1 00:00:00,454 --> 00:00:04,456 .جک رمزی مرده ، متاسفم ایوا .تو متهم به قتل میشی 2 00:00:04,529 --> 00:00:08,097 من یه نقشه تهیه کردم که تمامی شبکه های آبی که 3 00:00:08,146 --> 00:00:10,113 درون فایو پوینت در معرض آلودگی قرار داره .رو مشخص میکنه 4 00:00:10,544 --> 00:00:13,653 فکر کنم که خودت متوجه بشی که این از توان .همسرت بیشتر هیجان برانگیزه 5 00:00:13,732 --> 00:00:17,405 من دنبال کارآگاه کوین کرکران میگردم ، اسم من .ترسا تریمبلی ـه 6 00:00:17,406 --> 00:00:19,487 .مقدمات مخفی کردن ترسا رو آماده کنید ، همین الان 7 00:00:19,489 --> 00:00:23,225 .یادت باشه که اون تازه پسرش رو از دست داده 8 00:00:23,759 --> 00:00:26,995 و چه اتفاقی میفته وقتی که اون حقیقت در مورد اون مرگها رو بدونه ؟ 9 00:00:27,597 --> 00:00:31,499 به آقای لنسینگ توضیح دادی که پیغامشون دیر به گوشمون رسیده ؟ 10 00:00:31,501 --> 00:00:33,635 .بله ، با لذت 11 00:00:33,637 --> 00:00:34,402 .ادامه بده 12 00:00:34,404 --> 00:00:36,972 میخوای که دستکشا رو بیرون بیارم ؟ .بفرما 13 00:00:37,973 --> 00:00:47,973 TvShow ارائـه ای از تیـم ترجـمه ::. TvShow .:: 14 00:00:48,974 --> 00:00:58,974 : مترجم S.A.B.E.R Saber_Pezhman@Yahoo.CoM 15 00:01:46,263 --> 00:01:49,297 سرود روحانی ؟ 16 00:01:49,362 --> 00:01:52,563 .مثل اینه که میخوان خوکا رو به کشتارگاه ببرن 17 00:01:53,465 --> 00:01:54,766 .کاملا وحشتناکه 18 00:01:54,768 --> 00:01:57,902 .کاپیتان ، افراد شما امشب کار و کاسبی ایوا رو تعطیل میکنند 19 00:01:57,904 --> 00:01:59,504 .بله قربان 20 00:01:59,506 --> 00:02:02,940 این قراره چطوری به ایوا کمک کنه ؟ .اگه ما کسب و کارش رو تعطیل کنیم اون ورشکست میشه 21 00:02:02,942 --> 00:02:05,743 دوباره ، تو از دیدن آنسوی محله فایو پوینت باز ماندی 22 00:02:05,745 --> 00:02:09,681 ما به اون ریاکارهای روستایی نشانه ای از .ایمان خیرمون رو نشون میدیم 23 00:02:09,683 --> 00:02:11,015 .این مهمتر از یه مهاجر ـه 24 00:02:11,017 --> 00:02:14,752 همین مهاجری که میگی اونجا رو خونه نیمی از افراد اینجا .که شامل خودتم میشه کرد 25 00:02:14,754 --> 00:02:15,720 .سلسه مراتب ، کرکران 26 00:02:15,722 --> 00:02:19,390 .یا مسیح توانا ، از مزخرفای دینی تو خسته شدم کارآگاه 27 00:02:19,392 --> 00:02:23,061 حالا تو یا اون مهاجر رو مجبور به این کار میکنی 28 00:02:23,063 --> 00:02:24,729 .یا من دیگه کاری برای تو ندارم 29 00:02:24,731 --> 00:02:27,799 چرا از منصبت استفاده نمیکنی و ایوا رو امروز بیرون نمیاری ؟ 30 00:02:28,500 --> 00:02:31,803 اون مرد قانونه که به قانون تا زمانی که رو خودش اثر بزاره .باور داره 31 00:02:31,805 --> 00:02:33,438 گفتی که از منصبم استفاده کنم ؟ 32 00:02:33,440 --> 00:02:37,041 .ما خانم هایزن رو با کردار قانونی تبرئه میکنیم 33 00:02:37,043 --> 00:02:40,378 .اون برای استخدام یه وکیل خوب به پول نیاز خواهد داشت 34 00:02:40,380 --> 00:02:42,680 .و من قصد دارم که هر دو رو فراهم کنم 35 00:02:43,515 --> 00:02:46,818 تو به من اعتماد نداری کوین کرکران ؟ 36 00:02:47,619 --> 00:02:49,821 .من هم میخواستم که همین سوال رو ازت بپرسم 37 00:02:54,793 --> 00:02:55,927 .هی 38 00:02:59,431 --> 00:03:00,698 .اون داشت خر و پف میکرد 39 00:03:02,134 --> 00:03:04,435 .همیشه خر و پف میکرد 40 00:03:04,536 --> 00:03:05,837 .رو بغل خوابیده بود 41 00:03:08,374 --> 00:03:11,042 پس من یه میخ ده پنی گرفتم 42 00:03:12,044 --> 00:03:14,746 .و تا جایی که قدرت داشتم چکش رو محکم کوبیدم 43 00:03:16,014 --> 00:03:20,485 .من اینجا منتظر نشستم ، تا اعدام بشم 44 00:03:22,388 --> 00:03:25,022 مطمئنا که بهت فرصت فکر کردن دادن ، نه ؟ 45 00:03:28,761 --> 00:03:29,961 خانم هایزن؟ 46 00:03:31,130 --> 00:03:35,867 .جی ای لووریچ ، وکیل و ناجی 47 00:03:39,538 --> 00:03:40,972 .مردی متناقض گو 48 00:03:40,974 --> 00:03:46,077 .جذاب به مانند طعنه های شما ، وقت من تنگه .من با یه پیشنهاد خدمتتون رسیدم 49 00:03:46,412 --> 00:03:48,980 .پنج هزار دلار و من پرونده شما رو در دست میگیرم 50 00:03:49,581 --> 00:03:51,949 پنج هزارتا ؟ - .بله - 51 00:03:52,418 --> 00:03:53,584 ...آقای 52 00:03:53,586 --> 00:03:55,086 .لووریچ - .لووریچ - 53 00:03:55,088 --> 00:03:57,021 ! من اینقدر پول ندارم 54 00:03:57,023 --> 00:03:59,924 ، اگه شما خواستار خدمت من هستید 55 00:03:59,926 --> 00:04:04,729 .آقای ساتون ، سرمایه گذار املاک رایسینگ ، براتون توضیح میده 56 00:04:06,899 --> 00:04:12,003 ...شما میبینید که من تمام املاک شما و جوانب 57 00:04:12,005 --> 00:04:14,105 .سالون ـتون رو بررسی کردم خانوم هایزن 58 00:04:14,107 --> 00:04:18,910 با کمال احترام ، پیشنهاد من قاطع ـه و من هیچ .مذاکره ای نمیکنم 59 00:04:24,483 --> 00:04:26,451 شما ازم میخواید که بهشت رو بفروشم ؟ 60 00:04:26,985 --> 00:04:28,886 هرچیزی رو که دارم ؟ 61 00:04:28,888 --> 00:04:30,154 خانم 62 00:04:30,156 --> 00:04:33,925 .حرفه ما اونقدرا هم متفاوت نیست 63 00:04:34,126 --> 00:04:37,929 .خدمت خوب ارزون در نمیاد 64 00:04:43,902 --> 00:04:45,837 شما از کجا فهمیدید من اینجام ؟ 65 00:04:45,971 --> 00:04:51,576 ژنرال کرکران اصرار داشتن که ملکه فایو پوینت باید 66 00:04:51,944 --> 00:04:53,711 .در بالای تخت پادشاهیشون باقی بمونن 67 00:04:53,946 --> 00:04:55,913 .و از چوبه دار فاصله بگیرن 68 00:05:02,221 --> 00:05:06,057 اونا چقدر میتونن ادامه بدن ؟ 