1
00:00:00,900 --> 00:00:02,200
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
2
00:00:02,201 --> 00:00:04,445
Me desculpe, Eva,
será julgada por assassinato.
3
00:00:04,446 --> 00:00:06,105
Começaremos a organizar
sua defesa.
4
00:00:07,543 --> 00:00:09,458
Sobre a janela
da minha loja...
5
00:00:11,128 --> 00:00:12,428
Relaxe.
6
00:00:13,346 --> 00:00:15,643
A única proposta viável
que resta
7
00:00:15,644 --> 00:00:17,645
é a do General
Brendan Donovan.
8
00:00:17,646 --> 00:00:20,448
O General Donovan
nos apresentou ofertas
9
00:00:20,449 --> 00:00:23,546
para cada propriedade
que temos em Five Points.
10
00:00:23,547 --> 00:00:25,550
Donovan vai derrubar
seu próprio distrito?
11
00:00:25,551 --> 00:00:29,143
Você está perseguindo dois casos
antigos, Bartlett e Ramsey?
12
00:00:29,144 --> 00:00:31,802
Você está encobrindo para ele,
para o Donovan?
13
00:00:31,803 --> 00:00:33,914
Estou com Teresa Trembley
em um esconderijo,
14
00:00:33,915 --> 00:00:36,262
mas, essa noite,
Donovan me mandou silenciá-la.
15
00:00:36,263 --> 00:00:37,563
Teresa!
16
00:00:42,300 --> 00:00:45,450
SuBMakerS
Coppers que Fazem a Diferença!
17
00:00:46,450 --> 00:00:48,450
Legenda:
Sardinha Maguire
18
00:00:48,451 --> 00:00:50,451
Legenda:
Clara Havenford
19
00:00:50,452 --> 00:00:52,452
Legenda:
nati_nina Heissen
20
00:00:52,453 --> 00:00:54,453
Legenda:
SilneiS Kennedy
21
00:00:54,454 --> 00:00:56,454
Legenda:
cricknick McGrath
22
00:00:56,455 --> 00:00:58,455
Legenda:
Drope O'Brien
23
00:00:58,456 --> 00:01:00,456
Legenda:
Senise Corcoran
24
00:01:12,300 --> 00:01:15,300
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS
25
00:01:15,301 --> 00:01:18,301
Visite a nossa página:
http://www.submakers.net/
26
00:01:18,302 --> 00:01:21,302
Faça a diferença você também:
Legende conosco!
27
00:01:21,303 --> 00:01:24,303
Contato:
submakers@hotmail.com
28
00:01:24,304 --> 00:01:27,304
S02E11
Good Heart and Willing Hand
29
00:01:44,237 --> 00:01:45,986
Qual o problema de vocês?
30
00:01:51,889 --> 00:01:54,128
Meu Deus,
o que estão fazendo?
31
00:01:54,129 --> 00:01:55,947
Joe, seu maldito.
32
00:01:55,948 --> 00:01:58,866
Não me deixe sozinho
com esses animais.
33
00:01:58,867 --> 00:02:00,381
O que querem de mim?
34
00:02:00,382 --> 00:02:02,027
Levem o que quiser.
35
00:02:02,028 --> 00:02:03,869
Querem dinheiro?
Eu tenho dinheiro.
36
00:02:04,858 --> 00:02:07,408
Levem.
Me deixem em paz, por favor.
37
00:02:07,409 --> 00:02:10,772
Uma pancadinha na cabeça
e esse maldito já está tremendo.
38
00:02:10,773 --> 00:02:14,798
Um pena que não tenha 5 ou 6
amigos para ajudá-lo, não é?
39
00:02:17,787 --> 00:02:20,118
O 6º Distrito não aceita bem
40
00:02:20,119 --> 00:02:23,964
grupos fazendo
o que consideram ser justiça.
41
00:02:23,965 --> 00:02:27,686
-Mas...
-Eu não ligo se você é negro,
42
00:02:27,687 --> 00:02:29,410
chinês ou um desgraçado
como você.
43
00:02:29,411 --> 00:02:31,140
A única surra permitida
neste bairro
44
00:02:31,141 --> 00:02:33,199
vem dos nossos punhos,
entendido?
45
00:02:33,200 --> 00:02:34,942
Sim.
46
00:02:34,943 --> 00:02:36,244
Melhor assim.
47
00:02:39,895 --> 00:02:43,527
Caso contrário, voltaremos aqui,
todas as semanas
48
00:02:43,528 --> 00:02:45,320
para lembrá-lo dessa lição.
49
00:02:50,081 --> 00:02:52,920
Matthew, volte para cama,
está tarde.
50
00:02:52,921 --> 00:02:54,223
Só mais um pouco.
51
00:02:55,758 --> 00:02:59,159
Matthew, você não tem
dormido bem ultimamente.
52
00:02:59,160 --> 00:03:01,527
Eu sei, eu posso e irei,
53
00:03:01,528 --> 00:03:04,848
mas agora,
estou perto de encontrar
54
00:03:04,849 --> 00:03:07,935
algo para combater
esta bactéria desconhecida.
55
00:03:07,936 --> 00:03:09,589
Não pode esperar
até de manhã?
56
00:03:09,590 --> 00:03:11,900
Eu disse que vou para cama
quando terminar.
57
00:03:16,056 --> 00:03:17,357
Boa noite.
58
00:03:41,766 --> 00:03:45,111
Como um homem
pode tirar a vida de uma jovem,
59
00:03:45,112 --> 00:03:47,418
e largar o corpo
como um pedaço de lixo?
60
00:03:49,114 --> 00:03:50,415
Eu...
61
00:03:52,792 --> 00:03:54,734
Não sei dizer,
Sr. Trembley,
62
00:03:56,311 --> 00:03:59,921
mas estamos fazendo o possível
para encontrar o assassino.
63
00:03:59,922 --> 00:04:02,272
Você disse
que ela veio até você.
64
00:04:02,273 --> 00:04:04,375
Você deveria protegê-la.
65
00:04:05,156 --> 00:04:07,277
Você é tão responsável
pela morte dela
66
00:04:07,278 --> 00:04:08,700
quanto o monstro que a matou.
67
00:04:09,532 --> 00:04:10,832
Desculpe, eu...
68
00:04:12,765 --> 00:04:15,368
-Eu não quis...
-Nos deixe em paz.
69
00:04:17,168 --> 00:04:19,925
Eu diria para você e ao resto
desses ateus selvagens
70
00:04:19,926 --> 00:04:22,270
que habitam essa cidade
para irem para o inferno,
71
00:04:23,239 --> 00:04:24,539
mas já estão nele.
72
00:04:28,327 --> 00:04:29,863
Ela era uma linda garota.
73
00:04:33,119 --> 00:04:34,543
Meus pêsames.
74
00:04:35,268 --> 00:04:37,574
Certo, traga o júri.
75
00:05:09,340 --> 00:05:10,641
Merda.
76
00:05:14,718 --> 00:05:16,019
Com licença.
77
00:05:16,703 --> 00:05:19,592
-Olá.
-Olá, Detetive.
78
00:05:19,593 --> 00:05:20,893
Corcoran.
79
00:05:20,894 --> 00:05:23,041
Billy, não é?
O novo escriturário do Donovan.
80
00:05:23,042 --> 00:05:24,850
Sim, senhor.
Estou indo para lá agora.
81
00:05:24,851 --> 00:05:26,684
Eu também, vou com você.
82
00:05:26,685 --> 00:05:28,930
Adoraria ouvir
como o General está te tratando.
83
00:05:28,931 --> 00:05:30,511
Estou atrasado, na verdade.
84
00:05:30,512 --> 00:05:32,163
Está um dia lindo, Bill.
85
00:05:32,164 --> 00:05:33,774
Uns minutos a mais
não te matarão.
