1
00:00:00,147 --> 00:00:01,481
...دفعه بعد، من عملیات
2
00:00:01,483 --> 00:00:02,949
.دستگیری مجرما رو هدایت می کنم
3
00:00:02,951 --> 00:00:04,317
این قهرمان جنگ لعنتی
4
00:00:04,319 --> 00:00:05,718
."چیزی به من نمی ده، "کُرکی
5
00:00:05,720 --> 00:00:07,320
یه مسابقه بوکس ترتیب دادم
6
00:00:07,322 --> 00:00:09,322
بین "جیک" ایرلندی و
7
00:00:09,324 --> 00:00:11,557
.جسپر لانگ فیلد" جوون"
8
00:00:11,559 --> 00:00:14,160
."من می خوام برگردم پیش خانم "اوا
9
00:00:14,162 --> 00:00:16,396
تو هنوزم فکر می کنی اینجا
بهترین جا برای یه بچّه اس؟
10
00:00:16,398 --> 00:00:18,398
"به کی بیشتر اعتماد داری، "کُرکی
11
00:00:18,400 --> 00:00:20,066
یا "الیزابت هورفورد"؟
12
00:01:01,940 --> 00:01:04,965
[ تــرجــمــه : [ مرتــضی
J A C O 13
♠ TVSH0W.iR ♠
13
00:01:07,927 --> 00:01:10,262
."نترس، مفتّش "اُبرایان
14
00:01:10,264 --> 00:01:13,165
.خیلی زود تموم میشه
15
00:01:16,404 --> 00:01:19,805
!همینطوری
16
00:01:19,807 --> 00:01:23,509
.آروم، نفس عمیق بکش
17
00:01:31,686 --> 00:01:34,286
"دکتر، "دِوری
18
00:01:34,288 --> 00:01:35,621
.دستت شفاست
19
00:01:37,024 --> 00:01:39,425
.مبارک و شفابخش
20
00:01:39,427 --> 00:01:42,594
.تو، به اندازه کافی درد کشیدی
21
00:01:42,596 --> 00:01:44,129
.در واقع، منم همینطور
22
00:01:46,367 --> 00:01:47,766
.چیزی که برای غاز ماده خوبه برای غاز نر هم خوبه
(یک سوزن به خودت بزن و یک جوالدوز به مردم)
23
00:01:47,768 --> 00:01:50,936
ها، دکتر؟
24
00:01:53,239 --> 00:01:55,474
.آره
25
00:02:03,616 --> 00:02:06,485
.اِتل"! به کمکت نیاز دارم"
26
00:02:06,487 --> 00:02:08,253
.همین الآن
27
00:02:10,124 --> 00:02:12,224
گیلیس"، دوباره «اِتر» استشمام کردی؟"
مایعی سبک برای بیهوش کردن اشخاص که از]
[.تقطیر الکل و جوهر گوگرد بدست می آید
28
00:02:12,226 --> 00:02:14,326
فقط یه کوچولو
29
00:02:16,097 --> 00:02:18,063
.بشین
30
00:02:18,065 --> 00:02:19,598
.دهنتو بازکن احمق جون
31
00:02:21,601 --> 00:02:23,702
کدوم یکی؟
32
00:02:40,421 --> 00:02:42,821
.این که پوسیده نیست
33
00:02:42,823 --> 00:02:45,491
!دندونو اشتباهی کشیدی
34
00:02:45,493 --> 00:02:49,094
!وا، خدا مرگم بده
35
00:02:54,868 --> 00:02:57,102
!تو چه مرگته زن؟
36
00:03:40,580 --> 00:03:42,481
."صبح بخیر، "فرانسیس
37
00:03:42,483 --> 00:03:44,450
بدون عصا؟
38
00:03:44,452 --> 00:03:47,119
.آره، ریسکیه
39
00:03:47,121 --> 00:03:48,921
ماری" چطوره؟"
40
00:03:48,923 --> 00:03:50,155
.سر حال
41
00:03:50,157 --> 00:03:51,890
دیشب دو ساعت تموم
42
00:03:51,892 --> 00:03:53,392
ناز و نوازشش می کردم
43
00:03:53,394 --> 00:03:56,628
.پس، قضیه جدّیه
44
00:03:56,630 --> 00:03:58,931
چه خبر؟
...امروز چند تا جسد
45
00:03:58,933 --> 00:04:00,232
گیرمون میاد؟
46
00:04:00,234 --> 00:04:02,367
.فقط یکی
47
00:04:02,369 --> 00:04:06,004
یکی؟
.خدای من
48
00:04:06,006 --> 00:04:07,739
،اگه آمار جرم و جنایت همینطوری پایین بیاد
49
00:04:07,741 --> 00:04:09,408
.بیکار می شیم
50
00:04:09,410 --> 00:04:11,276
.بگو کجا باید بریم
51
00:04:11,278 --> 00:04:12,644
.لازم نیست
52
00:04:12,646 --> 00:04:15,447
.برنز" ِ جونور پرونده رو قاپیده"
53
00:04:15,449 --> 00:04:18,484
"یه دندونساز برای "دووین
54
00:04:46,312 --> 00:04:47,880
دندونپزشکو همینطوری پیدا کردی؟
55
00:04:49,682 --> 00:04:51,083
خودت اینجا چکار داشتی؟
56
00:04:51,085 --> 00:04:53,018
.بخاطر دندونم
57
00:04:53,020 --> 00:04:55,087
دکتر "دِوری" می خواست یکی از
.دندونامو درست کنه
58
00:05:05,031 --> 00:05:07,065
.که اینطور
59
00:05:07,067 --> 00:05:10,235
.پول نداشتم
60
00:05:10,237 --> 00:05:13,872
،خوب
61
00:05:13,874 --> 00:05:16,041
اگه فقط یه پرکردنه، دختر جون
62
00:05:16,043 --> 00:05:18,210
.خوشحال می شم کمکت کنم
63
00:05:18,212 --> 00:05:21,213
زودباش، گمشو بیرون کثافت
64
00:05:21,215 --> 00:05:23,248
تا نفرستادمت زندون
65
00:05:23,250 --> 00:05:24,750
همسایه ها چی میگن؟
66
00:05:24,752 --> 00:05:26,251
زنش، اسمش "اتل" بود؟
"رفته شهرک "پوگکیپسی
[شهری در ایالت نیویورک]
67
00:05:26,253 --> 00:05:28,587
.همراه بچه هاش
68
00:05:28,589 --> 00:05:31,056
میگن دندونسازه
69
00:05:31,058 --> 00:05:32,558
.مرتب زنشو می زده
70
00:05:32,560 --> 00:05:33,792
!اه، بازم یه زن
71
00:05:33,794 --> 00:05:37,696
اینکه کتک می خورده
.دلیل نمیشه شوهرشو کشته باشه
72
00:05:37,698 --> 00:05:38,764
73
00:05:38,766 --> 00:05:40,799
"کیک میوه ایِ شیرینی پزیِ "نِلِس
74
00:05:40,801 --> 00:05:43,235
75
00:05:47,441 --> 00:05:50,542
.یه تیکه بزن
76
00:05:50,544 --> 00:05:51,810
.نه، ممنون، گروهبان
77
00:05:51,812 --> 00:05:53,579
!تو چته بچّه؟
78
00:05:53,581 --> 00:05:54,947
.نلس" بهترین شیرینی پزی نیویورکه"
79
00:05:54,949 --> 00:05:58,617
بگیر
80
00:05:58,619 --> 00:06:01,887
حالا، تو
81
00:06:01,889 --> 00:06:04,823
خودتو می رسونی به
82
00:06:04,825 --> 00:06:06,558
،"تِرَن بعدی به مقصد "پوگکیپسی
83
00:06:06,560 --> 00:06:09,094
خانم "دِوری" تازه بیوه شده رو پیدا می کنی
84
00:06:09,096 --> 00:06:10,362
.و این زنیکه آدمکش رو بر می گردونی
85
00:06:10,364 --> 00:06:11,964
!هی! هی! هی
86
00:06:39,426 --> 00:06:42,961
.یا حضرت پاتریک، این آب طلاست
[ سنت پاتریک روحانی ایرلندی قرن پنجم میلادی که او را اسباب مسیحی سازی ایرلند می دانند ]
87
00:07:02,448 --> 00:07:04,082
."کشیش "مک نامارا
88
00:07:04,084 --> 00:07:06,284
.خیلی ممنون از تشریف فرماییتون
89
00:07:06,286 --> 00:07:09,955
."خواهش می کنم، خانم "هورفورد
90
00:07:09,957 --> 00:07:12,991
.آنی" دختر زجر کشیده ایه، پدر"
91
00:07:12,993 --> 00:07:15,427
.و شرور و بی قیده
92
00:07:15,429 --> 00:07:17,062
این طور که بنده متوجه شدم اون
93
00:07:17,064 --> 00:07:18,964
.در دوران کودکی مواد مصرف می کرده
94
00:07:18,966 --> 00:07:21,266
درسته، من سعی کردم با معرفی کردنش
95
00:07:21,268 --> 00:07:23,301
به کلیسای "ترینیتی" به
96
00:07:23,303 --> 00:07:26,104
مسیر تازه ای هدایتش کنم
97
00:07:26,106 --> 00:07:27,906
امّا تلاش های من همیشه
98
00:07:27,908 --> 00:07:29,441
.با خشم و مقاومت روبرو شده
99
00:07:29,443 --> 00:07:30,942
امیدوارم که
100
00:07:30,944 --> 00:07:32,444
یک کشیش بوسیله ایمان خودش
101
00:07:32,446 --> 00:07:33,945
بتونه از طریقی که من قادر نیستم
102