69 00:05:06,059 --> 00:05:08,226 ! بسلامتی سپهبد گرنت 70 00:05:08,228 --> 00:05:12,196 ! ریچموند سقوط کرد ! پایان اتحاد نزدیکه 71 00:05:12,198 --> 00:05:14,265 ! سپهبد گرنت 72 00:05:16,202 --> 00:05:19,704 ! پلیس ! همه باید همین الان اینجا رو ترک کنند 73 00:05:20,539 --> 00:05:21,806 ! همه بیرون 74 00:05:21,808 --> 00:05:24,208 ! یالا - ! تعطیل کنید، حرکت کنید - 75 00:05:24,210 --> 00:05:25,510 اینجا چه خبره ؟ 76 00:05:25,512 --> 00:05:27,178 .بهشت ایوا داره تعطیل میشه ریچی 77 00:05:27,180 --> 00:05:29,580 کرکی ؟ - .ببین ، سوال نپرس و فقط برو - 78 00:05:29,582 --> 00:05:31,616 .کجا برم ؟ ما اینجا زندگی میکنیم 79 00:05:32,851 --> 00:05:35,086 .شما امشب تو اداره میخوابید 80 00:05:35,088 --> 00:05:37,021 .بیرون - ! یالا سرباز - 81 00:05:37,023 --> 00:05:38,289 .برای ریچموند 82 00:05:38,690 --> 00:05:41,526 این چیزی نبود که ما مردای اتحادیه میگفتیم ؟ 83 00:05:48,300 --> 00:05:50,568 ! امروز ، ریچموند در اختیار ماست 84 00:05:50,570 --> 00:05:54,805 و تو پشتت رو به برادرایی میکنی که برای این لحظه .جنگیدن و خون دادن 85 00:05:58,911 --> 00:06:00,978 .شما همتون الان پلیسید 86 00:06:00,980 --> 00:06:04,248 .هیچ سرجوخه اتحادیه ای نمیتونه این شب رو از ما بگیره 87 00:06:04,250 --> 00:06:06,851 .کافیه ، حرکت کن 88 00:06:32,210 --> 00:06:36,147 آقای داناوان اینجا نیستن ، اما اگه بشینید تا چند لحظه .دیگه برمیگردن 89 00:06:36,149 --> 00:06:37,582 .اونجا منتظر میمونیم 90 00:06:57,369 --> 00:07:04,041 جایی که یک ترک خطرناک و عمامه به سر " یک ونیزی را کتک میزند 91 00:07:04,043 --> 00:07:09,080 کشورش را معرفی کرده ، من گلوی آن سگ ختنه شده را گرفتم " و آنگونه بود که شکستش دادم 92 00:07:09,915 --> 00:07:11,048 کی این مزخرفا رو میخونه ؟ 93 00:07:11,050 --> 00:07:13,751 .به نظر کسی که خوب انگلیسی خوب صحبت نمیکنه 94 00:07:14,052 --> 00:07:19,090 .یا مثل اون کتاب که از نوشته خودکشی بارلت نوجوون بدست اومده 95 00:07:22,361 --> 00:07:25,863 نه ، نه من فکر کردم که ما بخاطر ایوا .به اینجا اومدیم 96 00:07:25,931 --> 00:07:28,332 کرکی ، فقط بخاطر اینکه اون کتابی مشابه با اون بچه مرده داشته 97 00:07:28,334 --> 00:07:29,967 .دلیل نمیشه که اون در کاری دخالت داشته 98 00:07:29,969 --> 00:07:32,903 نه ، نمیشه ، اما من ازت میخوام که به اداره بری 99 00:07:32,905 --> 00:07:35,206 .و پرونده قتل بارلت رو از بایگانی بیرون بیاری 100 00:07:35,340 --> 00:07:36,807 چیکار میخوای بکنی ؟ 101 00:07:36,846 --> 00:07:39,142 .میخوام با داناوان تنهایی صحبت کنم 102 00:07:39,817 --> 00:07:43,051 چرا من این حس رو دارم که تو قصد داری کل نیویورک رو با کارات به لرزه در بیاری ؟ 103 00:07:44,087 --> 00:07:48,490 با توجه به اینکه آقای لنسینگ با ارسال نامه از ساخت 104 00:07:48,492 --> 00:07:52,494 سد در خارج از شهر بوینس آیرس صرف نظر کرد 105 00:07:52,496 --> 00:07:57,399 تنها پیشنهاد واجد شرایطی که باقی میمونه ، پیشنهاد .ژنرال برندن داناون ـه 106 00:08:00,104 --> 00:08:02,037 ! آقایون ، خواهش میکنم 107 00:08:02,039 --> 00:08:04,973 .ما دو روز دیگه در ساعت 9 ، جلسه ای دیگه تشکیل خواهیم داد 108 00:08:04,975 --> 00:08:09,911 .که اون موقع دادگاه حکم نهایی را صادر میکند 109 00:08:12,582 --> 00:08:15,751 .مبارک باشه ، ژنرال - .ممنون ، قربان - 110 00:08:16,452 --> 00:08:18,420 .مبارک باشه ژنرال داناوان 111 00:08:18,422 --> 00:08:22,391 .سیسوفس فایو پوینت شاید بلاخره بتونه راهش رو به قله کوه پیدا کنه ( سیسوفس : فردی که محکوم به غلتاندن سنگ بر روی کوه بود ) 112 00:08:22,393 --> 00:08:26,428 ممنون آقای مورهوس ، اگرچه من معتقدم که یک قرارداد تا زمانی که امضا نشه 113 00:08:26,430 --> 00:08:27,829 .بسته نشده 114 00:08:27,831 --> 00:08:30,098 آلدرمن استانینگتون میل دارن که شما رو .شخصا ملاقات کنند 115 00:08:30,100 --> 00:08:35,570 پیشنهاد میکنم که برای نشون دادن نیت خیرتون پیشنهادش .رو قبول کنید 116 00:08:36,172 --> 00:08:38,039 فردا شب ، منزل من ؟ 117 00:08:38,041 --> 00:08:40,175 .منظورتون خونه پسرتونه 118 00:08:40,777 --> 00:08:42,477 ساعت چند خدمت برسم ؟ 119 00:08:42,979 --> 00:08:45,447 .هفت و نیم خوبه 120 00:08:55,825 --> 00:08:57,159 خانم مورهوس ؟ 121 00:08:57,460 --> 00:08:58,727 ! خانم مورهوس 122 00:09:06,602 --> 00:09:09,037 .جیمز ، جوابم رو بده 123 00:09:09,039 --> 00:09:14,810 اون چیه که از رون مردا آویزونه و میخواد وارد یه سوراخی بشه که قبلا واردش شده ؟ 124 00:09:15,611 --> 00:09:16,778 .نمیدونم 125 00:09:17,747 --> 00:09:18,914 .یه کلید 126 00:09:24,520 --> 00:09:26,655 فایده این ابزار چیه ؟ 127 00:09:27,490 --> 00:09:28,690 .یه سایتکوپه 128 00:09:28,692 --> 00:09:31,760 .ازش برای تست عفونت ِ مثانه و ادرار استفاده میشه 129 00:09:32,495 --> 00:09:33,628 ....این میره داخل چیزِ 130 00:09:33,630 --> 00:09:35,630 .چیزی رو که برا گفتنش اومدی رو بگو 131 00:09:38,568 --> 00:09:39,801 .من نمیتونم اون کار انجام بدم 132 00:09:40,036 --> 00:09:42,204 .مقاله پزشکیت رو نمیتونم چاپ کنم 133 00:09:44,640 --> 00:09:45,807 ...سرهنگ 134 00:09:49,712 --> 00:09:50,779 .نه 135 00:09:51,481 --> 00:09:55,650 سرهنگ لقبی ـه که برای کسی که شایسته .احترامه به کار میره 136 00:09:56,185 --> 00:09:57,118 رابرت 137 00:09:57,120 --> 00:09:59,554 .من از تو و مزخرفای بالاشهریت خسته شدم 138 00:09:59,556 --> 00:10:03,592 ...دروغا ، فریبها ، وعده های دروغینی که افراد تو 139 00:10:03,594 --> 00:10:05,260 .قضاوت نکن 140 00:10:05,928 --> 00:10:09,731 من اونقدر خیرخواه نبودم که پول آزمایشات پزشکیت رو بدم ؟ 