1 00:00:00,147 --> 00:00:01,481 ...دفعه بعد، من عملیات 2 00:00:01,483 --> 00:00:02,949 .دستگیری مجرما رو هدایت می کنم 3 00:00:02,951 --> 00:00:04,317 این قهرمان جنگ لعنتی 4 00:00:04,319 --> 00:00:05,718 ."چیزی به من نمی ده، "کُرکی 5 00:00:05,720 --> 00:00:07,320 یه مسابقه بوکس ترتیب دادم 6 00:00:07,322 --> 00:00:09,322 بین "جیک" ایرلندی و 7 00:00:09,324 --> 00:00:11,557 .جسپر لانگ فیلد" جوون" 8 00:00:11,559 --> 00:00:14,160 ."من می خوام برگردم پیش خانم "اوا 9 00:00:14,162 --> 00:00:16,396 تو هنوزم فکر می کنی اینجا بهترین جا برای یه بچّه اس؟ 10 00:00:16,398 --> 00:00:18,398 "به کی بیشتر اعتماد داری، "کُرکی 11 00:00:18,400 --> 00:00:20,066 یا "الیزابت هورفورد"؟ 12 00:01:01,940 --> 00:01:04,965 [ تــرجــمــه : [ مرتــضی J A C O 13 ♠ TVSH0W.iR ♠ 13 00:01:07,927 --> 00:01:10,262 ."نترس، مفتّش "اُبرایان 14 00:01:10,264 --> 00:01:13,165 .خیلی زود تموم میشه 15 00:01:16,404 --> 00:01:19,805 !همینطوری 16 00:01:19,807 --> 00:01:23,509 .آروم، نفس عمیق بکش 17 00:01:31,686 --> 00:01:34,286 "دکتر، "دِوری 18 00:01:34,288 --> 00:01:35,621 .دستت شفاست 19 00:01:37,024 --> 00:01:39,425 .مبارک و شفابخش 20 00:01:39,427 --> 00:01:42,594 .تو، به اندازه کافی درد کشیدی 21 00:01:42,596 --> 00:01:44,129 .در واقع، منم همینطور 22 00:01:46,367 --> 00:01:47,766 .چیزی که برای غاز ماده خوبه برای غاز نر هم خوبه (یک سوزن به خودت بزن و یک جوالدوز به مردم) 23 00:01:47,768 --> 00:01:50,936 ها، دکتر؟ 24 00:01:53,239 --> 00:01:55,474 .آره 25 00:02:03,616 --> 00:02:06,485 .اِتل"! به کمکت نیاز دارم" 26 00:02:06,487 --> 00:02:08,253 .همین الآن 27 00:02:10,124 --> 00:02:12,224 گیلیس"، دوباره «اِتر» استشمام کردی؟" مایعی سبک برای بیهوش کردن اشخاص که از] [.تقطیر الکل و جوهر گوگرد بدست می آید 28 00:02:12,226 --> 00:02:14,326 فقط یه کوچولو 29 00:02:16,097 --> 00:02:18,063 .بشین 30 00:02:18,065 --> 00:02:19,598 .دهنتو بازکن احمق جون 31 00:02:21,601 --> 00:02:23,702 کدوم یکی؟ 32 00:02:40,421 --> 00:02:42,821 .این که پوسیده نیست 33 00:02:42,823 --> 00:02:45,491 !دندونو اشتباهی کشیدی 34 00:02:45,493 --> 00:02:49,094 !وا، خدا مرگم بده 35 00:02:54,868 --> 00:02:57,102 !تو چه مرگته زن؟ 36 00:03:40,580 --> 00:03:42,481 ."صبح بخیر، "فرانسیس 37 00:03:42,483 --> 00:03:44,450 بدون عصا؟ 38 00:03:44,452 --> 00:03:47,119 .آره، ریسکیه 39 00:03:47,121 --> 00:03:48,921 ماری" چطوره؟" 40 00:03:48,923 --> 00:03:50,155 .سر حال 41 00:03:50,157 --> 00:03:51,890 دیشب دو ساعت تموم 42 00:03:51,892 --> 00:03:53,392 ناز و نوازشش می کردم 43 00:03:53,394 --> 00:03:56,628 .پس، قضیه جدّیه 44 00:03:56,630 --> 00:03:58,931 چه خبر؟ ...امروز چند تا جسد 45 00:03:58,933 --> 00:04:00,232 گیرمون میاد؟ 46 00:04:00,234 --> 00:04:02,367 .فقط یکی 47 00:04:02,369 --> 00:04:06,004 یکی؟ .خدای من 48 00:04:06,006 --> 00:04:07,739 ،اگه آمار جرم و جنایت همینطوری پایین بیاد 49 00:04:07,741 --> 00:04:09,408 .بیکار می شیم 50 00:04:09,410 --> 00:04:11,276 .بگو کجا باید بریم 51 00:04:11,278 --> 00:04:12,644 .لازم نیست 52 00:04:12,646 --> 00:04:15,447 .برنز" ِ جونور پرونده رو قاپیده" 53 00:04:15,449 --> 00:04:18,484 "یه دندونساز برای "دووین 54 00:04:46,312 --> 00:04:47,880 دندونپزشکو همینطوری پیدا کردی؟ 55 00:04:49,682 --> 00:04:51,083 خودت اینجا چکار داشتی؟ 56 00:04:51,085 --> 00:04:53,018 .بخاطر دندونم 57 00:04:53,020 --> 00:04:55,087 دکتر "دِوری" می خواست یکی از .دندونامو درست کنه 58 00:05:05,031 --> 00:05:07,065 .که اینطور 59 00:05:07,067 --> 00:05:10,235 .پول نداشتم 60 00:05:10,237 --> 00:05:13,872 ،خوب 61 00:05:13,874 --> 00:05:16,041 اگه فقط یه پرکردنه، دختر جون 62 00:05:16,043 --> 00:05:18,210 .خوشحال می شم کمکت کنم 63 00:05:18,212 --> 00:05:21,213 زودباش، گمشو بیرون کثافت 64 00:05:21,215 --> 00:05:23,248 تا نفرستادمت زندون 65 00:05:23,250 --> 00:05:24,750 همسایه ها چی میگن؟ 66 00:05:24,752 --> 00:05:26,251 زنش، اسمش "اتل" بود؟ "رفته شهرک "پوگکیپسی [شهری در ایالت نیویورک] 67 00:05:26,253 --> 00:05:28,587 .همراه بچه هاش 68 00:05:28,589 --> 00:05:31,056 میگن دندونسازه 69 00:05:31,058 --> 00:05:32,558 .مرتب زنشو می زده 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,792 !اه، بازم یه زن 71 00:05:33,794 --> 00:05:37,696 اینکه کتک می خورده .دلیل نمیشه شوهرشو کشته باشه 72 00:05:37,698 --> 00:05:38,764 73 00:05:38,766 --> 00:05:40,799 "کیک میوه ایِ شیرینی پزیِ "نِلِس 74 00:05:40,801 --> 00:05:43,235 75 00:05:47,441 --> 00:05:50,542 .یه تیکه بزن 76 00:05:50,544 --> 00:05:51,810 .نه، ممنون، گروهبان 77 00:05:51,812 --> 00:05:53,579 !تو چته بچّه؟ 78 00:05:53,581 --> 00:05:54,947 .نلس" بهترین شیرینی پزی نیویورکه" 79 00:05:54,949 --> 00:05:58,617 بگیر 80 00:05:58,619 --> 00:06:01,887 حالا، تو 81 00:06:01,889 --> 00:06:04,823 خودتو می رسونی به 82 00:06:04,825 --> 00:06:06,558 ،"تِرَن بعدی به مقصد "پوگکیپسی 83 00:06:06,560 --> 00:06:09,094 خانم "دِوری" تازه بیوه شده رو پیدا می کنی 84 00:06:09,096 --> 00:06:10,362 .و این زنیکه آدمکش رو بر می گردونی 85 00:06:10,364 --> 00:06:11,964 !هی! هی! هی 86 00:06:39,426 --> 00:06:42,961 .یا حضرت پاتریک، این آب طلاست [ سنت پاتریک روحانی ایرلندی قرن پنجم میلادی که او را اسباب مسیحی سازی ایرلند می دانند ] 87 00:07:02,448 --> 00:07:04,082 ."کشیش "مک نامارا 88 00:07:04,084 --> 00:07:06,284 .خیلی ممنون از تشریف فرماییتون 89 00:07:06,286 --> 00:07:09,955 ."خواهش می کنم، خانم "هورفورد 90 00:07:09,957 --> 00:07:12,991 .آنی" دختر زجر کشیده ایه، پدر" 91 00:07:12,993 --> 00:07:15,427 .و شرور و بی قیده 92 00:07:15,429 --> 00:07:17,062 این طور که بنده متوجه شدم اون 93 00:07:17,064 --> 00:07:18,964 .در دوران کودکی مواد مصرف می کرده 94 00:07:18,966 --> 00:07:21,266 درسته، من سعی کردم با معرفی کردنش 95 00:07:21,268 --> 00:07:23,301 به کلیسای "ترینیتی" به 96 00:07:23,303 --> 00:07:26,104 مسیر تازه ای هدایتش کنم 97 00:07:26,106 --> 00:07:27,906 امّا تلاش های من همیشه 98 00:07:27,908 --> 00:07:29,441 .با خشم و مقاومت روبرو شده 99 00:07:29,443 --> 00:07:30,942 امیدوارم که 100 00:07:30,944 --> 00:07:32,444 یک کشیش بوسیله ایمان خودش 101 00:07:32,446 --> 00:07:33,945 بتونه از طریقی که من قادر نیستم 102 00:07:33,947 --> 00:07:35,514 .