1 00:00:00,083 --> 00:00:02,518 Regret, Eva, vei judecată pentru crimă. 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,802 Vom începe să-ți organizăm apărarea. 3 00:00:06,422 --> 00:00:09,257 În legătură cu vitrina mea... 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,444 Relaxați-vă. 5 00:00:12,446 --> 00:00:17,866 Singura ofertă calificată este a generalului Brendan Donovan. 6 00:00:17,868 --> 00:00:22,738 Donovan ne-a prezentat oferte pentru toate proprietățile din Cinci Puncte. 7 00:00:22,740 --> 00:00:24,706 Donovan își demolează propria circumscripție ? 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,243 Cercetezi două cazuri vechi ? Bartlett și Ramsey ? 9 00:00:28,245 --> 00:00:30,913 Îl acoperi cumva pe Donovan ? 10 00:00:30,915 --> 00:00:35,417 Teresa Trembley este în ascunzătoare, dar Donovan mi-a ordonat s-o omor. 11 00:00:35,419 --> 00:00:38,387 Teresa ! 12 00:01:22,306 --> 00:01:25,820 COPPER Sezonul 2 Episodul 11 13 00:01:25,821 --> 00:01:31,821 Traducerea și adaptarea BlackAmber pentru www.subs.ro 14 00:01:31,822 --> 00:01:36,822 Comentarii pe www.tvblog.ro 15 00:01:42,285 --> 00:01:46,187 Ce dracului e cu voi ?! 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,961 Ce faceți ?! 17 00:01:52,963 --> 00:01:55,047 Joe, nemernic afurisit ! 18 00:01:55,049 --> 00:01:57,966 Nu mă lăsa singur cu animalele astea ! 19 00:01:57,968 --> 00:02:01,169 Ce vreți de la mine ? Luați orice vreți. 20 00:02:01,171 --> 00:02:06,508 Vreți bani ? Am bani. Luați-i ! Lăsați-mă-n pace, vă rog ! 21 00:02:06,510 --> 00:02:10,345 O crăpătură mică la cap și ticălosul ăsta tremură. 22 00:02:10,347 --> 00:02:14,716 Păcat că nu și-a adus cinci-șase amici ca să-l ajute, nu ? 23 00:02:16,887 --> 00:02:20,239 Secția a 6-a nu este binevoitoare cu gloatele care împart 24 00:02:20,241 --> 00:02:22,908 ceea ce consideră ele a fi dreptate. 25 00:02:22,910 --> 00:02:26,895 - Dar... - Nu-mi pasă dacă ești negru, 26 00:02:26,897 --> 00:02:28,363 chinez sau un nemernic ca tine, 27 00:02:28,365 --> 00:02:32,701 singurele bătăi permise aici sunt cele care vin de la noi. Priceput ? 28 00:02:32,703 --> 00:02:36,088 - Da. - Ar fi bine. 29 00:02:39,375 --> 00:02:42,627 Altfel ne întoarcem aici săptămână de săptămână 30 00:02:42,629 --> 00:02:44,796 ca să recapitulăm această lecție. 31 00:02:48,719 --> 00:02:53,456 - Matthew, vino în pat, e târziu. - Încă puțin. 32 00:02:54,558 --> 00:02:58,259 N-ai dormit suficient în ultimele zile. 33 00:02:58,261 --> 00:03:02,931 Știu și o voi face, dar acum sunt prea aproape 34 00:03:02,933 --> 00:03:07,035 de găsirea tratamentului împotriva bacteriei necunoscute. 35 00:03:07,037 --> 00:03:08,937 Nu poate aștepta până dimineață ? 36 00:03:08,939 --> 00:03:11,339 Am spus că vin în pat când termin ! 37 00:03:15,578 --> 00:03:17,711 Noapte bună ! 38 00:03:39,986 --> 00:03:44,406 Cum poate un om să ia viața unei fete 39 00:03:44,408 --> 00:03:47,409 și să-i arunce corpul ca pe un gunoi ? 40 00:03:51,011 --> 00:03:55,411 N-aș putea să spun, domnule Trembley, 41 00:03:55,869 --> 00:03:57,986 dar facem tot ce putem să-l găsim pe ucigaș. 42 00:03:57,988 --> 00:04:01,540 Voi i-ați spus să vină aici. 43 00:04:01,542 --> 00:04:03,875 Voi trebuia s-o apărați. 44 00:04:03,877 --> 00:04:06,628 Sunteți la fel de vinovați de moartea ei 45 00:04:06,630 --> 00:04:08,630 ca monstrul care a săvârșit fapta. 46 00:04:08,632 --> 00:04:14,469 - Îmi pare rău. N-am vrut să... - Lasă-ne în pace ! 47 00:04:16,689 --> 00:04:19,057 Ți-aș spune ție și celorlalți sălbatici fără Dumnezeu 48 00:04:19,059 --> 00:04:24,529 care stau în orașul ăsta să vă duceți la dracu, dar sunteți deja acolo. 49 00:04:27,366 --> 00:04:31,953 A fost o fată frumoasă. 50 00:04:31,955 --> 00:04:34,355 Jelesc pierderea dumneavoastră. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,908 Să vină jurații. 52 00:05:08,741 --> 00:05:10,741 Scheiße ! 53 00:05:13,579 --> 00:05:15,413 Scuză-mă. 54 00:05:15,415 --> 00:05:18,667 - Salut ! - Bună ziua, domnule detectiv... 55 00:05:18,669 --> 00:05:22,037 Corcoran. Tu nu ești Billy ? Noul secretar al lui Donovan ? 56 00:05:22,039 --> 00:05:25,090 - Ba da, domnule. Acolo mă duc. - Și eu merg într-acolo. 57 00:05:25,092 --> 00:05:28,543 Mergem împreună. Mi-ar plăcea să aud cum te tratează generalul. 58 00:05:28,545 --> 00:05:31,263 - Am cam întârziat. - E o zi superbă, Bill. 59 00:05:31,265 --> 00:05:33,647 Câteva minute în plus n-or să te omoare. 60 00:06:10,470 --> 00:06:15,423 Ai vreun motiv să stai în mijlocul biroului meu, dle detectiv ? 61 00:06:15,425 --> 00:06:17,425 Da, căpitanul avea un mesaj pentru dvs. 62 00:06:19,530 --> 00:06:23,131 Puștiul cel nou nu era aici. Mi-am zis să-l las pe birou. 63 00:06:25,685 --> 00:06:28,069 Apreciez atenția ta. 64 00:06:28,071 --> 00:06:30,238 'Neața, domnule general. 65 00:06:47,340 --> 00:06:49,841 Am luat cunoștință de îngrijorarea ta, tată. 66 00:06:49,843 --> 00:06:51,459 Și totuși te încăpățânezi. 67 00:06:51,461 --> 00:06:54,429 În asta constă frumusețea relației noastre de afaceri. 