141 00:10:09,899 --> 00:10:12,000 و برگردوندن مادر سارا به پیشتون چی ؟ 142 00:10:12,002 --> 00:10:13,768 .رفتار دوستانه ، بله 143 00:10:13,770 --> 00:10:17,672 ! تحت الشعاع رفتار حریصانه مردم قرار گرفته بودی 144 00:10:17,773 --> 00:10:18,974 .من خسته شدم 145 00:10:19,609 --> 00:10:20,876 ! من هنوز هم تلاشم رو میکنم 146 00:10:20,878 --> 00:10:21,910 تلاش برای چی ؟ 147 00:10:21,912 --> 00:10:25,547 ...با بشم ...یه چیزی ! کسی که 148 00:10:25,549 --> 00:10:31,286 بچه ها و پیرها دارن می میرن اونوقت تو فکر پر کردن جیبت .با پولی 149 00:10:31,288 --> 00:10:35,090 حالا بهم بگو ، که تو با اون پول لعنتی چی میخوای بخری؟ 150 00:10:35,092 --> 00:10:38,693 .یه شیشه دیگه از کنیاک برندی ! کت و شلوار جدید 151 00:10:38,695 --> 00:10:41,596 من امیدوارم که اینکارات ارزش جون یه .بچه رو داشته باشه 152 00:10:45,701 --> 00:10:47,002 .خدا لعنتت کنه ، فریمن 153 00:10:53,009 --> 00:10:57,045 .این بانداژ وقتی که من آزمایشش کردم تمیز بود ، حالا پر از خون ِ 154 00:10:57,047 --> 00:11:00,115 .لکه های بنفش روی صورت ، چشمها قرمز شده 155 00:11:00,117 --> 00:11:02,217 .چشم اون یکی ، اگه داشت هم مثل این یکی بود 156 00:11:02,219 --> 00:11:04,586 .اما این یه زخم بازه ، پس خون یه راه فرار داره 157 00:11:04,588 --> 00:11:07,589 از راه زخم جای چاقو ، بخاطر همین .خون بانداژ رو کثیف کرده 158 00:11:07,591 --> 00:11:08,823 اون چیزای کف مانند تو دهنش چیه ؟ 159 00:11:08,825 --> 00:11:12,594 مثل چشما و صورتش ، وقتی که تو ناگهان منبع اکسیژن یه مرد رو قطع کنی 160 00:11:12,596 --> 00:11:13,995 .نتیجش این میشه 161 00:11:13,997 --> 00:11:16,831 .همه چیز سخن از خفگی میگه 162 00:11:21,747 --> 00:11:24,015 ...کرکی ، بدون مدرک 163 00:11:26,919 --> 00:11:28,986 جلوگیری از رسیدن اکسیژن گفتی دیگه ؟ 164 00:11:38,797 --> 00:11:41,299 ! خب ، نیشخندش رو ببین 165 00:11:41,301 --> 00:11:43,601 منظورت چیه ؟ 166 00:11:43,603 --> 00:11:44,769 ...مامان 167 00:11:44,771 --> 00:11:48,639 .اگه میخوای بدونی ، من یکی رو ملاقات کردم 168 00:11:48,641 --> 00:11:52,343 .نه اونجوری ، یه مرد بود 169 00:11:52,345 --> 00:11:55,580 .اسمش تامی ـه ، مثل برادرت 170 00:11:55,914 --> 00:11:59,817 باورت میشه که اون برای جی دی کار میکرده ؟ 171 00:11:59,819 --> 00:12:00,885 مزرعه داره ؟ 172 00:12:00,887 --> 00:12:03,154 .جی دی دیگه تو کار مزرعه نیست 173 00:12:03,156 --> 00:12:08,659 اون توی شمال اینجا زندگی میکنه و باغ سیب خودش رو .داره 174 00:12:08,827 --> 00:12:12,129 .خدای من ، خوشبحالش 175 00:12:12,477 --> 00:12:13,577 ! بله 176 00:12:16,748 --> 00:12:19,450 .نادرترین اتفاق برای من افتاد سارا 177 00:12:19,784 --> 00:12:21,418 .بر من نازل شد 178 00:12:21,420 --> 00:12:23,787 من تو مغازه وایساده بودم 179 00:12:24,389 --> 00:12:25,723 .و غذا میخریدم 180 00:12:26,291 --> 00:12:28,525 .و هیچکس من رو نفرستاده بود 181 00:12:28,527 --> 00:12:33,697 ! من از روی اراده خودم رفتم ، چون برنج میخواستم ، آرد میخواستم 182 00:12:33,699 --> 00:12:38,302 .من اون لحظه رو یادمه ، به جز اون لحظه که یه کیسه شکر زیر دستم داشتم 183 00:12:38,304 --> 00:12:40,938 .هه ! تو با دندونای خوشگلت 184 00:12:41,873 --> 00:12:43,674 من تو و متیو رو میدیدم 185 00:12:44,009 --> 00:12:47,645 .که زندگی ـتون رو میکنید و هرکاری میخواید میکنید 186 00:12:48,046 --> 00:12:50,481 .نگاه کردنشم قشنگه 187 00:12:51,616 --> 00:12:52,750 ...من فقط 188 00:12:54,786 --> 00:12:59,290 ! من مطمئن نیستم که از اینا چی درست کنم 189 00:12:59,524 --> 00:13:01,325 .به زودی میفهمی 190 00:13:03,562 --> 00:13:05,763 .در مورد دوست جدیدت تامی بهم بگو 191 00:13:05,765 --> 00:13:09,333 اون گفت که تو شمال اینجا ، دریاچه هایی هست 192 00:13:09,335 --> 00:13:12,636 ، که مایلها امتداد داره .اونا بهشون " دریاچه های انگشتی " میگن 193 00:13:12,638 --> 00:13:16,373 .چونکه اندازه و باریکیشون مثل صحفه پیانوئه 194 00:13:16,375 --> 00:13:18,642 .انگار که به دستان خداوند تعلق دارند 195 00:13:18,644 --> 00:13:21,679 .باغ جی دی کنار یکی از همین دریاچه هاست 196 00:13:22,013 --> 00:13:24,915 .دریاچه ، آم.. ، کاکانگا 197 00:13:24,917 --> 00:13:26,517 ...نه ، صبر کن ، دریاچه 198 00:13:26,519 --> 00:13:29,420 .کاناندایگا - ! درسته ! خودشه - 199 00:13:30,522 --> 00:13:31,922 تامی هر تابستون به اونجا میره 200 00:13:31,924 --> 00:13:36,927 .و بعد توی پاییز ، اون و جی دی سیبها رو از درختا میچینند 201 00:13:37,829 --> 00:13:41,899 ." تامی گفت که " هیچ چیزی مثل پاییز شمال نیویورک نمیشه 202 00:13:42,767 --> 00:13:44,835 " ماه اکتبر ، من قلب تو رو جریحه دار میکنم " 203 00:13:44,837 --> 00:13:47,104 " تو هیچوقت نمیخوای که این روزا به پایان برسه " 204 00:13:47,772 --> 00:13:49,340 بعدش اون خندید 205 00:13:49,342 --> 00:13:52,376 .و به من یه کار پیشنهاد داد 206 00:13:52,444 --> 00:13:54,478 .من باید میخندیدم 207 00:13:54,480 --> 00:13:55,913 یه پیرزن مثل من 208 00:13:55,915 --> 00:13:58,449 .برای اولین بار روی زمین کار کنه 209 00:13:58,451 --> 00:14:00,751 : من گفتم .من توی یه خونه بودم ، تامی 210 00:14:06,958 --> 00:14:10,661 .من دوست دارم که یه روزی افتادن اون برگها رو ببینم 211 00:14:16,801 --> 00:14:18,402 حالت خوبه ؟ 212 00:14:20,939 --> 00:14:22,373 .فکر کنم 213 00:14:24,809 --> 00:14:26,977 .منظورم اینه که بخاطر تموم اینکارا ممنونم 214 00:14:27,412 --> 00:14:30,714 .