86
00:06:12,461 --> 00:06:13,880
Há alguma razão em particular
87
00:06:13,881 --> 00:06:16,023
para você estar
no meu escritório, Detetive?
88
00:06:16,024 --> 00:06:18,707
Sim, o Capitão
tinha uma mensagem para você.
89
00:06:20,344 --> 00:06:22,110
O novo garoto não estava aqui.
90
00:06:22,111 --> 00:06:23,810
Achei que podia deixar
na sua mesa.
91
00:06:26,350 --> 00:06:28,335
Agradeço sua atenção.
92
00:06:30,132 --> 00:06:31,433
Bom dia, General.
93
00:06:48,665 --> 00:06:50,741
Suas preocupações
foram notadas, pai.
94
00:06:50,742 --> 00:06:52,060
E ainda sim, você persiste.
95
00:06:52,668 --> 00:06:55,329
É a beleza no nosso
relacionamento de negócios.
96
00:06:55,330 --> 00:06:59,366
Você me dá a análise,
e escolho ignorar ou atender.
97
00:06:59,367 --> 00:07:02,078
Você ainda não atendeu
nenhuma sugestão minha.
98
00:07:02,079 --> 00:07:04,118
Se não está satisfeito,
99
00:07:04,119 --> 00:07:06,782
sinta-se livre para procurar
pastos mais verdes.
100
00:07:06,783 --> 00:07:08,083
Já tomei minha decisão.
101
00:07:08,084 --> 00:07:10,944
-Você é um tolo, Robert.
-Talvez.
102
00:07:10,945 --> 00:07:13,119
Mas desabrigar
milhares de imigrantes
103
00:07:13,120 --> 00:07:15,751
não é mais um negócio
que eu esteja interessado.
104
00:07:15,752 --> 00:07:17,860
Nossas propriedades
não serão vendidas
105
00:07:17,861 --> 00:07:19,979
para ajudar Donovan
e seu aqueduto.
106
00:07:19,980 --> 00:07:22,765
Então, o município simplesmente
tomará nossas propriedades
107
00:07:22,766 --> 00:07:24,798
por domínio eminente,
por sua vez,
108
00:07:24,799 --> 00:07:27,717
nos pagando bem menos
que a oferta atual!
109
00:07:27,718 --> 00:07:31,282
Você sempre lamentou
minha falta de princípios, pai.
110
00:07:32,090 --> 00:07:34,699
Console-se sabendo
que finalmente encontrei algum.
111
00:07:34,700 --> 00:07:36,603
Não é a sua falta
de princípios, Robert,
112
00:07:36,604 --> 00:07:38,318
mas suas falta de praticidade.
113
00:07:42,154 --> 00:07:44,404
Preciso disso
na sala de musica, James.
114
00:07:44,405 --> 00:07:46,479
Sim, senhora.
Farei isso.
115
00:07:46,480 --> 00:07:48,022
Já está saindo?
116
00:07:48,835 --> 00:07:50,930
Mal te vi a manhã toda.
117
00:07:50,931 --> 00:07:53,488
Então não deveria ter
dormido o dia todo, querida.
118
00:07:53,489 --> 00:07:55,508
Tenho planos maravilhosos
para nós.
119
00:07:56,123 --> 00:07:58,022
Serei a sua musa.
120
00:07:58,023 --> 00:08:01,079
Por mais tentador que seja,
tenho negócios a tratar.
121
00:08:01,080 --> 00:08:03,373
Negócios, negócios.
Tanto tempo para o trabalho,
122
00:08:03,374 --> 00:08:04,858
e tão pouco para brincar.
123
00:08:06,411 --> 00:08:08,014
Pelo menos, com sua esposa.
124
00:08:08,917 --> 00:08:10,657
Quem sabe?
125
00:08:10,658 --> 00:08:12,714
Você pode se interessar
no meu trabalho...
126
00:08:12,715 --> 00:08:15,021
Uma cruzada para ajudar
os oprimidos,
127
00:08:15,022 --> 00:08:17,659
a causa pela qual costumava
fazer um bom trabalho.
128
00:08:17,660 --> 00:08:19,763
Felizmente, você deixou
bem claro no passado
129
00:08:19,764 --> 00:08:22,350
que meu interesse pelo
seu trabalho não era bem-vindo.
130
00:08:23,846 --> 00:08:25,252
Volto mais tarde.
131
00:08:25,253 --> 00:08:26,808
Tente ficar consciente hoje.
132
00:08:44,946 --> 00:08:47,533
Ryan! Rory, Jesus cristo,
parem com isso!
133
00:08:47,534 --> 00:08:48,862
Detetive.
134
00:08:48,863 --> 00:08:51,239
Acha que pode ir e vir
como deseja?
135
00:08:51,850 --> 00:08:53,778
Não estou te entendendo,
Capitão.
136
00:08:53,779 --> 00:08:56,398
Tem aparecido pouco
nesta semana,
137
00:08:56,399 --> 00:08:57,813
ou está fugindo do trabalho
138
00:08:57,814 --> 00:08:59,745
ou trabalhando
em um caso por fora.
139
00:08:59,746 --> 00:09:01,192
Nenhum dos dois, senhor.
140
00:09:01,193 --> 00:09:03,484
Sei o que anda fazendo,
Corcoran.
141
00:09:03,485 --> 00:09:06,141
Aqueles idiotas que espancaram
seu amigo médico...
142
00:09:06,976 --> 00:09:10,131
Me disseram que resolveu
mandar uma mensagem a eles.
143
00:09:10,132 --> 00:09:13,629
Certo, só achei que deveria
lembrá-los seu devido lugar,
144
00:09:13,630 --> 00:09:15,266
de quem está
realmente no comando.
145
00:09:15,267 --> 00:09:17,545
Sim, é uma lição importante
para se lembrar.
146
00:09:19,084 --> 00:09:20,384
Corcoran,
147
00:09:21,475 --> 00:09:23,922
dobre as taxas
semanais das lojas deles
148
00:09:23,923 --> 00:09:25,223
enquanto estiver nisso.
149
00:09:25,224 --> 00:09:27,810
Não posso permitir vigilantes
andando nas minhas ruas.
150
00:09:34,273 --> 00:09:36,725
O escriturário do Donovan,
Billy, não sabe de nada.
151
00:09:36,726 --> 00:09:38,141
Encontrou algo no escritório?
152
00:09:38,142 --> 00:09:41,234
Um cofre, Donovan chegou
antes que eu pudesse olhar.
153
00:09:41,235 --> 00:09:43,349
-Ele te descobriu?
-Não, acho que não.
154
00:09:43,350 --> 00:09:45,500
Estava contando ao Andrew
sobre os Trembley.
155
00:09:45,501 --> 00:09:47,345
A mãe e o pai
não falaram nada.
156
00:09:47,346 --> 00:09:48,646
Bem inútil.
157
00:09:48,647 --> 00:09:51,078
Suponho que o médico
não acrescentou nada.
158
00:09:51,079 --> 00:09:54,061
Só o que já sabíamos.
Que foi estrangulada e desovada.
159
00:09:54,062 --> 00:09:56,228
Em um esquartejadouro,
pelo amor de Deus.
160
00:10:05,678 --> 00:10:08,406
Não acredito
que ele entra aqui,
161
00:10:08,407 --> 00:10:09,707
todo prepotente,
162
00:10:09,708 --> 00:10:11,416
como se não tivesse
uma preocupação.
163
00:10:11,417 --> 00:10:13,470
E continuará assim,
a menos que encontremos
164
00:10:13,471 --> 00:10:15,496
provas físicas
que o liguem aos crimes.
165
00:10:15,497 --> 00:10:17,810
Donovan ordenou a morte
de Lansing e Teresa.
