1 00:00:00,633 --> 00:00:03,168 .دکتر، دخترم «هیزل» مریضه 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,572 نوشته: «کندی باید از گردن به «.دار آویخته شود تا هلاک گردد 3 00:00:06,574 --> 00:00:08,574 فکر می کنی انتخاب هات !تو رو به دردسر نمی اندازه؟ 4 00:00:08,576 --> 00:00:12,044 اگه فکر می کنی منو بترسونی ،مزایده رو واگذار می کنم 5 00:00:12,046 --> 00:00:14,279 .حماقت ات هم به اندازه دو رنگی اته 6 00:00:14,281 --> 00:00:17,182 .لنسیگ» از کنترل خارج شده» .باید ساکت اش کنیم 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,751 ...قربان، این موضوع مربوط به پلیسه، یا 8 00:00:18,753 --> 00:00:23,455 چی میگی، آقای «مگوایر»، اینطور می خوای قدردان !منی باشی که از پای چوبه دار نجاتت دادم؟ 9 00:00:23,457 --> 00:00:25,724 .خانم کرکران - .دنبال «کوین» می گردم - 10 00:00:25,726 --> 00:00:28,394 .امروز «الن» اومده بود. اون بارداره 11 00:00:29,729 --> 00:00:32,197 !تو دوباره با زن من خوابیدی، حروم زاده 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,266 .«اون بچه مال من نیست، «کوین 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 «داروغـه» «قسمت هشتم از فصل دوم: «خاکستر یعنی آتش بودن 14 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 JAC013 | مرتضـی © TV-Show.Pro 15 00:02:07,993 --> 00:02:10,995 .تمام دیشب منتظر بودم بیای بخوابی 16 00:02:11,864 --> 00:02:12,964 .ولی اصلاً نیومدی 17 00:02:12,966 --> 00:02:15,199 .تا «کندی» نمیره من خوابم نمی بره 18 00:02:16,401 --> 00:02:19,203 .خوب، امشب دنیا از شرش خلاص میشه 19 00:02:19,526 --> 00:02:20,760 .آمین 20 00:02:21,895 --> 00:02:25,395 .اما اول باید به همسر «کوین» ادای احترام کنیم 21 00:02:25,499 --> 00:02:27,266 .آره 22 00:02:27,801 --> 00:02:29,402 .زن بیچاره 23 00:02:30,637 --> 00:02:33,706 .به چه وضعیت بدی دچار شد 24 00:02:34,308 --> 00:02:36,275 ...مثل تیره ترین روزای من 25 00:02:37,778 --> 00:02:39,412 کسی چه می دونه؟ 26 00:02:39,414 --> 00:02:41,881 ،ولی مطمئناً متسحق مرگ نبود 27 00:02:42,449 --> 00:02:43,916 .«برخلاف «کندی 28 00:02:46,386 --> 00:02:51,357 رابرت»، به نظر من حضور تو» .اونجا براش یه پیروزیه 29 00:02:52,259 --> 00:02:53,693 بنظرم، شاید 30 00:02:54,494 --> 00:02:57,263 .وقت تلف کردن باشه 31 00:02:57,265 --> 00:02:58,531 .نه، می خوام مُردنش رو ببینم 32 00:02:58,533 --> 00:03:01,400 .دلم می خواد آخرین نفس زدن هاش رو ببینم 33 00:03:01,402 --> 00:03:02,768 دیدنش چه فایده ای داره؟ 34 00:03:02,770 --> 00:03:06,739 فقط اینطوری می تونم پرونده .این خیانت کثیف رو ببندم 35 00:03:07,507 --> 00:03:08,908 ...بخاطر پدر 36 00:03:12,846 --> 00:03:14,680 ...ولی بیشتر بخاطر تو 37 00:03:26,026 --> 00:03:28,694 .