37:40,557 --> 00:37:42,723 , أكتشف بأن زوجته كانت 667 00:37:42,725 --> 00:37:44,859 تكسر الوصية السابعة 668 00:37:44,861 --> 00:37:46,227 , لذا , عندما غادرت أيثيل إلى بوغكيبسي 669 00:37:46,229 --> 00:37:49,864 , ديفيري سمم الكعكة 670 00:37:49,866 --> 00:37:51,365 خطط لقتل أيليك 671 00:37:51,367 --> 00:37:52,867 ويكون لها اللوم للجريمة 672 00:37:52,869 --> 00:37:54,869 ديفيري بعد ذلك سلم الكعكة إلى إيليك 673 00:37:54,871 --> 00:37:57,271 لكن أيليك لم يأكلها 674 00:37:57,273 --> 00:37:58,839 بدلا من ذلك , هو وضعها 675 00:37:58,841 --> 00:38:00,575 في صندوق مخبز نيليس 676 00:38:00,577 --> 00:38:03,311 واعطاها إلى لونغسفورد , المالك 677 00:38:03,313 --> 00:38:04,745 لونغسفيورد مرر الكعكة مجددا 678 00:38:04,747 --> 00:38:06,881 إلى ديفيري , الذي أعتقد بانها كانت من نيليس 679 00:38:06,883 --> 00:38:09,417 , أفضل مخبز في نيويورك 680 00:38:09,419 --> 00:38:11,252 أكل قطعة 681 00:38:16,725 --> 00:38:18,659 طبيب الأسنان سمم نفسه ؟ 682 00:38:18,661 --> 00:38:20,161 هو فعل , بالفعل 683 00:38:24,400 --> 00:38:27,034 بيرنز قتل 684 00:38:27,036 --> 00:38:29,203 من قبل رجل ميت 685 00:38:29,205 --> 00:38:30,738 , على الأقل هو لم يطعن في الفخذ 686 00:38:30,740 --> 00:38:33,140 مثل اخيه 687 00:38:33,142 --> 00:38:35,242 هو حصل على حلوى له , مع ذلك 688 00:38:35,244 --> 00:38:37,111 الأعلان الفارغ , كل هذا الكلام 689 00:38:37,113 --> 00:38:40,314 عن الكعكة يجعلني جائع 690 00:38:45,154 --> 00:38:47,722 ليس لديك فكرة كم محظوظ أنت 691 00:38:49,726 --> 00:38:51,859 انا لا أشعر محظوظ 692 00:38:51,861 --> 00:38:55,696 حسنا , أنت يجب أن ترتدي هذا لبضعة أسابيع 693 00:38:55,698 --> 00:38:58,132 أنه لا شيء دائم 694 00:38:58,134 --> 00:39:00,301 شكرا , دكتور فريمان 695 00:39:00,303 --> 00:39:01,802 حسنا , دعنا تاخذك إلى السرير 696 00:39:01,804 --> 00:39:03,504 , في الصباح , عندما سارة تستيقظ 697 00:39:03,506 --> 00:39:05,506 ستصنع لك بعض الكسترد 698 00:39:12,981 --> 00:39:14,015 من هناك ؟ 699 00:39:14,017 --> 00:39:16,250 ! قتال للغاية 700 00:39:20,023 --> 00:39:22,089 ! قتال للغاية 701 00:39:22,091 --> 00:39:23,791 , زوجتي نائمة 702 00:39:23,793 --> 00:39:27,628 أنا متاكد بأن البدعة تأذي 703 00:39:27,630 --> 00:39:29,597 , لكن إذا رجلي لم يضربك حتى تفقد الوعي , حسنا 704 00:39:29,599 --> 00:39:32,133 الجمهور كان سيمزقك إلى قطع 705 00:39:32,135 --> 00:39:34,068 آسفة للتسبب بمشاكل 706 00:39:34,070 --> 00:39:35,736 هراء 707 00:39:35,738 --> 00:39:37,905 لا رجل يجب أن يعتذر 708 00:39:37,907 --> 00:39:39,407 لأمتلاك قلب محارب 709 00:39:39,409 --> 00:39:42,076 جاسبر يحتاج 710 00:39:42,078 --> 00:39:43,477 راحة في الفراش , أيها الرائد 711 00:39:43,479 --> 00:39:46,213 نعم , حسنا , بخصوص ذلك , ما هو الأفضل 712 00:39:46,215 --> 00:39:49,216 جاسبر يغادر المدينة , فورا 713 00:39:49,218 --> 00:39:50,851 بغض النظر عن النتيجة 714 00:39:50,853 --> 00:39:52,353 الناس أشك لن ينسوا 715 00:39:52,355 --> 00:39:54,221 الضرب الضي اعطيته لجيك الأيرلندي 716 00:39:54,223 --> 00:39:58,859 لذا حجزت لك طريق على السفينة 717 00:39:58,861 --> 00:40:00,194 إلى هاليفاكس 718 00:40:00,196 --> 00:40:02,563 تغادر أول الضوء 719 00:40:02,565 --> 00:40:04,432 محاولتي المثيرة للشفقة لقول أني آسف 720 00:40:09,204 --> 00:40:14,175 ماركوس هرب بدون أخذ قطعته 721 00:40:14,177 --> 00:40:15,676 ربما أنت تحملها له 722 00:40:17,312 --> 00:40:18,879 دكتور 723 00:40:18,881 --> 00:40:20,147 أيها الرائد 724 00:40:40,068 --> 00:40:41,469 براندي لترضيتك ؟ 