1
00:00:00,454 --> 00:00:04,456
.جک رمزی مرده ، متاسفم ایوا
.تو متهم به قتل میشی
2
00:00:04,529 --> 00:00:08,097
من یه نقشه تهیه کردم که تمامی شبکه های آبی که
3
00:00:08,146 --> 00:00:10,113
درون فایو پوینت در معرض آلودگی قرار داره
.رو مشخص میکنه
4
00:00:10,544 --> 00:00:13,653
فکر کنم که خودت متوجه بشی که این از توان
.همسرت بیشتر هیجان برانگیزه
5
00:00:13,732 --> 00:00:17,405
من دنبال کارآگاه کوین کرکران میگردم ، اسم من
.ترسا تریمبلی ـه
6
00:00:17,406 --> 00:00:19,487
.مقدمات مخفی کردن ترسا رو آماده کنید ، همین الان
7
00:00:19,489 --> 00:00:23,225
.یادت باشه که اون تازه پسرش رو از دست داده
8
00:00:23,759 --> 00:00:26,995
و چه اتفاقی میفته وقتی که اون حقیقت در مورد اون
مرگها رو بدونه ؟
9
00:00:27,597 --> 00:00:31,499
به آقای لنسینگ توضیح دادی که پیغامشون
دیر به گوشمون رسیده ؟
10
00:00:31,501 --> 00:00:33,635
.بله ، با لذت
11
00:00:33,637 --> 00:00:34,402
.ادامه بده
12
00:00:34,404 --> 00:00:36,972
میخوای که دستکشا رو بیرون بیارم ؟
.بفرما
13
00:00:37,973 --> 00:00:47,973
TvShow ارائـه ای از تیـم ترجـمه
::. TvShow .::
14
00:00:48,974 --> 00:00:58,974
: مترجم
S.A.B.E.R
Saber_Pezhman@Yahoo.CoM
15
00:01:46,263 --> 00:01:49,297
سرود روحانی ؟
16
00:01:49,362 --> 00:01:52,563
.مثل اینه که میخوان خوکا رو به کشتارگاه ببرن
17
00:01:53,465 --> 00:01:54,766
.کاملا وحشتناکه
18
00:01:54,768 --> 00:01:57,902
.کاپیتان ، افراد شما امشب کار و کاسبی ایوا رو تعطیل میکنند
19
00:01:57,904 --> 00:01:59,504
.بله قربان
20
00:01:59,506 --> 00:02:02,940
این قراره چطوری به ایوا کمک کنه ؟
.اگه ما کسب و کارش رو تعطیل کنیم اون ورشکست میشه
21
00:02:02,942 --> 00:02:05,743
دوباره ، تو از دیدن آنسوی محله فایو پوینت باز ماندی
22
00:02:05,745 --> 00:02:09,681
ما به اون ریاکارهای روستایی نشانه ای از
.ایمان خیرمون رو نشون میدیم
23
00:02:09,683 --> 00:02:11,015
.این مهمتر از یه مهاجر ـه
24
00:02:11,017 --> 00:02:14,752
همین مهاجری که میگی اونجا رو خونه نیمی از افراد اینجا
.که شامل خودتم میشه کرد
25
00:02:14,754 --> 00:02:15,720
.سلسه مراتب ، کرکران
26
00:02:15,722 --> 00:02:19,390
.یا مسیح توانا ، از مزخرفای دینی تو خسته شدم کارآگاه
27
00:02:19,392 --> 00:02:23,061
حالا تو یا اون مهاجر رو مجبور به این کار میکنی
28
00:02:23,063 --> 00:02:24,729
.یا من دیگه کاری برای تو ندارم
29
00:02:24,731 --> 00:02:27,799
چرا از منصبت استفاده نمیکنی و ایوا رو امروز بیرون نمیاری ؟
30
00:02:28,500 --> 00:02:31,803
اون مرد قانونه که به قانون تا زمانی که رو خودش اثر بزاره
.باور داره
31
00:02:31,805 --> 00:02:33,438
گفتی که از منصبم استفاده کنم ؟
32
00:02:33,440 --> 00:02:37,041
.ما خانم هایزن رو با کردار قانونی تبرئه میکنیم
33
00:02:37,043 --> 00:02:40,378
.اون برای استخدام یه وکیل خوب به پول نیاز خواهد داشت
34
00:02:40,380 --> 00:02:42,680
.و من قصد دارم که هر دو رو فراهم کنم
35
00:02:43,515 --> 00:02:46,818
تو به من اعتماد نداری کوین کرکران ؟
36
00:02:47,619 --> 00:02:49,821
.من هم میخواستم که همین سوال رو ازت بپرسم
37
00:02:54,793 --> 00:02:55,927
.هی
38
00:02:59,431 --> 00:03:00,698
.اون داشت خر و پف میکرد
39
00:03:02,134 --> 00:03:04,435
.همیشه خر و پف میکرد
40
00:03:04,536 --> 00:03:05,837
.رو بغل خوابیده بود
41
00:03:08,374 --> 00:03:11,042
پس من یه میخ ده پنی گرفتم
42
00:03:12,044 --> 00:03:14,746
.و تا جایی که قدرت داشتم چکش رو محکم کوبیدم
43
00:03:16,014 --> 00:03:20,485
.من اینجا منتظر نشستم ، تا اعدام بشم
44
00:03:22,388 --> 00:03:25,022
مطمئنا که بهت فرصت فکر کردن دادن ، نه ؟
45
00:03:28,761 --> 00:03:29,961
خانم هایزن؟
46
00:03:31,130 --> 00:03:35,867
.جی ای لووریچ ، وکیل و ناجی
47
00:03:39,538 --> 00:03:40,972
.مردی متناقض گو
48
00:03:40,974 --> 00:03:46,077
.جذاب به مانند طعنه های شما ، وقت من تنگه
.من با یه پیشنهاد خدمتتون رسیدم
49
00:03:46,412 --> 00:03:48,980
.پنج هزار دلار و من پرونده شما رو در دست میگیرم
50
00:03:49,581 --> 00:03:51,949
پنج هزارتا ؟ -
.بله -
51
00:03:52,418 --> 00:03:53,584
...آقای
52
00:03:53,586 --> 00:03:55,086
.لووریچ -
.لووریچ -
53
00:03:55,088 --> 00:03:57,021
! من اینقدر پول ندارم
54
00:03:57,023 --> 00:03:59,924
، اگه شما خواستار خدمت من هستید
55
00:03:59,926 --> 00:04:04,729
.آقای ساتون ، سرمایه گذار املاک رایسینگ ، براتون توضیح میده
56
00:04:06,899 --> 00:04:12,003
...شما میبینید که من تمام املاک شما و جوانب
57
00:04:12,005 --> 00:04:14,105
.سالون ـتون رو بررسی کردم خانوم هایزن
58
00:04:14,107 --> 00:04:18,910
با کمال احترام ، پیشنهاد من قاطع ـه و من هیچ
.مذاکره ای نمیکنم
59
00:04:24,483 --> 00:04:26,451
شما ازم میخواید که بهشت رو بفروشم ؟
60
00:04:26,985 --> 00:04:28,886
هرچیزی رو که دارم ؟
61
00:04:28,888 --> 00:04:30,154
خانم
62
00:04:30,156 --> 00:04:33,925
.حرفه ما اونقدرا هم متفاوت نیست
63
00:04:34,126 --> 00:04:37,929
.خدمت خوب ارزون در نمیاد
64
00:04:43,902 --> 00:04:45,837
شما از کجا فهمیدید من اینجام ؟
65
00:04:45,971 --> 00:04:51,576
ژنرال کرکران اصرار داشتن که ملکه فایو پوینت باید
66
00:04:51,944 --> 00:04:53,711
.در بالای تخت پادشاهیشون باقی بمونن
67
00:04:53,946 --> 00:04:55,913
.و از چوبه دار فاصله بگیرن
68
00:05:02,221 --> 00:05:06,057
اونا چقدر میتونن ادامه بدن ؟
69
00:05:06,059 --> 00:05:08,226
! بسلامتی سپهبد گرنت
70
00:05:08,228 --> 00:05:12,196
! ریچموند سقوط کرد ! پایان اتحاد نزدیکه