00:07:33,947 --> 00:07:35,514
.به روح اون دست پیدا کنه
103
00:07:35,516 --> 00:07:37,883
."نگران نباشید، خانم "هورفورد
104
00:07:37,885 --> 00:07:41,987
.هیچ کودکی اصلاح ناپذیر نیست
105
00:07:41,989 --> 00:07:43,555
.تو اتاق ناهار خوری منتظر شماست
106
00:07:58,771 --> 00:08:00,672
انگار مشتری زیاد داره
107
00:08:00,674 --> 00:08:02,507
."آقای "مورهوس
108
00:08:02,509 --> 00:08:04,042
،"بگو رأی دهندگان بالقوه، "مارکوس
109
00:08:04,044 --> 00:08:06,111
،کسانی که، چند ساعت دیگه
110
00:08:06,113 --> 00:08:09,214
،جیک" ایرلندی رو روی دست بلند می کنن"
و یه ماه دیگه با رأی خودشون میفرستنش
111
00:08:09,216 --> 00:08:12,084
.روی کُرسی راحتِ نمایندگیِ شهر
112
00:08:12,086 --> 00:08:13,585
کُرسی ای که بدرد جیب
113
00:08:13,587 --> 00:08:15,620
مبارک شما هم می خوره، نه، آقا؟
114
00:08:31,270 --> 00:08:34,439
،جسپر"، بازم ازت خواهش می کنم"
115
00:08:34,441 --> 00:08:36,208
.خواهش می کنم خودتو درگیر این کارا نکن
116
00:08:36,210 --> 00:08:37,709
.سارا نگران سلامتیته
117
00:08:37,711 --> 00:08:39,077
.هر دومون نگرانیم
118
00:08:39,079 --> 00:08:41,012
.خانم سارا نباید نگران چیزی باشه
119
00:08:41,014 --> 00:08:42,547
.ایرلندی ها نمیتونن به من آسیب برسونن
120
00:08:42,549 --> 00:08:44,049
،همونطور که سعی کردم برات توضیح بدم
121
00:08:44,051 --> 00:08:45,550
.تو کاملاً اوضاع رو درک نمی کنی
122
00:08:45,552 --> 00:08:47,552
مارکوس" به من گفت تو"
123
00:08:47,554 --> 00:08:50,455
...قرار نیست تو این مبارزه پیروز بشی. عمو
124
00:08:50,457 --> 00:08:52,424
.من اینو محرمانه بهت گفتم
125
00:08:54,660 --> 00:08:57,729
،مارکوس" قول و قرار گذاشته"
126
00:08:57,731 --> 00:08:59,765
وعده کرده تو این بازی رو می بازی
127
00:08:59,767 --> 00:09:01,266
.عمداً
128
00:09:01,268 --> 00:09:03,502
جسپر"، یادت میاد وقتی پیدات کردم"
مخفی شده بودی
129
00:09:03,504 --> 00:09:06,571
و بخاطر عصبانی کردنت ازت معذرت خواستم؟
130
00:09:06,573 --> 00:09:08,073
.قرار شد گذشته رو فراموش کنیم
131
00:09:08,075 --> 00:09:09,541
،"تو آدم بدی هستی، "مارکوس
132
00:09:09,543 --> 00:09:11,009
.دلم نمیخواد اینجا باشی
133
00:09:11,011 --> 00:09:12,244
!برو بیرون
134
00:09:12,246 --> 00:09:13,912
.جسپر"، تو اینجا به من احتیاج داری"
135
00:09:13,914 --> 00:09:15,881
!دوباره می زنمت
136
00:09:15,883 --> 00:09:19,084
.خیلی خوب، خیلی خوب
137
00:09:19,086 --> 00:09:20,619
تو به این کله خر حالی کن
138
00:09:20,621 --> 00:09:22,254
.اگه ببره چه اتفاقی میوفته
139
00:09:27,693 --> 00:09:29,394
،"جسپر"
140
00:09:29,396 --> 00:09:32,531
.سفید پوستا، تو رو می کُشن
141
00:09:32,533 --> 00:09:37,435
.هیچکس نمیتونه منو بکشه
142
00:09:37,437 --> 00:09:39,471
.هیچکس
143
00:09:39,473 --> 00:09:40,972
.من "شمشون" ام
144
00:09:40,974 --> 00:09:42,541
"یوشع ِ"
145
00:09:42,543 --> 00:09:46,044
.جنگ اریحا
146
00:09:49,715 --> 00:09:51,950
بررسی ها من نشون می ده که
147
00:09:51,952 --> 00:09:53,685
دلیل مسمویت هر دو نفر
148
00:09:53,687 --> 00:09:55,187
.یک ماده بوده
149
00:09:55,189 --> 00:09:57,389
نوع سم رو نمیدونی؟
150
00:09:57,391 --> 00:09:59,624
."به احتمال زیاد "آرسنیک
151
00:09:59,626 --> 00:10:01,993
.ولی مطمئن نیستم
152
00:10:01,995 --> 00:10:06,231
.خدای قادر مطلق
153
00:10:06,233 --> 00:10:09,067
،چه مرگ دردناکی
154
00:10:09,069 --> 00:10:12,771
.پسر جون
155
00:10:16,743 --> 00:10:18,677
!این بچه
...من... من
156
00:10:18,679 --> 00:10:20,145
،پدر
157
00:10:20,147 --> 00:10:23,949
هنوز داستان حضرت لوط و
158
00:10:23,951 --> 00:10:25,984
.دختراش تموم نشده
159
00:10:25,986 --> 00:10:28,453
"،بیا، تا پدرمان را شراب بنوشانیم"
160
00:10:28,455 --> 00:10:29,654
"اینگونه با او همبستر می شویم"
161
00:10:29,656 --> 00:10:32,290
"،و ذُریّه اش را حفظ می کنیم"
[ اشاره به زنای حضرت لوط با دخترانش که تحریف و دروغی بیش نیست ]
162
00:10:34,026 --> 00:10:35,327
."آنی"
163
00:10:35,329 --> 00:10:36,828
فکر کردم دلت می خواد
164
00:10:36,830 --> 00:10:39,197
.به دین من بپیوندی
165
00:10:39,199 --> 00:10:41,700
من دارم سعی می کنم
!یه زندگی بهتر برات فراهم کنم
166
00:10:41,702 --> 00:10:43,535
.منظورت یه زندگی پر از دروغه
167
00:10:43,537 --> 00:10:46,037
...تا بتونی بشی
168
00:10:46,039 --> 00:10:48,340
چی، یه زن چروکیده و خودنما مثل خودت؟
169
00:10:48,342 --> 00:10:49,774
من به پای دختر بیمار و
170
00:10:49,776 --> 00:10:51,209
.پلیدی مثل تو نمیوفتم تا باهاش جر و بحث کنم
171
00:10:51,211 --> 00:10:53,111
172
00:10:53,113 --> 00:10:54,846
.شوهرت که از من خوشش میومد
173
00:11:04,366 --> 00:11:06,367
.نه، من یکی از دوستان سرگرد هستم
174
00:11:06,369 --> 00:11:08,002
.ایشون منتظر من هستن
!سرگرد
175
00:11:10,238 --> 00:11:12,272
."متیو"
176
00:11:12,274 --> 00:11:14,174
اومدی نبرد قرن رو ببینی؟
177
00:11:14,176 --> 00:11:16,343
.عموی من دروغ گفته
178
00:11:16,345 --> 00:11:17,978
.جسپر" قصد نداره این بازی رو واگذار کنه"
179
00:11:17,980 --> 00:11:19,980
،اگه "مک گینیس" رو شکست بده
180
00:11:19,982 --> 00:11:21,548
.خودت می دونی که این مردم خوب بلوا بپا می کنن
181
00:11:21,550 --> 00:11:23,717
.سر "جسپر" رو می بُرن
182
00:11:23,719 --> 00:11:25,619
...تعطیلش کن قبل از اینکه
183
00:11:32,193 --> 00:11:34,194
،اگه الآن این جنجال رو بخوابونم
184
00:11:34,196 --> 00:11:36,030
.بازم جمعیت بلوا بپا می کنه
185
00:11:39,068 --> 00:11:42,369
!آره
!خودشه، رفقا
186
00:11:42,371 --> 00:11:45,839
!خودشه
187
00:11:45,841 --> 00:11:47,775
برای تازیانه خورن آماده ای، ذغال؟
188
00:11:47,777 --> 00:11:50,911
."آروم باش، "جیک
189
00:11:50,913 --> 00:11:54,081
.بیشتر از این ازت توقع داشتم، سرگرد
190
00:11:54,083 --> 00:11:55,582
عالی ترین استعداد من
191
00:11:55,584 --> 00:11:57,084
.تواناییِ نا امید کردنه
192
00:11:57,086 --> 00:11:58,719
،ولی خیالم راحته چون
193
00:11:58,721 --> 00:12:00,487
می دونم کاری که دارم می کنم
194
00:12:00,489 --> 00:12:03,090
."به نفعه خودته، "متیو
195
00:12:12,033 --> 00:12:13,701
."یه مبارزه ی جنجالی می شه، آقای "مورهوس
196
00:12:13,703 --> 00:12:16,704
.جسپر" ضایع نمیکنه"
197
00:12:16,706 --> 00:12:18,706
.دیگه نگران نباش
198
00:12:18,708 --> 00:12:20,340
.خیلی خوب، آقایون، با صدای زنگ
199