من فقط قبلا مرگ کسی رو ندیده بودم 215 00:14:32,884 --> 00:14:34,818 دیدن تقلای 216 00:14:35,820 --> 00:14:36,987 ..آلدرمن بارلت 217 00:14:38,723 --> 00:14:41,725 ...تکون خوردنش ، نفس نفس زدنش 218 00:14:42,594 --> 00:14:46,697 .این تصویرها همش توی ذهنمه و من نمیتونم متوقفشون کنم 219 00:14:51,403 --> 00:14:52,569 .معذرت میخوام 220 00:14:52,571 --> 00:14:53,937 .متاسف نباش 221 00:14:53,939 --> 00:14:56,807 .تو اوقات واقعا بدی رو گذروندی ، ترسا 222 00:14:57,142 --> 00:14:59,977 .اما دیگه لازم نیست که تنهایی تحملشون کنی 223 00:15:08,086 --> 00:15:09,453 یعنی چی ؟ 224 00:15:10,855 --> 00:15:12,489 .تو من رو یاد کسی میندازی 225 00:15:13,091 --> 00:15:14,458 کی ؟ 226 00:15:14,626 --> 00:15:15,793 ...فقط 227 00:15:16,428 --> 00:15:17,628 .یکی از گذشته من 228 00:15:18,430 --> 00:15:21,465 .سالها پیش در ایرلند ، وقتی که یه پسر بچه بودم 229 00:15:21,666 --> 00:15:22,499 و ؟ 230 00:15:22,501 --> 00:15:25,502 .فقط اینه که سالها بهش فکر نکرده بودم 231 00:15:27,939 --> 00:15:29,106 دلت براش تنگ شده ؟ 232 00:15:29,541 --> 00:15:31,074 .نشده بود تا موقعی که تو رو دیدم 233 00:15:40,151 --> 00:15:41,652 خط به خط 234 00:15:42,821 --> 00:15:45,456 .کلمات با نوشته خودکشی بارلت همخونی داره 235 00:15:45,458 --> 00:15:46,623 .هی گلن 236 00:15:49,060 --> 00:15:50,694 این را میشه به بایگانی برگردونی ؟ 237 00:15:50,696 --> 00:15:51,695 .الساعه کارآگاه 238 00:15:51,697 --> 00:15:55,799 پس داناوان و اون بارلت نوجوون از یه قطعه شعر .خوششون میومده 239 00:15:57,202 --> 00:15:59,870 .تو توی انطباق چیزا از من بیشتر تجربه داری 240 00:16:45,250 --> 00:16:50,754 .من باید ازت سوالاتی بپرسم ، داناوان این اواخر عجیب و غریب رفتار میکنه 241 00:16:50,756 --> 00:16:52,923 چیزی هست که بتونی از گذشته ـتون به من بگی ؟ 242 00:16:52,925 --> 00:16:58,195 کسب و کار ، دخترا ، هر کوفتی که شما دوتا به هم توش همکاری داشتید ؟ 243 00:17:01,032 --> 00:17:03,734 اون دست به کار خلافی زده ؟ ...یا اون 244 00:17:04,135 --> 00:17:06,103 آیا اون کسی رو بخاطر اینکار استخدام کرده ؟ 245 00:17:08,106 --> 00:17:12,776 ...تو فهمیدی که من من سعی دارم بهت کمک کنم ، درسته ؟ 246 00:17:12,778 --> 00:17:14,578 چونکه ، از اونجایی که من فهمیدم 247 00:17:14,913 --> 00:17:17,814 .همکاری با داناوان فقط به تو ضرر رسونده 248 00:17:17,816 --> 00:17:21,251 .اول اون " بهشت " رو تعطیل کرد ، حالا هم ازت میخواد که بفروشیش 249 00:17:21,253 --> 00:17:22,619 اون چیکار کرد ؟ 250 00:17:27,258 --> 00:17:30,327 اون پدرشه ، مگه نه ؟ 251 00:17:32,230 --> 00:17:33,564 کرکی 252 00:17:34,966 --> 00:17:36,099 .مراقب باش 253 00:17:37,135 --> 00:17:39,836 .داناوان کسی نیست که بشه باش بازی کرد 254 00:17:42,307 --> 00:17:47,311 کالسکه ـم رو برای ساعت 7 آماده کن ، من به عمارت مورهوس در .خیابون 23 غربی میرم 255 00:17:47,313 --> 00:17:49,046 .بله قربان .آقای داناوان 256 00:17:49,614 --> 00:17:54,184 .کارآگاه کرکران ، همون مردی که امید داشتم پیداش کنم 257 00:17:54,919 --> 00:17:57,754 .من دیروز بیرون از شهر بودم 258 00:17:58,756 --> 00:18:01,124 پسربچه های توی بخش ششم برای تو چنان 259 00:18:01,126 --> 00:18:05,128 .اعتباری قائلن که من تا بحال بدست آوردم 260 00:18:05,663 --> 00:18:10,067 .حقیقت اینه که ، تو از من پلیس بهتری هستی 261 00:18:11,769 --> 00:18:13,804 .من تازه متوجه نشان قدیمیت شدم 262 00:18:14,906 --> 00:18:16,773 .یادگار روزهای خوشم 263 00:18:16,775 --> 00:18:21,044 : میخواستم بهت بگم .من فهمیدم که تو تمام مدت راست میگفتی 264 00:18:21,046 --> 00:18:23,680 .در مورد کار پلیس که گفتی از کاری که من میکردم آسونتره 265 00:18:23,781 --> 00:18:25,182 ...در بعضی مواقع بله ، اما 266 00:18:25,184 --> 00:18:27,250 .خیابونها آرومن ، سیاه و سفید ، خوب و بد 267 00:18:27,252 --> 00:18:29,322 .ما خدمت میکنیم ، ما بدی ها رو به پای محاکمه میکشونیم 268 00:18:29,408 --> 00:18:32,910 .سادست ، مجازات برای گنهکاران 269 00:18:32,912 --> 00:18:38,482 و این قسمت بهترین بخش از کار ما نیست ؟ 270 00:18:38,983 --> 00:18:40,150 مجازات ؟ 271 00:18:43,755 --> 00:18:44,922 .دقیقا 272 00:18:47,125 --> 00:18:48,225 میبینی 273 00:18:49,094 --> 00:18:50,794 .من هنوز دارم از تو درس یاد میگیرم 274 00:19:00,038 --> 00:19:02,406 فکر کنم که تو ازم خواستی که یه دروغ سر هم کنم 275 00:19:02,408 --> 00:19:05,175 و به عنوان حقیقت برای ترسوندن ژنرال برندن داناوان 276 00:19:05,177 --> 00:19:08,278 بخاطر ظن تو مطرح کنم ؟ 277 00:19:08,280 --> 00:19:11,081 میخوای بهم بگی که این اولین حرف دروغی ـه که میخوای به یه عالی رتبه بزنی؟ 278 00:19:11,083 --> 00:19:14,184 ، چی میشه که تو از اینکارت منظوری داشته باشی کرکی تو به اون مرحله از اعتماد به نفس رسیدی 279 00:19:14,186 --> 00:19:16,386 که بخوای یه افسر عالی رتبه رو عزل کنی ؟ 280 00:19:16,388 --> 00:19:19,156 فقط خواهش میکنم این لطف رو در حقم بکن ؟ 281 00:19:19,224 --> 00:19:21,425 در مورد عواقبشم نگران نباش ، باشه ؟ 282 00:19:21,427 --> 00:19:24,261 چی میشه اگه من رو با تو همدست بدونه ؟ 283 00:19:24,462 --> 00:19:29,266 .تو یه میلیونری ، سرهنگ رابرت مورهوس 284 00:19:29,268 --> 00:19:32,269 انجمن تامانی به آدمایی مثل تو برای سرپا نگه داشتن .این شهر نیاز داره 285 00:19:39,778 --> 00:19:43,814 .به زودی ! یک نیویورک جدید برای مردم جدید 286 00:19:43,816 --> 00:19:46,483 گذشته شهر چی میشه ؟ 287 00:19:46,485 --> 00:19:49,853 .