اون رو کنار دخترم دفن می کنم 38 00:03:29,696 --> 00:03:31,497 .همون جایی که باید باشه 39 00:03:31,632 --> 00:03:34,834 .کوین»، تو که تعالیم کلیسا رو می دونی» 40 00:03:35,502 --> 00:03:37,637 .اون یه گناه کبیره مرتکب شده 41 00:03:37,639 --> 00:03:41,474 اسقف اعظمِ جدید هرگز اجازه نمیده .کسی رو توی خاک یه نفر دیگه دفن کنن 42 00:03:41,476 --> 00:03:42,842 .خوب بهش چیزی نگو 43 00:03:42,844 --> 00:03:43,943 .به این راحتی ها نیست، پسرم 44 00:03:43,945 --> 00:03:49,982 همه خاکسپاری ها زیر نظر اونه، و باور کن .اصلاً شییه «دگر جان هیوز» نیست 45 00:03:49,984 --> 00:03:52,485 ،هیوز»، لااقل» .از بعضی چیزها چشم پوشی می کرد 46 00:03:52,487 --> 00:03:54,387 .پس برای همیشه از هم جدا میشن 47 00:03:54,389 --> 00:03:55,588 .متأسفم - مادر و فرزند؟ - 48 00:03:55,590 --> 00:03:59,892 کوین»، اگه خلاف قوانین کلیسا» .عمل کنم، به کنارسی تبعید میشم 49 00:04:01,428 --> 00:04:04,330 .فقط بخاطر قوانینی که آدم ها وضع کردن 50 00:04:04,332 --> 00:04:09,468 .کاش میشد جسد «الن» سوزونده بشه 51 00:04:09,470 --> 00:04:11,504 .فکر می کردم این قانون کلیسا ست 52 00:04:11,506 --> 00:04:13,472 .کلیسا با سوزاندن مخالفه 53 00:04:13,474 --> 00:04:19,612 ...و خاکسترش کنار قبر «مگی» پاشیده بشه 54 00:04:20,914 --> 00:04:24,350 .نصفه شب .هیچکس نمی فهمه 55 00:04:26,887 --> 00:04:30,387 «شما هم مثل «دگر هیوز .می تونین از یه چیزهایی چشم پوشی کنین 56 00:04:31,658 --> 00:04:33,359 ،ایمان 57 00:04:34,428 --> 00:04:38,798 .بستگی داره به اعتقاد ما به ناشناخته ها 58 00:04:40,534 --> 00:04:42,435 برای خواندن دعا به من ملحق میشی؟ 59 00:04:42,636 --> 00:04:44,670 .شما بفرمائید، پدر 60 00:04:45,605 --> 00:04:48,808 «من توی جنگ «ویلدرنس .حدود 9 دقیقه خدا رو از یاد بردم 61 00:04:54,949 --> 00:05:02,688 «.برای هرچیزی که در زیر آسمان انجام می گیرد زمان معینی وجود دارد» [کتاب جامعه، انجیل عهد قدیم] 62 00:05:03,023 --> 00:05:06,459 زمانی برای تولد .زمانی برای مرگ 63 00:05:06,461 --> 00:05:07,560 ...زمانی برای کشتن 64 00:05:07,562 --> 00:05:13,740 ما اصرار داریم... نه، ما تقاضا داریم که» هیئت نمایندگان با پیشنهاد ژنرال داناوان 65 00:05:13,766 --> 00:05:19,538 .«برای مزایده آب گذر «کروتون» موافقت کند 66 00:05:19,540 --> 00:05:21,974 ما اصرار داریم که هیئت نمایندگان» 67 00:05:21,976 --> 00:05:24,643 «برای موافقت با پیشنهاد ژنرال داناوان» 68 00:05:25,545 --> 00:05:28,080 «عاقلانه و سریع عمل کند» 69 00:05:28,082 --> 00:05:30,116 «.و الی آخر» 70 00:05:32,853 --> 00:05:34,420 تا کی، «داناوان»؟ 71 00:05:34,422 --> 00:05:36,422 تا کی باید گروگان تو باشم؟ 72 00:05:36,424 --> 00:05:38,124 تو این همکاری رو اینطور می بینی؟ 