00:12:20,342 --> 00:12:22,276
200
00:12:24,814 --> 00:12:25,879
!بزنش
201
00:12:37,492 --> 00:12:39,426
،"دیکلن رایان اُ کیسی"
202
00:12:39,428 --> 00:12:41,462
.زود گمشو بیا اینجا
203
00:12:41,464 --> 00:12:44,031
!گرفتمش
204
00:12:44,033 --> 00:12:46,500
!نمیخوام برم
205
00:12:46,502 --> 00:12:48,469
!نمی خوام
206
00:12:48,471 --> 00:12:50,938
!بذارم زمین
!بذارم زمین
207
00:12:53,676 --> 00:12:55,576
.برو تو، و مواظب برادرات باش
208
00:12:55,578 --> 00:12:57,911
."یا صاحب "کیلاردی
[کیلارنی: شهری تاریخی مذهبی در جنوب غربی ایرلند]
209
00:12:57,913 --> 00:12:59,480
.خیلی لطف کردید، آقا
210
00:12:59,482 --> 00:13:00,981
.باعث افتخاره، خانم
211
00:13:00,983 --> 00:13:02,583
.سرت شلوغه
212
00:13:02,585 --> 00:13:04,551
اداره ی شیش تا طوله کار آسونی نیست
213
00:13:04,553 --> 00:13:06,053
.اونم دست تنها
214
00:13:06,055 --> 00:13:07,755
باباشون مگه نیست؟
215
00:13:07,757 --> 00:13:11,558
.پارسال تو ایالت جورجیا کشته شد
216
00:13:11,560 --> 00:13:14,061
اوه، آدمای خوبِ خیلی زیادی رو دیدم
217
00:13:14,063 --> 00:13:15,562
.که تو جنگ از بین رفتن
218
00:13:15,564 --> 00:13:16,597
جبهه رفتید؟
219
00:13:16,599 --> 00:13:18,966
.بله
.هنگ هفتاد و یکم
220
00:13:18,968 --> 00:13:21,201
.چارلی هنگ 37 خدمت می کرد
221
00:13:21,203 --> 00:13:22,836
.تفنگداران ایرلندی
222
00:13:22,838 --> 00:13:25,239
.دسته قرص و محکمی بودن
،دورشون جهنم بپا شده بود
223
00:13:25,241 --> 00:13:27,741
.ولی اونا محکم ایستاده بودن
224
00:13:27,743 --> 00:13:30,310
.چارلی" منه دیگه"
225
00:13:30,312 --> 00:13:31,578
و شما... ؟
226
00:13:31,580 --> 00:13:33,413
،"مفتش "کوین کُرکرن
.خانم
227
00:13:33,415 --> 00:13:35,516
."کاترین اُ کیسی"
228
00:13:35,518 --> 00:13:37,317
.فکر کنم بخاطر "گیلس دِوری" اینجایید
229
00:13:37,319 --> 00:13:38,685
.درسته
می شناسینش؟
230
00:13:38,687 --> 00:13:40,320
.معلومه
.به اندازه کافی
231
00:13:40,322 --> 00:13:41,822
.گرچه، کمی گرگ صفت بود
232
00:13:41,824 --> 00:13:43,257
.پیشنهاد کرد دندونم و مجانی درست می کنه
233
00:13:43,259 --> 00:13:44,625
فقط نمی دونستم که عوضش
234
00:13:44,627 --> 00:13:45,893
.یه چیزی دیگه می خواد
235
00:13:45,895 --> 00:13:47,461
زیاد از اینکارا می کرد؟
236
00:13:47,463 --> 00:13:50,130
.دخترای جوون زیادی دیدم که میان و میرن
237
00:13:50,132 --> 00:13:51,632
.شک دارم همه شون بتونن پول بدن
238
00:13:51,634 --> 00:13:53,834
تصور می کنم زنش
239
00:13:53,836 --> 00:13:55,536
.از این موضوع زیاد راضی نبوده
240
00:13:55,538 --> 00:13:56,703
.کسی چه می دونه
241
00:13:56,705 --> 00:13:58,906
،دائم صدای داد و فریاد میومد
،معجزه است
242
00:13:58,908 --> 00:14:00,507
.که زودتر از این همدیگه رو به کشتن ندادن
243
00:14:00,509 --> 00:14:02,976
."خوب، از کمکتون ممنونم، خانم "اُ کیسی
244
00:14:04,246 --> 00:14:06,814
.مراقب این کوچولو ها باشید
245
00:14:38,413 --> 00:14:39,880
،"خوب، "آنی
246
00:14:39,882 --> 00:14:42,216
رو چه حسابی امروز اومدی به دیدنم؟
247
00:14:42,218 --> 00:14:45,619
.گفتم شاید تنها باشی
248
00:14:45,621 --> 00:14:47,387
تنها؟
249
00:14:47,389 --> 00:14:52,326
.فقط چند هفته از مرگ "مالی" میگذره
250
00:14:52,328 --> 00:14:55,529
خانم "هورفورد" می دونه ول می گردی؟
251
00:14:59,567 --> 00:15:02,002
.چه چیزای خوشگلی دارید، "اوا" خانم
252
00:15:02,004 --> 00:15:05,239
.آره
253
00:15:05,241 --> 00:15:06,607
ولی با اراجیف شنیدن
254
00:15:06,609 --> 00:15:07,975
.بدستشون نیاوردم
255
00:15:07,977 --> 00:15:10,010
.خواهش می کنم، ناراحت نشید
.باید میومدم
256
00:15:10,012 --> 00:15:12,179
.بچه، تو دیگه اینجا زندگی نمی کنی
257
00:15:12,181 --> 00:15:14,715
،ولی اگه بخوام چی
اینجا زندگی کنم؟
258
00:15:14,717 --> 00:15:15,849
.بشین
259
00:15:19,020 --> 00:15:20,988
چرا می خوای همچین چیزی رو انتخاب کنی؟
260
00:15:20,990 --> 00:15:22,689
ها؟
261
00:15:22,691 --> 00:15:25,192
،من هر روز این کارا رو می کنم
262
00:15:25,194 --> 00:15:27,060
:فقط برای یه هدف
263
00:15:27,062 --> 00:15:28,795
تا بتونم بالاشهر یه خونه بگیرم
264
00:15:28,797 --> 00:15:30,564
.کنار "هورفورد" های دنیا
265
00:15:30,566 --> 00:15:32,766
.اوا" خانم، منو برنگردونید اونجا، خواهش می کنم"
266
00:15:32,768 --> 00:15:35,002
.اتفاقای عجیبی اونجا میوفته
267
00:15:35,004 --> 00:15:36,570
کسی بهت صدمه زده؟
268
00:15:36,572 --> 00:15:38,005
.نه، این چیزا نه
269
00:15:39,574 --> 00:15:41,775
،شما می تونید بهم چیز یاد بدید
270
00:15:41,777 --> 00:15:43,610
.چیزایی که باید بدونم، فقط شما، "اوا" خانم
271
00:15:45,446 --> 00:15:46,613
!نه
272
00:16:08,512 --> 00:16:10,912
[!تقدیم به بهترین دندانپزشک دنیا]
273
00:17:28,716 --> 00:17:31,118
.خوش برگشتی
274
00:17:31,120 --> 00:17:33,286
.از اینجا به بعدو ما می بریمیمش
275
00:17:33,288 --> 00:17:36,223
."خوشحالم دوباره می بینمتون، خانم "دِوری
276
00:17:36,225 --> 00:17:38,792
"شاید بخوای بگی "چشم در برابر چشم و دندان در برابر دندان
[ از انجیل عهد عتیق ]
277
00:17:38,794 --> 00:17:40,961
278
00:17:45,833 --> 00:17:48,235
!ول کن
279
00:17:48,237 --> 00:17:49,770
!نکن
280
00:17:53,074 --> 00:17:54,574
.دیگه بسّه
281
00:17:54,576 --> 00:17:56,343
.این زنیکه رو بلندش کن
282
00:17:56,345 --> 00:17:57,744
.حتماً، شریک
283
00:17:57,746 --> 00:18:00,013
،نمیدونم اگه زنت بود چی می گفت
284
00:18:00,015 --> 00:18:01,148
.اگه بو ببره چی می گه
285
00:18:01,150 --> 00:18:02,282
.به "سیبل" چیزی نمیگی
286
00:18:02,284 --> 00:18:03,583
چی به تو می رسه؟
287
00:18:03,585 --> 00:18:04,951
288
00:18:04,953 --> 00:18:07,654
!عجوزه لعنتی
289
00:18:13,762 --> 00:18:16,830
.خوش به حالت که مبارزه رو ندیدی
290
00:18:16,832 --> 00:18:19,066
.دیدم، شاید برگردم
بدون عصا راه میری؟
291
00:18:19,068 --> 00:18:21,968
.فکر کردم بهتر شدم
292
00:18:21,970 --> 00:18:23,837
.می تونی یه مورفین دیگه بزنی
293
00:18:23,839 --> 00:18:25,772
.امّا، اول، اینو ببین
294
00:18:25,774 --> 00:18:27,407
.مرگ موش
295
00:18:27,409 --> 00:18:29,109
می خوام ببینم
296
00:18:29,111 --> 00:18:30,610
.قتل با این انجام شده یا نه
297
00:18:30,612 --> 00:18:31,711
گفتم تو می تونی بهم بگی
298
00:18:31,713 --> 00:18:34,081
.ترکیباتش چیه
299
00:18:34,083 --> 00:18:35,683