68 00:06:54,431 --> 00:06:58,266 Tu îmi furnizezi informații pe care aleg să le ignor sau să le folosesc. 69 00:06:58,268 --> 00:07:01,002 Trebuie să dai totuși atenție unei sugestii. 70 00:07:01,004 --> 00:07:04,856 Dacă ești nemulțumit, poți să te duci 71 00:07:04,858 --> 00:07:07,359 să predici altora. Eu m-am hotărât. 72 00:07:07,361 --> 00:07:10,779 - Ești un prost, Robert. - Se poate. 73 00:07:10,781 --> 00:07:14,699 Dar mutarea a mii de imigranți este o afacere care nu mă mai interesează. 74 00:07:14,701 --> 00:07:19,821 Proprietățile noastre nu vor fi vândute pentru a-l ajuta pe Donovan. 75 00:07:19,823 --> 00:07:23,024 Atunci primăria ne va confisca proprietățile 76 00:07:23,026 --> 00:07:26,527 și ne va compensa cu mult mai puțin decât ni se oferă acum ! 77 00:07:26,529 --> 00:07:30,382 Întotdeauna te-ai plâns de lipsa mea de principii, tată. 78 00:07:30,384 --> 00:07:33,718 Mângâie-te cu gândul că în sfârșit am câteva. 79 00:07:33,720 --> 00:07:37,588 Nu de lipsa ta de principii, Robert, de lipsa ta de pragmatism. 80 00:07:40,542 --> 00:07:43,311 Vreau să fie aranjat în sala de muzică, James. 81 00:07:43,313 --> 00:07:44,980 Da, doamnă, voi avea grijă. 82 00:07:44,982 --> 00:07:47,482 Doar nu pleci deja ? 83 00:07:47,484 --> 00:07:49,400 Abia dacă te-am văzut toată dimineața. 84 00:07:49,402 --> 00:07:52,854 Atunci probabil că n-ar trebui să dormi ziua întreagă, dragă. 85 00:07:52,856 --> 00:07:54,689 Am planuri minunate pentru noi. 86 00:07:54,691 --> 00:07:57,192 Voi fi muza ta. 87 00:07:57,194 --> 00:08:00,578 Oricât ar părea de atrăgător, am afaceri de făcut. 88 00:08:00,580 --> 00:08:05,033 Afaceri, afaceri. Atât de mult timp la muncă, atât de puțin la joacă. 89 00:08:05,035 --> 00:08:07,735 Și cel mai puțin cu soția ta. 90 00:08:07,737 --> 00:08:13,258 Cine știe ? Poate devii interesată de munca mea. Luptând să-i ajuți 91 00:08:13,260 --> 00:08:16,461 pe cei asupriți, o cauză de care îți păsa atât de mult. 92 00:08:16,463 --> 00:08:22,550 Mi-ai spus limpede că interesul meu pentru munca ta nu este agreat. 93 00:08:22,552 --> 00:08:24,252 Mă întorc mai târziu. 94 00:08:24,254 --> 00:08:26,721 Încearcă să rămâi conștientă astăzi. 95 00:08:43,372 --> 00:08:46,408 Ryan ! Rory ! Dumnezeule atotputernic ! Încetați ! 96 00:08:46,410 --> 00:08:50,245 Detective. Crezi că poți veni și pleca după bunul tău plac ? 97 00:08:50,247 --> 00:08:52,447 Nu știu ce vrei să spui, căpitane. 98 00:08:52,449 --> 00:08:55,300 Participarea ta a fost rară săptămâna trecută, 99 00:08:55,302 --> 00:08:58,386 așa că ori te sustragi de la datorie, ori lucrezi la un caz pe ascuns. 100 00:08:58,388 --> 00:08:59,971 Niciuna, domnule. 101 00:08:59,973 --> 00:09:02,140 Știu eu ce-ai făcut, Corcoran. 102 00:09:02,142 --> 00:09:06,561 Nemernicii care l-au bătut pe prietenul tău doctorul... 103 00:09:06,563 --> 00:09:09,230 Mi s-a spus că te-ai hotărât să le trimiți un mesaj. 104 00:09:09,232 --> 00:09:12,300 Da, am simțit că trebuie să le amintesc care-i locul lor 105 00:09:12,302 --> 00:09:14,235 și cine are frâiele în mână. 106 00:09:14,237 --> 00:09:16,771 Da, e o lecție foarte importantă. 107 00:09:18,341 --> 00:09:20,408 Corcoran. 108 00:09:20,410 --> 00:09:23,611 Dublează-le taxele săptămânale dacă tot ești acolo. 109 00:09:23,613 --> 00:09:27,164 Nu pot să tolerez ca justițiarii să umble liberi pe străzile mele. 110 00:09:32,656 --> 00:09:34,873 Billy, secretarul lui Donovan, nu știe nimic. 111 00:09:34,875 --> 00:09:37,008 Ai găsit ceva interesant în biroul lui ? 112 00:09:37,010 --> 00:09:40,261 Un seif în zid. Dar Donovan a intrat înainte să apuc să arunc o privire. 113 00:09:40,263 --> 00:09:42,430 - A văzut ce făceai ? - Nu, nu cred. 114 00:09:42,432 --> 00:09:44,665 Îi spuneam lui Andrew despre familia Trembley. 115 00:09:44,667 --> 00:09:47,769 Mama și tatăl n-au fost prea dornici să vorbească. Erau distruși. 116 00:09:47,771 --> 00:09:50,004 Doctorii nu v-au spus nimic nou ? 117 00:09:50,006 --> 00:09:53,108 Nu, doar ceea ce știam. Biata fată a fost strangulată, cadavrul aruncat. 118 00:09:53,110 --> 00:09:55,930 La o fabrică de procesare a resturilor animale. 119 00:10:04,454 --> 00:10:10,691 Nu pot să cred că intră aici țanțoș, de parcă n-are nicio grijă pe lume. 120 00:10:10,693 --> 00:10:14,496 Și va fi la fel de țanțoș dacă nu vom găsi dovezi solide. 121 00:10:14,498 --> 00:10:16,748 Donovan a ordonat ca Lansing și Teresa să fie omorâți. 122 00:10:16,750 --> 00:10:18,866 L-am auzit cu urechile mele. 123 00:10:18,868 --> 00:10:22,370 Ale cui cuvinte vor fi crezute ? Ale unui polițist corupt și ucigaș 124 00:10:22,372 --> 00:10:24,806 sau ale unui om devotat populației și erou al carterului ? 125 00:10:24,808 --> 00:10:29,511 Dacă vorbești, nu Donovan va fi aruncat în temniță. Vrei înapoi ? 126 00:10:29,513 --> 00:10:33,714 Avem nevoie de ceva concret ca să-l discredităm pe Donovan. 127 00:10:33,716 --> 00:10:36,551 Vedeți dacă Freeman vrea să se uite la cadavrul Teresei. 128 00:10:36,553 --> 00:10:39,571 Poate descoperă vreo dovadă care nouă ne-a scăpat. 129 00:10:39,573 --> 00:10:42,357 Noi ? Și tu ? 