166
00:10:17,811 --> 00:10:20,203
Ouvi ele dar a ordem
com meus próprios ouvidos.
167
00:10:20,204 --> 00:10:22,252
Em quem irão acreditar,
168
00:10:22,253 --> 00:10:23,870
no policial assassino
e desonesto,
169
00:10:23,871 --> 00:10:25,872
ou no devoto servidor
e herói do distrito?
170
00:10:25,873 --> 00:10:28,410
Se você falar, não é o Donovan
que vai para as celas.
171
00:10:28,411 --> 00:10:29,711
Quer mesmo voltar para lá?
172
00:10:30,718 --> 00:10:34,274
Precisamos de algo concreto
para acabar com o Donovan.
173
00:10:35,184 --> 00:10:37,708
Vejam se o Freeman dá uma olhada
no corpo da Teresa.
174
00:10:37,709 --> 00:10:39,862
Talvez ele descubra algo
que deixamos passar.
175
00:10:40,697 --> 00:10:42,873
Nós?
E você?
176
00:10:43,688 --> 00:10:45,715
Vou ao tribunal.
177
00:10:45,716 --> 00:10:47,862
Não vou perder
outra pessoa para o Donovan.
178
00:10:57,357 --> 00:10:59,059
Vereador, por favor.
179
00:10:59,060 --> 00:11:01,437
Paixão é algo estimado,
mas já adiamos demais.
180
00:11:01,438 --> 00:11:03,061
Mais alguns dias.
Me dê até sexta.
181
00:11:03,062 --> 00:11:04,820
Sinto muito.
O votação ocorrerá hoje.
182
00:11:04,821 --> 00:11:07,299
-Saúde publica não é algo...
-Se e quando...
183
00:11:07,300 --> 00:11:09,174
O projeto for atribuído
ao Sr. Donovan,
184
00:11:09,175 --> 00:11:11,420
pode levar suas preocupações
diretamente a ele.
185
00:11:18,878 --> 00:11:20,409
Esta corte está em recesso.
186
00:11:35,475 --> 00:11:37,751
Senti sua falta
na minha sessão de torcedores.
187
00:11:37,752 --> 00:11:40,480
Estou trabalhando
em outras opções fora daqui.
188
00:11:40,481 --> 00:11:41,850
Como está indo o julgamento?
189
00:11:41,851 --> 00:11:44,063
Maravilhoso.
O juiz até me convidou
190
00:11:44,064 --> 00:11:45,916
para tomar chá
no final de semana.
191
00:11:45,917 --> 00:11:47,939
Está como eu esperava,
192
00:11:47,940 --> 00:11:49,361
um sala cheia
de homens chatos
193
00:11:49,362 --> 00:11:51,363
detalhando tudo que fiz
de errado na vida.
194
00:11:51,364 --> 00:11:53,231
Pelo menos
tem um bom advogado.
195
00:11:53,232 --> 00:11:55,113
Preferia ter
meu negócio de volta.
196
00:11:55,114 --> 00:11:57,338
Nem Cristo conseguiria
convencer essa gente.
197
00:11:58,565 --> 00:12:01,095
Não se preocupe.
Vou dar um jeito.
198
00:12:02,333 --> 00:12:03,633
Claro que vai.
199
00:12:05,442 --> 00:12:08,300
Não irei perder mais ninguém.
200
00:12:09,480 --> 00:12:10,780
De um jeito ou de outro,
201
00:12:10,781 --> 00:12:13,148
você e eu vamos sair
por aquela porta, juro.
202
00:12:15,202 --> 00:12:18,527
Deus ajude o homem que ficar
no seu caminho, Copper.
203
00:12:22,378 --> 00:12:25,269
Me faça um favor
mande o Richie vir aqui?
204
00:12:25,270 --> 00:12:26,703
Tenho um trabalho para ele.
205
00:12:30,184 --> 00:12:32,999
Pegue sua bolsa, Freeman.
Hora de fazer sua mágica.
206
00:12:33,000 --> 00:12:34,300
Perdão, senhores?
207
00:12:34,301 --> 00:12:36,797
Temos um corpo
que precisamos de olhe.
208
00:12:36,798 --> 00:12:39,000
Desculpe, mas estou
no meio de um experimento.
209
00:12:41,278 --> 00:12:42,924
Então pode
experimentar depois.
210
00:12:44,554 --> 00:12:46,035
Não.
211
00:12:46,036 --> 00:12:48,312
-O que foi?
-Eu disse não.
212
00:12:48,313 --> 00:12:49,980
Precisarão encontrar
outra pessoa.
213
00:12:49,981 --> 00:12:52,494
Corky disse que precisa
que você veja o corpo.
214
00:12:52,495 --> 00:12:54,817
Geralmente ajudo
quando escolho ajudar,
215
00:12:54,818 --> 00:12:57,186
mas agora, estou no meio
de algo mais importante.
216
00:12:59,903 --> 00:13:02,204
O que, então,
quer algum dinheiro?
217
00:13:04,989 --> 00:13:06,374
Me deixe em paz.
218
00:13:06,375 --> 00:13:08,537
Quão difícil
é para você entender?
219
00:13:08,538 --> 00:13:10,429
Jesus,
não precisa ser um babaca.
220
00:13:10,430 --> 00:13:12,352
-Diga isso de novo.
-Calma.
221
00:13:12,353 --> 00:13:14,087
Francis não quis dizer isso.
222
00:13:14,088 --> 00:13:16,691
Nós achamos
que depois que te ajudamos
223
00:13:16,692 --> 00:13:18,993
-com aquele comerciante...
-Não pedi ajuda.
224
00:13:18,994 --> 00:13:20,949
-Mesmo assim...
-E não finja que fez isso
225
00:13:20,950 --> 00:13:22,433
pela bondade do seu coração.
226
00:13:23,617 --> 00:13:25,823
Qual foi a última vez
que um de vocês
227
00:13:25,824 --> 00:13:27,713
ajudou um negro
que foi agredido?
228
00:13:28,347 --> 00:13:30,361
Um que não seja amigo
de Kevin Corcoran.
229
00:13:31,140 --> 00:13:34,093
Não devo a vocês
ou ao Kevin, aliás,
230
00:13:34,094 --> 00:13:35,482
nada mesmo!
231
00:13:36,449 --> 00:13:38,450
Resolvam seus próprios casos,
para variar.
232
00:13:39,204 --> 00:13:40,792
Sabe, você tem coragem...
233
00:13:42,351 --> 00:13:43,651
Vamos, Andrew.
234
00:13:46,327 --> 00:13:47,627
Vamos embora.
235
00:14:33,692 --> 00:14:36,123
Por que um sujeito rico
compra um negócio
236
00:14:36,124 --> 00:14:37,930
só para mantê-lo fechado?
237
00:14:37,931 --> 00:14:40,721
Eu não sei.
O que quer comigo?
238
00:14:40,722 --> 00:14:44,969
Preciso que me diga o que
está tramando com o Donovan.
239
00:14:44,970 --> 00:14:48,237
Se eu falar algo,
poderei acabar morto.
240
00:14:48,238 --> 00:14:49,648
Se não disser nada,
241
00:14:49,649 --> 00:14:51,757
não será uma dúvida,
e sim uma certeza.
242
00:14:51,758 --> 00:14:53,058
Tudo bem, tudo bem.
243
00:14:57,667 --> 00:15:00,650
Eu não sou
um grande-faz-tudo.
244
00:15:01,731 --> 00:15:03,513
E não tenho dinheiro.
245
00:15:04,223 --> 00:15:07,030
Sou só um rosto,
246
00:15:07,031 --> 00:15:09,037
um nome
que colocaram no papel.
247
00:15:10,180 --> 00:15:12,330
Uma fachada para
os verdadeiros proprietários
248
00:15:12,331 --> 00:15:14,447
que precisam manter
seu nome escondido.