725 00:40:41,471 --> 00:40:44,772 انها جيدة , شكرا لك 726 00:40:44,774 --> 00:40:46,640 ذلك سيكون جميعه لهذه الليلة , ألسدير 727 00:40:46,642 --> 00:40:47,875 نعم , سيدتي 728 00:40:49,578 --> 00:40:51,078 أنت يبدو كما لو 729 00:40:51,080 --> 00:40:52,580 أنك يمكنك أستعمال شيء قوي 730 00:40:52,582 --> 00:40:55,916 يوم كئيب آخر 731 00:40:55,918 --> 00:40:57,485 أمضيته لحل الجرائم البشعة 732 00:40:57,487 --> 00:41:00,254 حسنا , ليس كل جرائم القتل بشعة 733 00:41:00,256 --> 00:41:02,590 بعضها مضحك 734 00:41:07,362 --> 00:41:10,164 بالأضافة , أنه فهمي بانك 735 00:41:10,166 --> 00:41:11,632 كان لديك اليوم تمام لنفسك ؟ 736 00:41:11,634 --> 00:41:15,503 مع تمصيل آني الحالة الصعبة مجددا 737 00:41:15,505 --> 00:41:17,671 هي مشكلة صعبة , تلك الفتاة 738 00:41:17,673 --> 00:41:20,741 أعتقدت هي ستأتي الآن 739 00:41:20,743 --> 00:41:22,243 لا أريدك ِ لتقلقي 740 00:41:22,245 --> 00:41:23,744 سأتكلم معها 741 00:41:23,746 --> 00:41:25,246 آني يجب أن تتعلم بأنها لايمكنها المشي بعيدا 742 00:41:25,248 --> 00:41:27,782 بكل مرة شيئا ما لا يسعدها 743 00:41:29,185 --> 00:41:30,918 ماذا ؟ 744 00:41:30,920 --> 00:41:34,421 أنا آسفة , كيفين 745 00:41:34,423 --> 00:41:35,589 آسفة ؟ 746 00:41:35,591 --> 00:41:37,224 على ماذا انت تأسفين ؟ 747 00:41:37,226 --> 00:41:38,793 هي أصبحت طبيعية معي 748 00:41:38,795 --> 00:41:40,427 أنا لست معتادة على ذلك 749 00:41:40,429 --> 00:41:42,163 ...كل لحظة كان معركة دامية , أنه فقط 750 00:41:42,165 --> 00:41:44,031 ...إليزابيت , أين 751 00:41:44,033 --> 00:41:45,533 أين آني ؟ 752 00:41:47,469 --> 00:41:48,636 ذهبت 753 00:41:48,638 --> 00:41:52,006 ماذا تقصدين , " ذهبت " ؟ 754 00:41:54,910 --> 00:41:56,544 أرسلتها بعيدا 755 00:41:56,546 --> 00:41:58,913 لتعيش مع عائلة في كاليفورنيا 756 00:41:58,915 --> 00:42:02,016 أتمنى بانها ستكون سعيدة هناك 757 00:42:02,018 --> 00:42:05,186 المزرعة , الهواء المفتوح 758 00:42:05,188 --> 00:42:06,687 شكرا لك ِ على البراندي 759 00:42:06,689 --> 00:42:08,189 ! كيفين , أرجوك لا تفعل 760 00:42:08,191 --> 00:42:09,690 أنظر , هذا المكان , المدينة 761 00:42:09,692 --> 00:42:12,293 ! كان لا بد أن أبعدها من الأغراء 762 00:42:12,295 --> 00:42:13,794 ! من ماضيها 763 00:42:13,796 --> 00:42:16,130 أرسالها عبر البلاد إلى بعض الغرباء 764 00:42:16,132 --> 00:42:19,133 ! لن يعالج ماضيها المكسور , إليزابيث 765 00:42:19,135 --> 00:42:20,634 أنها لم تكن نيتي 766 00:42:20,636 --> 00:42:22,636 لجعلك تتألم أكثر 767 00:42:22,638 --> 00:42:25,472 أنا أعرف ماذا آني تعني لك 768 00:42:25,474 --> 00:42:27,107 أنت رجل جيد , كيفين 769 00:42:30,946 --> 00:42:34,215 , أنت لا بد كنت أب رائع 770 00:42:34,217 --> 00:42:35,716 لكنها ليست 771 00:42:41,681 --> 00:42:43,278 لا 772 00:42:46,295 --> 00:42:47,995 لا , هي ليست كذلك 773 00:42:52,734 --> 00:42:54,768 انا لم اخبرها مع السلامة 774 00:43:28,001 --> 00:43:30,748 ترجمة " Akram Nasser " ترجمة