73 00:05:38,126 --> 00:05:39,959 آه، تو اسمشو این میذاری؟ 74 00:05:39,961 --> 00:05:41,927 ،دارین این عملیات اخاذی رو انجام میدین 75 00:05:41,929 --> 00:05:45,831 و از من برای بدست آوردن مزایده .استفاده می کنی بخاطر این حماقت 76 00:05:45,833 --> 00:05:49,168 دوست داری «لنسینگ» دزد پروژه رو بدست بیاره؟ 77 00:05:49,170 --> 00:05:50,503 .هیچ کدوم رو ترجیح نمیدم 78 00:05:50,505 --> 00:05:52,138 .همین آب گذر کافیه 79 00:05:52,140 --> 00:05:55,908 ولی در عین حال بزرگترین مدافعانش قبول دارن که 80 00:05:55,910 --> 00:05:58,844 .سیستم پاسخگوی بیشتر از 2 میلیون نفر نیست 81 00:05:58,846 --> 00:06:01,947 پس روی چه حسابی به آب بیشتری احتیاج داریم؟ 82 00:06:02,917 --> 00:06:05,418 ،مشکل شما آنگلوساکسون ها همینه 83 00:06:05,420 --> 00:06:07,686 .شما از موهبت عظمت محرومین 84 00:06:07,688 --> 00:06:10,589 داناوان»، یه روزی میرسه که راحت از» .انجام مزایدات ات سر باز می زنم 85 00:06:10,591 --> 00:06:14,363 آه، به نظر من هماهنگ شدن با واقعیتِ مقامِ 86 00:06:14,389 --> 00:06:17,988 .یک نفر در زندگی، شبیه مرهمی برای روحه 87 00:06:18,131 --> 00:06:22,902 .این همکاری به سود هر دوی ماست 88 00:06:22,904 --> 00:06:24,937 تو به من کمک می کنی به ،چیزی که می خوام برسم 89 00:06:25,038 --> 00:06:29,108 .من هم چیزی رو که می خوای تأمین می کنم 90 00:06:30,477 --> 00:06:31,911 !«آقای «اُهرن 91 00:06:43,658 --> 00:06:46,158 .چاهی که «هیزل» ازش آب خورده اینجاست 92 00:06:46,160 --> 00:06:48,761 ،و منبع آبی که بهش میرسه اینجاست 93 00:06:48,763 --> 00:06:50,095 .همون جایی که قبلاً دریاچه بود 94 00:06:50,097 --> 00:06:53,632 آب یک چاه همیشه منعکس کننده .پیشینه منبع خودشه 95 00:06:53,634 --> 00:06:55,468 پیشینه دریاچه چیه؟ 96 00:06:55,470 --> 00:06:58,604 محل ریختن آشغال های .دباغی ها، قصابی ها، آغل حیوونا 97 00:06:58,606 --> 00:07:00,639 .فاضلاب آبش تمیز تره 98 00:07:11,818 --> 00:07:13,686 ...«اوه، «کوین 99 00:07:14,721 --> 00:07:15,955 .بیا تو 100 00:07:23,096 --> 00:07:24,497 .بشین 101 00:07:25,565 --> 00:07:27,733 ...سارا»، من» 102 00:07:29,236 --> 00:07:32,171 .گفتم شاید بتونی کمکم کنی ...من باید 103 00:07:32,973 --> 00:07:36,108 .یه لباس برای «الن» انتخاب کنم 104 00:07:36,977 --> 00:07:38,244 .البته 105 00:07:38,246 --> 00:07:40,513 .یه لباس خوش رنگ انتخاب می کنیم 106 00:07:41,147 --> 00:07:42,915 رنگ مورد علاقه اش چی بود؟ 107 00:07:42,917 --> 00:07:46,519 .من... یادم نمیاد 108 00:07:47,721 --> 00:07:49,555 .فکر نکنم اصلاً بدونم 109 00:07:50,090 --> 00:07:53,859 .«آقای «کرکران .اگه مایلید، همین جا بمونید 110 00:07:54,227 --> 00:07:56,028 ...من و سارا 111 00:07:56,030 --> 00:07:58,697 .