300
00:18:39,855 --> 00:18:41,855
.احتمالاً بر پایه اکسید "آرسنیک" باشه
301
00:18:41,857 --> 00:18:43,356
مرگ موش فسفری
302
00:18:43,358 --> 00:18:45,092
.زرد رنگه
303
00:18:45,094 --> 00:18:47,194
.ولی این فقط تکه های کوچک دوده است
304
00:18:47,196 --> 00:18:49,796
راهی هست که با اطمینان بشه گفت چیه؟
305
00:18:49,798 --> 00:18:50,864
.می شه 5 دلار
306
00:18:50,866 --> 00:18:53,900
،متیو"، مگه نمی دونی وقتی تو مهمونخونه"
307
00:18:53,902 --> 00:18:55,535
،دو تا نوشیدنی می خری
308
00:18:55,537 --> 00:18:58,038
متصدی یه نوشیدنی مجانی بهت میده؟
309
00:18:58,040 --> 00:18:59,539
تو باید هر از گاهی منو
310
00:18:59,541 --> 00:19:01,875
.مجانی راهنمایی کنی
311
00:19:07,449 --> 00:19:09,015
!زودباش
!زودباش
312
00:19:16,757 --> 00:19:18,091
!"بزنش، "جسپر
!بزنش
313
00:19:18,093 --> 00:19:19,626
!مواظب باش
314
00:19:19,628 --> 00:19:22,062
! "زودباش، "جیک
315
00:19:22,064 --> 00:19:23,296
!جدا بشید! زودباشید! جدا شید
316
00:19:23,298 --> 00:19:24,831
317
00:19:24,833 --> 00:19:25,966
.برو عقب
318
00:19:25,968 --> 00:19:28,735
! "زودباش، "جیک
319
00:19:28,737 --> 00:19:31,171
!چت شده؟
320
00:19:31,173 --> 00:19:32,973
!جیک"، چه وضعشه؟"
321
00:19:32,975 --> 00:19:36,009
.برگرد اینجا
322
00:19:38,346 --> 00:19:40,280
!جدا بشید
!جدا بشید
323
00:19:40,282 --> 00:19:44,784
!این راند تمومه
324
00:19:44,786 --> 00:19:46,953
!برید سر جاتون بشینید
325
00:19:49,957 --> 00:19:53,360
.الهی، مغز پخت بشی، کاکاسیاه
326
00:19:55,596 --> 00:19:57,998
،خوب، الآن حسابمونو تصفیه کنیم
327
00:19:58,000 --> 00:19:59,499
قبل از اینکه بازی تموم بشه؟
328
00:19:59,501 --> 00:20:01,268
نمی خوام تا وقتی "مک گینیس" بازی رو
.می بره منتظرت بزارم
329
00:20:01,270 --> 00:20:02,636
."آروم باش، "مارکوس
330
00:20:02,638 --> 00:20:05,539
.برای تصفیه حساب یه عالمه وقت داریم
331
00:20:25,856 --> 00:20:27,890
اومدی دختراتو آزاد کنی؟
332
00:20:27,892 --> 00:20:29,992
آنی" دوباره"
333
00:20:29,994 --> 00:20:31,694
.بیخود اومده بود طرفم
334
00:20:31,696 --> 00:20:33,362
ظاهراً زندگی اشرافی
335
00:20:33,364 --> 00:20:35,231
.بهش نساخته
336
00:20:35,233 --> 00:20:38,968
خوب، خو گرفتن با خیابون پر رفت و آمدی مثل
.بیست و سوم منهتن راحت نیست
337
00:20:38,970 --> 00:20:40,469
.باید صبور باشه
338
00:20:40,471 --> 00:20:41,971
آره، نیست دخترای جوون
339
00:20:41,973 --> 00:20:43,839
.خیلی هم صبورن
340
00:20:43,841 --> 00:20:46,275
.بازم باهاش صحبت می کنم
341
00:20:46,277 --> 00:20:48,077
.اصرار داره پیش من بمونه
342
00:20:48,079 --> 00:20:49,211
.ای خدا
343
00:20:49,213 --> 00:20:51,113
.چیزی که واقعاً لازم داره اینه که کنار تو باشه
344
00:20:52,417 --> 00:20:54,283
."برگردونش پیش "الیزابت
345
00:20:56,520 --> 00:20:59,055
.باشه
346
00:20:59,057 --> 00:21:00,556
ولی برگردوندنش به اونجا
347
00:21:00,558 --> 00:21:02,358
.به بینوا بودنش کمکی نمی کنه
348
00:21:02,360 --> 00:21:04,427
اگه احساس کنه به اون دنیا
349
00:21:04,429 --> 00:21:06,228
.تعلق نداره بازم ازش فرار می کنه
350
00:21:06,230 --> 00:21:08,464
.ولی دفعه دیگه پیش من نمیاد
پس قبل از اینکه بذارمش
351
00:21:08,466 --> 00:21:10,232
..."جلوی در خونه "هورفورد
،چکار کنم، بذارم بیاد پیش تو
352
00:21:10,234 --> 00:21:12,401
ولش کنم تو اون لجن زار دست و پا بزنه؟
...من نمیگم
353
00:21:12,403 --> 00:21:13,903
،لعنتی
...اوا"، چی"
354
00:21:13,905 --> 00:21:15,671
،دختره مهر مادری می خواد
355
00:21:15,673 --> 00:21:17,807
.نه اون مهر زنای هرزه رو
356
00:21:20,210 --> 00:21:22,111
."حق با توئه، می برمش پیش "الیزابت
357
00:21:22,113 --> 00:21:25,247
...نه، "اوا"، نمی خواستم
358
00:21:25,249 --> 00:21:29,885
.ممنونم که اینکارو می کنی
359
00:21:29,887 --> 00:21:33,456
.من میخوام باهات مهربون باشم
360
00:21:33,458 --> 00:21:35,992
"آره، مهربون می شی، "کوین کُرکرن
361
00:21:35,994 --> 00:21:37,960
.شک ندارم که مهربون می شی
362
00:21:41,598 --> 00:21:43,899
.خیلی خوب، خانم جون، فقط آروم باش
363
00:21:43,901 --> 00:21:45,701
364
00:21:45,703 --> 00:21:47,036
!خدا
365
00:21:47,038 --> 00:21:49,138
.برو بمیر، خر دجّال
366
00:21:49,140 --> 00:21:50,573
!"یه دستی تو راه بیار، "اندرو
367
00:21:50,575 --> 00:21:52,074
،"نه، خیلی ممنون، "فرانسیس
368
00:21:52,076 --> 00:21:53,576
.من اینجا راحتم
369
00:21:53,578 --> 00:21:55,478
!بالاخره
370
00:21:55,480 --> 00:21:56,979
.این حوری در اختیار شما
371
00:21:56,981 --> 00:21:58,881
،اگه با من کاری داشتید
...پیش "ماری" هستم
372
00:21:58,883 --> 00:22:00,383
.یه زن فهمیده
373
00:22:18,235 --> 00:22:23,773
.این "پترولیوم وی. نَسبی" آدم باحالیه
[نام مستعار "دیوید راس لاک" ژورنالیست و مفسر سیاسی جنگ داخلی امریکا]
374
00:22:26,643 --> 00:22:28,811
چرا "گیلیس" رو کشتی؟
375
00:22:28,813 --> 00:22:30,513
.من نکشتمش
376
00:22:30,515 --> 00:22:33,082
،من زن خوبیم
،یه مادر خوب
377
00:22:33,084 --> 00:22:34,550
.یه زن مذهبی
378
00:22:34,552 --> 00:22:37,119
.زن خوب شوهرشو ول نمی کنه
379
00:22:37,121 --> 00:22:39,088
،ول نکردم
380
00:22:39,090 --> 00:22:40,589
من و پسرا رفته بودیم به دیدن
381
00:22:40,591 --> 00:22:42,091
."مادرم تو "پوگکیپسی
382
00:22:42,093 --> 00:22:43,592
.اون بلیطای لعنتی رو خود "گیلیس" خریده بود
383
00:22:43,594 --> 00:22:45,594
از این موضوع خبر داشت؟
384
00:22:45,596 --> 00:22:47,096
معلومه! به این افراد احمقت هم گفتم
385
00:22:47,098 --> 00:22:49,965
.همون موقع که منو گرفتن و سوار تِرَن کردن
386
00:22:49,967 --> 00:22:51,333
پس چطوریه که شوهرت
387
00:22:51,335 --> 00:22:52,702
همراتون نبود؟
388
00:22:52,704 --> 00:22:54,303
تو خودت حاضری
389
00:22:54,305 --> 00:22:56,806
یه وقت اضافه بذاری برای دیدن مادر زنت؟
390
00:22:56,808 --> 00:22:58,507
ولی بازم یه عالمه دلیل وجود داره
که تو اونو کشتی
391
00:22:58,509 --> 00:23:00,076
!من که دیدم چطوری می خوابوند تو گوشِت
392
00:23:00,078 --> 00:23:01,377
مزخرفه
393
00:23:01,379 --> 00:23:02,812
.من محکمتر میزدمش
394
00:23:02,814 --> 00:23:05,715
.شاید از این حقه بازیاش دیگه خسته شده بودی
395
00:23:05,717 --> 00:23:08,084
از دست اون جنده هایی که
اجازه می دادن هر چیزی بذاره تو دهنشون
396
00:23:08,086 --> 00:23:09,685