71
00:05:12,198 --> 00:05:14,265
! سپهبد گرنت
72
00:05:16,202 --> 00:05:19,704
! پلیس
! همه باید همین الان اینجا رو ترک کنند
73
00:05:20,539 --> 00:05:21,806
! همه بیرون
74
00:05:21,808 --> 00:05:24,208
! یالا -
! تعطیل کنید، حرکت کنید -
75
00:05:24,210 --> 00:05:25,510
اینجا چه خبره ؟
76
00:05:25,512 --> 00:05:27,178
.بهشت ایوا داره تعطیل میشه ریچی
77
00:05:27,180 --> 00:05:29,580
کرکی ؟ -
.ببین ، سوال نپرس و فقط برو -
78
00:05:29,582 --> 00:05:31,616
.کجا برم ؟ ما اینجا زندگی میکنیم
79
00:05:32,851 --> 00:05:35,086
.شما امشب تو اداره میخوابید
80
00:05:35,088 --> 00:05:37,021
.بیرون -
! یالا سرباز -
81
00:05:37,023 --> 00:05:38,289
.برای ریچموند
82
00:05:38,690 --> 00:05:41,526
این چیزی نبود که ما مردای اتحادیه میگفتیم ؟
83
00:05:48,300 --> 00:05:50,568
! امروز ، ریچموند در اختیار ماست
84
00:05:50,570 --> 00:05:54,805
و تو پشتت رو به برادرایی میکنی که برای این لحظه
.جنگیدن و خون دادن
85
00:05:58,911 --> 00:06:00,978
.شما همتون الان پلیسید
86
00:06:00,980 --> 00:06:04,248
.هیچ سرجوخه اتحادیه ای نمیتونه این شب رو از ما بگیره
87
00:06:04,250 --> 00:06:06,851
.کافیه ، حرکت کن
88
00:06:32,210 --> 00:06:36,147
آقای داناوان اینجا نیستن ، اما اگه بشینید تا چند لحظه
.دیگه برمیگردن
89
00:06:36,149 --> 00:06:37,582
.اونجا منتظر میمونیم
90
00:06:57,369 --> 00:07:04,041
جایی که یک ترک خطرناک و عمامه به سر "
یک ونیزی را کتک میزند
91
00:07:04,043 --> 00:07:09,080
کشورش را معرفی کرده ، من گلوی آن سگ ختنه شده را گرفتم
" و آنگونه بود که شکستش دادم
92
00:07:09,915 --> 00:07:11,048
کی این مزخرفا رو میخونه ؟
93
00:07:11,050 --> 00:07:13,751
.به نظر کسی که خوب انگلیسی خوب صحبت نمیکنه
94
00:07:14,052 --> 00:07:19,090
.یا مثل اون کتاب که از نوشته خودکشی بارلت نوجوون بدست اومده
95
00:07:22,361 --> 00:07:25,863
نه ، نه من فکر کردم که ما بخاطر ایوا
.به اینجا اومدیم
96
00:07:25,931 --> 00:07:28,332
کرکی ، فقط بخاطر اینکه اون کتابی مشابه با اون بچه مرده داشته
97
00:07:28,334 --> 00:07:29,967
.دلیل نمیشه که اون در کاری دخالت داشته
98
00:07:29,969 --> 00:07:32,903
نه ، نمیشه ، اما من ازت میخوام که به اداره بری
99
00:07:32,905 --> 00:07:35,206
.و پرونده قتل بارلت رو از بایگانی بیرون بیاری
100
00:07:35,340 --> 00:07:36,807
چیکار میخوای بکنی ؟
101
00:07:36,846 --> 00:07:39,142
.میخوام با داناوان تنهایی صحبت کنم
102
00:07:39,817 --> 00:07:43,051
چرا من این حس رو دارم که تو قصد داری کل نیویورک رو با
کارات به لرزه در بیاری ؟
103
00:07:44,087 --> 00:07:48,490
با توجه به اینکه آقای لنسینگ با ارسال نامه از ساخت
104
00:07:48,492 --> 00:07:52,494
سد در خارج از شهر بوینس آیرس صرف نظر کرد
105
00:07:52,496 --> 00:07:57,399
تنها پیشنهاد واجد شرایطی که باقی میمونه ، پیشنهاد
.ژنرال برندن داناون ـه
106
00:08:00,104 --> 00:08:02,037
! آقایون ، خواهش میکنم
107
00:08:02,039 --> 00:08:04,973
.ما دو روز دیگه در ساعت 9 ، جلسه ای دیگه تشکیل خواهیم داد
108
00:08:04,975 --> 00:08:09,911
.که اون موقع دادگاه حکم نهایی را صادر میکند
109
00:08:12,582 --> 00:08:15,751
.مبارک باشه ، ژنرال -
.ممنون ، قربان -
110
00:08:16,452 --> 00:08:18,420
.مبارک باشه ژنرال داناوان
111
00:08:18,422 --> 00:08:22,391
.سیسوفس فایو پوینت شاید بلاخره بتونه راهش رو به قله کوه پیدا کنه
( سیسوفس : فردی که محکوم به غلتاندن سنگ بر روی کوه بود )
112
00:08:22,393 --> 00:08:26,428
ممنون آقای مورهوس ، اگرچه من معتقدم که
یک قرارداد تا زمانی که امضا نشه
113
00:08:26,430 --> 00:08:27,829
.بسته نشده
114
00:08:27,831 --> 00:08:30,098
آلدرمن استانینگتون میل دارن که شما رو
.شخصا ملاقات کنند
115
00:08:30,100 --> 00:08:35,570
پیشنهاد میکنم که برای نشون دادن نیت خیرتون پیشنهادش
.رو قبول کنید
116
00:08:36,172 --> 00:08:38,039
فردا شب ، منزل من ؟
117
00:08:38,041 --> 00:08:40,175
.منظورتون خونه پسرتونه
118
00:08:40,777 --> 00:08:42,477
ساعت چند خدمت برسم ؟
119
00:08:42,979 --> 00:08:45,447
.هفت و نیم خوبه
120
00:08:55,825 --> 00:08:57,159
خانم مورهوس ؟
121
00:08:57,460 --> 00:08:58,727
! خانم مورهوس
122
00:09:06,602 --> 00:09:09,037
.جیمز ، جوابم رو بده
123
00:09:09,039 --> 00:09:14,810
اون چیه که از رون مردا آویزونه و میخواد وارد یه سوراخی بشه
که قبلا واردش شده ؟
124
00:09:15,611 --> 00:09:16,778
.نمیدونم
125
00:09:17,747 --> 00:09:18,914
.یه کلید
126
00:09:24,520 --> 00:09:26,655
فایده این ابزار چیه ؟
127
00:09:27,490 --> 00:09:28,690
.یه سایتکوپه
128
00:09:28,692 --> 00:09:31,760
.ازش برای تست عفونت ِ مثانه و ادرار استفاده میشه
129
00:09:32,495 --> 00:09:33,628
....این میره داخل چیزِ
130
00:09:33,630 --> 00:09:35,630
.چیزی رو که برا گفتنش اومدی رو بگو
131
00:09:38,568 --> 00:09:39,801
.من نمیتونم اون کار انجام بدم
132
00:09:40,036 --> 00:09:42,204
.مقاله پزشکیت رو نمیتونم چاپ کنم
133
00:09:44,640 --> 00:09:45,807
...سرهنگ
134
00:09:49,712 --> 00:09:50,779
.نه
135
00:09:51,481 --> 00:09:55,650
سرهنگ لقبی ـه که برای کسی که شایسته
.احترامه به کار میره
136
00:09:56,185 --> 00:09:57,118
رابرت
137
00:09:57,120 --> 00:09:59,554
.من از تو و مزخرفای بالاشهریت خسته شدم
138
00:09:59,556 --> 00:10:03,592
...دروغا ، فریبها ، وعده های دروغینی که افراد تو
139
00:10:03,594 --> 00:10:05,260
.قضاوت نکن
140
00:10:05,928 --> 00:10:09,731
من اونقدر خیرخواه نبودم که پول آزمایشات پزشکیت رو بدم ؟
141
00:10:09,899 --> 00:10:12,000