ما همسرتون رو برای مراسم آماده می کنیم 112 00:07:59,699 --> 00:08:03,002 تو شهر خودمون، مُرده ها رو .برای اون دنیا آماده می کردم 113 00:08:06,172 --> 00:08:08,140 .«منو ببخش، «رابرت 114 00:08:08,708 --> 00:08:09,642 .قصد موندن ندارم 115 00:08:09,644 --> 00:08:13,746 فقط می خواستم بخاطر فرستادن دعوتنامه .برای اعدام امشب ازت تشکر کنم 116 00:08:13,748 --> 00:08:16,015 .اون دعوتنامه رو من نفرستادم 117 00:08:16,716 --> 00:08:19,652 .امروز صبح به انجمن رسید 118 00:08:20,854 --> 00:08:23,188 .همسرم هنوز هوادار دو آتشه شماست 119 00:08:23,190 --> 00:08:25,291 بعضی وقتا از روی غریزه 120 00:08:25,293 --> 00:08:28,294 .تشخیص میده کار درست چیه 121 00:08:28,895 --> 00:08:30,296 ،«فراموش کردن ماجرای ترور «کندی 122 00:08:30,298 --> 00:08:33,065 .و تلاشش برای از هم نپاشیدن خانواده ما 123 00:08:34,134 --> 00:08:36,969 بخاطر چیزایی که درباره .مادرت گفتم متأسفم 124 00:08:36,971 --> 00:08:38,771 .واقعاً متأسفم 125 00:08:38,773 --> 00:08:42,174 فقط محض خشنودی مادر .عذز خواهی ات رو می پذیرم 126 00:08:42,176 --> 00:08:46,345 ،فقط برای روشن شدن قضیه میگم .اون تفنگ پُر نبود 127 00:08:48,014 --> 00:08:50,049 .در مراسم اعدام می بینمت 128 00:08:55,590 --> 00:08:57,590 !آتیش من دیگه داره شعله ور میشه 129 00:08:57,592 --> 00:08:58,691 !شورشی بدبخت 130 00:08:58,693 --> 00:09:00,326 چی؟ واقعاً نظرت اینه؟ 131 00:09:00,328 --> 00:09:02,595 !بیچاره خُل شده 132 00:09:02,597 --> 00:09:05,764 ،«خدای من، «کندی !زده به سرت 133 00:09:06,366 --> 00:09:08,033 !دارم میرم خونه 134 00:09:12,872 --> 00:09:14,940 .عاقلی برای از بند رها شدگانه 135 00:09:30,190 --> 00:09:33,258 .سلام، سرگرد. خانم، بفرمایید 136 00:09:33,260 --> 00:09:37,896 ♪ اینجاست که می نشینم و سیر می گریم 137 00:09:38,337 --> 00:09:43,441 ♪ و هر قطره اشک بدل به نهری می شود ♪ 138 00:09:51,091 --> 00:09:53,559 .فکر نکنم بتونم حرفی بزنم 139 00:09:56,029 --> 00:09:58,030 .«مجبور نیستی، «متیو 140 00:09:58,032 --> 00:10:01,600 من و تو با هم به اندازه .کافی زجر کشیدم 141 00:10:02,035 --> 00:10:04,103 .چند کلمه حرف تغییرش نمیده 142 00:10:07,073 --> 00:10:09,275 .سارا»، نمی دونم چطور ازت تشکر کنم» 143 00:10:09,277 --> 00:10:12,311 ،خوشگل شده .و آروم 144 00:10:12,979 --> 00:10:15,114 .خوشحال شدیم که اینکارو کردیم 145 00:10:15,749 --> 00:10:19,919 ،اون الآن به آرامش رسیده .پیش خدا 146 00:10:26,726 --> 00:10:27,793 ...«کُرکی» 147 00:10:27,795 --> 00:10:30,996 .خاله ات «میو» زن خیلی جالبیه 148 00:10:31,865 --> 00:10:32,965 .همیشه ازش وحشت داشتم 149 00:10:32,967 --> 00:10:35,901 .اون پسرخاله هام رو با کمربند می زد 150 00:10:37,138 --> 00:10:40,005 مطمئنی چیزی لازم نداری؟ 