130 00:10:42,359 --> 00:10:44,659 Mă duc să dau un tur pe la tribunal. 131 00:10:44,661 --> 00:10:48,062 N-am de gând să mai pierd pe cineva din registrul lui Donovan. 132 00:10:54,957 --> 00:10:56,974 Domnule consilier, vă rog. 133 00:10:56,976 --> 00:10:59,810 Pasiunea este de apreciat, dar am amânat destul de mult. 134 00:10:59,812 --> 00:11:02,696 - Doar câteva zile. Până vineri. - Regret, votul se va ține diseară. 135 00:11:02,698 --> 00:11:05,449 - Sănătatea populației nu e ceva... - Când și dacă 136 00:11:05,451 --> 00:11:07,401 va fi votat proiectul lui Donovan, 137 00:11:07,403 --> 00:11:09,986 poți merge la el să-i spui ce te preocupă. 138 00:11:16,795 --> 00:11:19,045 Curtea se retrage. 139 00:11:33,511 --> 00:11:35,812 Ți-am simțit lipsa în galerie. 140 00:11:35,814 --> 00:11:38,515 Lucrez pe alte căi din afara tribunalului. 141 00:11:38,517 --> 00:11:40,183 Cum merge procesul ? 142 00:11:40,185 --> 00:11:43,937 Ca uns ! Judecătorul m-a invitat la ceai în weekend. 143 00:11:43,939 --> 00:11:47,223 Merge așa cum m-am așteptat. O sală plină de bărbați constipați 144 00:11:47,225 --> 00:11:49,642 care descriu în amănunt ce-am greșit în viața mea. 145 00:11:49,644 --> 00:11:53,246 - Cel puțin ai un avocat bun. - Prefer să-mi recuperez afacerea. 146 00:11:53,248 --> 00:11:56,416 Nici Cristos nu i-ar putea convinge pe oamenii ăștia. 147 00:11:56,418 --> 00:11:59,670 Nu-ți face griji. Rezolv eu situația. 148 00:11:59,672 --> 00:12:02,839 Sigur că o vei rezolva. 149 00:12:02,841 --> 00:12:07,544 Nu am de gând să pierd pe altcineva. 150 00:12:07,546 --> 00:12:11,548 Într-un fel sau altul, noi doi vom ieși pe aceste uși, îți jur. 151 00:12:13,564 --> 00:12:18,484 Să-l ajute Domnul pe cel care ți se pune în cale, polițaiule. 152 00:12:20,424 --> 00:12:23,477 Fă-mi o favoare. Trimite-l pe Richie încoace. 153 00:12:23,479 --> 00:12:25,578 Vreau să-i dau ceva de făcut. 154 00:12:27,999 --> 00:12:30,767 Ia-ți geanta, Freeman. E timpul să faci o minune. 155 00:12:30,769 --> 00:12:32,402 Pardon, domnilor ? 156 00:12:32,404 --> 00:12:34,404 Avem un cadavru și trebuie să te uiți la el. 157 00:12:34,406 --> 00:12:37,574 Îmi pare rău, dar acum desfășor un experiment. 158 00:12:39,961 --> 00:12:42,546 Poți să experimentezi mai târziu. 159 00:12:42,548 --> 00:12:44,131 Nu. 160 00:12:44,133 --> 00:12:46,633 - Ce să fie ? - Am spus nu. 161 00:12:46,635 --> 00:12:48,118 Găsiți pe altcineva. 162 00:12:48,120 --> 00:12:50,470 Corky a zis că are nevoie de tine să vezi cadavrul. 163 00:12:50,472 --> 00:12:53,022 Și îl ajut deseori, când decid eu s-o fac, 164 00:12:53,024 --> 00:12:55,891 dar acum lucrez la ceva mult mai important. 165 00:12:57,596 --> 00:13:01,898 Ce, vrei niște parale ? 166 00:13:01,900 --> 00:13:06,636 Lasă-mă în pace. Cât de greu îți e să înțelegi ? 167 00:13:06,638 --> 00:13:10,107 - Doamne, nu-i nevoie să fii mojic. - Repetă ce-ai spus. 168 00:13:10,109 --> 00:13:12,325 Ușurel. Francis n-a vrut să spună nimic. 169 00:13:12,327 --> 00:13:15,979 Ne-am gândit și noi că... după ce te-am ajutat cu vânzătorul ăla... 170 00:13:15,981 --> 00:13:17,948 - Nu v-am cerut-o. - Sigur. Chiar și-așa... 171 00:13:17,950 --> 00:13:21,001 Și nu vă prefaceți că ați făcut-o din bunătatea inimii voastre ! 172 00:13:21,003 --> 00:13:24,921 Când a fost ultima dată când voi... oricare dintre voi a ajutat un negru 173 00:13:24,923 --> 00:13:29,492 care fusese bătut ? Unul care să nu fie prieten cu Kevin Corcoran ? 174 00:13:29,494 --> 00:13:34,681 Nu datorez niciunuia dintre voi, sau lui Kevin, absolut nimic ! 175 00:13:34,683 --> 00:13:36,550 Rezolvați-vă și singuri cazul. 176 00:13:36,552 --> 00:13:41,638 - Știi că ai ceva tupeu ? - Vino, Andrew. 177 00:13:44,675 --> 00:13:46,560 Hai să plecăm. 178 00:14:12,170 --> 00:14:14,221 Zece cenți litra ! 179 00:14:31,322 --> 00:14:33,723 Ce motiv ar avea un individ bogat 180 00:14:33,725 --> 00:14:35,775 să cumpere o afacere doar ca s-o țină închisă ? 181 00:14:35,777 --> 00:14:38,695 Nu știu. Ce vrei de la mine ? 182 00:14:38,697 --> 00:14:43,066 Vreau să-mi spui ce afaceri ai cu Donovan. 183 00:14:43,068 --> 00:14:46,736 Dacă spun ceva, probabil că o să mă omoare. 184 00:14:46,738 --> 00:14:50,757 Dacă nu spui ceva, moartea nu-i probabilă, ci sigură. 185 00:14:50,759 --> 00:14:53,244 Bine, bine ! 186 00:14:55,763 --> 00:14:59,082 Eu nu sunt o persoană importantă. 187 00:14:59,084 --> 00:15:01,968 Da, eu n-am bani. 188 00:15:01,970 --> 00:15:08,475 Sunt doar o figură, un nume pe care ei îl pun pe hârtie, 189 00:15:08,477 --> 00:15:12,946 un paravan pentru proprietarii care vor să-și țină numele ascuns. 190 00:15:12,948 --> 00:15:15,648 Donovan te plătește pentru serviciul ăsta ? 191 00:15:18,536 --> 00:15:21,771 El și alți... câțiva. 192 00:15:21,773 --> 00:15:24,541 Deci Donovan a cumpărat Paradisul ? 193 00:15:24,543 --> 00:15:26,960 Nu, a aranjat pentru altcineva. 194 00:15:26,962 --> 00:15:29,663 Și atunci cine e proprietarul secret ? 195 00:15:35,336 --> 00:15:37,337 Niște milionari din centru. 196 00:15:45,596 --> 00:15:47,813 Familia Morehouse. 