و برگردوندن مادر سارا به پیشتون چی ؟
142
00:10:12,002 --> 00:10:13,768
.رفتار دوستانه ، بله
143
00:10:13,770 --> 00:10:17,672
! تحت الشعاع رفتار حریصانه مردم قرار گرفته بودی
144
00:10:17,773 --> 00:10:18,974
.من خسته شدم
145
00:10:19,609 --> 00:10:20,876
! من هنوز هم تلاشم رو میکنم
146
00:10:20,878 --> 00:10:21,910
تلاش برای چی ؟
147
00:10:21,912 --> 00:10:25,547
...با بشم
...یه چیزی ! کسی که
148
00:10:25,549 --> 00:10:31,286
بچه ها و پیرها دارن می میرن اونوقت تو فکر پر کردن جیبت
.با پولی
149
00:10:31,288 --> 00:10:35,090
حالا بهم بگو ، که تو با اون پول لعنتی چی میخوای بخری؟
150
00:10:35,092 --> 00:10:38,693
.یه شیشه دیگه از کنیاک برندی
! کت و شلوار جدید
151
00:10:38,695 --> 00:10:41,596
من امیدوارم که اینکارات ارزش جون یه
.بچه رو داشته باشه
152
00:10:45,701 --> 00:10:47,002
.خدا لعنتت کنه ، فریمن
153
00:10:53,009 --> 00:10:57,045
.این بانداژ وقتی که من آزمایشش کردم تمیز بود ، حالا پر از خون ِ
154
00:10:57,047 --> 00:11:00,115
.لکه های بنفش روی صورت ، چشمها قرمز شده
155
00:11:00,117 --> 00:11:02,217
.چشم اون یکی ، اگه داشت هم مثل این یکی بود
156
00:11:02,219 --> 00:11:04,586
.اما این یه زخم بازه ، پس خون یه راه فرار داره
157
00:11:04,588 --> 00:11:07,589
از راه زخم جای چاقو ، بخاطر همین
.خون بانداژ رو کثیف کرده
158
00:11:07,591 --> 00:11:08,823
اون چیزای کف مانند تو دهنش چیه ؟
159
00:11:08,825 --> 00:11:12,594
مثل چشما و صورتش ، وقتی که تو ناگهان منبع اکسیژن
یه مرد رو قطع کنی
160
00:11:12,596 --> 00:11:13,995
.نتیجش این میشه
161
00:11:13,997 --> 00:11:16,831
.همه چیز سخن از خفگی میگه
162
00:11:21,747 --> 00:11:24,015
...کرکی ، بدون مدرک
163
00:11:26,919 --> 00:11:28,986
جلوگیری از رسیدن اکسیژن گفتی دیگه ؟
164
00:11:38,797 --> 00:11:41,299
! خب ، نیشخندش رو ببین
165
00:11:41,301 --> 00:11:43,601
منظورت چیه ؟
166
00:11:43,603 --> 00:11:44,769
...مامان
167
00:11:44,771 --> 00:11:48,639
.اگه میخوای بدونی ، من یکی رو ملاقات کردم
168
00:11:48,641 --> 00:11:52,343
.نه اونجوری ، یه مرد بود
169
00:11:52,345 --> 00:11:55,580
.اسمش تامی ـه ، مثل برادرت
170
00:11:55,914 --> 00:11:59,817
باورت میشه که اون برای
جی دی کار میکرده ؟
171
00:11:59,819 --> 00:12:00,885
مزرعه داره ؟
172
00:12:00,887 --> 00:12:03,154
.جی دی دیگه تو کار مزرعه نیست
173
00:12:03,156 --> 00:12:08,659
اون توی شمال اینجا زندگی میکنه و باغ سیب خودش رو
.داره
174
00:12:08,827 --> 00:12:12,129
.خدای من ، خوشبحالش
175
00:12:12,477 --> 00:12:13,577
! بله
176
00:12:16,748 --> 00:12:19,450
.نادرترین اتفاق برای من افتاد سارا
177
00:12:19,784 --> 00:12:21,418
.بر من نازل شد
178
00:12:21,420 --> 00:12:23,787
من تو مغازه وایساده بودم
179
00:12:24,389 --> 00:12:25,723
.و غذا میخریدم
180
00:12:26,291 --> 00:12:28,525
.و هیچکس من رو نفرستاده بود
181
00:12:28,527 --> 00:12:33,697
! من از روی اراده خودم رفتم ، چون برنج میخواستم ، آرد میخواستم
182
00:12:33,699 --> 00:12:38,302
.من اون لحظه رو یادمه ، به جز اون لحظه که یه کیسه شکر زیر دستم داشتم
183
00:12:38,304 --> 00:12:40,938
.هه ! تو با دندونای خوشگلت
184
00:12:41,873 --> 00:12:43,674
من تو و متیو رو میدیدم
185
00:12:44,009 --> 00:12:47,645
.که زندگی ـتون رو میکنید و هرکاری میخواید میکنید
186
00:12:48,046 --> 00:12:50,481
.نگاه کردنشم قشنگه
187
00:12:51,616 --> 00:12:52,750
...من فقط
188
00:12:54,786 --> 00:12:59,290
! من مطمئن نیستم که از اینا چی درست کنم
189
00:12:59,524 --> 00:13:01,325
.به زودی میفهمی
190
00:13:03,562 --> 00:13:05,763
.در مورد دوست جدیدت تامی بهم بگو
191
00:13:05,765 --> 00:13:09,333
اون گفت که تو شمال اینجا ، دریاچه هایی هست
192
00:13:09,335 --> 00:13:12,636
، که مایلها امتداد داره
.اونا بهشون " دریاچه های انگشتی " میگن
193
00:13:12,638 --> 00:13:16,373
.چونکه اندازه و باریکیشون مثل صحفه پیانوئه
194
00:13:16,375 --> 00:13:18,642
.انگار که به دستان خداوند تعلق دارند
195
00:13:18,644 --> 00:13:21,679
.باغ جی دی کنار یکی از همین دریاچه هاست
196
00:13:22,013 --> 00:13:24,915
.دریاچه ، آم.. ، کاکانگا
197
00:13:24,917 --> 00:13:26,517
...نه ، صبر کن ، دریاچه
198
00:13:26,519 --> 00:13:29,420
.کاناندایگا -
! درسته ! خودشه -
199
00:13:30,522 --> 00:13:31,922
تامی هر تابستون به اونجا میره
200
00:13:31,924 --> 00:13:36,927
.و بعد توی پاییز ، اون و جی دی سیبها رو از درختا میچینند
201
00:13:37,829 --> 00:13:41,899
." تامی گفت که " هیچ چیزی مثل پاییز شمال نیویورک نمیشه
202
00:13:42,767 --> 00:13:44,835
" ماه اکتبر ، من قلب تو رو جریحه دار میکنم "
203
00:13:44,837 --> 00:13:47,104
" تو هیچوقت نمیخوای که این روزا به پایان برسه "
204
00:13:47,772 --> 00:13:49,340
بعدش اون خندید
205
00:13:49,342 --> 00:13:52,376
.و به من یه کار پیشنهاد داد
206
00:13:52,444 --> 00:13:54,478
.من باید میخندیدم
207
00:13:54,480 --> 00:13:55,913
یه پیرزن مثل من
208
00:13:55,915 --> 00:13:58,449
.برای اولین بار روی زمین کار کنه
209
00:13:58,451 --> 00:14:00,751
: من گفتم
.من توی یه خونه بودم ، تامی
210
00:14:06,958 --> 00:14:10,661
.من دوست دارم که یه روزی افتادن اون برگها رو ببینم
211
00:14:16,801 --> 00:14:18,402
حالت خوبه ؟
212
00:14:20,939 --> 00:14:22,373
.فکر کنم
213
00:14:24,809 --> 00:14:26,977
.منظورم اینه که بخاطر تموم اینکارا ممنونم
214
00:14:27,412 --> 00:14:30,714
.من فقط قبلا مرگ کسی رو ندیده بودم