به روح اون دست پیدا کنه 103 00:07:35,516 --> 00:07:37,883 ."نگران نباشید، خانم "هورفورد 104 00:07:37,885 --> 00:07:41,987 .هیچ کودکی اصلاح ناپذیر نیست 105 00:07:41,989 --> 00:07:43,555 .تو اتاق ناهار خوری منتظر شماست 106 00:07:58,771 --> 00:08:00,672 انگار مشتری زیاد داره 107 00:08:00,674 --> 00:08:02,507 ."آقای "مورهوس 108 00:08:02,509 --> 00:08:04,042 ،"بگو رأی دهندگان بالقوه، "مارکوس 109 00:08:04,044 --> 00:08:06,111 ،کسانی که، چند ساعت دیگه 110 00:08:06,113 --> 00:08:09,214 ،جیک" ایرلندی رو روی دست بلند می کنن" و یه ماه دیگه با رأی خودشون میفرستنش 111 00:08:09,216 --> 00:08:12,084 .روی کُرسی راحتِ نمایندگیِ شهر 112 00:08:12,086 --> 00:08:13,585 کُرسی ای که بدرد جیب 113 00:08:13,587 --> 00:08:15,620 مبارک شما هم می خوره، نه، آقا؟ 114 00:08:31,270 --> 00:08:34,439 ،جسپر"، بازم ازت خواهش می کنم" 115 00:08:34,441 --> 00:08:36,208 .خواهش می کنم خودتو درگیر این کارا نکن 116 00:08:36,210 --> 00:08:37,709 .سارا نگران سلامتیته 117 00:08:37,711 --> 00:08:39,077 .هر دومون نگرانیم 118 00:08:39,079 --> 00:08:41,012 .خانم سارا نباید نگران چیزی باشه 119 00:08:41,014 --> 00:08:42,547 .ایرلندی ها نمیتونن به من آسیب برسونن 120 00:08:42,549 --> 00:08:44,049 ،همونطور که سعی کردم برات توضیح بدم 121 00:08:44,051 --> 00:08:45,550 .تو کاملاً اوضاع رو درک نمی کنی 122 00:08:45,552 --> 00:08:47,552 مارکوس" به من گفت تو" 123 00:08:47,554 --> 00:08:50,455 ...قرار نیست تو این مبارزه پیروز بشی. عمو 124 00:08:50,457 --> 00:08:52,424 .من اینو محرمانه بهت گفتم 125 00:08:54,660 --> 00:08:57,729 ،مارکوس" قول و قرار گذاشته" 126 00:08:57,731 --> 00:08:59,765 وعده کرده تو این بازی رو می بازی 127 00:08:59,767 --> 00:09:01,266 .عمداً 128 00:09:01,268 --> 00:09:03,502 جسپر"، یادت میاد وقتی پیدات کردم" مخفی شده بودی 129 00:09:03,504 --> 00:09:06,571 و بخاطر عصبانی کردنت ازت معذرت خواستم؟ 130 00:09:06,573 --> 00:09:08,073 .قرار شد گذشته رو فراموش کنیم 131 00:09:08,075 --> 00:09:09,541 ،"تو آدم بدی هستی، "مارکوس 132 00:09:09,543 --> 00:09:11,009 .دلم نمیخواد اینجا باشی 133 00:09:11,011 --> 00:09:12,244 !برو بیرون 134 00:09:12,246 --> 00:09:13,912 .جسپر"، تو اینجا به من احتیاج داری" 135 00:09:13,914 --> 00:09:15,881 !دوباره می زنمت 136 00:09:15,883 --> 00:09:19,084 .خیلی خوب، خیلی خوب 137 00:09:19,086 --> 00:09:20,619 تو به این کله خر حالی کن 138 00:09:20,621 --> 00:09:22,254 .اگه ببره چه اتفاقی میوفته 139 00:09:27,693 --> 00:09:29,394 ،"جسپر" 140 00:09:29,396 --> 00:09:32,531 .سفید پوستا، تو رو می کُشن 141 00:09:32,533 --> 00:09:37,435 .هیچکس نمیتونه منو بکشه 142 00:09:37,437 --> 00:09:39,471 .هیچکس 143 00:09:39,473 --> 00:09:40,972 .من "شمشون" ام 144 00:09:40,974 --> 00:09:42,541 "یوشع ِ" 145 00:09:42,543 --> 00:09:46,044 .جنگ اریحا 146 00:09:49,715 --> 00:09:51,950 بررسی ها من نشون می ده که 147 00:09:51,952 --> 00:09:53,685 دلیل مسمویت هر دو نفر 148 00:09:53,687 --> 00:09:55,187 .یک ماده بوده 149 00:09:55,189 --> 00:09:57,389 نوع سم رو نمیدونی؟ 150 00:09:57,391 --> 00:09:59,624 ."به احتمال زیاد "آرسنیک 151 00:09:59,626 --> 00:10:01,993 .ولی مطمئن نیستم 152 00:10:01,995 --> 00:10:06,231 .خدای قادر مطلق 153 00:10:06,233 --> 00:10:09,067 ،چه مرگ دردناکی 154 00:10:09,069 --> 00:10:12,771 .پسر جون 155 00:10:16,743 --> 00:10:18,677 !این بچه ...من... من 156 00:10:18,679 --> 00:10:20,145 ،پدر 157 00:10:20,147 --> 00:10:23,949 هنوز داستان حضرت لوط و 158 00:10:23,951 --> 00:10:25,984 .دختراش تموم نشده 159 00:10:25,986 --> 00:10:28,453 "،بیا، تا پدرمان را شراب بنوشانیم" 160 00:10:28,455 --> 00:10:29,654 "اینگونه با او همبستر می شویم" 161 00:10:29,656 --> 00:10:32,290 "،و ذُریّه اش را حفظ می کنیم" [ اشاره به زنای حضرت لوط با دخترانش که تحریف و دروغی بیش نیست ] 162 00:10:34,026 --> 00:10:35,327 ."آنی" 163 00:10:35,329 --> 00:10:36,828 فکر کردم دلت می خواد 164 00:10:36,830 --> 00:10:39,197 .به دین من بپیوندی 165 00:10:39,199 --> 00:10:41,700 من دارم سعی می کنم !یه زندگی بهتر برات فراهم کنم 166 00:10:41,702 --> 00:10:43,535 .منظورت یه زندگی پر از دروغه 167 00:10:43,537 --> 00:10:46,037 ...تا بتونی بشی 168 00:10:46,039 --> 00:10:48,340 چی، یه زن چروکیده و خودنما مثل خودت؟ 169 00:10:48,342 --> 00:10:49,774 من به پای دختر بیمار و 170 00:10:49,776 --> 00:10:51,209 .پلیدی مثل تو نمیوفتم تا باهاش جر و بحث کنم 171 00:10:51,211 --> 00:10:53,111 172 00:10:53,113 --> 00:10:54,846 .شوهرت که از من خوشش میومد 173 00:11:04,366 --> 00:11:06,367 .نه، من یکی از دوستان سرگرد هستم 174 00:11:06,369 --> 00:11:08,002 .ایشون منتظر من هستن !سرگرد 175 00:11:10,238 --> 00:11:12,272 ."متیو" 176 00:11:12,274 --> 00:11:14,174 اومدی نبرد قرن رو ببینی؟ 177 00:11:14,176 --> 00:11:16,343 .عموی من دروغ گفته 178 00:11:16,345 --> 00:11:17,978 .جسپر" قصد نداره این بازی رو واگذار کنه" 179 00:11:17,980 --> 00:11:19,980 ،اگه "مک گینیس" رو شکست بده 180 00:11:19,982 --> 00:11:21,548 .خودت می دونی که این مردم خوب بلوا بپا می کنن 181 00:11:21,550 --> 00:11:23,717 .سر "جسپر" رو می بُرن 182 00:11:23,719 --> 00:11:25,619 ...تعطیلش کن قبل از اینکه 183 00:11:32,193 --> 00:11:34,194 ،اگه الآن این جنجال رو بخوابونم 184 00:11:34,196 --> 00:11:36,030 .بازم جمعیت بلوا بپا می کنه 185 00:11:39,068 --> 00:11:42,369 !آره !خودشه، رفقا 186 00:11:42,371 --> 00:11:45,839 !خودشه 187 00:11:45,841 --> 00:11:47,775 برای تازیانه خورن آماده ای، ذغال؟ 188 00:11:47,777 --> 00:11:50,911 ."آروم باش، "جیک 189 00:11:50,913 --> 00:11:54,081 .بیشتر از این ازت توقع داشتم، سرگرد 190 00:11:54,083 --> 00:11:55,582 عالی ترین استعداد من 191 00:11:55,584 --> 00:11:57,084 .تواناییِ نا امید کردنه 192 00:11:57,086 --> 00:11:58,719 ،ولی خیالم راحته چون 193 00:11:58,721 --> 00:12:00,487 می دونم کاری که دارم می کنم 194 00:12:00,489 --> 00:12:03,090 ."به نفعه خودته، "متیو 195 00:12:12,033 --> 00:12:13,701 ."یه مبارزه ی جنجالی می شه، آقای "مورهوس 196 00:12:13,703 --> 00:12:16,704 .جسپر" ضایع نمیکنه" 197 00:12:16,706 --> 00:12:18,706 .دیگه نگران نباش 198 00:12:18,708 --> 00:12:20,340 .