197 00:16:02,479 --> 00:16:05,315 Lumina. 198 00:16:05,317 --> 00:16:11,654 Ai pielea cea mai minunată, dragă, ca alabastrul marmorat. 199 00:16:11,656 --> 00:16:14,157 Vă mulțumesc, doamnă. 200 00:16:14,159 --> 00:16:17,794 - Se poate să mă ridic ? - Nu, nu, nu încă. 201 00:16:17,796 --> 00:16:21,514 Încă puțin. 202 00:16:21,516 --> 00:16:24,301 Inspirația n-are ceas. 203 00:16:35,947 --> 00:16:38,247 Vino puțin aici, Elizabeth. 204 00:16:38,249 --> 00:16:40,183 - Doresc să-ți arăt ceva. - Ce este ? 205 00:16:40,185 --> 00:16:43,870 Ceva care-ți va deschide ochii. 206 00:16:45,690 --> 00:16:47,457 Mi-ai trezit interesul. 207 00:16:47,459 --> 00:16:49,326 Aici. 208 00:16:49,328 --> 00:16:51,244 Nu văd nimic. 209 00:16:55,134 --> 00:16:57,634 A venit vremea să te cureți, dragă. 210 00:16:57,636 --> 00:16:59,401 Cum îndrăznești ?! 211 00:17:06,378 --> 00:17:08,394 Nu ! 212 00:17:14,385 --> 00:17:16,719 Cum îndrăznești ?! 213 00:17:23,194 --> 00:17:27,113 - Ai un vizitator. - A spus ce vrea ? 214 00:17:27,115 --> 00:17:29,065 Nu, doar că e important. 215 00:17:29,067 --> 00:17:32,235 - Ați aflat ceva de la Freeman ? - Ne-a refuzat. 216 00:17:32,237 --> 00:17:35,839 - Cred că are probleme lui. - El și noi ceilalți. 217 00:17:35,841 --> 00:17:37,756 Da. 218 00:17:42,497 --> 00:17:44,597 Înțeleg că nu-i o vizită de curtoazie. 219 00:17:44,599 --> 00:17:46,549 Chestiuni serioase, mă tem. 220 00:17:46,551 --> 00:17:50,587 - Cu privire la Donovan ? - Câtă viziune ai, Corky ! 221 00:17:51,089 --> 00:17:54,758 Dle maior, nu mă interesează ce aveți de spus tu și Donovan. 222 00:17:54,760 --> 00:17:58,594 Nu mă mai las manipulat de nemernici bogați care iau ce nu le aparține. 223 00:17:58,596 --> 00:18:00,730 Mi-e teamă că nu te înțeleg. 224 00:18:00,732 --> 00:18:05,368 Aveai de gând să-mi spui că voi cumpărați clădiri în Cinci Puncte ? 225 00:18:05,370 --> 00:18:08,104 Este adevărat, cumpărăm de ceva timp. 226 00:18:08,106 --> 00:18:11,958 Și ați înhățat Paradisul Evei când ea era vulnerabilă. 227 00:18:11,960 --> 00:18:15,295 De fapt, l-a cumpărat tata la sugestia lui Donovan. 228 00:18:15,297 --> 00:18:16,913 Și de ce nu i-ai oprit ? 229 00:18:16,915 --> 00:18:20,717 Nici eu n-am știut până când am dat de niște dosare de-ale tatei. 230 00:18:20,719 --> 00:18:24,637 Să fim realiști, Corky, Paradisul e ultima dintre grijile tale. 231 00:18:27,391 --> 00:18:31,627 Donovan primește aprobarea pentru construcția noului apeduct. 232 00:18:31,629 --> 00:18:35,899 Tu, prietenii tăi, vecinii, clădirea asta îi stau în drum. 233 00:18:35,901 --> 00:18:40,804 Dacă planul se aprobă, Paradisul și jumate de cartier vor fi demolate. 234 00:18:40,806 --> 00:18:43,339 Deci Donovan se întoarce împotriva oamenilor săi. 235 00:18:43,341 --> 00:18:45,308 Puterea și banii sunt motivații solide. 236 00:18:45,310 --> 00:18:49,479 Numai contractul de construcție este o pleașcă picată din cer. 237 00:18:49,481 --> 00:18:51,581 Adaugă la asta și afacerile pe care le face. 238 00:18:51,583 --> 00:18:56,302 Acordurile cu proprietarii, ascunzând achizițiile sub alte nume. 239 00:18:56,304 --> 00:18:59,255 În asemenea proiecte e nevoie de mult teren, teren valoros. 240 00:18:59,257 --> 00:19:02,658 Am făcut tot ce-am putut să întârzii procesul, Corky, 241 00:19:02,660 --> 00:19:05,628 dar în acest moment Donovan a primit voturile. 242 00:19:05,630 --> 00:19:07,430 Consiliul se întrunește astă-seară. 243 00:19:07,432 --> 00:19:11,017 De aceea e atât de disperat. 244 00:19:11,019 --> 00:19:13,169 Îmi pare rău că n-am putut să fac mai mult. 245 00:19:13,171 --> 00:19:15,171 Mi-am epuizat opțiunile. 246 00:19:16,673 --> 00:19:18,708 Eu nu. 247 00:19:21,946 --> 00:19:25,899 Crezi că poți trece pe la primărie să încerci să iei ceva ? 248 00:19:25,901 --> 00:19:28,251 Desigur. 249 00:19:29,433 --> 00:19:35,388 Această femeie este doar o proprietară de afacere. 250 00:19:35,390 --> 00:19:40,593 Nu negăm că l-a înjunghiat pe domnul Ramsey în ochi. 251 00:19:42,196 --> 00:19:49,068 Dar, ca majoritatea femeilor în situația ei, a reacționat 252 00:19:49,070 --> 00:19:54,870 doar din instinct, apărându-și nu numai afacerea, 253 00:19:54,945 --> 00:19:59,445 ci pântecul, copilul ! 254 00:20:15,245 --> 00:20:17,513 Ești rănit ? 255 00:20:17,515 --> 00:20:20,633 Nu, a fost un accident. 256 00:20:20,635 --> 00:20:24,554 Matthew, nu poți continua așa. 257 00:20:24,556 --> 00:20:26,422 Cum ? 258 00:20:26,424 --> 00:20:28,357 Așa. 259 00:20:32,980 --> 00:20:35,698 Arzi pe dinăuntru. 260 00:20:42,606 --> 00:20:44,724 - Am obosit. - N-ai dormit. 261 00:20:44,726 --> 00:20:46,242 Nu, sunt sătul ! 262 00:20:46,244 --> 00:20:53,166 De lume, de oamenii din ea, de existența și ignoranța lor. 263 00:20:53,168 --> 00:20:55,968 Îmi trece prin oase ca o încărcătură electrică. 264 00:20:55,970 --> 00:20:59,622 Pe care n-o mai poți controla. 265 00:20:59,624 --> 00:21:05,178 Nu cred că am forța să tolerez, să scuz, să întorc și celălalt obraz. 266 00:21:05,180 --> 00:21:08,481 Atunci n-o face ! Nemulțumirile tale sunt reale, Matthew. 