215
00:14:32,884 --> 00:14:34,818
دیدن تقلای
216
00:14:35,820 --> 00:14:36,987
..آلدرمن بارلت
217
00:14:38,723 --> 00:14:41,725
...تکون خوردنش ، نفس نفس زدنش
218
00:14:42,594 --> 00:14:46,697
.این تصویرها همش توی ذهنمه و من نمیتونم متوقفشون کنم
219
00:14:51,403 --> 00:14:52,569
.معذرت میخوام
220
00:14:52,571 --> 00:14:53,937
.متاسف نباش
221
00:14:53,939 --> 00:14:56,807
.تو اوقات واقعا بدی رو گذروندی ، ترسا
222
00:14:57,142 --> 00:14:59,977
.اما دیگه لازم نیست که تنهایی تحملشون کنی
223
00:15:08,086 --> 00:15:09,453
یعنی چی ؟
224
00:15:10,855 --> 00:15:12,489
.تو من رو یاد کسی میندازی
225
00:15:13,091 --> 00:15:14,458
کی ؟
226
00:15:14,626 --> 00:15:15,793
...فقط
227
00:15:16,428 --> 00:15:17,628
.یکی از گذشته من
228
00:15:18,430 --> 00:15:21,465
.سالها پیش در ایرلند ، وقتی که یه پسر بچه بودم
229
00:15:21,666 --> 00:15:22,499
و ؟
230
00:15:22,501 --> 00:15:25,502
.فقط اینه که سالها بهش فکر نکرده بودم
231
00:15:27,939 --> 00:15:29,106
دلت براش تنگ شده ؟
232
00:15:29,541 --> 00:15:31,074
.نشده بود تا موقعی که تو رو دیدم
233
00:15:40,151 --> 00:15:41,652
خط به خط
234
00:15:42,821 --> 00:15:45,456
.کلمات با نوشته خودکشی بارلت همخونی داره
235
00:15:45,458 --> 00:15:46,623
.هی گلن
236
00:15:49,060 --> 00:15:50,694
این را میشه به بایگانی برگردونی ؟
237
00:15:50,696 --> 00:15:51,695
.الساعه کارآگاه
238
00:15:51,697 --> 00:15:55,799
پس داناوان و اون بارلت نوجوون از یه قطعه شعر
.خوششون میومده
239
00:15:57,202 --> 00:15:59,870
.تو توی انطباق چیزا از من بیشتر تجربه داری
240
00:16:45,250 --> 00:16:50,754
.من باید ازت سوالاتی بپرسم ، داناوان این اواخر عجیب و غریب رفتار میکنه
241
00:16:50,756 --> 00:16:52,923
چیزی هست که بتونی از گذشته ـتون به من بگی ؟
242
00:16:52,925 --> 00:16:58,195
کسب و کار ، دخترا ، هر کوفتی که شما دوتا به هم توش همکاری داشتید ؟
243
00:17:01,032 --> 00:17:03,734
اون دست به کار خلافی زده ؟
...یا اون
244
00:17:04,135 --> 00:17:06,103
آیا اون کسی رو بخاطر اینکار استخدام کرده ؟
245
00:17:08,106 --> 00:17:12,776
...تو فهمیدی که من
من سعی دارم بهت کمک کنم ، درسته ؟
246
00:17:12,778 --> 00:17:14,578
چونکه ، از اونجایی که من فهمیدم
247
00:17:14,913 --> 00:17:17,814
.همکاری با داناوان فقط به تو ضرر رسونده
248
00:17:17,816 --> 00:17:21,251
.اول اون " بهشت " رو تعطیل کرد ، حالا هم ازت میخواد که بفروشیش
249
00:17:21,253 --> 00:17:22,619
اون چیکار کرد ؟
250
00:17:27,258 --> 00:17:30,327
اون پدرشه ، مگه نه ؟
251
00:17:32,230 --> 00:17:33,564
کرکی
252
00:17:34,966 --> 00:17:36,099
.مراقب باش
253
00:17:37,135 --> 00:17:39,836
.داناوان کسی نیست که بشه باش بازی کرد
254
00:17:42,307 --> 00:17:47,311
کالسکه ـم رو برای ساعت 7 آماده کن ، من به عمارت مورهوس در
.خیابون 23 غربی میرم
255
00:17:47,313 --> 00:17:49,046
.بله قربان
.آقای داناوان
256
00:17:49,614 --> 00:17:54,184
.کارآگاه کرکران ، همون مردی که امید داشتم پیداش کنم
257
00:17:54,919 --> 00:17:57,754
.من دیروز بیرون از شهر بودم
258
00:17:58,756 --> 00:18:01,124
پسربچه های توی بخش ششم برای تو چنان
259
00:18:01,126 --> 00:18:05,128
.اعتباری قائلن که من تا بحال بدست آوردم
260
00:18:05,663 --> 00:18:10,067
.حقیقت اینه که ، تو از من پلیس بهتری هستی
261
00:18:11,769 --> 00:18:13,804
.من تازه متوجه نشان قدیمیت شدم
262
00:18:14,906 --> 00:18:16,773
.یادگار روزهای خوشم
263
00:18:16,775 --> 00:18:21,044
: میخواستم بهت بگم
.من فهمیدم که تو تمام مدت راست میگفتی
264
00:18:21,046 --> 00:18:23,680
.در مورد کار پلیس که گفتی از کاری که من میکردم آسونتره
265
00:18:23,781 --> 00:18:25,182
...در بعضی مواقع بله ، اما
266
00:18:25,184 --> 00:18:27,250
.خیابونها آرومن ، سیاه و سفید ، خوب و بد
267
00:18:27,252 --> 00:18:29,322
.ما خدمت میکنیم ، ما بدی ها رو به پای محاکمه میکشونیم
268
00:18:29,408 --> 00:18:32,910
.سادست ، مجازات برای گنهکاران
269
00:18:32,912 --> 00:18:38,482
و این قسمت بهترین بخش از کار ما نیست ؟
270
00:18:38,983 --> 00:18:40,150
مجازات ؟
271
00:18:43,755 --> 00:18:44,922
.دقیقا
272
00:18:47,125 --> 00:18:48,225
میبینی
273
00:18:49,094 --> 00:18:50,794
.من هنوز دارم از تو درس یاد میگیرم
274
00:19:00,038 --> 00:19:02,406
فکر کنم که تو ازم خواستی که یه دروغ سر هم کنم
275
00:19:02,408 --> 00:19:05,175
و به عنوان حقیقت برای ترسوندن ژنرال
برندن داناوان
276
00:19:05,177 --> 00:19:08,278
بخاطر ظن تو مطرح کنم ؟
277
00:19:08,280 --> 00:19:11,081
میخوای بهم بگی که این اولین حرف دروغی ـه که میخوای به یه
عالی رتبه بزنی؟
278
00:19:11,083 --> 00:19:14,184
، چی میشه که تو از اینکارت منظوری داشته باشی کرکی
تو به اون مرحله از اعتماد به نفس رسیدی
279
00:19:14,186 --> 00:19:16,386
که بخوای یه افسر عالی رتبه رو عزل کنی ؟
280
00:19:16,388 --> 00:19:19,156
فقط خواهش میکنم این لطف رو در حقم بکن ؟
281
00:19:19,224 --> 00:19:21,425
در مورد عواقبشم نگران نباش ، باشه ؟
282
00:19:21,427 --> 00:19:24,261
چی میشه اگه من رو با تو همدست بدونه ؟
283
00:19:24,462 --> 00:19:29,266
.تو یه میلیونری ، سرهنگ رابرت مورهوس
284
00:19:29,268 --> 00:19:32,269
انجمن تامانی به آدمایی مثل تو برای سرپا نگه داشتن
.این شهر نیاز داره
285
00:19:39,778 --> 00:19:43,814
.به زودی ! یک نیویورک جدید برای مردم جدید
286
00:19:43,816 --> 00:19:46,483
گذشته شهر چی میشه ؟
287
00:19:46,485 --> 00:19:49,853