مردانی مثل ما پایه این شهر رو بنا کردیم 288 00:19:49,855 --> 00:19:51,822 .تو نمیتونی تاریخ رو تغییر بدی 289 00:19:51,824 --> 00:19:54,358 .نه ، اما میتونم آینده رو کنترل کنم 290 00:19:54,360 --> 00:19:56,460 ! یک ناپلون ایرلندی در جمع ما 291 00:19:56,462 --> 00:19:59,163 یادتون باشه ژنرال داناوان ، به عنوان رئیس کمیته 292 00:19:59,165 --> 00:20:04,368 من میگم کی و اگه . رای مثبت برای قناتها صادر بشه 293 00:20:04,370 --> 00:20:06,003 .رای فردا عصر اعلام میشه 294 00:20:06,005 --> 00:20:09,239 بله ، اما اول من باید برادر عزیزم رو ملاقات کنم 295 00:20:09,241 --> 00:20:13,043 .که یک شرکت بزرگ مهندسی رو اداره میکنه 296 00:20:14,279 --> 00:20:17,915 یحتمل ، برادر شما کنت استونینگتون نیست ؟ 297 00:20:19,484 --> 00:20:21,318 ! خودشه 298 00:20:21,320 --> 00:20:23,987 .تحقیقات من میگه که اون بهترینه 299 00:20:23,989 --> 00:20:29,259 من هیچ پیشنهاد دیگه ای در ذهنم ندارم که برای .مهندسی ساخت قنات پیشنهاد بدم 300 00:20:29,261 --> 00:20:31,562 .من فقط امیدوارم که برادر شما این پیشنهاد رو قبول کنه 301 00:20:31,564 --> 00:20:33,964 .من مطمئنم که اون علاقه مند میشه 302 00:20:37,869 --> 00:20:40,204 میشه بحث کسب و کار رو تموم کنیم ؟ 303 00:20:42,006 --> 00:20:45,943 .محله با نجواهای رسوایی ماه گذشته پر شده 304 00:20:45,945 --> 00:20:47,978 یا عیسی مسیح ! کدوم رسوایی ؟ 305 00:20:49,148 --> 00:20:52,282 به نظر میرسید که خانواده بارلت از رسیدگی پلیس 306 00:20:52,284 --> 00:20:55,886 .در مورد مرگ آلدرمن بارلت و پسرش ، بنجامین ناراضیه 307 00:20:57,388 --> 00:21:04,928 اونا تا جایی پیش رفتن که برای راه اندازی مجدد تحقیقات از دفتر .فرمانداری تقاضای کمک کردن 308 00:21:25,216 --> 00:21:26,483 .میبخشید که مزاحمتون شدم 309 00:21:27,518 --> 00:21:28,952 متیو هستش ؟ 310 00:21:29,153 --> 00:21:31,088 .اون و سارا رفتن بیرون 311 00:21:31,456 --> 00:21:36,894 اون احتمالا برای من گزارشی که اسم جک رمزی رو باشه رو جا نگذاشته ؟ 312 00:21:36,896 --> 00:21:41,598 اون چیزی نگفت ، و من هیچوقت نشنیدم که این اسم رو .بگه 313 00:21:43,468 --> 00:21:45,302 .نه ، من چیزی ندیدم 314 00:21:45,603 --> 00:21:47,971 .خیلی خب ، عصر بخیر 315 00:21:53,111 --> 00:21:59,082 .فکر نکنم که بخاطر کاری که برای الن کردید ازتون تشکر کرده باشم 316 00:21:59,084 --> 00:22:00,317 .نیازی نیست ، قربان 317 00:22:00,618 --> 00:22:02,986 .من از تمام کارایی که کردید ممنونم 318 00:22:03,955 --> 00:22:06,623 .آماده کردنش و آریش کردنش 319 00:22:07,392 --> 00:22:08,358 .خیلی قشنگ بود 320 00:22:08,360 --> 00:22:12,262 .حتی جمع شدن کنار هم برای خداحافظی هم زیبا بود 321 00:22:12,563 --> 00:22:15,265 .من رو یاد یه مراسم توی مزرعه انداخت 322 00:22:15,267 --> 00:22:20,103 فکر نمیکردم که شما بخواید مراسم ایرلندی رو با مراسم برده های جنوبی .مقایسه کنید 323 00:22:20,105 --> 00:22:22,506 .اونا از چیزی که فکر میکنید هم به هم شبیه تر هستن 324 00:22:22,508 --> 00:22:29,513 .رقصیدن و خوندن ، جشنی برای زندگی .راهی به بهشت 325 00:22:30,248 --> 00:22:35,118 میبینی ، بعنوان یه برده ، مراسم خاکسپاری به شما میگه که 326 00:22:35,120 --> 00:22:40,157 .زندگی مرده ها بزرگی و وقاری در پس اون بردگی نامقدس داشته 327 00:22:41,125 --> 00:22:44,194 زن من برده نبود ، اما 328 00:22:45,063 --> 00:22:46,530 .با معصیت پریشان شده بود 329 00:22:46,532 --> 00:22:50,534 من فکر میکنم که شما میتونید از این پریشانی و اسارت فرار کنید 330 00:22:50,536 --> 00:22:54,638 .اما همیشه یه شانسی وجود داره که بخشیده بشید 331 00:22:56,007 --> 00:22:57,741 .مثل الن من و پسرهای شما 332 00:22:59,143 --> 00:23:00,277 پسرای من ؟ 333 00:23:00,478 --> 00:23:04,681 .میدونم که زندگی توی شهر باید برای شما سخت بوده باشه 334 00:23:05,450 --> 00:23:06,583 .حتی الان 335 00:23:07,986 --> 00:23:11,555 .کنار ایرلندی وایسادید که به سختی یه ذره میشناسیدش 336 00:23:11,557 --> 00:23:14,191 .ایرلندی ـه که شما باهاش خیلی مهربون بودید 337 00:23:14,559 --> 00:23:16,593 اما هنوز ، مردی هستم که 338 00:23:17,161 --> 00:23:20,731 .با کسانی که پسرای شما رو شکنجه کردن هم نژادم 339 00:23:36,547 --> 00:23:43,053 .فکر کنم که اعدام راه سختی برای مردن باشه 340 00:23:43,788 --> 00:23:51,194 من شبها بیدار میمونم و دعا میکنم که لحظات آخر عمرشون .رو بدون درد و در آرامش گذرونده باشن 341 00:23:51,729 --> 00:23:56,299 اما کتک خوردن ؟ زجر کش کردن ؟ به آتیش کشیده شدن ؟ 342 00:23:56,301 --> 00:23:59,503 .مامان - ! نه ، از من دور شو بچه - 343 00:23:59,804 --> 00:24:01,471 .نمیخوام بهم دست بزنی 344 00:24:01,473 --> 00:24:05,108 خواهش میکنم ! من فقط میخواستم که تو رو از ! این حقیقت لعنتی دور نگه دارم 345 00:24:05,110 --> 00:24:09,446 پسرای من از بردگی در جنوب فرار کردن 346 00:24:09,448 --> 00:24:13,250 ! تا در اینجا به دست آشوبگرا کشته بشن 347 00:24:14,285 --> 00:24:16,153 میشه صدات رو بیاری پایین ؟ 348 00:24:16,155 --> 00:24:21,758 بهم بگو که هدف از به خطر انداختن زندگی برای آزادی چیه ؟ 349 00:24:21,760 --> 00:24:24,628 .ما باید بهت میگفتیم ، بله 350 00:24:25,296 --> 00:24:29,433 .اما باید بدونی که دروغ ما از عشق ما سرچشمه گرفته بود 351 00:24:32,236 --> 00:24:33,837 .من بهت اعتماد داشتم 352 00:24:36,507 --> 00:24:38,208 .من این دروغ رو ساختم 353 00:24:39,377 --> 00:24:40,510 ...برای تو 354 00:24:41,379 --> 00:24:42,512 ...برای خودم 355 00:24:43,114 --> 00:24:46,116 .