267 00:21:08,483 --> 00:21:11,317 - Ai fost atacat. - Am mai fost bătut înainte. 268 00:21:11,319 --> 00:21:14,487 Când erai sclav, când nu puteai riposta, dar acum 269 00:21:14,489 --> 00:21:16,822 ai libertatea de a-l înfrunta pe cel ce te-a atacat 270 00:21:16,824 --> 00:21:18,925 și te roade problema lăsată nerezolvată. 271 00:21:19,027 --> 00:21:20,559 Să-l înfrunt ! 272 00:21:20,561 --> 00:21:24,980 Bate-l sau îmbrățișează-l... depinde de tine. 273 00:21:24,982 --> 00:21:28,317 Dar nu lăsa durerea asta să-ți macine pieptul. 274 00:21:31,705 --> 00:21:37,678 Eu n-am avut ocazia să-i înfrunt pe cei care mi-au ucis frații. 275 00:21:38,880 --> 00:21:43,833 Nu lăsa această unică faptă să-ți otrăvească restul zilelor. 276 00:21:56,864 --> 00:21:59,899 Treci pe la dl Flouton în persoană ca să obții documentele. 277 00:21:59,901 --> 00:22:03,286 Galezul ăla puturos are tendința de a se ascunde în birou 278 00:22:03,288 --> 00:22:06,673 - ...ca să evite munca. - Da, domnule. 279 00:22:06,675 --> 00:22:09,208 - Kevin. - Donovan. 280 00:22:09,210 --> 00:22:12,027 A trecut mult timp de când n-ai mai trecut să stăm de vorbă. 281 00:22:12,029 --> 00:22:15,998 - E totul în ordine ? - Sunt ocupat. Ai trecut pe la Eva ? 282 00:22:16,000 --> 00:22:18,801 Și eu sunt ocupat. Dar n-aș ajuta-o prea mult, 283 00:22:18,803 --> 00:22:21,370 soarta ei e în mâinile juraților. 284 00:22:21,372 --> 00:22:23,589 Pot să te ajut cu ceva ? 285 00:22:23,591 --> 00:22:25,892 Teresa Trembley e încă în viață. 286 00:22:25,894 --> 00:22:32,081 Ei bine, nu trupul ei, ci secretele. 287 00:22:32,083 --> 00:22:37,300 Biata fată. Strangulată de un om care e clar că e în pragul nebuniei. 288 00:22:40,324 --> 00:22:43,576 Presupun că încă n-ai găsit vinovatul. 289 00:22:43,578 --> 00:22:48,281 Nu. Dar mă apropii. Și nu voi avea odihnă până nu-l prind 290 00:22:48,283 --> 00:22:51,567 pe ticălosul bolnav care a omorât-o. 291 00:22:51,569 --> 00:22:54,737 Kevin Corcoran... mereu tenace, 292 00:22:54,739 --> 00:22:57,707 chiar și în fața unor șanse covârșitoare. 293 00:22:57,709 --> 00:23:01,844 O să am grijă să te anunț dacă fac vreun progres, dle. 294 00:23:01,846 --> 00:23:04,347 Așa să faci, dle detectiv. Așa să faci. 295 00:23:21,516 --> 00:23:23,533 Vă pot ajuta cu ceva, domnule ? 296 00:23:23,535 --> 00:23:26,652 Da, vreau să văd lista cu proprietățile dlui John Sutton. 297 00:23:26,654 --> 00:23:28,103 Care dintre ele vă interesează ? 298 00:23:28,105 --> 00:23:30,105 Toate. 299 00:23:33,745 --> 00:23:36,829 Zece dolari pentru fiecare proprietate pe care o găsești. 300 00:23:40,334 --> 00:23:42,752 Da, domnule. Imediat. 301 00:23:49,811 --> 00:23:53,346 De vreme ce Robert m-a dezamăgit în multe feluri, 302 00:23:53,348 --> 00:23:56,065 trebuie să-mi recunosc propriile eșecuri. 303 00:23:56,067 --> 00:23:59,268 Nu pot suporta să văd că altă femeie pe care o iubește fiul meu 304 00:23:59,270 --> 00:24:02,188 se îndreaptă spre mormânt înainte de vreme. 305 00:24:02,190 --> 00:24:03,856 Sunt mai puternică decât crezi. 306 00:24:03,858 --> 00:24:07,643 Mama lui a spus odată cam același lucru. 307 00:24:07,645 --> 00:24:09,495 Mergi pe calea asta, Elizabeth, 308 00:24:09,497 --> 00:24:13,015 și el, așa cum am făcut și eu, își va împietri inima. 309 00:24:13,017 --> 00:24:14,867 Sunt sigur că ai simțit cum se distanțează. 310 00:24:14,869 --> 00:24:19,121 Robert pare să uite că el e cel care mi-a arătat această cale. 311 00:24:19,123 --> 00:24:23,092 Nu cred că vreun bărbat te-a forțat vreodată să faci ceva ce nu vrei. 312 00:24:23,094 --> 00:24:26,295 Nu evita responsabilitatea în această situație, Elizabeth. 313 00:24:26,297 --> 00:24:28,547 Sunt sigur că tatăl tău nu te-a învățat așa. 314 00:24:28,549 --> 00:24:32,001 Habar nu ai ce fel de om a fost tatăl meu ! 315 00:24:35,338 --> 00:24:39,692 Știu că minele de cărbune din Lancashire sunt foarte departe 316 00:24:39,694 --> 00:24:41,560 de saloanele din Manhattan. 317 00:24:43,231 --> 00:24:47,733 Cunosc nevoia de a șterge tragediile 318 00:24:47,735 --> 00:24:53,022 din trecutul cuiva și străduința de a ridica o viață nouă din cenușă. 319 00:24:53,024 --> 00:24:56,909 - De când știi ? - De un timp. 320 00:24:56,911 --> 00:25:00,496 Dar te rog să mă înțelegi, Elizabeth, nu-mi pasă de ce alegi 321 00:25:00,498 --> 00:25:05,701 să te zăpăcești cu aceste substanțe, fie trecutul, o deziluzie din prezent 322 00:25:05,703 --> 00:25:09,755 sau o pură slăbiciune de caracter... eu vreau doar să înceteze. 323 00:25:09,757 --> 00:25:13,542 - Robert va fi mișcat de grija ta. - Robert nu va afla că am discutat. 324 00:25:13,544 --> 00:25:17,546 - Te vei aranja și vei pleca. - Să plec ? 325 00:25:17,548 --> 00:25:21,434 Ți se poate aranja o viață în California. 326 00:25:21,436 --> 00:25:22,885 Te reinventezi. 327 00:25:22,887 --> 00:25:25,821 Mi s-a spus că femeile încăpățânate, amatoare de opiacee 328 00:25:25,823 --> 00:25:29,408 sunt la mare căutare acolo. 329 00:25:29,410 --> 00:25:31,327 Norbert... 330 00:25:35,832 --> 00:25:37,900 Îți mulțumesc. 