.مردانی مثل ما پایه این شهر رو بنا کردیم
288
00:19:49,855 --> 00:19:51,822
.تو نمیتونی تاریخ رو تغییر بدی
289
00:19:51,824 --> 00:19:54,358
.نه ، اما میتونم آینده رو کنترل کنم
290
00:19:54,360 --> 00:19:56,460
! یک ناپلون ایرلندی در جمع ما
291
00:19:56,462 --> 00:19:59,163
یادتون باشه ژنرال داناوان ، به عنوان رئیس کمیته
292
00:19:59,165 --> 00:20:04,368
من میگم کی و اگه
. رای مثبت برای قناتها صادر بشه
293
00:20:04,370 --> 00:20:06,003
.رای فردا عصر اعلام میشه
294
00:20:06,005 --> 00:20:09,239
بله ، اما اول من باید برادر عزیزم رو ملاقات کنم
295
00:20:09,241 --> 00:20:13,043
.که یک شرکت بزرگ مهندسی رو اداره میکنه
296
00:20:14,279 --> 00:20:17,915
یحتمل ، برادر شما کنت استونینگتون نیست ؟
297
00:20:19,484 --> 00:20:21,318
! خودشه
298
00:20:21,320 --> 00:20:23,987
.تحقیقات من میگه که اون بهترینه
299
00:20:23,989 --> 00:20:29,259
من هیچ پیشنهاد دیگه ای در ذهنم ندارم که برای
.مهندسی ساخت قنات پیشنهاد بدم
300
00:20:29,261 --> 00:20:31,562
.من فقط امیدوارم که برادر شما این پیشنهاد رو قبول کنه
301
00:20:31,564 --> 00:20:33,964
.من مطمئنم که اون علاقه مند میشه
302
00:20:37,869 --> 00:20:40,204
میشه بحث کسب و کار رو تموم کنیم ؟
303
00:20:42,006 --> 00:20:45,943
.محله با نجواهای رسوایی ماه گذشته پر شده
304
00:20:45,945 --> 00:20:47,978
یا عیسی مسیح ! کدوم رسوایی ؟
305
00:20:49,148 --> 00:20:52,282
به نظر میرسید که خانواده بارلت از رسیدگی پلیس
306
00:20:52,284 --> 00:20:55,886
.در مورد مرگ آلدرمن بارلت و پسرش ، بنجامین ناراضیه
307
00:20:57,388 --> 00:21:04,928
اونا تا جایی پیش رفتن که برای راه اندازی مجدد تحقیقات از دفتر
.فرمانداری تقاضای کمک کردن
308
00:21:25,216 --> 00:21:26,483
.میبخشید که مزاحمتون شدم
309
00:21:27,518 --> 00:21:28,952
متیو هستش ؟
310
00:21:29,153 --> 00:21:31,088
.اون و سارا رفتن بیرون
311
00:21:31,456 --> 00:21:36,894
اون احتمالا برای من گزارشی که اسم جک رمزی رو باشه
رو جا نگذاشته ؟
312
00:21:36,896 --> 00:21:41,598
اون چیزی نگفت ، و من هیچوقت نشنیدم که این اسم رو
.بگه
313
00:21:43,468 --> 00:21:45,302
.نه ، من چیزی ندیدم
314
00:21:45,603 --> 00:21:47,971
.خیلی خب ، عصر بخیر
315
00:21:53,111 --> 00:21:59,082
.فکر نکنم که بخاطر کاری که برای الن کردید ازتون تشکر کرده باشم
316
00:21:59,084 --> 00:22:00,317
.نیازی نیست ، قربان
317
00:22:00,618 --> 00:22:02,986
.من از تمام کارایی که کردید ممنونم
318
00:22:03,955 --> 00:22:06,623
.آماده کردنش و آریش کردنش
319
00:22:07,392 --> 00:22:08,358
.خیلی قشنگ بود
320
00:22:08,360 --> 00:22:12,262
.حتی جمع شدن کنار هم برای خداحافظی هم زیبا بود
321
00:22:12,563 --> 00:22:15,265
.من رو یاد یه مراسم توی مزرعه انداخت
322
00:22:15,267 --> 00:22:20,103
فکر نمیکردم که شما بخواید مراسم ایرلندی رو با مراسم برده های جنوبی
.مقایسه کنید
323
00:22:20,105 --> 00:22:22,506
.اونا از چیزی که فکر میکنید هم به هم شبیه تر هستن
324
00:22:22,508 --> 00:22:29,513
.رقصیدن و خوندن ، جشنی برای زندگی
.راهی به بهشت
325
00:22:30,248 --> 00:22:35,118
میبینی ، بعنوان یه برده ، مراسم خاکسپاری به شما میگه که
326
00:22:35,120 --> 00:22:40,157
.زندگی مرده ها بزرگی و وقاری در پس اون بردگی نامقدس داشته
327
00:22:41,125 --> 00:22:44,194
زن من برده نبود ، اما
328
00:22:45,063 --> 00:22:46,530
.با معصیت پریشان شده بود
329
00:22:46,532 --> 00:22:50,534
من فکر میکنم که شما میتونید از این پریشانی و اسارت فرار کنید
330
00:22:50,536 --> 00:22:54,638
.اما همیشه یه شانسی وجود داره که بخشیده بشید
331
00:22:56,007 --> 00:22:57,741
.مثل الن من و پسرهای شما
332
00:22:59,143 --> 00:23:00,277
پسرای من ؟
333
00:23:00,478 --> 00:23:04,681
.میدونم که زندگی توی شهر باید برای شما سخت بوده باشه
334
00:23:05,450 --> 00:23:06,583
.حتی الان
335
00:23:07,986 --> 00:23:11,555
.کنار ایرلندی وایسادید که به سختی یه ذره میشناسیدش
336
00:23:11,557 --> 00:23:14,191
.ایرلندی ـه که شما باهاش خیلی مهربون بودید
337
00:23:14,559 --> 00:23:16,593
اما هنوز ، مردی هستم که
338
00:23:17,161 --> 00:23:20,731
.با کسانی که پسرای شما رو شکنجه کردن هم نژادم
339
00:23:36,547 --> 00:23:43,053
.فکر کنم که اعدام راه سختی برای مردن باشه
340
00:23:43,788 --> 00:23:51,194
من شبها بیدار میمونم و دعا میکنم که لحظات آخر عمرشون
.رو بدون درد و در آرامش گذرونده باشن
341
00:23:51,729 --> 00:23:56,299
اما کتک خوردن ؟ زجر کش کردن ؟ به آتیش کشیده شدن ؟
342
00:23:56,301 --> 00:23:59,503
.مامان -
! نه ، از من دور شو بچه -
343
00:23:59,804 --> 00:24:01,471
.نمیخوام بهم دست بزنی
344
00:24:01,473 --> 00:24:05,108
خواهش میکنم ! من فقط میخواستم که تو رو از
! این حقیقت لعنتی دور نگه دارم
345
00:24:05,110 --> 00:24:09,446
پسرای من از بردگی در جنوب فرار کردن
346
00:24:09,448 --> 00:24:13,250
! تا در اینجا به دست آشوبگرا کشته بشن
347
00:24:14,285 --> 00:24:16,153
میشه صدات رو بیاری پایین ؟
348
00:24:16,155 --> 00:24:21,758
بهم بگو که هدف از به خطر انداختن زندگی برای آزادی چیه ؟
349
00:24:21,760 --> 00:24:24,628
.ما باید بهت میگفتیم ، بله
350
00:24:25,296 --> 00:24:29,433
.اما باید بدونی که دروغ ما از عشق ما سرچشمه گرفته بود
351
00:24:32,236 --> 00:24:33,837
.من بهت اعتماد داشتم
352
00:24:36,507 --> 00:24:38,208
.من این دروغ رو ساختم
353
00:24:39,377 --> 00:24:40,510
...برای تو
354
00:24:41,379 --> 00:24:42,512
...برای خودم
355
00:24:43,114 --> 00:24:46,116