خیلی خوب، آقایون، با صدای زنگ 199 00:12:20,342 --> 00:12:22,276 200 00:12:24,814 --> 00:12:25,879 !بزنش 201 00:12:37,492 --> 00:12:39,426 ،"دیکلن رایان اُ کیسی" 202 00:12:39,428 --> 00:12:41,462 .زود گمشو بیا اینجا 203 00:12:41,464 --> 00:12:44,031 !گرفتمش 204 00:12:44,033 --> 00:12:46,500 !نمیخوام برم 205 00:12:46,502 --> 00:12:48,469 !نمی خوام 206 00:12:48,471 --> 00:12:50,938 !بذارم زمین !بذارم زمین 207 00:12:53,676 --> 00:12:55,576 .برو تو، و مواظب برادرات باش 208 00:12:55,578 --> 00:12:57,911 ."یا صاحب "کیلاردی [کیلارنی: شهری تاریخی مذهبی در جنوب غربی ایرلند] 209 00:12:57,913 --> 00:12:59,480 .خیلی لطف کردید، آقا 210 00:12:59,482 --> 00:13:00,981 .باعث افتخاره، خانم 211 00:13:00,983 --> 00:13:02,583 .سرت شلوغه 212 00:13:02,585 --> 00:13:04,551 اداره ی شیش تا طوله کار آسونی نیست 213 00:13:04,553 --> 00:13:06,053 .اونم دست تنها 214 00:13:06,055 --> 00:13:07,755 باباشون مگه نیست؟ 215 00:13:07,757 --> 00:13:11,558 .پارسال تو ایالت جورجیا کشته شد 216 00:13:11,560 --> 00:13:14,061 اوه، آدمای خوبِ خیلی زیادی رو دیدم 217 00:13:14,063 --> 00:13:15,562 .که تو جنگ از بین رفتن 218 00:13:15,564 --> 00:13:16,597 جبهه رفتید؟ 219 00:13:16,599 --> 00:13:18,966 .بله .هنگ هفتاد و یکم 220 00:13:18,968 --> 00:13:21,201 .چارلی هنگ 37 خدمت می کرد 221 00:13:21,203 --> 00:13:22,836 .تفنگداران ایرلندی 222 00:13:22,838 --> 00:13:25,239 .دسته قرص و محکمی بودن ،دورشون جهنم بپا شده بود 223 00:13:25,241 --> 00:13:27,741 .ولی اونا محکم ایستاده بودن 224 00:13:27,743 --> 00:13:30,310 .چارلی" منه دیگه" 225 00:13:30,312 --> 00:13:31,578 و شما... ؟ 226 00:13:31,580 --> 00:13:33,413 ،"مفتش "کوین کُرکرن .خانم 227 00:13:33,415 --> 00:13:35,516 ."کاترین اُ کیسی" 228 00:13:35,518 --> 00:13:37,317 .فکر کنم بخاطر "گیلس دِوری" اینجایید 229 00:13:37,319 --> 00:13:38,685 .درسته می شناسینش؟ 230 00:13:38,687 --> 00:13:40,320 .معلومه .به اندازه کافی 231 00:13:40,322 --> 00:13:41,822 .گرچه، کمی گرگ صفت بود 232 00:13:41,824 --> 00:13:43,257 .پیشنهاد کرد دندونم و مجانی درست می کنه 233 00:13:43,259 --> 00:13:44,625 فقط نمی دونستم که عوضش 234 00:13:44,627 --> 00:13:45,893 .یه چیزی دیگه می خواد 235 00:13:45,895 --> 00:13:47,461 زیاد از اینکارا می کرد؟ 236 00:13:47,463 --> 00:13:50,130 .دخترای جوون زیادی دیدم که میان و میرن 237 00:13:50,132 --> 00:13:51,632 .شک دارم همه شون بتونن پول بدن 238 00:13:51,634 --> 00:13:53,834 تصور می کنم زنش 239 00:13:53,836 --> 00:13:55,536 .از این موضوع زیاد راضی نبوده 240 00:13:55,538 --> 00:13:56,703 .کسی چه می دونه 241 00:13:56,705 --> 00:13:58,906 ،دائم صدای داد و فریاد میومد ،معجزه است 242 00:13:58,908 --> 00:14:00,507 .که زودتر از این همدیگه رو به کشتن ندادن 243 00:14:00,509 --> 00:14:02,976 ."خوب، از کمکتون ممنونم، خانم "اُ کیسی 244 00:14:04,246 --> 00:14:06,814 .مراقب این کوچولو ها باشید 245 00:14:38,413 --> 00:14:39,880 ،"خوب، "آنی 246 00:14:39,882 --> 00:14:42,216 رو چه حسابی امروز اومدی به دیدنم؟ 247 00:14:42,218 --> 00:14:45,619 .گفتم شاید تنها باشی 248 00:14:45,621 --> 00:14:47,387 تنها؟ 249 00:14:47,389 --> 00:14:52,326 .فقط چند هفته از مرگ "مالی" میگذره 250 00:14:52,328 --> 00:14:55,529 خانم "هورفورد" می دونه ول می گردی؟ 251 00:14:59,567 --> 00:15:02,002 .چه چیزای خوشگلی دارید، "اوا" خانم 252 00:15:02,004 --> 00:15:05,239 .آره 253 00:15:05,241 --> 00:15:06,607 ولی با اراجیف شنیدن 254 00:15:06,609 --> 00:15:07,975 .بدستشون نیاوردم 255 00:15:07,977 --> 00:15:10,010 .خواهش می کنم، ناراحت نشید .باید میومدم 256 00:15:10,012 --> 00:15:12,179 .بچه، تو دیگه اینجا زندگی نمی کنی 257 00:15:12,181 --> 00:15:14,715 ،ولی اگه بخوام چی اینجا زندگی کنم؟ 258 00:15:14,717 --> 00:15:15,849 .بشین 259 00:15:19,020 --> 00:15:20,988 چرا می خوای همچین چیزی رو انتخاب کنی؟ 260 00:15:20,990 --> 00:15:22,689 ها؟ 261 00:15:22,691 --> 00:15:25,192 ،من هر روز این کارا رو می کنم 262 00:15:25,194 --> 00:15:27,060 :فقط برای یه هدف 263 00:15:27,062 --> 00:15:28,795 تا بتونم بالاشهر یه خونه بگیرم 264 00:15:28,797 --> 00:15:30,564 .کنار "هورفورد" های دنیا 265 00:15:30,566 --> 00:15:32,766 .اوا" خانم، منو برنگردونید اونجا، خواهش می کنم" 266 00:15:32,768 --> 00:15:35,002 .اتفاقای عجیبی اونجا میوفته 267 00:15:35,004 --> 00:15:36,570 کسی بهت صدمه زده؟ 268 00:15:36,572 --> 00:15:38,005 .نه، این چیزا نه 269 00:15:39,574 --> 00:15:41,775 ،شما می تونید بهم چیز یاد بدید 270 00:15:41,777 --> 00:15:43,610 .چیزایی که باید بدونم، فقط شما، "اوا" خانم 271 00:15:45,446 --> 00:15:46,613 !نه 272 00:16:08,512 --> 00:16:10,912 [!تقدیم به بهترین دندانپزشک دنیا] 273 00:17:28,716 --> 00:17:31,118 .خوش برگشتی 274 00:17:31,120 --> 00:17:33,286 .از اینجا به بعدو ما می بریمیمش 275 00:17:33,288 --> 00:17:36,223 ."خوشحالم دوباره می بینمتون، خانم "دِوری 276 00:17:36,225 --> 00:17:38,792 "شاید بخوای بگی "چشم در برابر چشم و دندان در برابر دندان [ از انجیل عهد عتیق ] 277 00:17:38,794 --> 00:17:40,961 278 00:17:45,833 --> 00:17:48,235 !ول کن 279 00:17:48,237 --> 00:17:49,770 !نکن 280 00:17:53,074 --> 00:17:54,574 .دیگه بسّه 281 00:17:54,576 --> 00:17:56,343 .این زنیکه رو بلندش کن 282 00:17:56,345 --> 00:17:57,744 .حتماً، شریک 283 00:17:57,746 --> 00:18:00,013 ،نمیدونم اگه زنت بود چی می گفت 284 00:18:00,015 --> 00:18:01,148 .اگه بو ببره چی می گه 285 00:18:01,150 --> 00:18:02,282 .به "سیبل" چیزی نمیگی 286 00:18:02,284 --> 00:18:03,583 چی به تو می رسه؟ 287 00:18:03,585 --> 00:18:04,951 288 00:18:04,953 --> 00:18:07,654 !عجوزه لعنتی 289 00:18:13,762 --> 00:18:16,830 .خوش به حالت که مبارزه رو ندیدی 290 00:18:16,832 --> 00:18:19,066 .دیدم، شاید برگردم بدون عصا راه میری؟ 291 00:18:19,068 --> 00:18:21,968 .فکر کردم بهتر شدم 292 00:18:21,970 --> 00:18:23,837 .می تونی یه مورفین دیگه بزنی 293 00:18:23,839 --> 00:18:25,772 .امّا، اول، اینو ببین 294 00:18:25,774 --> 00:18:27,407 .مرگ موش 295 00:18:27,409 --> 00:18:29,109 می خوام ببینم 296 00:18:29,111 --> 00:18:30,610 .قتل با این انجام شده یا نه 297 00:18:30,612 --> 00:18:31,711 گفتم تو می تونی بهم بگی 298 00:18:31,713 --> 00:18:34,081 .