249
00:15:14,448 --> 00:15:16,727
Donovan te paga
por este serviço?
250
00:15:20,531 --> 00:15:23,272
Ele e alguns outros.
251
00:15:23,273 --> 00:15:25,737
Então Donovan comprou
o Paradise?
252
00:15:25,738 --> 00:15:27,695
Não, ele o arranjou
para outra pessoa.
253
00:15:28,891 --> 00:15:31,087
Então, quem é
o proprietário secreto do Eva's?
254
00:15:37,244 --> 00:15:39,199
Alguns milionários
da cidade alta.
255
00:15:47,342 --> 00:15:48,668
A família Morehouse.
256
00:16:04,603 --> 00:16:05,903
A luz...
257
00:16:06,969 --> 00:16:10,527
Você tem a pele
mais requintada, querida.
258
00:16:10,528 --> 00:16:12,737
Como um alabastro sarapintado.
259
00:16:13,346 --> 00:16:15,105
Obrigada, senhora.
260
00:16:15,106 --> 00:16:19,753
-Se possível, posso me levantar?
-Não, não, ainda não.
261
00:16:19,754 --> 00:16:21,747
Só mais um pouquinho.
262
00:16:23,584 --> 00:16:26,176
Inspiração não tem relógio.
263
00:16:38,447 --> 00:16:41,215
Venha aqui um pouco, Elizabeth.
Quero te mostrar algo.
264
00:16:41,216 --> 00:16:42,747
O que é?
265
00:16:42,748 --> 00:16:44,342
Algo esclarecedor.
266
00:16:47,785 --> 00:16:50,219
-Você despertou meu interesse.
-Aqui.
267
00:16:51,306 --> 00:16:52,744
Não vejo nada.
268
00:16:58,207 --> 00:16:59,919
Está na hora
de se limpar, querida.
269
00:16:59,920 --> 00:17:01,220
Como se atreve...
270
00:17:08,167 --> 00:17:09,467
Não!
271
00:17:16,914 --> 00:17:18,567
Como se atreve?
272
00:17:25,694 --> 00:17:26,994
Você tem uma visita.
273
00:17:28,004 --> 00:17:30,991
-Ele disse o que queria?
-Não, só que era importante.
274
00:17:30,992 --> 00:17:32,656
Alguma coisa do Freeman?
275
00:17:32,657 --> 00:17:34,437
Ele se recusou.
276
00:17:34,438 --> 00:17:36,916
Acho que está lidando
com seus próprios problemas.
277
00:17:36,917 --> 00:17:38,409
-Junte-se ao clube.
-É.
278
00:17:44,548 --> 00:17:46,409
Suponho que não seja
uma visita social.
279
00:17:46,410 --> 00:17:48,462
Assuntos sérios, receio.
280
00:17:48,463 --> 00:17:50,031
Envolvendo o Donovan?
281
00:17:50,032 --> 00:17:51,460
Que presciente, Corky.
282
00:17:53,792 --> 00:17:55,162
Major, não estou interessado
283
00:17:55,163 --> 00:17:57,020
em nada que você
e Donovan tem a dizer.
284
00:17:57,021 --> 00:17:59,022
Cansei de ser manipulado
por ricos idiotas
285
00:17:59,023 --> 00:18:00,637
que pegam
o que não lhes pertence.
286
00:18:00,638 --> 00:18:02,469
Acho que você me confundiu.
287
00:18:03,651 --> 00:18:05,021
Ia me contar que sua família
288
00:18:05,022 --> 00:18:07,371
tem comprado
prédios em Five Points?
289
00:18:07,372 --> 00:18:09,771
É verdade, nós temos,
há algum tempo.
290
00:18:09,772 --> 00:18:13,459
Então você foi e comprou o Eva's
quando ela estava vulnerável.
291
00:18:13,460 --> 00:18:17,148
Tecnicamente, meu pai comprou,
por sugestão de Donovan.
292
00:18:17,149 --> 00:18:18,794
Então por que não o parou?
293
00:18:18,795 --> 00:18:20,635
Porque eu não sabia disso
294
00:18:20,636 --> 00:18:22,699
até que vi
alguns arquivos do meu pai.
295
00:18:22,700 --> 00:18:26,337
Sinceramente, Corky, o Paradise
é a menor das suas preocupações.
296
00:18:29,362 --> 00:18:31,150
Donovan tem grandes planos
297
00:18:31,151 --> 00:18:33,535
para a construção do novo
aqueduto para a cidade.
298
00:18:33,536 --> 00:18:37,822
Você, seus amigos, vizinhos,
este edifício, estão no caminho.
299
00:18:37,823 --> 00:18:39,123
Se o plano seguir adiante,
300
00:18:39,124 --> 00:18:41,858
o Eva's e metade de Five Points
serão demolidos.
301
00:18:42,767 --> 00:18:45,155
Então, Donovan vai trair
seu próprio povo.
302
00:18:45,156 --> 00:18:47,262
Poder e dinheiro
são grandes motivadores.
303
00:18:47,263 --> 00:18:51,302
O contrato de construção,
sozinho, já é um grande lucro.
304
00:18:51,303 --> 00:18:53,735
Some isso
aos acordos que ele tem.
305
00:18:53,736 --> 00:18:55,505
Como acordos
com donos de prédios,
306
00:18:55,506 --> 00:18:57,605
escondendo suas aquisições
com outros nomes.
307
00:18:57,606 --> 00:18:59,887
Projetos como este
precisam de muita terra,
308
00:18:59,888 --> 00:19:01,722
terras valiosas.
309
00:19:01,723 --> 00:19:04,536
Fiz o meu melhor para atrasar
o processo, Corky,
310
00:19:04,537 --> 00:19:06,936
mas, neste momento,
Donovan tem os votos.
311
00:19:07,697 --> 00:19:09,800
O conselho se reunirá
esta noite.
312
00:19:09,801 --> 00:19:11,497
Por isso ele está
tão desesperado.
313
00:19:13,066 --> 00:19:16,613
Desculpe não poder fazer mais.
Minhas opções se esgotaram.
314
00:19:18,383 --> 00:19:19,683
As minhas não.
315
00:19:24,106 --> 00:19:26,902
Pode passar no escrivão,
ver se consegue algo?
316
00:19:27,678 --> 00:19:28,978
Claro.
317
00:19:32,633 --> 00:19:35,458
Esta mulher
318
00:19:35,459 --> 00:19:37,999
é uma simples empresária.
319
00:19:38,653 --> 00:19:43,794
Não negamos que ela esfaqueou
o Sr. Ramsey no olho.
320
00:19:44,569 --> 00:19:47,046
Mas como a maioria
das mulheres
321
00:19:47,047 --> 00:19:48,998
em sua condição,
322
00:19:49,721 --> 00:19:54,013
ela agia puramente
por instinto.
323
00:19:54,788 --> 00:19:58,628
Defendendo não só
o seu negócio...
324
00:19:58,629 --> 00:20:02,498
Mas seu ventre, sua criança!
325
00:20:19,349 --> 00:20:21,960
-Está machucado?
-Não, foi só um acidente.
326
00:20:23,589 --> 00:20:27,695
Matthew, você não pode
continuar assim.
327
00:20:27,696 --> 00:20:30,957
-Assim como?
-Assim.
328
00:20:36,373 --> 00:20:38,690
Você está fervendo
por dentro.
329
00:20:46,014 --> 00:20:48,025
-Estou cansado.
-Você não dormiu.
330
00:20:48,026 --> 00:20:49,847
Não, estou cansado!
331
00:20:49,848 --> 00:20:51,954
Do mundo, das pessoas nele,
332
00:20:52,657 --> 00:20:55,477
da existência delas,
da ignorância delas!