151 00:10:40,007 --> 00:10:41,640 خوارکی، مشروب؟ 152 00:10:41,808 --> 00:10:43,876 یه بلیط قطار برای خارج از شهر؟ 153 00:10:43,878 --> 00:10:46,679 .نه، سرگرد، ممنونم 154 00:10:52,852 --> 00:10:55,888 .«قلب من از این مصیبت به درد اومده، «کوین 155 00:10:58,858 --> 00:11:01,660 .امیدوارم تسلیِ این درد رو پیدا کنی 156 00:11:03,296 --> 00:11:07,700 ،ممنون که از اون سر شهر اومدین 157 00:11:08,969 --> 00:11:10,869 .ولی می تونم تحمل می کنم 158 00:11:14,174 --> 00:11:16,709 .امیدوارم بدتر ناراحتش نکرده باشم 159 00:11:17,677 --> 00:11:21,046 ،با وجود تمام اختلاف ها ،من و کُرکی یک خصیصه مشترک داریم 160 00:11:21,748 --> 00:11:24,683 .ما خیلی از همدردی استقبال نمی کنیم 161 00:11:26,853 --> 00:11:28,721 .پس مراسم ایرلندی ها اینطوریه 162 00:11:29,623 --> 00:11:33,258 سوگواری و مشروب خوردن و .آواز خوندن با هم ترکیب شده 163 00:11:33,827 --> 00:11:35,661 .رسم خودمون رو ترجیح میدم 164 00:11:35,795 --> 00:11:38,831 خیانتی غم انگیز، مرتبط میشه با .مرگ غم انگیز موجوداتی غم انگیز 165 00:11:38,833 --> 00:11:41,634 ،چه غم انگیز باشه چه نباشه ،این اتفاقات ما رو به این فکر می اندازه که 166 00:11:41,636 --> 00:11:44,770 .«ما روی زمین وقت محدودی داریم، «رابرت 167 00:11:45,271 --> 00:11:48,841 دیدن «کوین» و «متیو» با هم .منو به این فکر انداخت 168 00:11:49,342 --> 00:11:50,843 جنگ؟ 169 00:11:52,345 --> 00:11:57,883 هیچ جا مثل میدون جنگ به آدم .یاد نمیده که عمر کوتاهه 170 00:12:00,020 --> 00:12:02,721 ،هر روز، به این فکر می کردم که «نفر بعدی منم؟» 171 00:12:04,090 --> 00:12:05,658 .خدای من 172 00:12:07,327 --> 00:12:09,028 .تصورش هم نمی تونم بکنم 173 00:12:09,030 --> 00:12:11,830 .تا اینکه حقیقت پیش روم رو پذیرفتم 174 00:12:11,832 --> 00:12:13,098 حقیقت؟ 175 00:12:13,967 --> 00:12:17,670 .این دست من نبوده، و هرگز نخواهد بود 176 00:12:24,978 --> 00:12:33,052 ،این احمق ها فکر می کنن مشروب و شیره .نتیجه نازپروردگی منه 177 00:12:34,754 --> 00:12:37,790 چه اهمیتی داره که مردم چی فکر می کنن؟ 178 00:12:38,391 --> 00:12:40,693 .در حقیقت، بر عکسه 179 00:12:40,695 --> 00:12:44,329 اونا باعث تسکین درد پای از دست رفته ام 180 00:12:44,331 --> 00:12:47,766 .و خراش های بدنم میشن 181 00:12:49,002 --> 00:12:56,308 اونا باعث میشن فکر یه پایان .متفاوت از سرم بپره 182 00:12:57,043 --> 00:12:58,777 ،«وای، «رابرت 183 00:12:59,779 --> 00:13:01,313 ،تو این گیر و دار 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,316 .خیلی خوشحالم که همدیگه رو داریم 185 00:13:12,425 --> 00:13:17,730 سرلشکر «دیکس» ازم خواسته برم .و شاهد مراحل آماده سازی اعدام باشم 186 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 .زود برمی گردم 187 00:13:22,168 --> 00:13:25,003 .