تا دندونشونو درست کنه؟
397
00:23:09,687 --> 00:23:11,220
خدا خیرشون بده که اجازه میدن همچین کاری بکنه
398
00:23:11,222 --> 00:23:12,722
.چون من دل و دماغشو ندارم
399
00:23:12,724 --> 00:23:16,225
."ببین، خانم "دِوری
400
00:23:16,227 --> 00:23:19,228
.ما نمیخوایم ازت اعتراف بگیریم
401
00:23:19,230 --> 00:23:21,197
.ما اون سم رو تو انباری تون پیدا کردیم
402
00:23:21,199 --> 00:23:23,432
سم؟
403
00:23:23,434 --> 00:23:25,367
سمی که باعث مرگ شوهر شما و
404
00:23:25,369 --> 00:23:26,869
...گروهبان "برنز" شده
.یک قتل دوگانه
405
00:23:26,871 --> 00:23:28,671
،پس، تا وقتی یه توضیح و دلیل بهتر ارائه ندی
406
00:23:28,673 --> 00:23:32,708
،دارت می زنن
.دو بار
407
00:23:32,710 --> 00:23:35,845
.وای، خدا جون، نه
408
00:23:35,847 --> 00:23:38,814
.مثله کابوسه
409
00:23:42,886 --> 00:23:44,887
.پاشو
410
00:23:44,889 --> 00:23:46,889
...من
.متاسفم
411
00:23:46,891 --> 00:23:50,025
.آتیشی شده بودم
412
00:23:50,027 --> 00:23:51,527
ولی من هیچ ربطی به
413
00:23:51,529 --> 00:23:52,995
.این قضیه ندارم، قسم می خورم
414
00:23:52,997 --> 00:23:55,030
.من هیچوقت قصد جون شوهرمو نکردم
415
00:23:55,032 --> 00:23:56,499
.باید حرفمو باور کنید
!پسرام
416
00:23:56,501 --> 00:23:58,934
.وای، خدا، پسرام
.التماس می کنم
417
00:23:58,936 --> 00:24:01,570
.پدر و مادر باید بالای سر بچه هام باشه
418
00:24:01,572 --> 00:24:04,940
!خواهش می کنم
!خواهش می کنم
419
00:24:04,942 --> 00:24:06,842
!خواهش می کنم
420
00:24:15,685 --> 00:24:17,186
.زودباش، "جیک"، یکی دیگه
421
00:24:17,188 --> 00:24:18,187
422
00:24:18,189 --> 00:24:19,722
!زودباش، "جیک"، یکی دیگه
423
00:24:21,758 --> 00:24:23,425
!ولش کن
424
00:24:23,427 --> 00:24:26,362
! "خوبه، "جیک
425
00:24:26,364 --> 00:24:27,863
.برو عقب
.ولش کن
426
00:24:33,403 --> 00:24:35,237
.مغزتو له می کنم، کاکاسیاه
427
00:24:35,239 --> 00:24:38,607
.امونش بده،"جیک" امونش بده
428
00:24:38,609 --> 00:24:40,176
!پا شو
429
00:24:45,816 --> 00:24:48,184
.خدای من
430
00:24:52,923 --> 00:24:54,256
!بس کنید، جدا شید
!جدا شید
431
00:24:54,258 --> 00:24:56,659
!بزنش
!"بجنب، "جسپر
432
00:24:56,661 --> 00:24:58,160
!بجنب، برادر
433
00:24:58,162 --> 00:24:59,328
!بزنش
434
00:25:06,903 --> 00:25:11,340
"صدای چرخ دنده های ذهنت رو دارم می شنوم، "کوین
435
00:25:11,342 --> 00:25:16,078
.قر، قر، قر
436
00:25:16,080 --> 00:25:17,646
داری به این فکر می کنی که
437
00:25:17,648 --> 00:25:22,117
.اتل دِوری" قاتل نیست"
438
00:25:22,119 --> 00:25:24,286
میدونی دیگه چی می شنوم؟
439
00:25:24,288 --> 00:25:28,123
.برنز" داره بهت می خنده"
440
00:25:28,125 --> 00:25:30,426
"هوش و ذکاوتت بدرد خودت می خوره، پسر جون"
441
00:25:30,428 --> 00:25:32,461
.دست خط
اگه می دونستم این
442
00:25:32,463 --> 00:25:33,829
،دستخط کیه
443
00:25:33,831 --> 00:25:36,498
.می فهمیدم کی "دِوری" رو کشته
444
00:25:36,500 --> 00:25:38,801
.خوب، ظاهراً دست خط یه زنه
445
00:25:38,803 --> 00:25:41,370
.بنظر من
446
00:25:43,273 --> 00:25:44,874
447
00:25:47,978 --> 00:25:50,346
اندرو"؟"
448
00:25:50,348 --> 00:25:52,481
دسر میل داری؟
449
00:25:52,483 --> 00:25:54,016
.آره
450
00:25:54,018 --> 00:25:56,318
.از دیدنتون خوشحال شدم، خانم
.متشکرم
451
00:25:56,320 --> 00:25:58,621
.ممنونم
452
00:25:58,623 --> 00:26:00,489
.بچه ها، راه بیوفتید
453
00:26:00,491 --> 00:26:02,858
چی بدم خدمتتون؟
454
00:26:02,860 --> 00:26:05,194
ما می خوایم بدونیم اوایل این هفته
455
00:26:05,196 --> 00:26:08,530
به این زن کیک میوه ای فروختید؟
456
00:26:08,532 --> 00:26:10,966
.یادم نمیاد
.اینجا مغازه ی شلوغیه
457
00:26:10,968 --> 00:26:13,168
.مشتری های زیادی داشتم
458
00:26:13,170 --> 00:26:15,204
.پس، یه "پای واشنگتونی" می گیریم
459
00:26:22,078 --> 00:26:24,380
.متاسفم، این زن و ندیدم
460
00:26:24,382 --> 00:26:27,016
.من مشتریامو میشناسم
.این زن مشتری من نیست
461
00:26:27,018 --> 00:26:30,953
این دست نوشته رو می شناسین؟
462
00:26:30,955 --> 00:26:33,422
نه. دلیلی داره بشناسم؟
463
00:26:38,161 --> 00:26:39,662
.نه، جعبه اش مال خودت
464
00:27:17,067 --> 00:27:18,834
!"ماری"
465
00:27:18,836 --> 00:27:20,002
!"ماری"
466
00:27:20,004 --> 00:27:22,571
فرانسیس"؟"
زود اومدی؟
467
00:27:22,573 --> 00:27:24,740
تو حالت خوبه؟
.معلومه که خوبم
468
00:27:24,742 --> 00:27:26,241
.باید یه چیزی نشونت بدم
469
00:27:26,243 --> 00:27:28,310
اون مرد کی بود؟
کدوم مرد؟
470
00:27:28,312 --> 00:27:30,512
.همینی که الآن رفت
471
00:27:30,514 --> 00:27:31,847
آها، منظورت پسر نامه رسونه؟
472
00:27:31,849 --> 00:27:33,415
.بنظر پسر بچّه نمی اومد
473
00:27:33,417 --> 00:27:35,718
."سنشو ازش نپرسیدم، "فرانسیس
474
00:27:39,189 --> 00:27:40,689
چرا حرفمو باور نمی کنی؟
475
00:27:40,691 --> 00:27:45,227
.فکر کردم من و دوست داری
476
00:27:45,229 --> 00:27:46,962
.دارم
477
00:27:46,964 --> 00:27:48,497
...چون، اگه قرار با هم ازوداج کنیم
478
00:27:48,499 --> 00:27:50,099
!دارم
479
00:27:54,372 --> 00:27:55,804
!دوست دارم
480
00:27:55,806 --> 00:27:57,940
مطمئنی چیزی نمیخوای برات بیارم؟
481
00:27:57,942 --> 00:27:59,775
.گوشت بار گذاشتم
482
00:27:59,777 --> 00:28:01,276
خیلی ممنون، خانم، ولی مافوقم
483
00:28:01,278 --> 00:28:03,212
،خیلی سخت گیری می کنه
،و اصرار داره که باید
484
00:28:03,214 --> 00:28:04,713
از کسانی که باهاشون
.حرف زدیم تاییدیه بگیریم
485
00:28:04,715 --> 00:28:07,149
.فقط یه امضاء بکنید
486
00:28:07,151 --> 00:28:08,884
.ولی من سواد ندارم
487
00:28:08,886 --> 00:28:11,053
خوب، اشکالی نداره، فقط
.یه ضربدر اینجا بزنید
488
00:28:16,126 --> 00:28:17,559
احیاناً نمی دونید
489
00:28:17,561 --> 00:28:18,627
تو اون آپارتمان، اون ته
490
00:28:18,629 --> 00:28:20,596
کی زندگی می کنه؟
491
00:28:20,598 --> 00:28:22,898
،اونجا "لندزفورد" میشینه
.صابخونه اینجا
492
00:28:22,900 --> 00:28:24,466
،کمک خیلی بزرگی کردی
493
00:28:24,468 --> 00:28:25,667
.خانم
494
00:28:36,413 --> 00:28:37,913
هیچکس تو این خراب شده
495
00:28:37,915 --> 00:28:39,415
سواد نوشتن نداره؟
496
00:28:39,417 --> 00:28:41,417
.شرط می بندم "لندزفورد" داره
497
00:28:47,057 --> 00:28:48,424
!"آقای "لندزفورد
498
00:28:48,426 --> 00:28:49,992
!ما از طرف حوزه ی ششم کلانتری خدمت رسیدیم