ترکیباتش چیه 299 00:18:34,083 --> 00:18:35,683 300 00:18:39,855 --> 00:18:41,855 .احتمالاً بر پایه اکسید "آرسنیک" باشه 301 00:18:41,857 --> 00:18:43,356 مرگ موش فسفری 302 00:18:43,358 --> 00:18:45,092 .زرد رنگه 303 00:18:45,094 --> 00:18:47,194 .ولی این فقط تکه های کوچک دوده است 304 00:18:47,196 --> 00:18:49,796 راهی هست که با اطمینان بشه گفت چیه؟ 305 00:18:49,798 --> 00:18:50,864 .می شه 5 دلار 306 00:18:50,866 --> 00:18:53,900 ،متیو"، مگه نمی دونی وقتی تو مهمونخونه" 307 00:18:53,902 --> 00:18:55,535 ،دو تا نوشیدنی می خری 308 00:18:55,537 --> 00:18:58,038 متصدی یه نوشیدنی مجانی بهت میده؟ 309 00:18:58,040 --> 00:18:59,539 تو باید هر از گاهی منو 310 00:18:59,541 --> 00:19:01,875 .مجانی راهنمایی کنی 311 00:19:07,449 --> 00:19:09,015 !زودباش !زودباش 312 00:19:16,757 --> 00:19:18,091 !"بزنش، "جسپر !بزنش 313 00:19:18,093 --> 00:19:19,626 !مواظب باش 314 00:19:19,628 --> 00:19:22,062 ! "زودباش، "جیک 315 00:19:22,064 --> 00:19:23,296 !جدا بشید! زودباشید! جدا شید 316 00:19:23,298 --> 00:19:24,831 317 00:19:24,833 --> 00:19:25,966 .برو عقب 318 00:19:25,968 --> 00:19:28,735 ! "زودباش، "جیک 319 00:19:28,737 --> 00:19:31,171 !چت شده؟ 320 00:19:31,173 --> 00:19:32,973 !جیک"، چه وضعشه؟" 321 00:19:32,975 --> 00:19:36,009 .برگرد اینجا 322 00:19:38,346 --> 00:19:40,280 !جدا بشید !جدا بشید 323 00:19:40,282 --> 00:19:44,784 !این راند تمومه 324 00:19:44,786 --> 00:19:46,953 !برید سر جاتون بشینید 325 00:19:49,957 --> 00:19:53,360 .الهی، مغز پخت بشی، کاکاسیاه 326 00:19:55,596 --> 00:19:57,998 ،خوب، الآن حسابمونو تصفیه کنیم 327 00:19:58,000 --> 00:19:59,499 قبل از اینکه بازی تموم بشه؟ 328 00:19:59,501 --> 00:20:01,268 نمی خوام تا وقتی "مک گینیس" بازی رو .می بره منتظرت بزارم 329 00:20:01,270 --> 00:20:02,636 ."آروم باش، "مارکوس 330 00:20:02,638 --> 00:20:05,539 .برای تصفیه حساب یه عالمه وقت داریم 331 00:20:25,856 --> 00:20:27,890 اومدی دختراتو آزاد کنی؟ 332 00:20:27,892 --> 00:20:29,992 آنی" دوباره" 333 00:20:29,994 --> 00:20:31,694 .بیخود اومده بود طرفم 334 00:20:31,696 --> 00:20:33,362 ظاهراً زندگی اشرافی 335 00:20:33,364 --> 00:20:35,231 .بهش نساخته 336 00:20:35,233 --> 00:20:38,968 خوب، خو گرفتن با خیابون پر رفت و آمدی مثل .بیست و سوم منهتن راحت نیست 337 00:20:38,970 --> 00:20:40,469 .باید صبور باشه 338 00:20:40,471 --> 00:20:41,971 آره، نیست دخترای جوون 339 00:20:41,973 --> 00:20:43,839 .خیلی هم صبورن 340 00:20:43,841 --> 00:20:46,275 .بازم باهاش صحبت می کنم 341 00:20:46,277 --> 00:20:48,077 .اصرار داره پیش من بمونه 342 00:20:48,079 --> 00:20:49,211 .ای خدا 343 00:20:49,213 --> 00:20:51,113 .چیزی که واقعاً لازم داره اینه که کنار تو باشه 344 00:20:52,417 --> 00:20:54,283 ."برگردونش پیش "الیزابت 345 00:20:56,520 --> 00:20:59,055 .باشه 346 00:20:59,057 --> 00:21:00,556 ولی برگردوندنش به اونجا 347 00:21:00,558 --> 00:21:02,358 .به بینوا بودنش کمکی نمی کنه 348 00:21:02,360 --> 00:21:04,427 اگه احساس کنه به اون دنیا 349 00:21:04,429 --> 00:21:06,228 .تعلق نداره بازم ازش فرار می کنه 350 00:21:06,230 --> 00:21:08,464 .ولی دفعه دیگه پیش من نمیاد پس قبل از اینکه بذارمش 351 00:21:08,466 --> 00:21:10,232 ..."جلوی در خونه "هورفورد ،چکار کنم، بذارم بیاد پیش تو 352 00:21:10,234 --> 00:21:12,401 ولش کنم تو اون لجن زار دست و پا بزنه؟ ...من نمیگم 353 00:21:12,403 --> 00:21:13,903 ،لعنتی ...اوا"، چی" 354 00:21:13,905 --> 00:21:15,671 ،دختره مهر مادری می خواد 355 00:21:15,673 --> 00:21:17,807 .نه اون مهر زنای هرزه رو 356 00:21:20,210 --> 00:21:22,111 ."حق با توئه، می برمش پیش "الیزابت 357 00:21:22,113 --> 00:21:25,247 ...نه، "اوا"، نمی خواستم 358 00:21:25,249 --> 00:21:29,885 .ممنونم که اینکارو می کنی 359 00:21:29,887 --> 00:21:33,456 .من میخوام باهات مهربون باشم 360 00:21:33,458 --> 00:21:35,992 "آره، مهربون می شی، "کوین کُرکرن 361 00:21:35,994 --> 00:21:37,960 .شک ندارم که مهربون می شی 362 00:21:41,598 --> 00:21:43,899 .خیلی خوب، خانم جون، فقط آروم باش 363 00:21:43,901 --> 00:21:45,701 364 00:21:45,703 --> 00:21:47,036 !خدا 365 00:21:47,038 --> 00:21:49,138 .برو بمیر، خر دجّال 366 00:21:49,140 --> 00:21:50,573 !"یه دستی تو راه بیار، "اندرو 367 00:21:50,575 --> 00:21:52,074 ،"نه، خیلی ممنون، "فرانسیس 368 00:21:52,076 --> 00:21:53,576 .من اینجا راحتم 369 00:21:53,578 --> 00:21:55,478 !بالاخره 370 00:21:55,480 --> 00:21:56,979 .این حوری در اختیار شما 371 00:21:56,981 --> 00:21:58,881 ،اگه با من کاری داشتید ...پیش "ماری" هستم 372 00:21:58,883 --> 00:22:00,383 .یه زن فهمیده 373 00:22:18,235 --> 00:22:23,773 .این "پترولیوم وی. نَسبی" آدم باحالیه [نام مستعار "دیوید راس لاک" ژورنالیست و مفسر سیاسی جنگ داخلی امریکا] 374 00:22:26,643 --> 00:22:28,811 چرا "گیلیس" رو کشتی؟ 375 00:22:28,813 --> 00:22:30,513 .من نکشتمش 376 00:22:30,515 --> 00:22:33,082 ،من زن خوبیم ،یه مادر خوب 377 00:22:33,084 --> 00:22:34,550 .یه زن مذهبی 378 00:22:34,552 --> 00:22:37,119 .زن خوب شوهرشو ول نمی کنه 379 00:22:37,121 --> 00:22:39,088 ،ول نکردم 380 00:22:39,090 --> 00:22:40,589 من و پسرا رفته بودیم به دیدن 381 00:22:40,591 --> 00:22:42,091 ."مادرم تو "پوگکیپسی 382 00:22:42,093 --> 00:22:43,592 .اون بلیطای لعنتی رو خود "گیلیس" خریده بود 383 00:22:43,594 --> 00:22:45,594 از این موضوع خبر داشت؟ 384 00:22:45,596 --> 00:22:47,096 معلومه! به این افراد احمقت هم گفتم 385 00:22:47,098 --> 00:22:49,965 .همون موقع که منو گرفتن و سوار تِرَن کردن 386 00:22:49,967 --> 00:22:51,333 پس چطوریه که شوهرت 387 00:22:51,335 --> 00:22:52,702 همراتون نبود؟ 388 00:22:52,704 --> 00:22:54,303 تو خودت حاضری 389 00:22:54,305 --> 00:22:56,806 یه وقت اضافه بذاری برای دیدن مادر زنت؟ 390 00:22:56,808 --> 00:22:58,507 ولی بازم یه عالمه دلیل وجود داره که تو اونو کشتی 391 00:22:58,509 --> 00:23:00,076 !من که دیدم چطوری می خوابوند تو گوشِت 392 00:23:00,078 --> 00:23:01,377 مزخرفه 393 00:23:01,379 --> 00:23:02,812 .من محکمتر میزدمش 394 00:23:02,814 --> 00:23:05,715 .شاید از این حقه بازیاش دیگه خسته شده بودی 395 00:23:05,717 --> 00:23:08,084 از دست اون جنده هایی که اجازه می دادن هر چیزی بذاره تو دهنشون 396 00:23:08,086 --> 00:23:09,685 تا دندونشونو درست کنه؟ 