چونکه فکر میکردم که تو هم به اندازه من بهش نیاز داری 356 00:24:46,244 --> 00:24:48,145 ! اونا عزیزان من بودن 357 00:24:54,819 --> 00:24:59,323 این شهر شوم تو رو به چی تبدیل کرده ؟ 358 00:25:13,071 --> 00:25:15,139 فایل پرونده بارلت کجاست ؟ 359 00:25:15,840 --> 00:25:17,041 نوشته خودکشی بارلت ؟ 360 00:25:17,043 --> 00:25:19,677 چقدر ما باید این رو تکرار کنیم ؟ 361 00:25:19,679 --> 00:25:24,622 ! ببین ، من نقش کاپیتان عوضی رو ایفا نمیکنم ، داناوان اعصابش به هم ریخته 362 00:25:24,661 --> 00:25:26,061 ! شغلت در خطره 363 00:25:26,063 --> 00:25:30,733 .من بایگانی رو گشتم ، دیروز اونجا بود ، اما امروز نبود 364 00:25:31,067 --> 00:25:34,537 .دفتر فرمانداری یه نفر رو دیشب فرستاد تا برش داره 365 00:25:34,539 --> 00:25:37,807 .اونا به صورت محرمانه پرونده رو بدست میگیرن 366 00:25:37,974 --> 00:25:39,942 .یعنی بدون تو 367 00:25:40,710 --> 00:25:41,911 .سریع بود 368 00:25:41,913 --> 00:25:43,045 چی ؟ 369 00:25:45,449 --> 00:25:50,119 .امروز گزارش کالبد شکافی رو خوندم .جک رمزی به قتل رسیده ، خفه شده 370 00:25:50,121 --> 00:25:54,590 حالا تو دوتا پرونده قدیمی رو بررسی میکنی ؟ بارلت و رمزی ؟ 371 00:25:54,592 --> 00:25:55,925 داری براش لاپوشونی میکنی ؟ 372 00:25:57,461 --> 00:25:58,494 برای داناوان ؟ 373 00:25:58,496 --> 00:26:00,663 داری در مورد چی حرف میزنی ؟ 374 00:26:03,967 --> 00:26:07,036 .یه پرونده ، من فقط یه پرونده رو دنبال میکنم 375 00:26:13,777 --> 00:26:15,644 .مدارک بارلت 376 00:26:17,013 --> 00:26:19,215 به کاپیتان سولیوان گفتی که کی هستی ؟ 377 00:26:19,217 --> 00:26:22,751 .رابرت مارچانت ، از دفتر فرماندار فنتون 378 00:26:27,023 --> 00:26:30,092 قتل و خودکشی خانوادگیه ، غم انگیزه ، نه ؟ 379 00:26:32,662 --> 00:26:33,829 .من یه برادر داشتم 380 00:26:34,731 --> 00:26:37,867 .گریگور ، اون از من جوونتر بود 381 00:26:38,668 --> 00:26:40,703 و من فهمیدم که من 382 00:26:40,705 --> 00:26:44,740 ، مدت زیادی بهش فکر نمیکردم ، اما از وقتی که اینجام 383 00:26:45,108 --> 00:26:47,743 .من این خاطرات پیوسته رو ازش به یاد میارم 384 00:26:48,812 --> 00:26:54,750 وقتی برادرم گریگور نه سالش بود ، حتی از در مقابل مرگ هم .مضایقه نکرد 385 00:26:55,585 --> 00:26:59,989 اون عذاب میکشید ، تب و بیهوشی بهش دست داد 386 00:27:00,690 --> 00:27:01,957 .اون حتی نگران هم نبود 387 00:27:03,627 --> 00:27:09,698 توی آخرین شبش ، اون به من و خواهرم گفت خداحافظ 388 00:27:09,700 --> 00:27:13,135 .دوستون دارم و بعد اون از این دنیا رفت 389 00:27:14,350 --> 00:27:16,851 .هیچ ترسی نداشت 390 00:27:17,953 --> 00:27:19,054 .هیچ ترسی 391 00:27:19,555 --> 00:27:20,989 ! من هیچ ترسی از مرگ ندارم 392 00:27:22,992 --> 00:27:26,861 .این زندگیبه اندازه کافی مشقت بار بوده 393 00:27:28,497 --> 00:27:30,532 زندگی بعدی چقدر میتونه بدتر باشه ؟ 394 00:27:32,535 --> 00:27:33,668 زندگی بعدی ؟ 395 00:27:34,704 --> 00:27:36,037 اگه زندگی بعدی نباشه چی ؟ 396 00:27:38,507 --> 00:27:43,511 من ماه هاست که به این دیوارهای چرکی خیره شدم 397 00:27:44,347 --> 00:27:46,114 .و در تاریکی زندگی میکنم 398 00:27:47,783 --> 00:27:51,553 اگه چیزی به جز سیاهی بعد از مرگ من نباشه 399 00:27:52,855 --> 00:27:55,590 .هیچ فرقی با الان من نخواهد داشت 400 00:27:56,726 --> 00:28:00,729 مردن برای من چه اهمیتی داره ؟ 401 00:28:21,984 --> 00:28:24,786 .من هنوز میخوام عروست رو ببینم 402 00:28:24,788 --> 00:28:26,988 .ترجیح میدم در این مورد صحبت نکنیم 403 00:28:28,424 --> 00:28:32,427 همونطور که آگاه شدی ، فردا صبح ژنرال داناوان قرارداد جدید 404 00:28:32,429 --> 00:28:34,929 .ساخت مجرای آبی رو بدست میاره 405 00:28:34,931 --> 00:28:37,699 اون به هردوی ما پیشنهاداتی داده 406 00:28:37,701 --> 00:28:40,902 .که به املاکمون توی فایو پوینت مرتبط میشه .پیشنهادات خوبی هستن 407 00:28:40,904 --> 00:28:44,739 چرا داناوان املاک بیشتری رو توی فایو پوینت میخواد ؟ .اون که زیاد داره 408 00:28:44,840 --> 00:28:46,408 .زیاد هیچ وقت کافی نبوده 409 00:28:47,576 --> 00:28:51,546 گذشته از این ، از نظر جغرافیایی و علمی ، املاک ما توی .راهه 410 00:28:51,548 --> 00:28:53,014 ساخت و ساز مجرای آب اکثریت 411 00:28:53,016 --> 00:28:55,583 ...محله فایو پوینت رو از بین میبره 412 00:28:55,585 --> 00:28:57,018 .یه لحظه پدر 413 00:28:57,453 --> 00:28:59,554 داناوان میخواد بخش خودش رو خراب کنه ؟ 414 00:29:00,523 --> 00:29:02,490 و ما میخوایم بهش کمک کنیم ؟ 415 00:29:02,492 --> 00:29:06,795 اون میخواد املاکی رو جابجا کنه که ازشون مراقبت میکنه ؟ 416 00:29:08,097 --> 00:29:11,966 تو پاییز گذشته چنین اعتراضی نداشته 417 00:29:11,968 --> 00:29:15,870 در طی تلاشهای ما کلیسای صهویون مادر آ . ام . ای خریداری کردی 418 00:29:15,872 --> 00:29:18,940 .تا اونجا برای ساخت یک محله تجاری از بین ببری 419 00:29:22,011 --> 00:29:25,914 رابرت ، بهتره که سریعا تصمیم بگیری که سرمایه ـت رو کجا .بخوابونی 420 00:29:26,215 --> 00:29:30,452 .مثل یه شعبده باز سیرک ، تو داری رو یه بند نازک قدم برمیداری 421 00:29:30,753 --> 00:29:37,859 ، روی یک صحنه ، زندگی ـی پر از ساده لوحی .زندگی که تو درش به پرهیزکاری اعتقاد داری در جریانه 422 00:29:39,028 --> 00:29:41,563 .روی یک صحنه دیگه ، واقعیت در جریانه 423 00:29:41,730 --> 00:29:44,833 .کسب و کار ما ، آینده تو 424 00:29:45,034 --> 00:29:46,534 .بزار حدس بزنم ، پدر 425 00:29:46,836 --> 00:29:51,673 هر چه بیشتر من روی این طناب راه برم ، احتمال داره که .