333
00:20:56,368 --> 00:20:59,412
Isso percorre meus ossos
como uma carga elétrica.
334
00:21:00,417 --> 00:21:02,826
Que você
não pode mais controlar.
335
00:21:02,827 --> 00:21:05,127
Não acho que eu tenha força
para tolerar,
336
00:21:05,128 --> 00:21:07,280
para desculpar,
337
00:21:07,281 --> 00:21:09,593
-para virar a outra face.
-Então, não faça isso!
338
00:21:09,594 --> 00:21:13,109
Suas queixas são reais, Matthew.
Você foi agredido.
339
00:21:13,110 --> 00:21:14,509
Já fui espancado antes.
340
00:21:14,510 --> 00:21:17,237
Quando você era escravo,
quando não podia revidar
341
00:21:17,238 --> 00:21:19,805
mas agora você tem liberdade
de confrontar o agressor
342
00:21:19,806 --> 00:21:22,252
e ficar sem resolver isso
está te corroendo.
343
00:21:22,253 --> 00:21:23,559
Confrontá-lo...
344
00:21:23,560 --> 00:21:26,481
Bater nele ou perdoá-lo,
a escolha é sua.
345
00:21:27,940 --> 00:21:31,658
Mas não deixe que essa dor
cresça em seu peito.
346
00:21:35,035 --> 00:21:37,553
Nunca tive a oportunidade
de encarar o homem
347
00:21:37,554 --> 00:21:38,942
que matou meus irmãos.
348
00:21:41,914 --> 00:21:47,014
Não deixe que isso te consuma
pelo resto da vida.
349
00:22:00,041 --> 00:22:01,341
Diga para o Sr. Flouton
350
00:22:01,342 --> 00:22:02,911
conseguir os papéis
pessoalmente.
351
00:22:02,912 --> 00:22:04,212
Aquele galês preguiçoso
352
00:22:04,213 --> 00:22:06,555
gosta de se esconder
no escritório o dia todo
353
00:22:06,556 --> 00:22:08,070
para evitar
trabalho de verdade.
354
00:22:08,071 --> 00:22:10,011
Sim, senhor.
355
00:22:10,012 --> 00:22:12,476
-Kevin.
-Donovan.
356
00:22:12,477 --> 00:22:14,913
Já faz um tempo
desde que veio conversar.
357
00:22:14,914 --> 00:22:16,214
Está tudo bem?
358
00:22:16,215 --> 00:22:19,039
Dias cheios...
Foi ver a Eva?
359
00:22:19,040 --> 00:22:21,785
Dias cheios também,
não que eu seja de muita ajuda
360
00:22:21,786 --> 00:22:23,588
com o destino dela
nas mãos do júri.
361
00:22:24,891 --> 00:22:26,411
Posso ajudá-lo
com alguma coisa?
362
00:22:27,417 --> 00:22:29,298
Teresa Trembley
ainda está viva.
363
00:22:30,130 --> 00:22:34,368
Bem... Não em corpo,
mas seus segredos.
364
00:22:35,449 --> 00:22:37,195
Pobre garota...
365
00:22:37,196 --> 00:22:40,109
Estrangulada por um homem
à beira da insanidade.
366
00:22:44,162 --> 00:22:46,718
Suponho que não tenha
encontrado o culpado ainda.
367
00:22:46,719 --> 00:22:49,921
Não, mas estou perto...
368
00:22:49,922 --> 00:22:52,968
E não descansarei até pegar
o desgraçado doente que a matou.
369
00:22:54,769 --> 00:22:57,872
Kevin Corcoran...
Sempre obstinado
370
00:22:57,873 --> 00:22:59,868
mesmo com todas
as adversidades.
371
00:23:01,509 --> 00:23:05,127
Te aviso se fizer
algum progresso, senhor.
372
00:23:05,128 --> 00:23:07,463
Faça isso, detetive.
Faça isso...
373
00:23:25,105 --> 00:23:26,405
Posso ajudá-lo, senhor?
374
00:23:26,406 --> 00:23:28,553
Sim, preciso ver os registros
de propriedades
375
00:23:28,554 --> 00:23:30,576
listados para o Sr. John Sutton.
376
00:23:30,577 --> 00:23:33,320
-Em quais está interessado?
-Todas elas.
377
00:23:37,390 --> 00:23:39,715
10 dólares para cada uma
que encontrar.
378
00:23:43,457 --> 00:23:46,004
Sim, senhor.
Imediatamente.
379
00:23:53,390 --> 00:23:56,411
Apesar do Robert ter
me decepcionado inúmeras vezes,
380
00:23:56,412 --> 00:23:59,019
devo admitir
minhas próprias falhas.
381
00:23:59,020 --> 00:24:00,716
Não posso ficar parado
382
00:24:00,717 --> 00:24:02,571
enquanto outra mulher
que meu filho ama
383
00:24:02,572 --> 00:24:05,173
antecipa seu caminho
para a cova.
384
00:24:05,174 --> 00:24:06,993
Sou mais forte do que pensa.
385
00:24:08,149 --> 00:24:10,464
A mãe dele disse a mesma coisa
uma vez.
386
00:24:10,465 --> 00:24:12,726
Continue neste caminho,
Elizabeth,
387
00:24:12,727 --> 00:24:16,315
e ele vai, como eu,
endurecer o coração.
388
00:24:16,316 --> 00:24:18,886
Tenho certeza que você sente
a distância aumentando.
389
00:24:18,887 --> 00:24:20,537
Robert parece esquecer
que foi ele
390
00:24:20,538 --> 00:24:22,726
-que me colocou neste caminho.
-Não acredito
391
00:24:22,727 --> 00:24:24,339
que algum homem
tenha te forçado
392
00:24:24,340 --> 00:24:26,292
a fazer algo
que você escolheu não fazer.
393
00:24:26,293 --> 00:24:29,293
Não fuja de sua responsabilidade
nessa situação, Elizabeth.
394
00:24:29,294 --> 00:24:31,847
Com certeza, seu pai lhe ensinou
melhor do que isso.
395
00:24:31,848 --> 00:24:33,186
Você não tem ideia
396
00:24:33,187 --> 00:24:35,056
do tipo de homem
que meu pai foi.
397
00:24:38,641 --> 00:24:41,259
Sei que as minas de carvão
de Lancashire
398
00:24:41,260 --> 00:24:44,894
estão a um mundo de distância
dos salões de Manhattan.
399
00:24:46,190 --> 00:24:51,233
Sei a astúcia necessária
para apagar as tragédias
400
00:24:51,234 --> 00:24:52,534
do passado de uma pessoa
401
00:24:52,535 --> 00:24:55,941
e forjar uma nova vida
das cinzas.
402
00:24:55,942 --> 00:24:57,486
Há quanto tempo sabe?
403
00:24:58,934 --> 00:25:01,919
Tempo o suficiente,
mas entenda, Elizabeth...
404
00:25:01,920 --> 00:25:04,799
Não me importo por que
escolheu envolver-se
405
00:25:04,800 --> 00:25:07,185
com essas substâncias,
se é do passado,
406
00:25:07,186 --> 00:25:11,139
uma desilusão com o presente
ou uma fraqueza de caráter.
407
00:25:11,140 --> 00:25:12,689
Só quero que pare.
408
00:25:12,690 --> 00:25:14,974
Robert ficará comovido
com sua preocupação.
409
00:25:14,975 --> 00:25:16,743
Robert nunca saberá
que conversamos.
410
00:25:16,744 --> 00:25:19,546
Ou você se limpa disso
ou vai embora.
411
00:25:19,547 --> 00:25:21,174
-Ir embora?
-Uma vida pode ser
412
00:25:21,175 --> 00:25:23,524
arranjada para você
na Califórnia.