499
00:28:49,994 --> 00:28:51,493
می خواستیم در مورد قتل
500
00:28:51,495 --> 00:28:52,995
.آقای "دِوری" چند کلامی با شما صحبت کنیم
501
00:28:56,499 --> 00:28:59,001
"من "کُرکرن" هستم و ایشون "اُبرایان
502
00:28:59,003 --> 00:29:01,470
.یوجین لندزفورد" هستم"
...شما
503
00:29:01,472 --> 00:29:03,038
اون هیولا رو مسئول قتل می دونید؟
504
00:29:03,040 --> 00:29:05,340
.ما خانم "دِوری" رو بازداشت کردیم
505
00:29:05,342 --> 00:29:07,976
اتل"؟"
506
00:29:07,978 --> 00:29:09,978
...وای. و
507
00:29:09,980 --> 00:29:11,480
.وحشتناکه
...خیلی
508
00:29:11,482 --> 00:29:12,781
!خیلی وحشتناکه
509
00:29:12,783 --> 00:29:14,516
...ما داریم از ساکنین امضا می گیریم
510
00:29:14,518 --> 00:29:16,952
.یه تاییدیه رسمی برای صحبت با ساکنین
511
00:29:16,954 --> 00:29:18,554
می شه خواهش کنم شما هم
512
00:29:18,556 --> 00:29:20,089
یه نگاهی به لیست بندازید و امضاش کنید؟
513
00:29:20,091 --> 00:29:22,191
.حتماً
.البته
514
00:29:22,193 --> 00:29:23,692
.بفرمایید
515
00:29:23,694 --> 00:29:25,194
اگه ممکنه کنار اسمتون
516
00:29:25,196 --> 00:29:27,096
.شغلتون رو هم بنوییسید
.ازتون ممنونم
517
00:29:28,698 --> 00:29:31,200
خیلی خوب، کارتون تموم شد؟
518
00:29:31,202 --> 00:29:32,434
.هنوز نه
519
00:29:39,309 --> 00:29:40,809
!نه نه نه نه
520
00:29:43,080 --> 00:29:45,080
.نوبت توئه
521
00:29:55,186 --> 00:29:56,787
.متأسفم
522
00:29:56,789 --> 00:29:58,221
.تقصیر منه
523
00:29:58,223 --> 00:29:59,556
!من کشتمش
524
00:29:59,558 --> 00:30:01,491
.من اون کیک میوه ای رو به "دِوری" دادم
525
00:30:01,493 --> 00:30:03,393
ولی نمی دونستم
526
00:30:03,395 --> 00:30:04,761
.مسمومه
527
00:30:04,763 --> 00:30:07,397
.اون کیک برای کشتن من بود
528
00:30:07,399 --> 00:30:09,333
.آروم بگیر ببینم. چرا مزخرف می گی
529
00:30:09,335 --> 00:30:11,234
کی می خواست تو رو بکشه؟
530
00:30:11,236 --> 00:30:14,605
"یه مستأجر، یه قصّاب به اسم "هانس اِلِک
531
00:30:14,607 --> 00:30:16,406
.اجاره اش عقب افتاده بود
532
00:30:16,408 --> 00:30:18,408
،چند روز قبل
.باهاش روبرو شدم
533
00:30:18,410 --> 00:30:21,178
،اِلک" عصبانی شد"
!محمک زد تو سرم
534
00:30:21,180 --> 00:30:22,879
،رفتم اداره پلیس
535
00:30:22,881 --> 00:30:24,181
.ولی هیچکس کاری برام نکرد
536
00:30:24,183 --> 00:30:26,116
اونوقت، درست قبل از اینکه
،بندازمش بیرون
537
00:30:26,118 --> 00:30:27,618
.جلوی در خونم پیداش شد
538
00:30:27,620 --> 00:30:30,087
،می گفت غلط کردم و بیا با هم آشتی کنیم
539
00:30:30,089 --> 00:30:33,256
...و یه کیک بهم داد
."اونم چه کیکی، کیک شیرینی پزی "نِلِس
540
00:30:33,258 --> 00:30:35,959
پس چرا کیک و دادی "دِوری"؟
541
00:30:35,961 --> 00:30:38,061
.من کیک میوه ای دوست ندارم
...حیف اون کیک بود
542
00:30:38,063 --> 00:30:39,463
،اگه میذاشتش تا حروم بشه
،به "دِوری" هم بخاطر دندونام بدهکار بودم
543
00:30:39,465 --> 00:30:41,398
،این راه به ذهنم رسید، می دونی
.که کیک و بدم به اون
544
00:30:41,400 --> 00:30:43,700
حالا میرم زندون؟
545
00:30:43,702 --> 00:30:46,903
.بستگی داره "الِک" چی بگه
546
00:30:48,022 --> 00:30:49,706
!همه، بیرون
!زودباشید
547
00:30:49,708 --> 00:30:52,309
!همه، بیرون
!بیرون
548
00:30:56,314 --> 00:30:58,615
،"می دونی، "اندرو
549
00:30:58,617 --> 00:31:01,018
.این ساطور بزرگ و خوبیه
550
00:31:01,020 --> 00:31:02,819
.باشه، باشه، باشه
.اعتراف می کنم
551
00:31:02,821 --> 00:31:04,321
."من اون کیک و دام به "لندزفورد
552
00:31:04,323 --> 00:31:05,856
."آفرین پسر، "هانس
553
00:31:05,858 --> 00:31:07,357
ولی نمی دونستم
اون کیک نکبتی
554
00:31:07,359 --> 00:31:09,89
.مسمومه
!قسم می خورم به خدا
555
00:31:09,895 --> 00:31:11,395
پس تو همینطوری اتفاقی
556
00:31:11,397 --> 00:31:12,896
یه کیک سمی خریدی؟
557
00:31:12,898 --> 00:31:14,264
.نگفتم که خریدمش
558
00:31:14,266 --> 00:31:16,566
پس از کجا اومده؟
559
00:31:16,568 --> 00:31:17,768
."اتل"
560
00:31:17,770 --> 00:31:19,269
،زن دندونسازه
561
00:31:19,271 --> 00:31:21,138
اون می خواسته
.لندزفورد" رو مسموم کنه"
562
00:31:21,140 --> 00:31:22,839
!نه
.زنم مُرده
563
00:31:22,841 --> 00:31:25,475
از اون موقع، هر ماه، "اتل" یه
.کیک میوه ای برام می پزه
564
00:31:25,477 --> 00:31:27,110
.ولی کیکش مزه پشکل میده
565
00:31:27,112 --> 00:31:29,613
.برای همین از یه جای دیگه کیک خریدم
566
00:31:29,615 --> 00:31:30,914
."از "نِلس
567
00:31:30,916 --> 00:31:33,450
.آره، خیر سرم بهترین شیرینی پزی نیویورک
568
00:31:33,452 --> 00:31:35,218
.مال "اتل" و میندازم دور
569
00:31:35,220 --> 00:31:36,787
.بجز اون دفعه
570
00:31:36,789 --> 00:31:38,255
!نه
571
00:31:38,257 --> 00:31:40,257
.من با صابخونه ام "لندزفورد" مشکل داشتم
572
00:31:40,259 --> 00:31:43,326
،گفتم، مال "اتل" و بذارم تو جعبه ی مغازه
573
00:31:43,328 --> 00:31:44,828
،و بدمش به اون
574
00:31:44,830 --> 00:31:46,997
.بلکه یه لطفی در حق ما بکنه
575
00:31:46,999 --> 00:31:49,733
.ولی "لندزفورد" از کیک میوه ای متنفره
576
00:31:49,735 --> 00:31:51,468
.من که کف دستمو بو نکرده بودم
577
00:31:51,470 --> 00:31:54,304
اگه اون کیک
،برای تو نبوده
578
00:31:54,306 --> 00:31:56,306
.پس یعنی "اتل دِوری" می خواسته تو رو بکشه
579
00:31:56,308 --> 00:31:58,742
.امکان نداره
580
00:31:58,744 --> 00:32:00,711
.او زن عاشق منه
581
00:32:00,713 --> 00:32:02,179
.راستی؟ از نوع مهر ورزیش معلومه
582
00:32:02,181 --> 00:32:04,081
!چند ماهه با هم می خوابیم
583
00:32:04,083 --> 00:32:06,116
،دارم بهتون می گم
.عاشق منه
584
00:32:06,118 --> 00:32:08,118
شوهرش خبر نداشت؟
585
00:32:08,120 --> 00:32:09,352
.نمی دونم
586
00:32:09,354 --> 00:32:11,955
.هیچوقت به نمی پرید
587
00:32:11,957 --> 00:32:14,424
آخرین بار کِی دیدیش؟
588
00:32:14,426 --> 00:32:15,892
.وقتی که کیک و برام آورد
589
00:32:15,894 --> 00:32:17,327
.همون شب، آره
590
00:32:17,329 --> 00:32:19,162
دِوری" اون کیک رو بهت داد؟"
591
00:32:19,164 --> 00:32:21,431
.آره. خیلی هم خوشحال بود از این کار
592
00:32:27,772 --> 00:32:30,907
من و میارید پایین دیگه؟ ها؟ ها؟
593
00:32:37,215 --> 00:32:38,448
.ول کنید، دیگه
!زود باشید، جدا شید
594
00:32:38,450 --> 00:32:40,851
!جدا شید
595
00:32:40,853 --> 00:32:43,386
.برو عقب، سیاه زنگی