.چونکه فکر میکردم که تو هم به اندازه من بهش نیاز داری
356
00:24:46,244 --> 00:24:48,145
! اونا عزیزان من بودن
357
00:24:54,819 --> 00:24:59,323
این شهر شوم تو رو به چی تبدیل کرده ؟
358
00:25:13,071 --> 00:25:15,139
فایل پرونده بارلت کجاست ؟
359
00:25:15,840 --> 00:25:17,041
نوشته خودکشی بارلت ؟
360
00:25:17,043 --> 00:25:19,677
چقدر ما باید این رو تکرار کنیم ؟
361
00:25:19,679 --> 00:25:24,622
! ببین ، من نقش کاپیتان عوضی رو ایفا نمیکنم ، داناوان اعصابش به هم ریخته
362
00:25:24,661 --> 00:25:26,061
! شغلت در خطره
363
00:25:26,063 --> 00:25:30,733
.من بایگانی رو گشتم ، دیروز اونجا بود ، اما امروز نبود
364
00:25:31,067 --> 00:25:34,537
.دفتر فرمانداری یه نفر رو دیشب فرستاد تا برش داره
365
00:25:34,539 --> 00:25:37,807
.اونا به صورت محرمانه پرونده رو بدست میگیرن
366
00:25:37,974 --> 00:25:39,942
.یعنی بدون تو
367
00:25:40,710 --> 00:25:41,911
.سریع بود
368
00:25:41,913 --> 00:25:43,045
چی ؟
369
00:25:45,449 --> 00:25:50,119
.امروز گزارش کالبد شکافی رو خوندم
.جک رمزی به قتل رسیده ، خفه شده
370
00:25:50,121 --> 00:25:54,590
حالا تو دوتا پرونده قدیمی رو بررسی میکنی ؟
بارلت و رمزی ؟
371
00:25:54,592 --> 00:25:55,925
داری براش لاپوشونی میکنی ؟
372
00:25:57,461 --> 00:25:58,494
برای داناوان ؟
373
00:25:58,496 --> 00:26:00,663
داری در مورد چی حرف میزنی ؟
374
00:26:03,967 --> 00:26:07,036
.یه پرونده ، من فقط یه پرونده رو دنبال میکنم
375
00:26:13,777 --> 00:26:15,644
.مدارک بارلت
376
00:26:17,013 --> 00:26:19,215
به کاپیتان سولیوان گفتی که کی هستی ؟
377
00:26:19,217 --> 00:26:22,751
.رابرت مارچانت ، از دفتر فرماندار فنتون
378
00:26:27,023 --> 00:26:30,092
قتل و خودکشی خانوادگیه ، غم انگیزه ، نه ؟
379
00:26:32,662 --> 00:26:33,829
.من یه برادر داشتم
380
00:26:34,731 --> 00:26:37,867
.گریگور ، اون از من جوونتر بود
381
00:26:38,668 --> 00:26:40,703
و من فهمیدم که من
382
00:26:40,705 --> 00:26:44,740
، مدت زیادی بهش فکر نمیکردم ، اما از وقتی که اینجام
383
00:26:45,108 --> 00:26:47,743
.من این خاطرات پیوسته رو ازش به یاد میارم
384
00:26:48,812 --> 00:26:54,750
وقتی برادرم گریگور نه سالش بود ، حتی از در مقابل مرگ هم
.مضایقه نکرد
385
00:26:55,585 --> 00:26:59,989
اون عذاب میکشید ، تب و بیهوشی بهش دست داد
386
00:27:00,690 --> 00:27:01,957
.اون حتی نگران هم نبود
387
00:27:03,627 --> 00:27:09,698
توی آخرین شبش ، اون به من و خواهرم گفت خداحافظ
388
00:27:09,700 --> 00:27:13,135
.دوستون دارم و بعد اون از این دنیا رفت
389
00:27:14,350 --> 00:27:16,851
.هیچ ترسی نداشت
390
00:27:17,953 --> 00:27:19,054
.هیچ ترسی
391
00:27:19,555 --> 00:27:20,989
! من هیچ ترسی از مرگ ندارم
392
00:27:22,992 --> 00:27:26,861
.این زندگیبه اندازه کافی مشقت بار بوده
393
00:27:28,497 --> 00:27:30,532
زندگی بعدی چقدر میتونه بدتر باشه ؟
394
00:27:32,535 --> 00:27:33,668
زندگی بعدی ؟
395
00:27:34,704 --> 00:27:36,037
اگه زندگی بعدی نباشه چی ؟
396
00:27:38,507 --> 00:27:43,511
من ماه هاست که به این دیوارهای چرکی خیره شدم
397
00:27:44,347 --> 00:27:46,114
.و در تاریکی زندگی میکنم
398
00:27:47,783 --> 00:27:51,553
اگه چیزی به جز سیاهی بعد از مرگ من نباشه
399
00:27:52,855 --> 00:27:55,590
.هیچ فرقی با الان من نخواهد داشت
400
00:27:56,726 --> 00:28:00,729
مردن برای من چه اهمیتی داره ؟
401
00:28:21,984 --> 00:28:24,786
.من هنوز میخوام عروست رو ببینم
402
00:28:24,788 --> 00:28:26,988
.ترجیح میدم در این مورد صحبت نکنیم
403
00:28:28,424 --> 00:28:32,427
همونطور که آگاه شدی ، فردا صبح ژنرال داناوان
قرارداد جدید
404
00:28:32,429 --> 00:28:34,929
.ساخت مجرای آبی رو بدست میاره
405
00:28:34,931 --> 00:28:37,699
اون به هردوی ما پیشنهاداتی داده
406
00:28:37,701 --> 00:28:40,902
.که به املاکمون توی فایو پوینت مرتبط میشه
.پیشنهادات خوبی هستن
407
00:28:40,904 --> 00:28:44,739
چرا داناوان املاک بیشتری رو توی فایو پوینت میخواد ؟
.اون که زیاد داره
408
00:28:44,840 --> 00:28:46,408
.زیاد هیچ وقت کافی نبوده
409
00:28:47,576 --> 00:28:51,546
گذشته از این ، از نظر جغرافیایی و علمی ، املاک ما توی
.راهه
410
00:28:51,548 --> 00:28:53,014
ساخت و ساز مجرای آب اکثریت
411
00:28:53,016 --> 00:28:55,583
...محله فایو پوینت رو از بین میبره
412
00:28:55,585 --> 00:28:57,018
.یه لحظه پدر
413
00:28:57,453 --> 00:28:59,554
داناوان میخواد بخش خودش رو خراب کنه ؟
414
00:29:00,523 --> 00:29:02,490
و ما میخوایم بهش کمک کنیم ؟
415
00:29:02,492 --> 00:29:06,795
اون میخواد املاکی رو جابجا کنه که ازشون مراقبت میکنه ؟
416
00:29:08,097 --> 00:29:11,966
تو پاییز گذشته چنین اعتراضی نداشته
417
00:29:11,968 --> 00:29:15,870
در طی تلاشهای ما کلیسای صهویون مادر آ . ام . ای خریداری کردی
418
00:29:15,872 --> 00:29:18,940
.تا اونجا برای ساخت یک محله تجاری از بین ببری
419
00:29:22,011 --> 00:29:25,914
رابرت ، بهتره که سریعا تصمیم بگیری که سرمایه ـت رو کجا
.بخوابونی
420
00:29:26,215 --> 00:29:30,452
.مثل یه شعبده باز سیرک ، تو داری رو یه بند نازک قدم برمیداری
421
00:29:30,753 --> 00:29:37,859
، روی یک صحنه ، زندگی ـی پر از ساده لوحی
.زندگی که تو درش به پرهیزکاری اعتقاد داری در جریانه
422
00:29:39,028 --> 00:29:41,563
.روی یک صحنه دیگه ، واقعیت در جریانه
423
00:29:41,730 --> 00:29:44,833
.کسب و کار ما ، آینده تو
424
00:29:45,034 --> 00:29:46,534
.بزار حدس بزنم ، پدر
425
00:29:46,836 --> 00:29:51,673