از ارتفاع بیشتری سقوط کنم 426 00:30:25,774 --> 00:30:26,975 .خانم مورهوس 427 00:31:03,245 --> 00:31:04,679 .اینجا دراز بکشید 428 00:31:22,064 --> 00:31:23,631 .نه ، همونجا بمون 429 00:31:34,743 --> 00:31:35,843 .بله 430 00:31:37,012 --> 00:31:38,179 .بله 431 00:31:41,617 --> 00:31:43,618 .حالا آروم باشید 432 00:32:01,036 --> 00:32:04,272 شکهایی که توسط عموم ساخته شده باید پرونده بارلت رو احاطه کنه 433 00:32:04,274 --> 00:32:06,174 .چنین رسوایی ـه انجمن تامانی رو از بین میبره 434 00:32:06,176 --> 00:32:07,075 ...متوجهم قربان 435 00:32:07,077 --> 00:32:12,013 .هدف اصلی تشکلیات ، به منفعت رسوندن مردم و شهرمونه 436 00:32:12,015 --> 00:32:15,149 ! و تو این رو بخاطر یه زن هرزه از بین نمیبری 437 00:32:15,151 --> 00:32:17,986 .وقتی که اون رفت ، گذشته در گذشته باقی میمونه 438 00:32:17,988 --> 00:32:20,989 آقای داناوان ، گزینه دیگه ای نیست ؟ ! بفرستش جای دیگه ، بهش پول بده 439 00:32:20,991 --> 00:32:24,058 تو با دستوراتت مشکل داری ، کارآگاه ؟ چون من داره یادم میاد که 440 00:32:24,060 --> 00:32:26,060 .تو دو زن رو بخاطر لاپوشونی گناه خودت از بین بردی 441 00:32:26,062 --> 00:32:29,998 دلسوزی من رو بخاطر احساس تازه پیدا شده ـت ببخش 442 00:32:30,000 --> 00:32:31,366 ! اما برای من مهم نیست 443 00:32:31,767 --> 00:32:33,267 و من یه هفت تیر لمات و 2 گلوله 444 00:32:33,269 --> 00:32:37,205 .دارم که مطمئنم هیچ اهمیتی به این چیزا نمیدن 445 00:32:37,207 --> 00:32:40,375 تو امشب ترسا تریمبلی رو میکشی ؟ 446 00:32:40,976 --> 00:32:42,143 متوجه شدی ؟ 447 00:33:17,279 --> 00:33:18,413 .تو عرض چند مدت اوضاعت خوب میشه 448 00:33:18,415 --> 00:33:24,052 .من برات نون ، سوسیس و پنیر میارم 449 00:33:24,054 --> 00:33:26,120 بهم بگو فرانسیس ، اون کی بود ؟ 450 00:33:29,858 --> 00:33:31,759 .یه دوست دوران کودکی 451 00:33:33,195 --> 00:33:34,429 .میِو اسمش بود 452 00:33:34,963 --> 00:33:37,432 .من فقط نه سالم بود ، و همون عشق اول و آخرم بود 453 00:33:38,734 --> 00:33:40,868 .تو همون چشمون نادر رو داری 454 00:33:41,904 --> 00:33:43,071 همیشه نگاه میکردم 455 00:33:44,273 --> 00:33:45,873 .و میخواستم که بیشتر بدونم 456 00:33:47,276 --> 00:33:48,810 قبل از اینکه ایرلند رو ترک کنم 457 00:33:50,145 --> 00:33:53,448 .یه عهدی بستیم که دوباره همدیگر رو ملاقات کنیم 458 00:33:55,217 --> 00:33:58,286 .من قولهای زیادی دادم که نتونستم بهشون عمل کنم 459 00:34:01,290 --> 00:34:03,191 تو دوست داری که میِو رو دوباره ببینی ؟ 460 00:34:10,999 --> 00:34:12,366 .بزار من میِو تو باشم 461 00:34:15,938 --> 00:34:17,171 ...طوری که تو 462 00:34:19,942 --> 00:34:22,443 .هیچ مردی تا بحال با من اینطوری رفتار نکرده بود 463 00:34:23,708 --> 00:34:26,410 .تو استحقاق چیزی بهتر از این رو داری ، خانم تریمبلی 464 00:34:26,661 --> 00:34:27,928 .تو استحقاق بهترین رو داری 465 00:35:05,000 --> 00:35:06,133 .فرانسیس 466 00:35:10,505 --> 00:35:11,705 .من بهترین نیستم 467 00:35:14,976 --> 00:35:16,110 .خیلی تا بهترین فاصله دارم 468 00:35:19,481 --> 00:35:22,516 .تنها بوسه صادقانه ای که داشتم به اندوه ختم شد 469 00:35:32,027 --> 00:35:34,028 .من دارم از این شهر میرم 470 00:35:36,031 --> 00:35:42,536 ...من نمیدنم که به کجا میرم و چه به سر زندگیم میاد ، اما این 471 00:35:42,871 --> 00:35:48,209 .فایو پوینت ، مال توئه ، نه من 472 00:35:49,511 --> 00:35:54,915 اگه من باهوش بودم مادر ، به راهی فکر میکردم که بتونم ازت عذرخواهی کنم 473 00:35:54,917 --> 00:35:56,951 .تا تو بتونی من رو ببخشی 474 00:35:57,619 --> 00:35:59,954 .من میدونم که چرا اینکار رو کردی 475 00:36:04,659 --> 00:36:10,831 من همیشه تو رو دوست خواهم داشت سارا ، و هیچ چیز .نمیتونه این رو تغییر بده 476 00:36:16,104 --> 00:36:17,705 .ای کاش که دروغ نگفته بودم 477 00:36:21,142 --> 00:36:26,647 خواسته نگه داشتن حقایق بزرگ بخاطر دیگران کاری ـه که ما وقتی احساس شجاعت 478 00:36:27,782 --> 00:36:29,049 .و کمال میکنیم انجام میدیم 479 00:36:31,586 --> 00:36:36,657 .چیزی که من باید میبودم و دوباره باید باشم 480 00:36:42,163 --> 00:36:43,597 کجا میری ؟ 481 00:36:47,102 --> 00:36:49,069 .هنوز نمیدونم 482 00:36:52,841 --> 00:36:57,778 .من خیلی وقته که رویای شمال رو در سر دارم ، پس به همون سمت میرم 483 00:37:00,048 --> 00:37:04,118 .اما این ، این شمال من نیست 484 00:37:06,555 --> 00:37:12,726 شاید من پیشنهاد آقای تامی رو پذیرفتم و به دیدن باغ آقای جی.دی 485 00:37:13,662 --> 00:37:15,863 .و اون تپه ها برم 486 00:37:18,233 --> 00:37:19,900 .دریاچه کاناندیگو 487 00:37:21,169 --> 00:37:23,170 .یکی از انگشتان خداوند 488 00:37:25,707 --> 00:37:28,309 امیدوارم که آزادی ـت رو پیدا کنی 489 00:37:29,144 --> 00:37:30,311 .مادر 490 00:37:33,214 --> 00:37:36,617 ! نه ، نه ، نه ، نه ، نه 491 00:37:37,886 --> 00:37:40,888 ، نه ! خدایا خواهش میکنم ، خواهش میکنم .معذرت میخوام ، خواهش میکنم 492 00:37:40,890 --> 00:37:44,925 ! بزارید من زنده بمونم ! بزارید من زنده بمونم ! خواهش میکنم ! یه شانس دیگه بهم بدید 493 00:37:44,927 --> 00:37:47,895 ! نه ، خواهش میکنم ! خواهش میکنم ، من نمیخوام بمیرم 494 00:37:47,897 --> 00:37:49,163 ! من نمیخوام بمیرم ، نه 495 00:37:49,165 --> 00:37:51,799 ! بزارید زنده بمونم ، نه خواهش میکنم 496 00:37:51,801 --> 00:37:54,335 ! خواهش میکنم من رو نکشید ، نه 497 00:38:06,348 --> 00:38:07,715 .