413
00:25:24,435 --> 00:25:26,183
Reinvente-se novamente.
414
00:25:26,184 --> 00:25:29,041
Me disseram que mulheres
obstinadas, viciadas em ópio
415
00:25:29,042 --> 00:25:30,715
estão em grande demanda lá.
416
00:25:33,794 --> 00:25:35,094
Norbert.
417
00:25:38,900 --> 00:25:40,200
Obrigada.
418
00:25:50,924 --> 00:25:52,224
Donovan.
419
00:25:53,291 --> 00:25:55,741
Parece que temos
uma mosca na sopa.
420
00:25:55,742 --> 00:25:57,717
Estamos tendo várias delas,
ultimamente.
421
00:25:57,718 --> 00:25:59,018
E você parece esquecer
422
00:25:59,019 --> 00:26:01,705
que é pago para facilitar
meus desejos, não comentá-los.
423
00:26:01,706 --> 00:26:03,006
Claro, General.
424
00:26:03,793 --> 00:26:05,093
Vem aqui.
425
00:26:08,870 --> 00:26:10,170
Agora, vá.
426
00:26:21,029 --> 00:26:22,760
Com licença.
427
00:26:22,761 --> 00:26:24,465
Os outros estão atrasados?
428
00:26:24,466 --> 00:26:26,613
Programamos uma votação
para hoje, não foi?
429
00:26:26,614 --> 00:26:28,164
A reunião foi cancelada,
senhor.
430
00:26:28,165 --> 00:26:31,219
O quê?
Por que não fui informado?
431
00:26:31,220 --> 00:26:32,870
Cadê o Vereador Stonington?
432
00:26:32,871 --> 00:26:34,393
Por isso foi cancelada.
433
00:26:34,394 --> 00:26:37,573
O Sr. Stonington foi levado
por detetives há uma hora.
434
00:26:41,276 --> 00:26:45,915
E tem certeza que foi Donovan
que o enviou?
435
00:26:45,916 --> 00:26:48,118
Sim, Sr. Stonington.
436
00:26:48,119 --> 00:26:49,793
Como eu disse,
437
00:26:49,794 --> 00:26:52,876
algo sobre uma possível
ameaça à sua vida.
438
00:26:54,750 --> 00:26:56,050
Provavelmente não é nada,
439
00:26:56,051 --> 00:26:58,539
mas depois do que aconteceu
com o Vereador Bartlett,
440
00:26:58,540 --> 00:27:00,931
Donovan imaginou que
seria melhor você ficar aqui,
441
00:27:00,932 --> 00:27:02,232
sob nossa proteção.
442
00:27:02,233 --> 00:27:03,533
Claro.
443
00:27:06,445 --> 00:27:08,296
Tem algum lugar
onde eu possa cuspir?
444
00:27:13,612 --> 00:27:16,298
Parece que o Sr. Sutton
possui várias propriedades
445
00:27:16,299 --> 00:27:18,739
ao longo da rota do aqueduto.
446
00:27:18,740 --> 00:27:20,880
Donovan e seus amigos
estiveram ocupados.
447
00:27:21,727 --> 00:27:23,820
Tem certeza
que não me quer envolvido
448
00:27:23,821 --> 00:27:25,206
no restante da operação?
449
00:27:25,207 --> 00:27:26,507
Obrigado, Major,
450
00:27:26,508 --> 00:27:28,868
mas será melhor se eu
resolver isso do meu jeito.
451
00:28:21,946 --> 00:28:23,601
Acho que você não ouviu...
452
00:28:23,602 --> 00:28:25,997
Corky não mora mais aqui.
453
00:28:25,998 --> 00:28:28,443
Sorte sua que ninguém
mudou para cá,
454
00:28:28,444 --> 00:28:31,298
assim teremos muita privacidade
para conversar.
455
00:28:50,200 --> 00:28:51,709
Água mineral.
456
00:28:53,587 --> 00:28:55,854
Nunca gostei disso.
457
00:29:08,119 --> 00:29:10,852
Talvez termos nos casado
tão rápido tenha sido um erro.
458
00:29:14,006 --> 00:29:15,641
Sei que confiança quebrada
459
00:29:15,642 --> 00:29:18,172
pode levar algum tempo
para se reparar, mas,
460
00:29:20,297 --> 00:29:24,285
sinto-me abraçada em um momento
e abandonada no outro.
461
00:29:25,198 --> 00:29:26,821
Essa nunca foi minha intenção.
462
00:29:29,146 --> 00:29:33,390
Nunca haverá um momento em que
seremos felizes um com o outro?
463
00:29:35,442 --> 00:29:39,143
Não sei por que me perdoo
pelos mesmos comportamentos
464
00:29:39,144 --> 00:29:40,883
com que brigo com você.
465
00:29:40,884 --> 00:29:42,203
Eu...
466
00:29:44,370 --> 00:29:48,493
Eu sou a última pessoa
que deveria atirar pedras.
467
00:29:50,993 --> 00:29:53,349
Se vamos continuar, Robert,
preciso de você,
468
00:29:54,333 --> 00:29:55,940
incondicionalmente,
469
00:29:57,300 --> 00:30:00,482
não importa
como escolhermos ir adiante,
470
00:30:00,483 --> 00:30:02,665
sóbrios ou não.
471
00:30:18,564 --> 00:30:20,757
Diga-nos
o que queremos ouvir.
472
00:30:20,758 --> 00:30:22,680
Santo Deus...
473
00:30:22,681 --> 00:30:24,400
Ele é uma coisinha difícil.
474
00:30:24,401 --> 00:30:27,714
Os assassinatos Barlett,
Lansing, Teresa Trembley.
475
00:30:27,715 --> 00:30:30,142
Provavelmente matou
Jack Ramsey também.
476
00:30:30,143 --> 00:30:31,619
E como sabe disso?
477
00:30:31,620 --> 00:30:34,986
Por que esse saco de merda
mentiroso te contou?
478
00:30:38,183 --> 00:30:41,249
Nos entregue Donovan
e cuidaremos de você.
479
00:30:41,899 --> 00:30:44,878
Você é mesmo
tão idiota como ele diz.
480
00:30:44,879 --> 00:30:46,864
O homem é intocável.
481
00:30:46,865 --> 00:30:49,975
Vocês não são nada,
um inconveniente para Donovan.
482
00:30:49,976 --> 00:30:51,517
São merda no sapato dele.
483
00:30:51,518 --> 00:30:53,959
Ele te mandou para me matar,
então você é o quê?
484
00:30:53,960 --> 00:30:57,265
Acusem-me do que quiserem,
imbecis. Não importa.
485
00:30:57,266 --> 00:30:59,039
Estarei de volta
às ruas em uma hora.
486
00:30:59,947 --> 00:31:02,565
Quem disse alguma coisa
sobre te acusar?
487
00:31:02,566 --> 00:31:04,420
Eu só estava
fazendo algumas perguntas.
488
00:31:11,297 --> 00:31:14,432
O importante é lembrar
que suas próprias ações
489
00:31:14,433 --> 00:31:16,403
te levaram à situação
em que você está.
490
00:31:20,751 --> 00:31:23,808
Matarei você,
juro por Deus.
491
00:31:23,809 --> 00:31:26,598
Homens melhores que você
já tentaram, garoto.
492
00:31:48,678 --> 00:31:52,549
Se não é o negro mais popular
de Nova Iorque.
493
00:31:53,367 --> 00:31:56,186
A não ser que essa não seja
a palavra correta.
494
00:31:56,838 --> 00:31:59,279
É difícil saber
como vocês escravos
495
00:31:59,280 --> 00:32:00,839
querem ser chamados
hoje em dia.
496
00:32:00,840 --> 00:32:03,454
Não tenho interesse
que me chame de jeito nenhum.
497
00:32:03,455 --> 00:32:05,192
Veio aqui para se gabar?