هر چه بیشتر من روی این طناب راه برم ، احتمال داره که
.از ارتفاع بیشتری سقوط کنم
426
00:30:25,774 --> 00:30:26,975
.خانم مورهوس
427
00:31:03,245 --> 00:31:04,679
.اینجا دراز بکشید
428
00:31:22,064 --> 00:31:23,631
.نه ، همونجا بمون
429
00:31:34,743 --> 00:31:35,843
.بله
430
00:31:37,012 --> 00:31:38,179
.بله
431
00:31:41,617 --> 00:31:43,618
.حالا آروم باشید
432
00:32:01,036 --> 00:32:04,272
شکهایی که توسط عموم ساخته شده باید پرونده بارلت رو احاطه کنه
433
00:32:04,274 --> 00:32:06,174
.چنین رسوایی ـه انجمن تامانی رو از بین میبره
434
00:32:06,176 --> 00:32:07,075
...متوجهم قربان
435
00:32:07,077 --> 00:32:12,013
.هدف اصلی تشکلیات ، به منفعت رسوندن مردم و شهرمونه
436
00:32:12,015 --> 00:32:15,149
! و تو این رو بخاطر یه زن هرزه از بین نمیبری
437
00:32:15,151 --> 00:32:17,986
.وقتی که اون رفت ، گذشته در گذشته باقی میمونه
438
00:32:17,988 --> 00:32:20,989
آقای داناوان ، گزینه دیگه ای نیست ؟
! بفرستش جای دیگه ، بهش پول بده
439
00:32:20,991 --> 00:32:24,058
تو با دستوراتت مشکل داری ، کارآگاه ؟
چون من داره یادم میاد که
440
00:32:24,060 --> 00:32:26,060
.تو دو زن رو بخاطر لاپوشونی گناه خودت از بین بردی
441
00:32:26,062 --> 00:32:29,998
دلسوزی من رو بخاطر احساس تازه پیدا شده ـت ببخش
442
00:32:30,000 --> 00:32:31,366
! اما برای من مهم نیست
443
00:32:31,767 --> 00:32:33,267
و من یه هفت تیر لمات و 2 گلوله
444
00:32:33,269 --> 00:32:37,205
.دارم که مطمئنم هیچ اهمیتی به این چیزا نمیدن
445
00:32:37,207 --> 00:32:40,375
تو امشب ترسا تریمبلی رو میکشی ؟
446
00:32:40,976 --> 00:32:42,143
متوجه شدی ؟
447
00:33:17,279 --> 00:33:18,413
.تو عرض چند مدت اوضاعت خوب میشه
448
00:33:18,415 --> 00:33:24,052
.من برات نون ، سوسیس و پنیر میارم
449
00:33:24,054 --> 00:33:26,120
بهم بگو فرانسیس ، اون کی بود ؟
450
00:33:29,858 --> 00:33:31,759
.یه دوست دوران کودکی
451
00:33:33,195 --> 00:33:34,429
.میِو اسمش بود
452
00:33:34,963 --> 00:33:37,432
.من فقط نه سالم بود ، و همون عشق اول و آخرم بود
453
00:33:38,734 --> 00:33:40,868
.تو همون چشمون نادر رو داری
454
00:33:41,904 --> 00:33:43,071
همیشه نگاه میکردم
455
00:33:44,273 --> 00:33:45,873
.و میخواستم که بیشتر بدونم
456
00:33:47,276 --> 00:33:48,810
قبل از اینکه ایرلند رو ترک کنم
457
00:33:50,145 --> 00:33:53,448
.یه عهدی بستیم که دوباره همدیگر رو ملاقات کنیم
458
00:33:55,217 --> 00:33:58,286
.من قولهای زیادی دادم که نتونستم بهشون عمل کنم
459
00:34:01,290 --> 00:34:03,191
تو دوست داری که میِو رو دوباره ببینی ؟
460
00:34:10,999 --> 00:34:12,366
.بزار من میِو تو باشم
461
00:34:15,938 --> 00:34:17,171
...طوری که تو
462
00:34:19,942 --> 00:34:22,443
.هیچ مردی تا بحال با من اینطوری رفتار نکرده بود
463
00:34:23,708 --> 00:34:26,410
.تو استحقاق چیزی بهتر از این رو داری ، خانم تریمبلی
464
00:34:26,661 --> 00:34:27,928
.تو استحقاق بهترین رو داری
465
00:35:05,000 --> 00:35:06,133
.فرانسیس
466
00:35:10,505 --> 00:35:11,705
.من بهترین نیستم
467
00:35:14,976 --> 00:35:16,110
.خیلی تا بهترین فاصله دارم
468
00:35:19,481 --> 00:35:22,516
.تنها بوسه صادقانه ای که داشتم به اندوه ختم شد
469
00:35:32,027 --> 00:35:34,028
.من دارم از این شهر میرم
470
00:35:36,031 --> 00:35:42,536
...من نمیدنم که به کجا میرم و چه به سر زندگیم میاد ، اما این
471
00:35:42,871 --> 00:35:48,209
.فایو پوینت ، مال توئه ، نه من
472
00:35:49,511 --> 00:35:54,915
اگه من باهوش بودم مادر ، به راهی فکر میکردم که بتونم ازت
عذرخواهی کنم
473
00:35:54,917 --> 00:35:56,951
.تا تو بتونی من رو ببخشی
474
00:35:57,619 --> 00:35:59,954
.من میدونم که چرا اینکار رو کردی
475
00:36:04,659 --> 00:36:10,831
من همیشه تو رو دوست خواهم داشت سارا ، و هیچ چیز
.نمیتونه این رو تغییر بده
476
00:36:16,104 --> 00:36:17,705
.ای کاش که دروغ نگفته بودم
477
00:36:21,142 --> 00:36:26,647
خواسته نگه داشتن حقایق بزرگ بخاطر دیگران
کاری ـه که ما وقتی احساس شجاعت
478
00:36:27,782 --> 00:36:29,049
.و کمال میکنیم انجام میدیم
479
00:36:31,586 --> 00:36:36,657
.چیزی که من باید میبودم و دوباره باید باشم
480
00:36:42,163 --> 00:36:43,597
کجا میری ؟
481
00:36:47,102 --> 00:36:49,069
.هنوز نمیدونم
482
00:36:52,841 --> 00:36:57,778
.من خیلی وقته که رویای شمال رو در سر دارم ، پس به همون سمت میرم
483
00:37:00,048 --> 00:37:04,118
.اما این ، این شمال من نیست
484
00:37:06,555 --> 00:37:12,726
شاید من پیشنهاد آقای تامی رو پذیرفتم و به دیدن باغ آقای جی.دی
485
00:37:13,662 --> 00:37:15,863
.و اون تپه ها برم
486
00:37:18,233 --> 00:37:19,900
.دریاچه کاناندیگو
487
00:37:21,169 --> 00:37:23,170
.یکی از انگشتان خداوند
488
00:37:25,707 --> 00:37:28,309
امیدوارم که آزادی ـت رو پیدا کنی
489
00:37:29,144 --> 00:37:30,311
.مادر
490
00:37:33,214 --> 00:37:36,617
! نه ، نه ، نه ، نه ، نه
491
00:37:37,886 --> 00:37:40,888
، نه ! خدایا خواهش میکنم ، خواهش میکنم
.معذرت میخوام ، خواهش میکنم
492
00:37:40,890 --> 00:37:44,925
! بزارید من زنده بمونم ! بزارید من زنده بمونم
! خواهش میکنم ! یه شانس دیگه بهم بدید
493
00:37:44,927 --> 00:37:47,895
! نه ، خواهش میکنم
! خواهش میکنم ، من نمیخوام بمیرم
494
00:37:47,897 --> 00:37:49,163
! من نمیخوام بمیرم ، نه
495
00:37:49,165 --> 00:37:51,799
! بزارید زنده بمونم ، نه خواهش میکنم
496
00:37:51,801 --> 00:37:54,335
! خواهش میکنم من رو نکشید ، نه
497
00:38:06,348 --> 00:38:07,715
.دکتر