331 00:25:47,544 --> 00:25:49,912 Donovan. 332 00:25:49,914 --> 00:25:52,748 Se pare că avem o problemă care ne strică toată bucuria. 333 00:25:52,750 --> 00:25:54,517 Se pare că avem destule în ultimul timp. 334 00:25:54,519 --> 00:25:56,052 Și tu pari să uiți că ești plătit 335 00:25:56,054 --> 00:25:58,554 să-mi înlesnești dorințele, nu să le comentezi. 336 00:25:58,556 --> 00:26:02,191 - Desigur, generale. - Vino încoace. 337 00:26:04,278 --> 00:26:07,113 Grăbește-te. 338 00:26:16,873 --> 00:26:19,108 Scuzați-mă. 339 00:26:19,110 --> 00:26:20,910 Restul întârzie ? 340 00:26:20,912 --> 00:26:23,713 Am programat votarea în această seară. 341 00:26:23,715 --> 00:26:28,283 - Întâlnirea a fost anulată, dle. - De ce naiba n-am fost informat ?! 342 00:26:28,285 --> 00:26:31,286 - Unde este consilierul Stonington ?! - Acesta este motivul anulării. 343 00:26:31,288 --> 00:26:34,773 Domnul Stonington a fost ridicat acum o oră de un detectiv. 344 00:26:37,976 --> 00:26:42,598 Ești sigur că Donovan te-a trimis ? 345 00:26:42,600 --> 00:26:44,984 Da, domnule Stonington. 346 00:26:44,986 --> 00:26:49,438 Cum spuneam, ceva despre o posibilă amenințare la viața dvs. 347 00:26:51,642 --> 00:26:54,010 Probabil că nu e nimic, dar după ce s-a întâmplat 348 00:26:54,012 --> 00:26:56,145 cu consilierul Bartlett, gen. Donovan a considerat 349 00:26:56,147 --> 00:26:59,365 că e mai bine să stați aici, sub protecția noastră. 350 00:26:59,367 --> 00:27:01,549 Desigur. 351 00:27:02,970 --> 00:27:05,004 Aveți un loc în care să scuip ? 352 00:27:10,127 --> 00:27:14,163 Se pare că dl Sutton deține câteva proprietăți 353 00:27:14,165 --> 00:27:15,798 pe traseul apeductului. 354 00:27:15,800 --> 00:27:18,717 Donovan și prietenii lui au fost ocupați. 355 00:27:18,719 --> 00:27:22,271 Ești sigur că nu vrei să mă implic în restul operațiunii ? 356 00:27:22,273 --> 00:27:25,775 Mulțumesc, dle maior, dar va fi mai bine dacă o fac în felul meu. 357 00:28:18,946 --> 00:28:23,032 Cred că n-ai auzit. Corky nu mai locuiește aici. 358 00:28:23,034 --> 00:28:25,334 Norocul tău că nu s-a mutat nimeni, 359 00:28:25,336 --> 00:28:28,070 așa că vom avea destulă intimitate ca să discutăm. 360 00:28:45,600 --> 00:28:49,285 Apă de izvor. 361 00:28:49,287 --> 00:28:51,704 Mie nu mi-a plăcut niciodată prea mult. 362 00:29:03,467 --> 00:29:07,220 Poate că a fost o greșeală să ne căsătorim atât de repede. 363 00:29:09,306 --> 00:29:15,045 Știu că regăsirea încrederii are nevoie de timp, 364 00:29:15,947 --> 00:29:20,700 dar m-am simțit îmbrățișată într-un moment și abandonată în următorul. 365 00:29:20,702 --> 00:29:23,119 N-am avut niciodată această intenție. 366 00:29:23,121 --> 00:29:26,539 Va exista oare o vreme în care amândoi 367 00:29:26,541 --> 00:29:30,243 vom fi fericiți doar unul cu celălalt ? 368 00:29:30,245 --> 00:29:34,380 Nu știu de ce iert la mine același comportament 369 00:29:34,382 --> 00:29:36,382 pe care îl critic la tine. 370 00:29:39,384 --> 00:29:44,384 Eu sunt ultima persoană care ar trebui să arunce piatra. 371 00:29:46,793 --> 00:29:52,798 Daca vom continua, Robert, am nevoie de tine. Necondiționat, 372 00:29:52,800 --> 00:29:58,304 indiferent cum alegem să mergem mai departe, treji sau altfel. 373 00:30:13,538 --> 00:30:16,456 Spune-ne ce vrem să auzim. 374 00:30:16,458 --> 00:30:19,592 Să fiu al naibii ! E o ființă dură. 375 00:30:19,594 --> 00:30:23,213 Crimele Bartlett, Lansing, Teresa Trembley. 376 00:30:23,215 --> 00:30:25,598 Probabil că te-a pus să-l termini și pe Jack Ramsey. 377 00:30:25,600 --> 00:30:31,286 Și tu știi asta pentru că ți-a spus rahatul ăsta de ciclop mincinos ? 378 00:30:33,358 --> 00:30:37,193 Dă-ni-l pe Donovan și voi avea grijă să fii tratat. 379 00:30:37,195 --> 00:30:40,146 Chiar că ești atât prost pe cât spune el. 380 00:30:40,148 --> 00:30:42,148 Omul e intangibil. 381 00:30:42,150 --> 00:30:45,201 Tu ești un nimic, o inconveniență pentru Donovan. 382 00:30:45,203 --> 00:30:46,653 Ești rahat pe pantoful lui. 383 00:30:46,655 --> 00:30:49,239 Dar te-a trimis să mă elimini, deci tu ce ești ? 384 00:30:49,241 --> 00:30:52,825 Acuzați-mă de orice vreți, cretinilor, n-o să conteze. 385 00:30:52,827 --> 00:30:55,545 Ies de-acolo într-o oră. 386 00:30:55,547 --> 00:30:57,914 Cine a zis ceva de acuzat ? 387 00:30:57,916 --> 00:31:00,383 Eu am pus câteva întrebări. 388 00:31:06,807 --> 00:31:10,059 Important este să-ți amintești că propriile tale acțiuni au dus 389 00:31:10,061 --> 00:31:12,562 la situația penibilă în care ești. 390 00:31:16,151 --> 00:31:18,901 Te omor, jur pe Dumnezeu ! 391 00:31:19,087 --> 00:31:22,187 Au încercat alții mai buni decât tine, băiatu'. 392 00:31:22,189 --> 00:31:24,741 Nu ! 393 00:31:44,178 --> 00:31:48,965 Uite-l pe cel mai popular negru din orașul New York. 394 00:31:48,967 --> 00:31:51,917 Dar poate că nu-i expresia potrivită. 395 00:31:51,919 --> 00:31:56,439 E greu să ții pasul cu denumirile pe care le vreți voi, negroteilor. 396 00:31:56,441 --> 00:31:58,891 Nu vreau să-mi spui nicicum. 397 00:31:58,893 --> 00:32:01,694 Ai venit să te bucuri de succesul tău ? 