498
00:32:07,016 --> 00:32:09,506
Vim resolver
esse negócio entre nós.
499
00:32:10,600 --> 00:32:12,561
Sim, claro,
500
00:32:13,756 --> 00:32:17,038
depois de mandar seus amigos
policiais para lutar por você.
501
00:32:17,039 --> 00:32:20,563
Não me lembro de você
vir me procurar sozinho.
502
00:32:21,184 --> 00:32:22,820
Bem, você ganhou, garoto.
503
00:32:23,564 --> 00:32:27,529
Não tenho interesse em ir contra
toda a polícia metropolitana.
504
00:32:36,309 --> 00:32:38,187
Isso é tudo?
505
00:32:38,188 --> 00:32:40,763
Ou veio se vingar também?
506
00:32:40,764 --> 00:32:42,802
Eu pensei nisso.
507
00:32:43,684 --> 00:32:47,036
Bem, estou aqui, pronto.
508
00:32:47,037 --> 00:32:49,179
O que te impede?
509
00:32:49,180 --> 00:32:52,206
Parece que este é o único jeito
que homens como você aprendem,
510
00:32:52,207 --> 00:32:53,700
por de derramamento de sangue.
511
00:32:53,701 --> 00:32:55,470
Não aja
como se fosse superior.
512
00:32:56,880 --> 00:33:00,170
Pode se esconder por baixo
dessa conversa fiada e dessas...
513
00:33:00,171 --> 00:33:02,929
Dessas roupas chiques,
mas eu vejo...
514
00:33:03,780 --> 00:33:05,855
O olhar selvagem
em seu rosto.
515
00:33:05,856 --> 00:33:07,787
Você não é nada
além de um animal.
516
00:33:07,788 --> 00:33:10,670
Você está certo,
sou um animal.
517
00:33:11,482 --> 00:33:14,731
Assim como você.
Nós todos somos.
518
00:33:14,732 --> 00:33:16,170
Fale por você!
519
00:33:16,171 --> 00:33:19,720
Como a maioria dos animais,
somos cheios de desejos básicos,
520
00:33:19,721 --> 00:33:23,902
fome, luxúria,
agressão, violência, dominação.
521
00:33:23,903 --> 00:33:26,325
Luto com a natureza primitiva
dentro de mim,
522
00:33:26,326 --> 00:33:28,444
não querendo confirmar
os medos dos outros.
523
00:33:28,445 --> 00:33:30,463
Não estou com medo
de você, menino.
524
00:33:30,464 --> 00:33:32,000
Você está.
525
00:33:34,369 --> 00:33:36,090
E deveria estar.
526
00:33:37,589 --> 00:33:40,147
Porque sofro a ignomínia
de homens como você
527
00:33:40,148 --> 00:33:41,740
todos os dias da minha vida!
528
00:33:41,741 --> 00:33:45,301
E aceitei o insulto e a injúria
com a esperança que,
529
00:33:45,302 --> 00:33:47,360
um dia, eu fosse
visto como igual.
530
00:33:49,181 --> 00:33:51,733
Mas percebi
que não sou igual a você.
531
00:33:52,974 --> 00:33:55,136
Você está muito certo,
você não é.
532
00:33:55,137 --> 00:33:56,871
Sou mais esperto que você
533
00:33:56,872 --> 00:33:59,091
e sou mais forte que você,
534
00:33:59,092 --> 00:34:01,901
e cansei de me preocupar
com os rosnados
535
00:34:01,902 --> 00:34:04,379
cãezinhos idiotas e sarnentos.
536
00:34:09,254 --> 00:34:10,740
Pomada de goldenseal.
537
00:34:11,576 --> 00:34:14,630
Coloque no seu machucado,
para prevenir infecção.
538
00:34:16,865 --> 00:34:18,215
Ou não coloque
539
00:34:19,371 --> 00:34:20,671
e deixe que apodreça.
540
00:34:21,379 --> 00:34:23,084
Eu, sinceramente,
não me importo.
541
00:35:06,983 --> 00:35:08,417
Billy,
542
00:35:08,418 --> 00:35:10,456
preciso de sua ajuda
para achar meu...
543
00:35:11,585 --> 00:35:14,022
Sei que adora
contar estórias, então...
544
00:35:15,321 --> 00:35:16,621
Vou te contar uma.
545
00:35:17,953 --> 00:35:19,467
É sobre um sábio...
546
00:35:20,739 --> 00:35:23,365
Que tinha grandes planos
para sua cidade,
547
00:35:23,366 --> 00:35:25,557
planos que, conforme
as coisas progrediam,
548
00:35:25,558 --> 00:35:27,688
ele escolheu completar,
a qualquer custo.
549
00:35:27,689 --> 00:35:31,105
Roubo, fraude, assassinato.
550
00:35:31,106 --> 00:35:32,875
-Você disse assassinato?
-Isso.
551
00:35:33,741 --> 00:35:35,310
Um vereador e seu filho,
552
00:35:36,267 --> 00:35:38,262
um rival,
uma garota inocente.
553
00:35:38,263 --> 00:35:43,284
O sábio justificava seus atos,
554
00:35:43,285 --> 00:35:46,152
a ele e aos outros,
como parte do bem maior.
555
00:35:46,856 --> 00:35:48,434
Talvez ele estivesse certo.
556
00:35:50,197 --> 00:35:53,160
O sábio era um hipócrita,
não ligava para os cidadãos.
557
00:35:53,161 --> 00:35:54,461
Ele só...
558
00:35:54,462 --> 00:35:56,421
Diabos, ele preferiria
jogá-los na rua,
559
00:35:56,422 --> 00:35:57,953
tomar seus lares,
560
00:35:57,954 --> 00:36:00,919
tudo pela promessa
de um pouco de dinheiro.
561
00:36:00,920 --> 00:36:05,669
Era mais que só um pouco
de dinheiro, Kevin,
562
00:36:05,670 --> 00:36:07,914
mas eu não deveria esperar
que você entendesse.
563
00:36:08,788 --> 00:36:10,191
Não é da sua natureza.
564
00:36:11,107 --> 00:36:12,531
A culpa é minha, na verdade.
565
00:36:13,534 --> 00:36:15,311
Escolhi superestimá-lo,
566
00:36:16,160 --> 00:36:18,340
vi meu "eu" jovem em você.
567
00:36:20,943 --> 00:36:24,245
Mas você, Kevin Corcoran,
se recusa a ver o mundo
568
00:36:24,246 --> 00:36:25,546
como ele realmente é.
569
00:36:30,558 --> 00:36:31,858
Talvez sim...
570
00:36:32,936 --> 00:36:34,236
Talvez não.
571
00:36:36,819 --> 00:36:38,554
E então?
572
00:36:38,555 --> 00:36:40,918
Esta é a parte
em que você me prende?
573
00:36:41,579 --> 00:36:43,079
Em meu mundo, sim.
574
00:36:43,080 --> 00:36:47,018
No seu, sem provas concretas,
sem testemunhas confiáveis...
575
00:36:47,019 --> 00:36:49,996
Isso?
É tudo circunstancial.
576
00:36:49,997 --> 00:36:51,933
Eu não conseguiria
mantê-lo na cadeia.
577
00:36:51,934 --> 00:36:54,004
Que sorte a minha.
578
00:36:54,005 --> 00:36:55,715
O que significa
que este é o momento
579
00:36:55,716 --> 00:36:58,581
em que ponho uma bala
na sua cabeça e resolvo isso.
580
00:36:58,582 --> 00:37:00,722
Isso seria certamente
lamentável.
581
00:37:02,623 --> 00:37:06,898
Mas você sempre fala
que devo usar a cabeça,
582
00:37:06,899 --> 00:37:09,689
pensar menos
com os punhos, então...