498
00:38:09,050 --> 00:38:11,352
...در مورد پنجره مغازه ـم
499
00:38:32,707 --> 00:38:34,842
باعث میشه که حس بهتری داشته باشید ، مگه نه ؟
500
00:38:36,344 --> 00:38:38,746
.اگه از من بپرسی ، تلف کردن وقته
501
00:38:39,748 --> 00:38:42,316
! این پازل با هم جور در نمیاد
502
00:38:42,318 --> 00:38:43,951
.شاید پازلی در کار نباشه
503
00:38:43,953 --> 00:38:48,222
.مردان با قدرت همیشه بیشتر میخوان
.مردان ثروتمند هم همینطور
504
00:38:48,224 --> 00:38:50,758
.اونا هرکاری میکنن تا به خواستشون برسن
505
00:38:50,760 --> 00:38:52,960
.راهش همینه و همیشه بوده
506
00:38:53,294 --> 00:38:56,296
.بشریت تغییر نمیکنه
507
00:38:57,198 --> 00:39:01,935
پس فلسفه بی هدف تو ، میگه که داناوان کلاهبرداره ؟
508
00:39:01,937 --> 00:39:05,172
.فلسفه مهم نیست ، اما اون چرا
509
00:39:06,174 --> 00:39:09,877
.و اگه شما میل دارید من به کمکتون احتیاج دارم
510
00:39:10,111 --> 00:39:13,213
.من بخاطر کار کردن برای اون خودم رو توی هچل درست و حسابی انداختم
511
00:39:13,215 --> 00:39:17,184
من نمیدونم داناوان چی میخواد ، یا میخواد چیکار کنه
512
00:39:17,186 --> 00:39:19,153
.اما یه رد خونریزی دنبال خودش داره
513
00:39:19,155 --> 00:39:21,288
.اونا من رو مجبور کردن که از اورین لنسینگ اخاذی کنم
514
00:39:22,424 --> 00:39:23,123
اونا ؟
515
00:39:23,125 --> 00:39:26,126
.داناوان یه یارو رو داره ، دست راسته ، اسمش رو نمیدونم
516
00:39:26,695 --> 00:39:27,461
چی به سر لنسینگ اومد ؟
517
00:39:27,463 --> 00:39:29,063
.یه دیدار شبانه اون رو ورشکست کرد
518
00:39:29,065 --> 00:39:32,066
.در عوض ، لنسینگ آدم شما رو کشت ، میلو او هرن
519
00:39:32,400 --> 00:39:34,735
.بخاطر همین لنسینگ شهر رو ترک کرد -
.نه -
520
00:39:34,737 --> 00:39:36,870
.داناوان به مجازات آینه باور داره
521
00:39:36,872 --> 00:39:38,172
! یا عیسی مسیح
522
00:39:38,174 --> 00:39:39,339
و کرکی
523
00:39:40,008 --> 00:39:42,309
.من تریسا تریمبلی رو مخفی کردم
524
00:39:42,377 --> 00:39:45,846
.اما امشب ، داناوان به من دستور داد که بکشمش
525
00:39:45,848 --> 00:39:48,882
من فقط میتونم بگم که اون سعی داره گلیم خودش رو از
.آب بکشه
526
00:39:49,484 --> 00:39:53,887
.میبینی ، تریسا میدونه کی آلدرمن بارلت رو به قتل رسونده
527
00:39:53,889 --> 00:39:58,726
.و الان ، تمام سرنخ ها به داناوان ختم میشه
528
00:39:59,127 --> 00:40:00,961
! خدا لعنتت کنه ، فرانسیس
529
00:40:02,764 --> 00:40:05,199
کارآگاه مگوایر ازتون خوب مراقبت کردن ؟
530
00:40:06,301 --> 00:40:07,735
.خیلی مهربون بودن
531
00:40:07,787 --> 00:40:10,122
.خوبه ، خوبه
532
00:40:10,124 --> 00:40:14,860
متاسفانه خانم تریمبلی ، کارآگاهان ما از یافتن کسی که
533
00:40:14,862 --> 00:40:19,298
با تشریحات شما در مورد قاتل آلدرمن بیچاره مطابقت داشته باشه
.عاجز ماندن
534
00:40:20,600 --> 00:40:22,200
...من وضعیتم روحیم خوب نیست ، من
535
00:40:23,002 --> 00:40:25,037
.هرچیزی رو که میدونستم بهتون گفتم
536
00:40:25,039 --> 00:40:29,274
.قدش ، رنگ چشماش ، موهاش
537
00:40:29,276 --> 00:40:30,108
.کت و شلوارش
538
00:40:30,110 --> 00:40:33,345
.خواهش میکنم ، بدونید که من میخوام حرف شما رو باور کنم
539
00:40:35,882 --> 00:40:36,882
.معذرت میخوام
540
00:40:36,884 --> 00:40:40,218
و هنوز من احساس میکنم که شما اطلاعاتی دارید
541
00:40:40,687 --> 00:40:42,087
.که ممکنه ارزشمند باشه
542
00:40:48,294 --> 00:40:49,728
به عنوان مثال
543
00:40:50,163 --> 00:40:53,165
چرا شما برای آلدرمن استیون بارلت
544
00:40:53,167 --> 00:40:55,334
پاهاتون رو باز میکردید ؟
545
00:40:55,802 --> 00:40:57,069
یه مرد چاق
546
00:40:57,303 --> 00:40:58,637
.از خوشتیپی هم که بوئی نبرده بود
547
00:40:58,639 --> 00:41:04,376
شاید آلت اون بیشتر از حد متوسط بزرگتر بوده ؟
548
00:41:06,112 --> 00:41:07,613
...آلدرمن بارلت و من
549
00:41:07,615 --> 00:41:08,614
! ساکت -
...نه ، من -
550
00:41:08,616 --> 00:41:11,783
.چیزی نیست ، چیزی نیست ، من همه چیز رو میدونم
551
00:41:15,788 --> 00:41:17,122
.خجالت نکش
552
00:41:17,957 --> 00:41:19,324
.ما همه مون رازهایی داریم
553
00:41:20,627 --> 00:41:23,395
.بعضیها از مال دیگران کثیف تره
554
00:41:25,298 --> 00:41:29,968
.به عنوان مثال ، من اخیرا متوجه شدم که پدر یه بچه هستم
555
00:41:30,336 --> 00:41:31,837
باور میکنی ؟
556
00:41:33,806 --> 00:41:35,140
.مبارکه ، قربان
557
00:41:35,142 --> 00:41:37,142
.چرا ، ممنون
558
00:41:37,744 --> 00:41:40,012
اما راز تو ، ترسای عزیز
559
00:41:40,346 --> 00:41:42,347
.به نظر بیشتر ناپاک به نظر میرسه
560
00:41:45,785 --> 00:41:47,853
...برای کشتن آلدرمن بارلت
561
00:41:49,088 --> 00:41:52,391
! نه ، من آقای بارلت رو نکشتم
562
00:41:52,393 --> 00:41:54,226
و پسرش ؟ -
! نه -
563
00:41:55,094 --> 00:41:56,695
...من هیچوقت پسرش رو ندیدم ، من
564
00:41:56,697 --> 00:41:59,164
.زن جوان
565
00:42:01,968 --> 00:42:06,104
میدونی چرا من حس کردم که میتونم بهت رازم رو بگم
566
00:42:06,239 --> 00:42:10,208
رازی که من تا امشب به هیچ کس نگفته بودم ؟
567
00:42:11,144 --> 00:42:13,178
.نه
568
00:42:13,180 --> 00:42:15,981
.چونکه من میدونستم تو به هیچکس چیزی نمیگی
569
00:42:18,151 --> 00:42:21,286
.چونکه متاسفانه ، تو شانس این کار رو نخواهی داشت
570
00:42:44,977 --> 00:42:46,144
! ترسا
571
00:42:46,145 --> 00:42:56,145
: مترجم
S.A.B.E.R
Saber_Pezhman@Yahoo.CoM
572
00:42:56,146 --> 00:43:10,146
" Forum.Tv-Show.Pro "