397 00:23:09,687 --> 00:23:11,220 خدا خیرشون بده که اجازه میدن همچین کاری بکنه 398 00:23:11,222 --> 00:23:12,722 .چون من دل و دماغشو ندارم 399 00:23:12,724 --> 00:23:16,225 ."ببین، خانم "دِوری 400 00:23:16,227 --> 00:23:19,228 .ما نمیخوایم ازت اعتراف بگیریم 401 00:23:19,230 --> 00:23:21,197 .ما اون سم رو تو انباری تون پیدا کردیم 402 00:23:21,199 --> 00:23:23,432 سم؟ 403 00:23:23,434 --> 00:23:25,367 سمی که باعث مرگ شوهر شما و 404 00:23:25,369 --> 00:23:26,869 ...گروهبان "برنز" شده .یک قتل دوگانه 405 00:23:26,871 --> 00:23:28,671 ،پس، تا وقتی یه توضیح و دلیل بهتر ارائه ندی 406 00:23:28,673 --> 00:23:32,708 ،دارت می زنن .دو بار 407 00:23:32,710 --> 00:23:35,845 .وای، خدا جون، نه 408 00:23:35,847 --> 00:23:38,814 .مثله کابوسه 409 00:23:42,886 --> 00:23:44,887 .پاشو 410 00:23:44,889 --> 00:23:46,889 ...من .متاسفم 411 00:23:46,891 --> 00:23:50,025 .آتیشی شده بودم 412 00:23:50,027 --> 00:23:51,527 ولی من هیچ ربطی به 413 00:23:51,529 --> 00:23:52,995 .این قضیه ندارم، قسم می خورم 414 00:23:52,997 --> 00:23:55,030 .من هیچوقت قصد جون شوهرمو نکردم 415 00:23:55,032 --> 00:23:56,499 .باید حرفمو باور کنید !پسرام 416 00:23:56,501 --> 00:23:58,934 .وای، خدا، پسرام .التماس می کنم 417 00:23:58,936 --> 00:24:01,570 .پدر و مادر باید بالای سر بچه هام باشه 418 00:24:01,572 --> 00:24:04,940 !خواهش می کنم !خواهش می کنم 419 00:24:04,942 --> 00:24:06,842 !خواهش می کنم 420 00:24:15,685 --> 00:24:17,186 .زودباش، "جیک"، یکی دیگه 421 00:24:17,188 --> 00:24:18,187 422 00:24:18,189 --> 00:24:19,722 !زودباش، "جیک"، یکی دیگه 423 00:24:21,758 --> 00:24:23,425 !ولش کن 424 00:24:23,427 --> 00:24:26,362 ! "خوبه، "جیک 425 00:24:26,364 --> 00:24:27,863 .برو عقب .ولش کن 426 00:24:33,403 --> 00:24:35,237 .مغزتو له می کنم، کاکاسیاه 427 00:24:35,239 --> 00:24:38,607 .امونش بده،"جیک" امونش بده 428 00:24:38,609 --> 00:24:40,176 !پا شو 429 00:24:45,816 --> 00:24:48,184 .خدای من 430 00:24:52,923 --> 00:24:54,256 !بس کنید، جدا شید !جدا شید 431 00:24:54,258 --> 00:24:56,659 !بزنش !"بجنب، "جسپر 432 00:24:56,661 --> 00:24:58,160 !بجنب، برادر 433 00:24:58,162 --> 00:24:59,328 !بزنش 434 00:25:06,903 --> 00:25:11,340 "صدای چرخ دنده های ذهنت رو دارم می شنوم، "کوین 435 00:25:11,342 --> 00:25:16,078 .قر، قر، قر 436 00:25:16,080 --> 00:25:17,646 داری به این فکر می کنی که 437 00:25:17,648 --> 00:25:22,117 .اتل دِوری" قاتل نیست" 438 00:25:22,119 --> 00:25:24,286 میدونی دیگه چی می شنوم؟ 439 00:25:24,288 --> 00:25:28,123 .برنز" داره بهت می خنده" 440 00:25:28,125 --> 00:25:30,426 "هوش و ذکاوتت بدرد خودت می خوره، پسر جون" 441 00:25:30,428 --> 00:25:32,461 .دست خط اگه می دونستم این 442 00:25:32,463 --> 00:25:33,829 ،دستخط کیه 443 00:25:33,831 --> 00:25:36,498 .می فهمیدم کی "دِوری" رو کشته 444 00:25:36,500 --> 00:25:38,801 .خوب، ظاهراً دست خط یه زنه 445 00:25:38,803 --> 00:25:41,370 .بنظر من 446 00:25:43,273 --> 00:25:44,874 447 00:25:47,978 --> 00:25:50,346 اندرو"؟" 448 00:25:50,348 --> 00:25:52,481 دسر میل داری؟ 449 00:25:52,483 --> 00:25:54,016 .آره 450 00:25:54,018 --> 00:25:56,318 .از دیدنتون خوشحال شدم، خانم .متشکرم 451 00:25:56,320 --> 00:25:58,621 .ممنونم 452 00:25:58,623 --> 00:26:00,489 .بچه ها، راه بیوفتید 453 00:26:00,491 --> 00:26:02,858 چی بدم خدمتتون؟ 454 00:26:02,860 --> 00:26:05,194 ما می خوایم بدونیم اوایل این هفته 455 00:26:05,196 --> 00:26:08,530 به این زن کیک میوه ای فروختید؟ 456 00:26:08,532 --> 00:26:10,966 .یادم نمیاد .اینجا مغازه ی شلوغیه 457 00:26:10,968 --> 00:26:13,168 .مشتری های زیادی داشتم 458 00:26:13,170 --> 00:26:15,204 .پس، یه "پای واشنگتونی" می گیریم 459 00:26:22,078 --> 00:26:24,380 .متاسفم، این زن و ندیدم 460 00:26:24,382 --> 00:26:27,016 .من مشتریامو میشناسم .این زن مشتری من نیست 461 00:26:27,018 --> 00:26:30,953 این دست نوشته رو می شناسین؟ 462 00:26:30,955 --> 00:26:33,422 نه. دلیلی داره بشناسم؟ 463 00:26:38,161 --> 00:26:39,662 .نه، جعبه اش مال خودت 464 00:27:17,067 --> 00:27:18,834 !"ماری" 465 00:27:18,836 --> 00:27:20,002 !"ماری" 466 00:27:20,004 --> 00:27:22,571 فرانسیس"؟" زود اومدی؟ 467 00:27:22,573 --> 00:27:24,740 تو حالت خوبه؟ .معلومه که خوبم 468 00:27:24,742 --> 00:27:26,241 .باید یه چیزی نشونت بدم 469 00:27:26,243 --> 00:27:28,310 اون مرد کی بود؟ کدوم مرد؟ 470 00:27:28,312 --> 00:27:30,512 .همینی که الآن رفت 471 00:27:30,514 --> 00:27:31,847 آها، منظورت پسر نامه رسونه؟ 472 00:27:31,849 --> 00:27:33,415 .بنظر پسر بچّه نمی اومد 473 00:27:33,417 --> 00:27:35,718 ."سنشو ازش نپرسیدم، "فرانسیس 474 00:27:39,189 --> 00:27:40,689 چرا حرفمو باور نمی کنی؟ 475 00:27:40,691 --> 00:27:45,227 .فکر کردم من و دوست داری 476 00:27:45,229 --> 00:27:46,962 .دارم 477 00:27:46,964 --> 00:27:48,497 ...چون، اگه قرار با هم ازوداج کنیم 478 00:27:48,499 --> 00:27:50,099 !دارم 479 00:27:54,372 --> 00:27:55,804 !دوست دارم 480 00:27:55,806 --> 00:27:57,940 مطمئنی چیزی نمیخوای برات بیارم؟ 481 00:27:57,942 --> 00:27:59,775 .گوشت بار گذاشتم 482 00:27:59,777 --> 00:28:01,276 خیلی ممنون، خانم، ولی مافوقم 483 00:28:01,278 --> 00:28:03,212 ،خیلی سخت گیری می کنه ،و اصرار داره که باید 484 00:28:03,214 --> 00:28:04,713 از کسانی که باهاشون .حرف زدیم تاییدیه بگیریم 485 00:28:04,715 --> 00:28:07,149 .فقط یه امضاء بکنید 486 00:28:07,151 --> 00:28:08,884 .ولی من سواد ندارم 487 00:28:08,886 --> 00:28:11,053 خوب، اشکالی نداره، فقط .یه ضربدر اینجا بزنید 488 00:28:16,126 --> 00:28:17,559 احیاناً نمی دونید 489 00:28:17,561 --> 00:28:18,627 تو اون آپارتمان، اون ته 490 00:28:18,629 --> 00:28:20,596 کی زندگی می کنه؟ 491 00:28:20,598 --> 00:28:22,898 ،اونجا "لندزفورد" میشینه .صابخونه اینجا 492 00:28:22,900 --> 00:28:24,466 ،کمک خیلی بزرگی کردی 493 00:28:24,468 --> 00:28:25,667 .خانم 494 00:28:36,413 --> 00:28:37,913 هیچکس تو این خراب شده 495 00:28:37,915 --> 00:28:39,415 سواد نوشتن نداره؟ 496 00:28:39,417 --> 00:28:41,417 .شرط می بندم "لندزفورد" داره 497 00:28:47,057 --> 00:28:48,424 !"آقای "لندزفورد 498 00:28:48,426 --> 00:28:49,992 !