398 00:32:01,696 --> 00:32:06,098 Am venit să clarific chestiunea asta dintre noi. 399 00:32:06,100 --> 00:32:10,987 Da, sigur, după ce ți-ai trimis prietenii de la poliție 400 00:32:10,989 --> 00:32:12,872 să lupte pentru tine. 401 00:32:12,874 --> 00:32:16,108 Nu-mi amintesc ca tu să fi venit singur la ușa mea. 402 00:32:16,110 --> 00:32:19,162 Ai câștigat, băiete. 403 00:32:19,164 --> 00:32:23,750 N-am niciun interes să-mi aduc pe cap întreaga poliție metropolitană. 404 00:32:31,809 --> 00:32:36,262 Asta-i tot sau ai venit și ca să-mi bagi unghia în gât ? 405 00:32:36,264 --> 00:32:38,731 M-am gândit la asta. 406 00:32:38,733 --> 00:32:44,103 Ei bine, iată-mă, îți stau la dispoziție. Ce te reține ? 407 00:32:44,105 --> 00:32:49,142 E singura modalitate prin care învață cei ca tine, prin vărsare de sânge. 408 00:32:49,144 --> 00:32:51,361 Nu te purta de parcă mi-ai fi superior ! 409 00:32:52,480 --> 00:32:54,781 Poți s-o ascunzi sub vorbirea asta sofisticată 410 00:32:54,783 --> 00:32:58,651 și sub hainele alea de filfizon, dar eu am văzut-o, 411 00:32:58,653 --> 00:33:01,254 privirea sălbatică din ochii tăi. 412 00:33:01,256 --> 00:33:03,005 Nu ești decât un animal. 413 00:33:03,007 --> 00:33:06,676 Ai dreptate, sunt un animal. 414 00:33:06,678 --> 00:33:11,497 - Cum ești și tu. Toți suntem. - Vorbește în numele tău ! 415 00:33:11,499 --> 00:33:13,383 La fel ca cele mai multe animale, suntem plini 416 00:33:13,385 --> 00:33:18,137 de dorințe primare, foame, poftă, agresiune, violență, dominanță. 417 00:33:18,139 --> 00:33:21,607 Eu mă lupt cu natura mea primitivă, 418 00:33:21,609 --> 00:33:23,843 nedorind să confirm temerile celorlalți. 419 00:33:23,845 --> 00:33:25,862 Nu mi-e frică de tine, băiete. 420 00:33:25,864 --> 00:33:28,531 Ba îți este. 421 00:33:28,533 --> 00:33:32,652 Și ar trebui să-ți fie. 422 00:33:32,654 --> 00:33:36,689 Pentru că am suportat infamia celor ca tine în fiecare zi a vieții mele ! 423 00:33:36,691 --> 00:33:40,576 Și am acceptat insulta și afrontul, totul în speranța 424 00:33:40,578 --> 00:33:44,464 că într-o zi voi fi văzut ca egal. 425 00:33:44,466 --> 00:33:47,199 Dar mi-am dat seama că eu nu sunt egalul tău. 426 00:33:47,201 --> 00:33:50,369 Ai al naibii de multă dreptate, nu ești. 427 00:33:50,371 --> 00:33:54,590 Sunt mai deștept decât tine, sunt mai puternic decât tine 428 00:33:54,592 --> 00:33:59,879 și nu-mi mai pasă de mârâielile unor prostovani păduchioși. 429 00:34:04,235 --> 00:34:06,242 Alifie cu gențiană. 430 00:34:06,961 --> 00:34:10,045 Pune-o pe rană ca să nu se infecteze. 431 00:34:12,165 --> 00:34:16,869 Sau n-o pune și las-o să putrezească. 432 00:34:16,871 --> 00:34:19,504 Sincer, nu mă doare nici în cot. 433 00:34:59,389 --> 00:35:03,976 Billy, vreau să mă ajuți să-mi găsesc... 434 00:35:03,978 --> 00:35:10,266 Știu că îți place să spui povești, așa că dă-mi voie să-ți spun una 435 00:35:10,268 --> 00:35:15,738 despre un om înțelept care avea mari planuri pentru orașul lui, 436 00:35:15,740 --> 00:35:19,556 planuri pe care era hotărât să le îndeplinească cu orice preț... 437 00:35:19,558 --> 00:35:22,861 furt, înșelăciune, crimă. 438 00:35:22,863 --> 00:35:24,697 Crimă, zici ? 439 00:35:24,699 --> 00:35:30,836 Da ! Un consilier și fiul lui, un rival, o fată nevinovată. 440 00:35:30,838 --> 00:35:36,992 Înțeleptul și-a justificat faptele, atât lui însuși cât și celorlalți, 441 00:35:36,994 --> 00:35:39,044 ca fiind spre binele tuturor. 442 00:35:39,046 --> 00:35:43,632 - Poate că avea dreptate. - Înțeleptul era un ipocrit. 443 00:35:43,634 --> 00:35:48,721 Nu-i păsa de cetățeni. Mai degrabă i-a aruncat în stradă, 444 00:35:48,723 --> 00:35:53,342 le-a luat casele, totul pentru câțiva bani. 445 00:35:53,344 --> 00:35:58,147 N-au fost doar câțiva bani, Kevin, 446 00:35:58,149 --> 00:36:00,983 dar nu mă aștept să înțelegi. 447 00:36:00,985 --> 00:36:03,485 Nu e în natura ta. 448 00:36:03,487 --> 00:36:08,674 E vina mea că te-am supraestimat, 449 00:36:08,676 --> 00:36:11,426 că m-am văzut în tine. 450 00:36:13,914 --> 00:36:16,665 Dar tu, Kevin Corcoran, refuzi să vezi lumea 451 00:36:16,667 --> 00:36:18,584 așa cum este de fapt. 452 00:36:22,839 --> 00:36:25,207 Poate. 453 00:36:25,209 --> 00:36:27,811 Poate că nu. 454 00:36:29,313 --> 00:36:33,682 Și ? Acum îmi pui cătușele ? 455 00:36:33,684 --> 00:36:35,484 În lumea mea, da. 456 00:36:35,486 --> 00:36:39,988 În lumea ta, fară dovezi concrete, fără martori de încredere, astea... 457 00:36:39,990 --> 00:36:42,241 sunt doar dovezi indirecte. 458 00:36:42,243 --> 00:36:45,828 - N-aș reuși să te țin închis. - Ce noroc pe capul meu. 459 00:36:45,830 --> 00:36:47,746 Ceea ce înseamnă că acum 460 00:36:47,748 --> 00:36:50,999 ți-aș trage un glonț în cap și aș termina povestea. 461 00:36:51,001 --> 00:36:53,535 Ăsta ar fi un mare ghinion. 462 00:36:53,537 --> 00:36:59,425 Dar, cum îmi spui mereu că ar trebui să-mi folosesc creierul 463 00:36:59,427 --> 00:37:04,546 și să gândesc mai puțin cu pumnii, am venit să facem o înțelegere. 