دکتر 498 00:38:09,050 --> 00:38:11,352 ...در مورد پنجره مغازه ـم 499 00:38:32,707 --> 00:38:34,842 باعث میشه که حس بهتری داشته باشید ، مگه نه ؟ 500 00:38:36,344 --> 00:38:38,746 .اگه از من بپرسی ، تلف کردن وقته 501 00:38:39,748 --> 00:38:42,316 ! این پازل با هم جور در نمیاد 502 00:38:42,318 --> 00:38:43,951 .شاید پازلی در کار نباشه 503 00:38:43,953 --> 00:38:48,222 .مردان با قدرت همیشه بیشتر میخوان .مردان ثروتمند هم همینطور 504 00:38:48,224 --> 00:38:50,758 .اونا هرکاری میکنن تا به خواستشون برسن 505 00:38:50,760 --> 00:38:52,960 .راهش همینه و همیشه بوده 506 00:38:53,294 --> 00:38:56,296 .بشریت تغییر نمیکنه 507 00:38:57,198 --> 00:39:01,935 پس فلسفه بی هدف تو ، میگه که داناوان کلاهبرداره ؟ 508 00:39:01,937 --> 00:39:05,172 .فلسفه مهم نیست ، اما اون چرا 509 00:39:06,174 --> 00:39:09,877 .و اگه شما میل دارید من به کمکتون احتیاج دارم 510 00:39:10,111 --> 00:39:13,213 .من بخاطر کار کردن برای اون خودم رو توی هچل درست و حسابی انداختم 511 00:39:13,215 --> 00:39:17,184 من نمیدونم داناوان چی میخواد ، یا میخواد چیکار کنه 512 00:39:17,186 --> 00:39:19,153 .اما یه رد خونریزی دنبال خودش داره 513 00:39:19,155 --> 00:39:21,288 .اونا من رو مجبور کردن که از اورین لنسینگ اخاذی کنم 514 00:39:22,424 --> 00:39:23,123 اونا ؟ 515 00:39:23,125 --> 00:39:26,126 .داناوان یه یارو رو داره ، دست راسته ، اسمش رو نمیدونم 516 00:39:26,695 --> 00:39:27,461 چی به سر لنسینگ اومد ؟ 517 00:39:27,463 --> 00:39:29,063 .یه دیدار شبانه اون رو ورشکست کرد 518 00:39:29,065 --> 00:39:32,066 .در عوض ، لنسینگ آدم شما رو کشت ، میلو او هرن 519 00:39:32,400 --> 00:39:34,735 .بخاطر همین لنسینگ شهر رو ترک کرد - .نه - 520 00:39:34,737 --> 00:39:36,870 .داناوان به مجازات آینه باور داره 521 00:39:36,872 --> 00:39:38,172 ! یا عیسی مسیح 522 00:39:38,174 --> 00:39:39,339 و کرکی 523 00:39:40,008 --> 00:39:42,309 .من تریسا تریمبلی رو مخفی کردم 524 00:39:42,377 --> 00:39:45,846 .اما امشب ، داناوان به من دستور داد که بکشمش 525 00:39:45,848 --> 00:39:48,882 من فقط میتونم بگم که اون سعی داره گلیم خودش رو از .آب بکشه 526 00:39:49,484 --> 00:39:53,887 .میبینی ، تریسا میدونه کی آلدرمن بارلت رو به قتل رسونده 527 00:39:53,889 --> 00:39:58,726 .و الان ، تمام سرنخ ها به داناوان ختم میشه 528 00:39:59,127 --> 00:40:00,961 ! خدا لعنتت کنه ، فرانسیس 529 00:40:02,764 --> 00:40:05,199 کارآگاه مگوایر ازتون خوب مراقبت کردن ؟ 530 00:40:06,301 --> 00:40:07,735 .خیلی مهربون بودن 531 00:40:07,787 --> 00:40:10,122 .خوبه ، خوبه 532 00:40:10,124 --> 00:40:14,860 متاسفانه خانم تریمبلی ، کارآگاهان ما از یافتن کسی که 533 00:40:14,862 --> 00:40:19,298 با تشریحات شما در مورد قاتل آلدرمن بیچاره مطابقت داشته باشه .عاجز ماندن 534 00:40:20,600 --> 00:40:22,200 ...من وضعیتم روحیم خوب نیست ، من 535 00:40:23,002 --> 00:40:25,037 .هرچیزی رو که میدونستم بهتون گفتم 536 00:40:25,039 --> 00:40:29,274 .قدش ، رنگ چشماش ، موهاش 537 00:40:29,276 --> 00:40:30,108 .کت و شلوارش 538 00:40:30,110 --> 00:40:33,345 .خواهش میکنم ، بدونید که من میخوام حرف شما رو باور کنم 539 00:40:35,882 --> 00:40:36,882 .معذرت میخوام 540 00:40:36,884 --> 00:40:40,218 و هنوز من احساس میکنم که شما اطلاعاتی دارید 541 00:40:40,687 --> 00:40:42,087 .که ممکنه ارزشمند باشه 542 00:40:48,294 --> 00:40:49,728 به عنوان مثال 543 00:40:50,163 --> 00:40:53,165 چرا شما برای آلدرمن استیون بارلت 544 00:40:53,167 --> 00:40:55,334 پاهاتون رو باز میکردید ؟ 545 00:40:55,802 --> 00:40:57,069 یه مرد چاق 546 00:40:57,303 --> 00:40:58,637 .از خوشتیپی هم که بوئی نبرده بود 547 00:40:58,639 --> 00:41:04,376 شاید آلت اون بیشتر از حد متوسط بزرگتر بوده ؟ 548 00:41:06,112 --> 00:41:07,613 ...آلدرمن بارلت و من 549 00:41:07,615 --> 00:41:08,614 ! ساکت - ...نه ، من - 550 00:41:08,616 --> 00:41:11,783 .چیزی نیست ، چیزی نیست ، من همه چیز رو میدونم 551 00:41:15,788 --> 00:41:17,122 .خجالت نکش 552 00:41:17,957 --> 00:41:19,324 .ما همه مون رازهایی داریم 553 00:41:20,627 --> 00:41:23,395 .بعضیها از مال دیگران کثیف تره 554 00:41:25,298 --> 00:41:29,968 .به عنوان مثال ، من اخیرا متوجه شدم که پدر یه بچه هستم 555 00:41:30,336 --> 00:41:31,837 باور میکنی ؟ 556 00:41:33,806 --> 00:41:35,140 .مبارکه ، قربان 557 00:41:35,142 --> 00:41:37,142 .چرا ، ممنون 558 00:41:37,744 --> 00:41:40,012 اما راز تو ، ترسای عزیز 559 00:41:40,346 --> 00:41:42,347 .به نظر بیشتر ناپاک به نظر میرسه 560 00:41:45,785 --> 00:41:47,853 ...برای کشتن آلدرمن بارلت 561 00:41:49,088 --> 00:41:52,391 ! نه ، من آقای بارلت رو نکشتم 562 00:41:52,393 --> 00:41:54,226 و پسرش ؟ - ! نه - 563 00:41:55,094 --> 00:41:56,695 ...من هیچوقت پسرش رو ندیدم ، من 564 00:41:56,697 --> 00:41:59,164 .زن جوان 565 00:42:01,968 --> 00:42:06,104 میدونی چرا من حس کردم که میتونم بهت رازم رو بگم 566 00:42:06,239 --> 00:42:10,208 رازی که من تا امشب به هیچ کس نگفته بودم ؟ 567 00:42:11,144 --> 00:42:13,178 .نه 568 00:42:13,180 --> 00:42:15,981 .چونکه من میدونستم تو به هیچکس چیزی نمیگی 569 00:42:18,151 --> 00:42:21,286 .چونکه متاسفانه ، تو شانس این کار رو نخواهی داشت 570 00:42:44,977 --> 00:42:46,144 ! ترسا 571 00:42:46,145 --> 00:42:56,145 : مترجم S.A.B.E.R Saber_Pezhman@Yahoo.CoM 572 00:42:56,146 --> 00:43:10,146 " Forum.Tv-Show.Pro "