ما از طرف حوزه ی ششم کلانتری خدمت رسیدیم 499 00:28:49,994 --> 00:28:51,493 می خواستیم در مورد قتل 500 00:28:51,495 --> 00:28:52,995 .آقای "دِوری" چند کلامی با شما صحبت کنیم 501 00:28:56,499 --> 00:28:59,001 "من "کُرکرن" هستم و ایشون "اُبرایان 502 00:28:59,003 --> 00:29:01,470 .یوجین لندزفورد" هستم" ...شما 503 00:29:01,472 --> 00:29:03,038 اون هیولا رو مسئول قتل می دونید؟ 504 00:29:03,040 --> 00:29:05,340 .ما خانم "دِوری" رو بازداشت کردیم 505 00:29:05,342 --> 00:29:07,976 اتل"؟" 506 00:29:07,978 --> 00:29:09,978 ...وای. و 507 00:29:09,980 --> 00:29:11,480 .وحشتناکه ...خیلی 508 00:29:11,482 --> 00:29:12,781 !خیلی وحشتناکه 509 00:29:12,783 --> 00:29:14,516 ...ما داریم از ساکنین امضا می گیریم 510 00:29:14,518 --> 00:29:16,952 .یه تاییدیه رسمی برای صحبت با ساکنین 511 00:29:16,954 --> 00:29:18,554 می شه خواهش کنم شما هم 512 00:29:18,556 --> 00:29:20,089 یه نگاهی به لیست بندازید و امضاش کنید؟ 513 00:29:20,091 --> 00:29:22,191 .حتماً .البته 514 00:29:22,193 --> 00:29:23,692 .بفرمایید 515 00:29:23,694 --> 00:29:25,194 اگه ممکنه کنار اسمتون 516 00:29:25,196 --> 00:29:27,096 .شغلتون رو هم بنوییسید .ازتون ممنونم 517 00:29:28,698 --> 00:29:31,200 خیلی خوب، کارتون تموم شد؟ 518 00:29:31,202 --> 00:29:32,434 .هنوز نه 519 00:29:39,309 --> 00:29:40,809 !نه نه نه نه 520 00:29:43,080 --> 00:29:45,080 .نوبت توئه 521 00:29:55,186 --> 00:29:56,787 .متأسفم 522 00:29:56,789 --> 00:29:58,221 .تقصیر منه 523 00:29:58,223 --> 00:29:59,556 !من کشتمش 524 00:29:59,558 --> 00:30:01,491 .من اون کیک میوه ای رو به "دِوری" دادم 525 00:30:01,493 --> 00:30:03,393 ولی نمی دونستم 526 00:30:03,395 --> 00:30:04,761 .مسمومه 527 00:30:04,763 --> 00:30:07,397 .اون کیک برای کشتن من بود 528 00:30:07,399 --> 00:30:09,333 .آروم بگیر ببینم. چرا مزخرف می گی 529 00:30:09,335 --> 00:30:11,234 کی می خواست تو رو بکشه؟ 530 00:30:11,236 --> 00:30:14,605 "یه مستأجر، یه قصّاب به اسم "هانس اِلِک 531 00:30:14,607 --> 00:30:16,406 .اجاره اش عقب افتاده بود 532 00:30:16,408 --> 00:30:18,408 ،چند روز قبل .باهاش روبرو شدم 533 00:30:18,410 --> 00:30:21,178 ،اِلک" عصبانی شد" !محمک زد تو سرم 534 00:30:21,180 --> 00:30:22,879 ،رفتم اداره پلیس 535 00:30:22,881 --> 00:30:24,181 .ولی هیچکس کاری برام نکرد 536 00:30:24,183 --> 00:30:26,116 اونوقت، درست قبل از اینکه ،بندازمش بیرون 537 00:30:26,118 --> 00:30:27,618 .جلوی در خونم پیداش شد 538 00:30:27,620 --> 00:30:30,087 ،می گفت غلط کردم و بیا با هم آشتی کنیم 539 00:30:30,089 --> 00:30:33,256 ...و یه کیک بهم داد ."اونم چه کیکی، کیک شیرینی پزی "نِلِس 540 00:30:33,258 --> 00:30:35,959 پس چرا کیک و دادی "دِوری"؟ 541 00:30:35,961 --> 00:30:38,061 .من کیک میوه ای دوست ندارم ...حیف اون کیک بود 542 00:30:38,063 --> 00:30:39,463 ،اگه میذاشتش تا حروم بشه ،به "دِوری" هم بخاطر دندونام بدهکار بودم 543 00:30:39,465 --> 00:30:41,398 ،این راه به ذهنم رسید، می دونی .که کیک و بدم به اون 544 00:30:41,400 --> 00:30:43,700 حالا میرم زندون؟ 545 00:30:43,702 --> 00:30:46,903 .بستگی داره "الِک" چی بگه 546 00:30:48,022 --> 00:30:49,706 !همه، بیرون !زودباشید 547 00:30:49,708 --> 00:30:52,309 !همه، بیرون !بیرون 548 00:30:56,314 --> 00:30:58,615 ،"می دونی، "اندرو 549 00:30:58,617 --> 00:31:01,018 .این ساطور بزرگ و خوبیه 550 00:31:01,020 --> 00:31:02,819 .باشه، باشه، باشه .اعتراف می کنم 551 00:31:02,821 --> 00:31:04,321 ."من اون کیک و دام به "لندزفورد 552 00:31:04,323 --> 00:31:05,856 ."آفرین پسر، "هانس 553 00:31:05,858 --> 00:31:07,357 ولی نمی دونستم اون کیک نکبتی 554 00:31:07,359 --> 00:31:09,89 .مسمومه !قسم می خورم به خدا 555 00:31:09,895 --> 00:31:11,395 پس تو همینطوری اتفاقی 556 00:31:11,397 --> 00:31:12,896 یه کیک سمی خریدی؟ 557 00:31:12,898 --> 00:31:14,264 .نگفتم که خریدمش 558 00:31:14,266 --> 00:31:16,566 پس از کجا اومده؟ 559 00:31:16,568 --> 00:31:17,768 ."اتل" 560 00:31:17,770 --> 00:31:19,269 ،زن دندونسازه 561 00:31:19,271 --> 00:31:21,138 اون می خواسته .لندزفورد" رو مسموم کنه" 562 00:31:21,140 --> 00:31:22,839 !نه .زنم مُرده 563 00:31:22,841 --> 00:31:25,475 از اون موقع، هر ماه، "اتل" یه .کیک میوه ای برام می پزه 564 00:31:25,477 --> 00:31:27,110 .ولی کیکش مزه پشکل میده 565 00:31:27,112 --> 00:31:29,613 .برای همین از یه جای دیگه کیک خریدم 566 00:31:29,615 --> 00:31:30,914 ."از "نِلس 567 00:31:30,916 --> 00:31:33,450 .آره، خیر سرم بهترین شیرینی پزی نیویورک 568 00:31:33,452 --> 00:31:35,218 .مال "اتل" و میندازم دور 569 00:31:35,220 --> 00:31:36,787 .بجز اون دفعه 570 00:31:36,789 --> 00:31:38,255 !نه 571 00:31:38,257 --> 00:31:40,257 .من با صابخونه ام "لندزفورد" مشکل داشتم 572 00:31:40,259 --> 00:31:43,326 ،گفتم، مال "اتل" و بذارم تو جعبه ی مغازه 573 00:31:43,328 --> 00:31:44,828 ،و بدمش به اون 574 00:31:44,830 --> 00:31:46,997 .بلکه یه لطفی در حق ما بکنه 575 00:31:46,999 --> 00:31:49,733 .ولی "لندزفورد" از کیک میوه ای متنفره 576 00:31:49,735 --> 00:31:51,468 .من که کف دستمو بو نکرده بودم 577 00:31:51,470 --> 00:31:54,304 اگه اون کیک ،برای تو نبوده 578 00:31:54,306 --> 00:31:56,306 .پس یعنی "اتل دِوری" می خواسته تو رو بکشه 579 00:31:56,308 --> 00:31:58,742 .امکان نداره 580 00:31:58,744 --> 00:32:00,711 .او زن عاشق منه 581 00:32:00,713 --> 00:32:02,179 .راستی؟ از نوع مهر ورزیش معلومه 582 00:32:02,181 --> 00:32:04,081 !چند ماهه با هم می خوابیم 583 00:32:04,083 --> 00:32:06,116 ،دارم بهتون می گم .عاشق منه 584 00:32:06,118 --> 00:32:08,118 شوهرش خبر نداشت؟ 585 00:32:08,120 --> 00:32:09,352 .نمی دونم 586 00:32:09,354 --> 00:32:11,955 .هیچوقت به نمی پرید 587 00:32:11,957 --> 00:32:14,424 آخرین بار کِی دیدیش؟ 588 00:32:14,426 --> 00:32:15,892 .وقتی که کیک و برام آورد 589 00:32:15,894 --> 00:32:17,327 .همون شب، آره 590 00:32:17,329 --> 00:32:19,162 دِوری" اون کیک رو بهت داد؟" 591 00:32:19,164 --> 00:32:21,431 .آره. خیلی هم خوشحال بود از این کار 592 00:32:27,772 --> 00:32:30,907 من و میارید پایین دیگه؟ ها؟ ها؟ 593 00:32:37,215 --> 00:32:38,448 .ول کنید، دیگه !زود باشید، جدا شید 594 00:32:38,450 --> 00:32:40,851 !جدا شید 595 00:32:40,853 --> 00:32:43,386 .برو عقب، سیاه زنگی !