464 00:37:04,548 --> 00:37:07,266 Tu să faci un compromis ? 465 00:37:07,268 --> 00:37:09,584 Sunt șocat. 466 00:37:09,586 --> 00:37:12,438 Mai mult un rămășag. 467 00:37:12,440 --> 00:37:14,506 Deschide-l. 468 00:37:27,153 --> 00:37:30,239 Cinci apăsări pe trăgaci, 469 00:37:30,241 --> 00:37:32,374 un singur glonț. 470 00:37:32,376 --> 00:37:36,745 Unul dintre noi trăiește, unul moare. 471 00:37:36,747 --> 00:37:40,499 Nu la asta mă gândeam când ți-am spus să-ți folosești mintea. 472 00:37:40,501 --> 00:37:44,553 Sunt gata să-mi risc viața pentru Cinci Puncte. 473 00:37:44,555 --> 00:37:49,224 Atunci ești un prost, căci eu n-o risc. 474 00:37:49,226 --> 00:37:51,810 Alege unul. 475 00:37:51,812 --> 00:37:53,429 Haide. 476 00:38:03,270 --> 00:38:07,693 Există oameni în orașul ăsta care merită salvați, oameni buni, 477 00:38:07,695 --> 00:38:13,165 iar eu m-am săturat ca cei ca tine să-i folosească și să se lepede de ei 478 00:38:13,167 --> 00:38:15,584 fără să se uite în urmă. 479 00:38:25,162 --> 00:38:27,763 Ești nebun. 480 00:38:27,765 --> 00:38:30,632 Probabil. 481 00:38:30,634 --> 00:38:32,935 Am fost în război, la revolte. 482 00:38:32,937 --> 00:38:35,604 Nu mi-e frică să mor. 483 00:38:35,606 --> 00:38:39,841 Întrebarea este... ție îți este ? 484 00:38:39,843 --> 00:38:43,379 Pentru care motiv aș fi de acord cu o asemenea nebunie ? 485 00:38:43,381 --> 00:38:45,481 Dacă nu ești, te omor pe loc. 486 00:38:45,483 --> 00:38:47,667 Singura cale prin care vei pleca viu de aici 487 00:38:47,669 --> 00:38:50,587 este să ridici unul dintre pistoale. 488 00:38:51,789 --> 00:38:55,958 Crezi sincer că vei scăpa nepedepsit pentru asta ? 489 00:38:55,960 --> 00:38:57,793 Am scăpat și altădată. 490 00:38:57,795 --> 00:39:03,499 Și chiar dacă nu scap, ce mi-a mai rămas de pierdut ? 491 00:39:03,501 --> 00:39:05,634 E rândul tău. 492 00:39:05,636 --> 00:39:08,053 Haide, Donovan ! 493 00:39:08,055 --> 00:39:11,873 Îți dau o șansă cinstită, trei din patru. 494 00:39:11,875 --> 00:39:15,594 Sigur, îți poți folosi mult-lăudata inteligență ca să mă păcălești, 495 00:39:15,596 --> 00:39:17,611 eu sunt un polițist umil. 496 00:39:42,273 --> 00:39:44,506 N-a fost atât de rău, nu ? 497 00:39:44,508 --> 00:39:46,542 Vorbești de corectitudinea față de cetățean. 498 00:39:46,544 --> 00:39:50,012 - Dar nu dreptatea te determină. - Chiar așa ? 499 00:39:50,014 --> 00:39:53,799 Nu, dreptate este să fiu condamnat la tribunal, nu la un joc nebunesc. 500 00:39:53,801 --> 00:39:56,802 Dreptate înseamnă să ai încredere în sistem, în lege ! 501 00:39:56,804 --> 00:39:59,521 Tu și prietenii tăi ați distrus sistemul. 502 00:39:59,523 --> 00:40:05,110 Și acum suntem forțați să ne ghidăm după codul tău. Așa este ? 503 00:40:05,112 --> 00:40:08,280 - E mai bun decât ce ni s-a dat. - Nu zău ? 504 00:40:08,282 --> 00:40:11,950 Cine spune că al tău e mai bun decât al meu sau al altcuiva ? 505 00:40:11,952 --> 00:40:14,837 - Ce-ți dă dreptul ăsta ? - Pistolul din mâna mea. 506 00:40:14,939 --> 00:40:19,374 Și am ajuns la adevăratul tău motiv ! Suferință și moarte. 507 00:40:19,376 --> 00:40:22,160 Ascunzi o înclinație nestăpânită către violență 508 00:40:22,162 --> 00:40:26,483 în capcanele datoriei, dar, Kevin Corcoran, 509 00:40:26,485 --> 00:40:30,552 nefericirea cade pe toți cei din jurul tău. 510 00:40:30,554 --> 00:40:35,090 Nu-i de mirare că soția ta a căutat orice cale să scape de atingerea ta. 511 00:40:40,081 --> 00:40:42,481 Unde-i acum codul acela al onoarei ? 512 00:41:02,118 --> 00:41:04,419 Au mai rămas două. 513 00:41:04,421 --> 00:41:06,705 E pe sfârșite. 514 00:41:10,494 --> 00:41:13,428 Dar s-a terminat deja, nu-i așa ? 515 00:41:13,430 --> 00:41:17,099 Sincer ? Ai aranjat jocul. 516 00:41:17,101 --> 00:41:20,168 Ce te face să spui asta ? 517 00:41:20,170 --> 00:41:25,807 Indiferent care armă e încărcată, dacă e vreuna, eu pierd. 518 00:41:25,809 --> 00:41:30,028 O aleg pe cea cu glonțul, mă împușc singur în cap. 519 00:41:30,030 --> 00:41:32,814 O aleg pe cea goală, tu rămâi cu cea încărcată 520 00:41:32,816 --> 00:41:37,402 și, onoare sau nu, nu cred că îți vei lua viața de bunăvoie. 521 00:41:37,404 --> 00:41:41,456 - Nu ? - Nu, vei trage în mine. 522 00:41:44,077 --> 00:41:47,746 Înseamnă că nu-ți lasă prea multe opțiuni. 523 00:41:47,748 --> 00:41:49,965 Doar una. 524 00:41:49,967 --> 00:41:55,303 Sau... zicem că e remiză cu condiția 525 00:41:55,305 --> 00:42:00,425 ca tu să-ți mărturisești crimele și să te declari vinovat. 526 00:42:00,427 --> 00:42:03,178 Poate că ești mai inteligent decât am bănuit, 527 00:42:03,180 --> 00:42:07,766 dar ziua în care mă voi ploconi în fața unui rahat virtuos ca tine 528 00:42:07,768 --> 00:42:09,568 va fi și ultima. 529 00:42:41,017 --> 00:42:44,220 Semeni cu mine mai mult decât crezi, Kevin Corcoran. 530 00:42:45,422 --> 00:42:48,425 Prietenul meu... 531 00:42:49,527 --> 00:42:52,543 dușmanul meu de moarte. 532 00:42:57,883 --> 00:43:03,883 Traducerea și adaptarea BlackAmber pentru www.subs.ro 533 00:43:03,884 --> 00:43:08,884 Comentarii pe www.tvblog.ro