583
00:37:11,011 --> 00:37:15,249
-Quero propor um acordo.
-Você, se comprometendo?
584
00:37:15,250 --> 00:37:16,550
Estou chocado.
585
00:37:18,013 --> 00:37:20,023
É mais uma aposta,
na verdade.
586
00:37:20,024 --> 00:37:21,324
Abra.
587
00:37:35,056 --> 00:37:36,356
Cinco puxadas no gatilho.
588
00:37:37,881 --> 00:37:39,678
Uma bala.
589
00:37:39,679 --> 00:37:40,979
Um de nós vive,
590
00:37:41,913 --> 00:37:43,213
o outro morte.
591
00:37:44,346 --> 00:37:48,114
Não foi bem o que eu quis dizer
com "usar a cabeça".
592
00:37:48,115 --> 00:37:50,522
Estou disposto
a arriscar minha vida...
593
00:37:50,523 --> 00:37:52,325
Por Five Points.
594
00:37:52,326 --> 00:37:54,384
Então você é um tolo,
595
00:37:54,385 --> 00:37:55,685
pois eu não estou.
596
00:37:57,777 --> 00:37:59,381
Escolha uma.
597
00:37:59,382 --> 00:38:00,682
Vá em frente.
598
00:38:07,480 --> 00:38:08,780
Sabe...
599
00:38:11,379 --> 00:38:14,104
Há pessoas nessa cidade
que vale a pena salvar,
600
00:38:14,105 --> 00:38:15,405
pessoas boas,
601
00:38:15,406 --> 00:38:19,572
e estou farto de gente
como você as usando,
602
00:38:19,573 --> 00:38:21,880
as descartando,
sem pensar duas vezes.
603
00:38:32,766 --> 00:38:34,066
Você é maluco.
604
00:38:36,230 --> 00:38:37,530
Provavelmente.
605
00:38:38,388 --> 00:38:40,699
Já estive na guerra,
em revoltas.
606
00:38:41,684 --> 00:38:43,294
Não tenho medo de morrer.
607
00:38:43,295 --> 00:38:44,595
A pergunta é...
608
00:38:46,467 --> 00:38:47,767
Você tem?
609
00:38:48,489 --> 00:38:51,178
Por que eu concordaria
com tamanha loucura?
610
00:38:51,179 --> 00:38:53,062
Porque se não concordar,
te mato agora.
611
00:38:53,063 --> 00:38:55,315
A única forma
de você sair vivo daqui
612
00:38:55,316 --> 00:38:57,639
é pegando uma destas armas.
613
00:38:59,353 --> 00:39:03,862
Você acha mesmo que vai
escapar impune disso?
614
00:39:03,863 --> 00:39:05,565
Bem, já escapei antes.
615
00:39:05,566 --> 00:39:06,866
Mesmo que eu não escape,
616
00:39:07,919 --> 00:39:09,611
o que mais tenho a perder?
617
00:39:11,883 --> 00:39:13,183
Sua vez.
618
00:39:13,988 --> 00:39:15,881
Vamos, Donovan!
619
00:39:15,882 --> 00:39:18,185
Estou te dando uma boa chance,
3 em 4.
620
00:39:19,654 --> 00:39:21,461
Certamente pode usar
sua inteligência
621
00:39:21,462 --> 00:39:23,064
para ganhar de mim,
622
00:39:23,065 --> 00:39:24,365
um mero Copper.
623
00:39:50,340 --> 00:39:52,035
Não foi tão ruim, foi?
624
00:39:52,036 --> 00:39:54,608
Você fala sobre fazer o certo
para seus companheiros,
625
00:39:54,609 --> 00:39:56,902
mas não é a justiça
que te move, Kevin Corcoran.
626
00:39:56,903 --> 00:39:58,636
-É mesmo?
-Não, justiça seria
627
00:39:58,637 --> 00:40:01,329
me condenar no tribunal,
não por um jogo doentio.
628
00:40:01,330 --> 00:40:04,354
Justiça é ter fé no sistema,
na lei!
629
00:40:04,355 --> 00:40:07,246
Você e seus amigos
corromperam o sistema.
630
00:40:07,247 --> 00:40:11,135
Então, agora somos forçados
a seguir seu próprio código?
631
00:40:11,136 --> 00:40:12,835
É isso?
632
00:40:12,836 --> 00:40:14,601
É melhor do que
o que nos foi dado.
633
00:40:14,602 --> 00:40:16,020
É mesmo?
634
00:40:16,021 --> 00:40:19,703
Por que o seu código é melhor
que o meu, ou qualquer outro?
635
00:40:19,704 --> 00:40:21,998
-O que te dá esse direito?
-A arma na minha mão.
636
00:40:21,999 --> 00:40:25,235
Agora chegamos
à sua verdadeira motivação...
637
00:40:25,236 --> 00:40:26,836
Dor e morte.
638
00:40:27,807 --> 00:40:31,744
Você esconde seu insaciável
instinto violento no dever.
639
00:40:32,712 --> 00:40:34,470
Mas, Kevin Corcoran,
640
00:40:34,471 --> 00:40:36,862
sofrimento recairá
sobre todos ao seu redor.
641
00:40:38,496 --> 00:40:41,120
Por isso sua esposa aproveitou
a chance que teve
642
00:40:41,121 --> 00:40:42,666
para fugir de você.
643
00:40:47,939 --> 00:40:49,662
Onde está seu código
de honra agora?
644
00:41:10,929 --> 00:41:12,229
Restam duas.
645
00:41:13,362 --> 00:41:14,662
Está quase acabado.
646
00:41:18,212 --> 00:41:20,127
Mas já acabou, não é mesmo?
647
00:41:21,160 --> 00:41:22,460
Não é?
648
00:41:23,299 --> 00:41:24,599
Você trapaceou.
649
00:41:25,948 --> 00:41:27,740
Por que diz isso?
650
00:41:27,741 --> 00:41:29,471
Qualquer arma
que estiver carregada,
651
00:41:29,472 --> 00:41:32,129
se é que alguma está,
652
00:41:32,130 --> 00:41:33,430
eu perco.
653
00:41:34,282 --> 00:41:37,467
Se pego a carregada,
atiro em minha cabeça.
654
00:41:37,468 --> 00:41:40,831
Se pego a vazia,
a carregada fica em suas mãos,
655
00:41:40,832 --> 00:41:42,132
e independente de honra,
656
00:41:42,133 --> 00:41:45,026
não acredito que vá tirar
sua vida de bom grado.
657
00:41:46,003 --> 00:41:47,631
Não?
658
00:41:47,632 --> 00:41:49,156
Vai atirar em mim,
em vez disso.
659
00:41:52,176 --> 00:41:55,175
Isso não te dá
muitas opções, não é?
660
00:41:56,067 --> 00:41:57,682
Apenas uma.
661
00:41:57,683 --> 00:41:58,983
Ou...
662
00:42:00,539 --> 00:42:02,215
Declaramos empate,
663
00:42:02,216 --> 00:42:04,780
com a condição
de que confesse seus crimes
664
00:42:04,781 --> 00:42:06,081
e assuma sua culpa.
665
00:42:08,239 --> 00:42:10,869
Talvez você seja mais esperto
do que acreditei.
666
00:42:10,870 --> 00:42:15,298
Mas o dia em que eu me ajoelhar
para um merdinha como você,
667
00:42:15,299 --> 00:42:16,867
será o meu último.
668
00:42:48,591 --> 00:42:51,637
Você é mais parecido comigo
do que imagina, Kevin Corcoran.
669
00:42:53,313 --> 00:42:54,613
Meu amigo.
670
00:42:57,495 --> 00:42:58,795
Meu inimigo.
671
00:43:00,865 --> 00:43:03,865
SuBMakerS
= Making The Difference =