ولم کن 596 00:32:46,057 --> 00:32:47,224 !"جیک" 597 00:32:54,565 --> 00:32:56,266 !جیک" ایرلندی" 598 00:32:56,268 --> 00:32:57,801 !جیک" ایرلندی" 599 00:32:57,803 --> 00:32:59,136 !جیک" ایرلندی" 600 00:32:59,138 --> 00:33:01,037 !کاکاسیاهو بکش 601 00:33:01,039 --> 00:33:02,839 !کاکاسیاهو بکش 602 00:33:02,841 --> 00:33:04,641 .لعنتی، امیدوارم پسره برنده بشه 603 00:33:04,643 --> 00:33:06,476 !کاکاسیاهو بکش 604 00:33:06,478 --> 00:33:08,345 !کاکاسیاهو بکش 605 00:33:17,688 --> 00:33:21,725 .میرم خانم رو خبر کنم 606 00:33:21,727 --> 00:33:23,393 ،"آلاسدر" .من اینجام 607 00:33:23,395 --> 00:33:26,897 ،روز بخیر ."خانم "هورفورد 608 00:33:26,899 --> 00:33:28,565 .گمونم این جواهر کوچولو رو گم کردید 609 00:33:28,567 --> 00:33:30,567 ،"وای، خانم "هایسن 610 00:33:30,569 --> 00:33:33,436 چقدر با ملاحظه اید که .آنی" رو تا خونه همراهی کردید" 611 00:33:33,438 --> 00:33:36,273 مفتّش "کُرکرن" می خواست مطمئن شه 612 00:33:36,275 --> 00:33:38,341 .که دختر به سلامت به خونه می رسه 613 00:33:38,343 --> 00:33:40,944 خوب، از طرف من ازش تشکر کنید، ممکنه؟ 614 00:33:43,314 --> 00:33:45,448 .ما رو جون به لب کردی 615 00:33:45,450 --> 00:33:47,684 ،خوش بختانه .چیزیت نشده 616 00:33:47,686 --> 00:33:50,821 .بیا بریم بالا برای شام تمیزت کنم 617 00:33:50,823 --> 00:33:54,324 .خانم، "هایسن"، باز هم ازتون ممنونم 618 00:33:56,661 --> 00:33:58,562 .باید از "کُرکی" تشکر کنید 619 00:34:08,272 --> 00:34:10,373 .صبرم از دستت سر اومده بود 620 00:34:10,375 --> 00:34:13,844 شاید .حق با تو بود 621 00:34:13,846 --> 00:34:16,580 .شاید تو باید بری یه جای دیگه زندگی کنی 622 00:34:16,582 --> 00:34:18,081 ،یه دختر بچّه باید با خانواده اش زندگی کنه 623 00:34:18,083 --> 00:34:20,617 بهمین دلیل هم پدرت اومده 624 00:34:20,619 --> 00:34:22,419 .ببرت خونه 625 00:34:23,455 --> 00:34:25,188 .سلام، دختر 626 00:34:25,190 --> 00:34:28,925 .اون پدر من نیست 627 00:34:28,927 --> 00:34:31,862 .خودتون که می دونید، خانم 628 00:34:31,864 --> 00:34:34,731 .این همیشه دروغ می بافه 629 00:34:35,968 --> 00:34:37,567 !نه 630 00:34:37,569 --> 00:34:39,402 !نه نه 631 00:34:41,039 --> 00:34:42,839 !ببخشید 632 00:34:42,841 --> 00:34:44,641 !خواهش می کنم ببخشید 633 00:34:44,643 --> 00:34:45,709 !دختر خوبی میشم 634 00:34:45,711 --> 00:34:47,143 !خواهش می کنم، خدایا، نه 635 00:34:47,145 --> 00:34:49,112 شیطون رفته تو جلدش و .بتصرفش دراومده 636 00:34:49,114 --> 00:34:50,614 !بذار برم .جای نگرانی نیست، من روحش و آزاد می کنم 637 00:34:50,616 --> 00:34:52,215 !ببخشید !دختر خوبی می شم 638 00:34:52,217 --> 00:34:53,583 !دختر خوبی می شم 639 00:34:53,585 --> 00:34:55,819 !دختر خوبی می شم !خواهش می کنم 640 00:34:57,289 --> 00:35:00,590 !خواهش می کنم !خواهش می کنم 641 00:35:26,422 --> 00:35:27,922 یک فرمانده ی خوب همیشه 642 00:35:27,924 --> 00:35:30,758 .استراتژی دومی هم داره 643 00:35:30,760 --> 00:35:32,260 .جیک"، بزنش" 644 00:35:41,370 --> 00:35:44,505 645 00:35:44,507 --> 00:35:46,441 !امونش بده، کاکاسیا 646 00:35:46,443 --> 00:35:48,676 ."برو، "جسپر 647 00:35:48,678 --> 00:35:50,211 !"جیک" 648 00:35:55,384 --> 00:35:57,351 !ضربه فنی !ناک دون و ناک اوت 649 00:36:00,756 --> 00:36:03,991 !دیدی؟ داور ناک اوتش کرد 650 00:36:12,367 --> 00:36:15,403 !جیک مک گینیس" ایرلندی" 651 00:36:21,610 --> 00:36:24,045 .جسپر" برنده شد" 652 00:36:27,783 --> 00:36:29,817 !جیک" ایرلندی" 653 00:36:29,819 --> 00:36:32,186 ! "جیک مک گینس" !این نام را به خاطر بسپارید 654 00:36:37,593 --> 00:36:39,660 بی تخما هنوز پرونده قتل رو حل نکردید؟ 655 00:36:39,662 --> 00:36:41,529 ."بگمونم، چرا کردیم، "فرانسیس 656 00:36:41,531 --> 00:36:45,266 .صد باریکلا کیو میخواین دستگیر کنین؟ 657 00:36:45,268 --> 00:36:47,301 .هیچکس 658 00:36:47,303 --> 00:36:48,302 هیچکس؟ 659 00:36:48,304 --> 00:36:51,572 .هیچ... کس 660 00:36:51,574 --> 00:36:53,074 خنده جفتتون عینه 661 00:36:53,076 --> 00:36:54,876 .چِشر" ی هاست" [شهری در شمال غربی انگلستان] 662 00:36:54,878 --> 00:36:55,977 .پرده از راز بردار 663 00:36:55,979 --> 00:36:59,647 ."اوه، مچکرم، "کُرکی 664 00:36:59,649 --> 00:37:02,450 ."خانم "اتل دِوری 665 00:37:02,452 --> 00:37:03,951 .زنِ دندونساز 666 00:37:03,953 --> 00:37:07,021 خودش، با قصاب محل که طبقه پایین 667 00:37:07,023 --> 00:37:08,689 .زندگی می کرده رابطه داشته ،حالا، قصّاب 668 00:37:08,691 --> 00:37:10,358 خودش با "لندفورد" درگیره 669 00:37:10,360 --> 00:37:12,793 ،لندفورد" هم" اون کسی بوده که 670 00:37:12,795 --> 00:37:14,862 ."کیک رو داده "گیلیس دِوری 671 00:37:14,864 --> 00:37:19,367 .پس "لندفورد" "دِوری" رو کشته 672 00:37:19,369 --> 00:37:21,369 673 00:37:21,371 --> 00:37:23,538 قصّابه کشته؟ 674 00:37:23,540 --> 00:37:25,740 675 00:37:25,742 --> 00:37:28,442 !پس کی "دِوری" رو کشته؟ 676 00:37:28,444 --> 00:37:31,012 ."دِوری" 677 00:37:31,014 --> 00:37:32,847 .انقدر میزنمتون که خودتونو خراب کنیدا 678 00:37:32,849 --> 00:37:34,715 "اتل دِوری" 679 00:37:34,717 --> 00:37:36,817 کیک و می پزه 680 00:37:36,819 --> 00:37:38,753 ،برای "اِلک" همون قصّابه .خاطرخواهش 681 00:37:38,755 --> 00:37:40,555 ،"گیلیش دِوری" ،که همون دندونساز باشه 682 00:37:40,557 --> 00:37:42,723 ،می فهمه که زنش، آه 683 00:37:42,725 --> 00:37:44,859 ،هفتمین دستور الهی رو نقض می کنه [زنا، هفتمین فرمان از دستورات ده گانه الهی که بر موسی (ع) وحی شد] 684 00:37:44,861 --> 00:37:46,227 ،"خوب، وقتی "اتل" میره به "پوگکیپسی 685 00:37:46,229 --> 00:37:49,864 ،دِوری" کیک و مسموم می کنه" 686 00:37:49,866 --> 00:37:51,365 ،و میخواد "اِلک" و بکشه 687 00:37:51,367 --> 00:37:52,867 .و اونو بندازه گردن زنش 688 00:37:52,869 --> 00:37:54,869 ،"بعد "دِوری" کیک و میبره در خونه "اِلک 689 00:37:54,871 --> 00:37:57,271 .ولی "اِلک" اونو نمی خوره 690 00:37:57,273 --> 00:37:58,839 عوضش، میذارتش 691 00:37:58,841 --> 00:38:00,575 "تو جعبه ی شیرینی پزی "نِلِس 692 00:38:00,577 --> 00:38:03,311 ،"و میدتش به "لندزفورد .همون صابخونه 693 00:38:03,313 --> 00:38:04,745 لندزفورد" دوباره می فرستش برای" 694 00:38:04,747 --> 00:38:06,881 "دِوری"، اونم فکر می کرده کیک ماله "نلس ِ" 695 00:38:06,883 --> 00:38:09,417 ،بهترین شیرینی پزی نیویورک 696 00:38:09,419 --> 00:38:11,252 .