!ولم کن
596
00:32:46,057 --> 00:32:47,224
!"جیک"
597
00:32:54,565 --> 00:32:56,266
!جیک" ایرلندی"
598
00:32:56,268 --> 00:32:57,801
!جیک" ایرلندی"
599
00:32:57,803 --> 00:32:59,136
!جیک" ایرلندی"
600
00:32:59,138 --> 00:33:01,037
!کاکاسیاهو بکش
601
00:33:01,039 --> 00:33:02,839
!کاکاسیاهو بکش
602
00:33:02,841 --> 00:33:04,641
.لعنتی، امیدوارم پسره برنده بشه
603
00:33:04,643 --> 00:33:06,476
!کاکاسیاهو بکش
604
00:33:06,478 --> 00:33:08,345
!کاکاسیاهو بکش
605
00:33:17,688 --> 00:33:21,725
.میرم خانم رو خبر کنم
606
00:33:21,727 --> 00:33:23,393
،"آلاسدر"
.من اینجام
607
00:33:23,395 --> 00:33:26,897
،روز بخیر
."خانم "هورفورد
608
00:33:26,899 --> 00:33:28,565
.گمونم این جواهر کوچولو رو گم کردید
609
00:33:28,567 --> 00:33:30,567
،"وای، خانم "هایسن
610
00:33:30,569 --> 00:33:33,436
چقدر با ملاحظه اید که
.آنی" رو تا خونه همراهی کردید"
611
00:33:33,438 --> 00:33:36,273
مفتّش "کُرکرن" می خواست مطمئن شه
612
00:33:36,275 --> 00:33:38,341
.که دختر به سلامت به خونه می رسه
613
00:33:38,343 --> 00:33:40,944
خوب، از طرف من ازش تشکر کنید، ممکنه؟
614
00:33:43,314 --> 00:33:45,448
.ما رو جون به لب کردی
615
00:33:45,450 --> 00:33:47,684
،خوش بختانه
.چیزیت نشده
616
00:33:47,686 --> 00:33:50,821
.بیا بریم بالا برای شام تمیزت کنم
617
00:33:50,823 --> 00:33:54,324
.خانم، "هایسن"، باز هم ازتون ممنونم
618
00:33:56,661 --> 00:33:58,562
.باید از "کُرکی" تشکر کنید
619
00:34:08,272 --> 00:34:10,373
.صبرم از دستت سر اومده بود
620
00:34:10,375 --> 00:34:13,844
شاید
.حق با تو بود
621
00:34:13,846 --> 00:34:16,580
.شاید تو باید بری یه جای دیگه زندگی کنی
622
00:34:16,582 --> 00:34:18,081
،یه دختر بچّه باید با خانواده اش زندگی کنه
623
00:34:18,083 --> 00:34:20,617
بهمین دلیل هم پدرت اومده
624
00:34:20,619 --> 00:34:22,419
.ببرت خونه
625
00:34:23,455 --> 00:34:25,188
.سلام، دختر
626
00:34:25,190 --> 00:34:28,925
.اون پدر من نیست
627
00:34:28,927 --> 00:34:31,862
.خودتون که می دونید، خانم
628
00:34:31,864 --> 00:34:34,731
.این همیشه دروغ می بافه
629
00:34:35,968 --> 00:34:37,567
!نه
630
00:34:37,569 --> 00:34:39,402
!نه نه
631
00:34:41,039 --> 00:34:42,839
!ببخشید
632
00:34:42,841 --> 00:34:44,641
!خواهش می کنم ببخشید
633
00:34:44,643 --> 00:34:45,709
!دختر خوبی میشم
634
00:34:45,711 --> 00:34:47,143
!خواهش می کنم، خدایا، نه
635
00:34:47,145 --> 00:34:49,112
شیطون رفته تو جلدش و
.بتصرفش دراومده
636
00:34:49,114 --> 00:34:50,614
!بذار برم
.جای نگرانی نیست، من روحش و آزاد می کنم
637
00:34:50,616 --> 00:34:52,215
!ببخشید
!دختر خوبی می شم
638
00:34:52,217 --> 00:34:53,583
!دختر خوبی می شم
639
00:34:53,585 --> 00:34:55,819
!دختر خوبی می شم
!خواهش می کنم
640
00:34:57,289 --> 00:35:00,590
!خواهش می کنم
!خواهش می کنم
641
00:35:26,422 --> 00:35:27,922
یک فرمانده ی خوب همیشه
642
00:35:27,924 --> 00:35:30,758
.استراتژی دومی هم داره
643
00:35:30,760 --> 00:35:32,260
.جیک"، بزنش"
644
00:35:41,370 --> 00:35:44,505
645
00:35:44,507 --> 00:35:46,441
!امونش بده، کاکاسیا
646
00:35:46,443 --> 00:35:48,676
."برو، "جسپر
647
00:35:48,678 --> 00:35:50,211
!"جیک"
648
00:35:55,384 --> 00:35:57,351
!ضربه فنی
!ناک دون و ناک اوت
649
00:36:00,756 --> 00:36:03,991
!دیدی؟ داور ناک اوتش کرد
650
00:36:12,367 --> 00:36:15,403
!جیک مک گینیس" ایرلندی"
651
00:36:21,610 --> 00:36:24,045
.جسپر" برنده شد"
652
00:36:27,783 --> 00:36:29,817
!جیک" ایرلندی"
653
00:36:29,819 --> 00:36:32,186
! "جیک مک گینس"
!این نام را به خاطر بسپارید
654
00:36:37,593 --> 00:36:39,660
بی تخما
هنوز پرونده قتل رو حل نکردید؟
655
00:36:39,662 --> 00:36:41,529
."بگمونم، چرا کردیم، "فرانسیس
656
00:36:41,531 --> 00:36:45,266
.صد باریکلا
کیو میخواین دستگیر کنین؟
657
00:36:45,268 --> 00:36:47,301
.هیچکس
658
00:36:47,303 --> 00:36:48,302
هیچکس؟
659
00:36:48,304 --> 00:36:51,572
.هیچ... کس
660
00:36:51,574 --> 00:36:53,074
خنده جفتتون عینه
661
00:36:53,076 --> 00:36:54,876
.چِشر" ی هاست"
[شهری در شمال غربی انگلستان]
662
00:36:54,878 --> 00:36:55,977
.پرده از راز بردار
663
00:36:55,979 --> 00:36:59,647
."اوه، مچکرم، "کُرکی
664
00:36:59,649 --> 00:37:02,450
."خانم "اتل دِوری
665
00:37:02,452 --> 00:37:03,951
.زنِ دندونساز
666
00:37:03,953 --> 00:37:07,021
خودش، با قصاب محل که طبقه پایین
667
00:37:07,023 --> 00:37:08,689
.زندگی می کرده رابطه داشته
،حالا، قصّاب
668
00:37:08,691 --> 00:37:10,358
خودش با "لندفورد" درگیره
669
00:37:10,360 --> 00:37:12,793
،لندفورد" هم"
اون کسی بوده که
670
00:37:12,795 --> 00:37:14,862
."کیک رو داده "گیلیس دِوری
671
00:37:14,864 --> 00:37:19,367
.پس "لندفورد" "دِوری" رو کشته
672
00:37:19,369 --> 00:37:21,369
673
00:37:21,371 --> 00:37:23,538
قصّابه کشته؟
674
00:37:23,540 --> 00:37:25,740
675
00:37:25,742 --> 00:37:28,442
!پس کی "دِوری" رو کشته؟
676
00:37:28,444 --> 00:37:31,012
."دِوری"
677
00:37:31,014 --> 00:37:32,847
.انقدر میزنمتون که خودتونو خراب کنیدا
678
00:37:32,849 --> 00:37:34,715
"اتل دِوری"
679
00:37:34,717 --> 00:37:36,817
کیک و می پزه
680
00:37:36,819 --> 00:37:38,753
،برای "اِلک" همون قصّابه
.خاطرخواهش
681
00:37:38,755 --> 00:37:40,555
،"گیلیش دِوری"
،که همون دندونساز باشه
682
00:37:40,557 --> 00:37:42,723
،می فهمه که زنش، آه
683
00:37:42,725 --> 00:37:44,859
،هفتمین دستور الهی رو نقض می کنه
[زنا، هفتمین فرمان از دستورات ده گانه الهی که بر موسی (ع) وحی شد]
684
00:37:44,861 --> 00:37:46,227
،"خوب، وقتی "اتل" میره به "پوگکیپسی
685
00:37:46,229 --> 00:37:49,864
،دِوری" کیک و مسموم می کنه"
686
00:37:49,866 --> 00:37:51,365
،و میخواد "اِلک" و بکشه
687
00:37:51,367 --> 00:37:52,867
.و اونو بندازه گردن زنش
688
00:37:52,869 --> 00:37:54,869
،"بعد "دِوری" کیک و میبره در خونه "اِلک
689
00:37:54,871 --> 00:37:57,271
.ولی "اِلک" اونو نمی خوره
690
00:37:57,273 --> 00:37:58,839
عوضش، میذارتش
691
00:37:58,841 --> 00:38:00,575
"تو جعبه ی شیرینی پزی "نِلِس
692
00:38:00,577 --> 00:38:03,311
،"و میدتش به "لندزفورد
.همون صابخونه
693
00:38:03,313 --> 00:38:04,745
لندزفورد" دوباره می فرستش برای"
694
00:38:04,747 --> 00:38:06,881
"دِوری"، اونم فکر می کرده کیک ماله "نلس ِ"
695
00:38:06,883 --> 00:38:09,417