و یه تیکه خورده 697 00:38:11,254 --> 00:38:14,155 698 00:38:16,725 --> 00:38:18,659 دندونساز خودشو مسموم کرده؟ 699 00:38:18,661 --> 00:38:20,161 .آره، دقیقاً 700 00:38:24,400 --> 00:38:27,034 گروهبان "برنز" بدست 701 00:38:27,036 --> 00:38:29,203 .یه جسد به قتل رسید 702 00:38:29,205 --> 00:38:30,738 ،لااقل با ضربه چاقو به بیخ رونش نمرد 703 00:38:30,740 --> 00:38:33,140 .مثله برادرش 704 00:38:33,142 --> 00:38:35,242 .حداقل، دسرشو خورد 705 00:38:35,244 --> 00:38:37,111 ...تِر آنوس"، انقدر دم از" تکّه کلام فرانسیس Tare an'ouns ] [ می باشد tears and wounds of Christ که عبارت کامل آن 706 00:38:37,113 --> 00:38:40,314 .کیک میوه ای زدین که گرسنه ام شد 707 00:38:43,753 --> 00:38:45,152 708 00:38:45,154 --> 00:38:47,722 .نمی دونی چقدر خوش شانسی 709 00:38:49,726 --> 00:38:51,859 .من الآن نمی تونم شانسو احساس کنم 710 00:38:51,861 --> 00:38:55,696 .خوب، چند هته باید اینو بپوشی 711 00:38:55,698 --> 00:38:58,132 .دائمی نیست 712 00:38:58,134 --> 00:39:00,301 ."ازت ممنونم، دکتر "فریمن 713 00:39:00,303 --> 00:39:01,802 .خیلی خوب، بیا ببرمت تا بخوابی 714 00:39:01,804 --> 00:39:03,504 ،صبح، وقتی سارا بیدار بشه 715 00:39:03,506 --> 00:39:05,506 .برات فرنی درست می کنه 716 00:39:12,981 --> 00:39:14,015 کی اونجاست؟ 717 00:39:14,017 --> 00:39:16,250 !یه مبارزه استثنایی بود 718 00:39:20,023 --> 00:39:22,089 !یه مبارزه استثنایی بود 719 00:39:22,091 --> 00:39:23,791 .زنم خوابه 720 00:39:23,793 --> 00:39:27,628 ،می دونم که این دم و دستگاه اذیتت میکنه 721 00:39:27,630 --> 00:39:29,597 ،ولی اگه نمی گفتم اونطوری بیهوشت کنن 722 00:39:29,599 --> 00:39:32,133 .خلاف کارا تیکه پارت می کردن 723 00:39:32,135 --> 00:39:34,068 .ببخشید که درد سر درست کردم 724 00:39:34,070 --> 00:39:35,736 .چرت و پرت نگو 725 00:39:35,738 --> 00:39:37,905 هیچکس نباید بخاطر داشتن 726 00:39:37,907 --> 00:39:39,407 .دل و جرأت مبارزه عذر خواهی کنه 727 00:39:39,409 --> 00:39:42,076 جسپر" باید" 728 00:39:42,078 --> 00:39:43,477 .استراحت کنه، سرگرد 729 00:39:43,479 --> 00:39:46,213 بله، خوب، بهترین کار براش اینه که 730 00:39:46,215 --> 00:39:49,216 .جسپر" فوراً این شهر رو ترک کنه" 731 00:39:49,218 --> 00:39:50,851 ،علیرغم نتیجه ی مبارزه 732 00:39:50,853 --> 00:39:52,353 ایرلندیا مشتایی که به "جیک" زدی رو 733 00:39:52,355 --> 00:39:54,221 .از یاد نمی برن 734 00:39:54,223 --> 00:39:58,859 برای همین من یه بلیط ،کشتی برات رزرو کردم 735 00:39:58,861 --> 00:40:00,194 ."به مقصد "هالیفاکس [شهری در کانادا دارای دومین لنگرگاه طبیعی بزرگ در دنیا] 736 00:40:00,196 --> 00:40:02,563 .صبح علی الطلوع باید راه بیوفتی 737 00:40:02,565 --> 00:40:04,432 My pathetic attempt at saying I'm sorry. 738 00:40:09,204 --> 00:40:14,175 .مارکوس" بدون گرفتن سهمش از این جا رفت" 739 00:40:14,177 --> 00:40:15,676 .شاید بخوای نگهش داری 740 00:40:17,312 --> 00:40:18,879 .خداحافظ دکتر 741 00:40:18,881 --> 00:40:20,147 .خداحافظ سرگرد 742 00:40:40,068 --> 00:40:41,469 برندی می پسندی؟ 743 00:40:41,471 --> 00:40:44,772 .خوبه، ممنون 744 00:40:44,774 --> 00:40:46,640 "برای امشب دیگه کافیه، "آلاسدر 745 00:40:46,642 --> 00:40:47,875 .بله، خانم 746 00:40:49,578 --> 00:40:51,078 اوضاعت جوریه انگار 747 00:40:51,080 --> 00:40:52,580 .یه مشروب قوی تر لازم داری 748 00:40:52,582 --> 00:40:55,916 یه روز دلگیر دیگه 749 00:40:55,918 --> 00:40:57,485 .صرف رسیدگی به جنایت های فجیع شد 750 00:40:57,487 --> 00:41:00,254 .خوب همه ی قتل ها فجیع نیستن 751 00:41:00,256 --> 00:41:02,590 .بعضیاش مسخره است 752 00:41:07,362 --> 00:41:10,164 از این گذشته، می دونم که 753 00:41:10,166 --> 00:41:11,632 ،خودت هم همچین وضعیتی داشتی 754 00:41:11,634 --> 00:41:15,503 .دوباره با "آنی" سر و کله میزدی 755 00:41:15,505 --> 00:41:17,671 .دختر یه دنده ایه 756 00:41:17,673 --> 00:41:20,741 .فکر می کردم دیگه دست از اون کاراش برداره 757 00:41:20,743 --> 00:41:22,243 .نمی خوام نگرانت کنم 758 00:41:22,245 --> 00:41:23,744 .باهاش حرف می زنم 759 00:41:23,746 --> 00:41:25,246 باید یاد بگیره که حق نداره هر وقت چیزی مطابق میلش نبود 760 00:41:25,248 --> 00:41:27,782 .لگد بندازه 761 00:41:29,185 --> 00:41:30,918 چیه؟ 762 00:41:30,920 --> 00:41:34,421 ."متأسفم، "کوین 763 00:41:34,423 --> 00:41:35,589 متأسفی؟ 764 00:41:35,591 --> 00:41:37,224 برای چی؟ 765 00:41:37,226 --> 00:41:38,793 .باهم درگیری فیزیکی داشتیم 766 00:41:38,795 --> 00:41:40,427 .به این چیزا عادت ندارم 767 00:41:40,429 --> 00:41:42,163 همه اش جنگ بود و دعوا ...من فقط 768 00:41:42,165 --> 00:41:44,031 ..الیزابت"، کوشش" 769 00:41:44,033 --> 00:41:45,533 آنی" کجاست؟" 770 00:41:47,469 --> 00:41:48,636 .رفت 771 00:41:48,638 --> 00:41:52,006 منظورت چیه، رفت؟ 772 00:41:54,910 --> 00:41:56,544 فرستادمش بره 773 00:41:56,546 --> 00:41:58,913 .با یه خانواده توی کالیفرنیا زندگی کنه 774 00:41:58,915 --> 00:42:02,016 .امیدوارم اونجا خوشبخت بشه 775 00:42:02,018 --> 00:42:05,186 .با مزرعه، هوای آزاد 776 00:42:05,188 --> 00:42:06,687 .بابت برندی ممنون 777 00:42:06,689 --> 00:42:08,189 !کوین"، خواهش می کنم، نرو" 778 00:42:08,191 --> 00:42:09,690 !یه نگاهی به این شهر بنداز 779 00:42:09,692 --> 00:42:12,293 !باید از وسوسه دورش می کردم 780 00:42:12,295 --> 00:42:13,794 !از گذشته اش 781 00:42:13,796 --> 00:42:16,130 فرستادنش به اون سر کشور پیش یه مشت غریبه 782 00:42:16,132 --> 00:42:19,133 برای گذشته ی فاسدش !"علاج نمی شه، "الیزابت 783 00:42:19,135 --> 00:42:20,634 نمی خواستم 784 00:42:20,636 --> 00:42:22,636 .به رنجت چیزی اضافه کنم 785 00:42:22,638 --> 00:42:25,472 .می دونم "آنی" برات یه معنایی داره 786 00:42:25,474 --> 00:42:27,107 ."تو مرد خوبی هستی، "کوین 787 00:42:30,946 --> 00:42:34,215 ،حتماً پدر فوق العاده ای هم بودی 788 00:42:34,217 --> 00:42:35,716 ...امّا اون که [دخترت] نیست 789 00:42:38,620 --> 00:42:41,188 790 00:42:41,681 --> 00:42:43,278 .نه 791 00:42:46,295 --> 00:42:47,995 .نه، نیست 792 00:42:52,734 --> 00:42:54,768 .نتونستم ازت خداحافظی کنم 793 00:42:54,770 --> 00:42:56,036 [ تــرجــمــه : [ مرتــضی J A C O 13 ♠ TVSH0W.iR ♠