،بهترین شیرینی پزی نیویورک
696
00:38:09,419 --> 00:38:11,252
.و یه تیکه خورده
697
00:38:11,254 --> 00:38:14,155
698
00:38:16,725 --> 00:38:18,659
دندونساز خودشو مسموم کرده؟
699
00:38:18,661 --> 00:38:20,161
.آره، دقیقاً
700
00:38:24,400 --> 00:38:27,034
گروهبان "برنز" بدست
701
00:38:27,036 --> 00:38:29,203
.یه جسد به قتل رسید
702
00:38:29,205 --> 00:38:30,738
،لااقل با ضربه چاقو به بیخ رونش نمرد
703
00:38:30,740 --> 00:38:33,140
.مثله برادرش
704
00:38:33,142 --> 00:38:35,242
.حداقل، دسرشو خورد
705
00:38:35,244 --> 00:38:37,111
...تِر آنوس"، انقدر دم از"
تکّه کلام فرانسیس Tare an'ouns ]
[ می باشد tears and wounds of Christ که عبارت کامل آن
706
00:38:37,113 --> 00:38:40,314
.کیک میوه ای زدین که گرسنه ام شد
707
00:38:43,753 --> 00:38:45,152
708
00:38:45,154 --> 00:38:47,722
.نمی دونی چقدر خوش شانسی
709
00:38:49,726 --> 00:38:51,859
.من الآن نمی تونم شانسو احساس کنم
710
00:38:51,861 --> 00:38:55,696
.خوب، چند هته باید اینو بپوشی
711
00:38:55,698 --> 00:38:58,132
.دائمی نیست
712
00:38:58,134 --> 00:39:00,301
."ازت ممنونم، دکتر "فریمن
713
00:39:00,303 --> 00:39:01,802
.خیلی خوب، بیا ببرمت تا بخوابی
714
00:39:01,804 --> 00:39:03,504
،صبح، وقتی سارا بیدار بشه
715
00:39:03,506 --> 00:39:05,506
.برات فرنی درست می کنه
716
00:39:12,981 --> 00:39:14,015
کی اونجاست؟
717
00:39:14,017 --> 00:39:16,250
!یه مبارزه استثنایی بود
718
00:39:20,023 --> 00:39:22,089
!یه مبارزه استثنایی بود
719
00:39:22,091 --> 00:39:23,791
.زنم خوابه
720
00:39:23,793 --> 00:39:27,628
،می دونم که این دم و دستگاه اذیتت میکنه
721
00:39:27,630 --> 00:39:29,597
،ولی اگه نمی گفتم اونطوری بیهوشت کنن
722
00:39:29,599 --> 00:39:32,133
.خلاف کارا تیکه پارت می کردن
723
00:39:32,135 --> 00:39:34,068
.ببخشید که درد سر درست کردم
724
00:39:34,070 --> 00:39:35,736
.چرت و پرت نگو
725
00:39:35,738 --> 00:39:37,905
هیچکس نباید بخاطر داشتن
726
00:39:37,907 --> 00:39:39,407
.دل و جرأت مبارزه عذر خواهی کنه
727
00:39:39,409 --> 00:39:42,076
جسپر" باید"
728
00:39:42,078 --> 00:39:43,477
.استراحت کنه، سرگرد
729
00:39:43,479 --> 00:39:46,213
بله، خوب، بهترین کار براش اینه که
730
00:39:46,215 --> 00:39:49,216
.جسپر" فوراً این شهر رو ترک کنه"
731
00:39:49,218 --> 00:39:50,851
،علیرغم نتیجه ی مبارزه
732
00:39:50,853 --> 00:39:52,353
ایرلندیا مشتایی که به "جیک" زدی رو
733
00:39:52,355 --> 00:39:54,221
.از یاد نمی برن
734
00:39:54,223 --> 00:39:58,859
برای همین من یه بلیط
،کشتی برات رزرو کردم
735
00:39:58,861 --> 00:40:00,194
."به مقصد "هالیفاکس
[شهری در کانادا دارای دومین لنگرگاه طبیعی بزرگ در دنیا]
736
00:40:00,196 --> 00:40:02,563
.صبح علی الطلوع باید راه بیوفتی
737
00:40:02,565 --> 00:40:04,432
My pathetic attempt
at saying I'm sorry.
738
00:40:09,204 --> 00:40:14,175
.مارکوس" بدون گرفتن سهمش از این جا رفت"
739
00:40:14,177 --> 00:40:15,676
.شاید بخوای نگهش داری
740
00:40:17,312 --> 00:40:18,879
.خداحافظ دکتر
741
00:40:18,881 --> 00:40:20,147
.خداحافظ سرگرد
742
00:40:40,068 --> 00:40:41,469
برندی می پسندی؟
743
00:40:41,471 --> 00:40:44,772
.خوبه، ممنون
744
00:40:44,774 --> 00:40:46,640
"برای امشب دیگه کافیه، "آلاسدر
745
00:40:46,642 --> 00:40:47,875
.بله، خانم
746
00:40:49,578 --> 00:40:51,078
اوضاعت جوریه انگار
747
00:40:51,080 --> 00:40:52,580
.یه مشروب قوی تر لازم داری
748
00:40:52,582 --> 00:40:55,916
یه روز دلگیر دیگه
749
00:40:55,918 --> 00:40:57,485
.صرف رسیدگی به جنایت های فجیع شد
750
00:40:57,487 --> 00:41:00,254
.خوب همه ی قتل ها فجیع نیستن
751
00:41:00,256 --> 00:41:02,590
.بعضیاش مسخره است
752
00:41:07,362 --> 00:41:10,164
از این گذشته، می دونم که
753
00:41:10,166 --> 00:41:11,632
،خودت هم همچین وضعیتی داشتی
754
00:41:11,634 --> 00:41:15,503
.دوباره با "آنی" سر و کله میزدی
755
00:41:15,505 --> 00:41:17,671
.دختر یه دنده ایه
756
00:41:17,673 --> 00:41:20,741
.فکر می کردم دیگه دست از اون کاراش برداره
757
00:41:20,743 --> 00:41:22,243
.نمی خوام نگرانت کنم
758
00:41:22,245 --> 00:41:23,744
.باهاش حرف می زنم
759
00:41:23,746 --> 00:41:25,246
باید یاد بگیره که حق نداره
هر وقت چیزی مطابق میلش نبود
760
00:41:25,248 --> 00:41:27,782
.لگد بندازه
761
00:41:29,185 --> 00:41:30,918
چیه؟
762
00:41:30,920 --> 00:41:34,421
."متأسفم، "کوین
763
00:41:34,423 --> 00:41:35,589
متأسفی؟
764
00:41:35,591 --> 00:41:37,224
برای چی؟
765
00:41:37,226 --> 00:41:38,793
.باهم درگیری فیزیکی داشتیم
766
00:41:38,795 --> 00:41:40,427
.به این چیزا عادت ندارم
767
00:41:40,429 --> 00:41:42,163
همه اش جنگ بود و دعوا
...من فقط
768
00:41:42,165 --> 00:41:44,031
..الیزابت"، کوشش"
769
00:41:44,033 --> 00:41:45,533
آنی" کجاست؟"
770
00:41:47,469 --> 00:41:48,636
.رفت
771
00:41:48,638 --> 00:41:52,006
منظورت چیه، رفت؟
772
00:41:54,910 --> 00:41:56,544
فرستادمش بره
773
00:41:56,546 --> 00:41:58,913
.با یه خانواده توی کالیفرنیا زندگی کنه
774
00:41:58,915 --> 00:42:02,016
.امیدوارم اونجا خوشبخت بشه
775
00:42:02,018 --> 00:42:05,186
.با مزرعه، هوای آزاد
776
00:42:05,188 --> 00:42:06,687
.بابت برندی ممنون
777
00:42:06,689 --> 00:42:08,189
!کوین"، خواهش می کنم، نرو"
778
00:42:08,191 --> 00:42:09,690
!یه نگاهی به این شهر بنداز
779
00:42:09,692 --> 00:42:12,293
!باید از وسوسه دورش می کردم
780
00:42:12,295 --> 00:42:13,794
!از گذشته اش
781
00:42:13,796 --> 00:42:16,130
فرستادنش به اون سر کشور
پیش یه مشت غریبه
782
00:42:16,132 --> 00:42:19,133
برای گذشته ی فاسدش
!"علاج نمی شه، "الیزابت
783
00:42:19,135 --> 00:42:20,634
نمی خواستم
784
00:42:20,636 --> 00:42:22,636
.به رنجت چیزی اضافه کنم
785
00:42:22,638 --> 00:42:25,472
.می دونم "آنی" برات یه معنایی داره
786
00:42:25,474 --> 00:42:27,107
."تو مرد خوبی هستی، "کوین
787
00:42:30,946 --> 00:42:34,215
،حتماً پدر فوق العاده ای هم بودی
788
00:42:34,217 --> 00:42:35,716
...امّا اون که [دخترت] نیست
789
00:42:38,620 --> 00:42:41,188
790
00:42:41,681 --> 00:42:43,278
.نه
791
00:42:46,295 --> 00:42:47,995
.نه، نیست
792
00:42:52,734 --> 00:42:54,768
.نتونستم ازت خداحافظی کنم
793
00:42:54,770 --> 00:42:56,036
[ تــرجــمــه : [ مرتــضی
J A C O 13
♠ TVSH0W.iR ♠