همه پیشخدمت ها رفتم مراسم رو ببینن 188 00:13:25,772 --> 00:13:28,173 .می خوام از سکوت نایاب اونجا لذت ببرم 189 00:13:31,144 --> 00:13:35,781 ♪ وقتی شور کودکی در خونم بود 190 00:13:35,783 --> 00:13:39,318 ♪ در باب آزادمردان کهن خواندم 191 00:13:39,320 --> 00:13:43,155 ♪ از یونان و روم آنان که دلیرانه 192 00:13:43,157 --> 00:13:47,326 ♪ سیصد نفر و سه نفر را رهبری کردند 193 00:13:47,794 --> 00:13:52,064 ♪ و بعد خواستم از خدا که دوباره ببینم 194 00:13:52,066 --> 00:13:55,968 ♪ بندهایمان از هم گسسته شود 195 00:13:55,970 --> 00:13:59,838 ♪ و ایرلند، این دیرین ایالت 196 00:14:00,306 --> 00:14:03,942 ♪ !بار دیگر یک کشور شود 197 00:14:04,077 --> 00:14:07,546 ♪ بار دیگر یک کشور 198 00:14:08,815 --> 00:14:11,316 ♪ بار دیگر یک کشور 199 00:14:12,252 --> 00:14:15,554 ♪ و ایرلند، این دیرین ایالت 200 00:14:21,528 --> 00:14:23,562 می خوای نقشه فرار من رو خنثی کنی؟ 201 00:14:24,964 --> 00:14:27,566 .بنظر می رسه برای خودت یه سالن راه انداختی 202 00:14:29,936 --> 00:14:34,873 قصد داری بیای تو یا می خوای تمام روز اینجا قایم بشی؟ 203 00:14:35,408 --> 00:14:40,379 شنیدم شما ایرلندی ها حضور زنی .در شرایط من رو بد یمن می دونین 204 00:14:40,381 --> 00:14:42,247 .باید به فکر بچه باشم 205 00:14:42,249 --> 00:14:46,451 از کی تا حالا «ایوا هایزن» به خرافات قدیمی معتقد شده؟ 206 00:14:56,204 --> 00:14:58,138 ،فقط با همدم شدن 207 00:14:58,706 --> 00:15:01,041 .میشه این چیزا رو تحمل کرد 208 00:15:02,143 --> 00:15:08,482 حالم از خرافات بهم می خوره. حالم از قوانینی که .بر پایه واقعیات این دنیا نیست بهم می خوره 209 00:15:08,484 --> 00:15:09,750 ،«کوین» 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,822 می ترسم نکنه من باعث دلخوری .الن» شده باشم» 211 00:15:16,191 --> 00:15:17,891 منظورت چیه؟ 212 00:15:18,893 --> 00:15:21,895 .یه روز تو کوچه بهش هم برخوردم 213 00:15:21,897 --> 00:15:24,932 .از حاملگی ام پرسید. درباره تو پرسید 214 00:15:26,234 --> 00:15:28,068 خوب؟ 215 00:15:28,070 --> 00:15:32,206 شاید ناخواسته این فکر رو .کرده باشه که پدر بچه توئی 216 00:15:33,775 --> 00:15:35,175 خوب، چطور ممکنه؟ 217 00:15:36,010 --> 00:15:38,779 .امکان نداره مال من باشه زمانش درست در نمیاد، مگه نه؟ 218 00:15:38,781 --> 00:15:42,216 .معلومه، ولی «الن» که اینو نمی دونست 219 00:15:44,652 --> 00:15:47,488 ،می تونستم خاطر جمع اش کنم .ولی نکردم 220 00:15:49,491 --> 00:15:54,828 خوب، متأسفانه، کارهایی که از دستمون .«بر می اومده، الآن دیگه خیلی مهم نیست، «ایوا 221 00:15:59,267 --> 00:16:01,034 هنوز اسم براش انتخاب نکردی؟ 222 00:16:04,172 --> 00:16:07,774 هنوز تصمیم نگرفتم .ولی آلمانی نیست 223 00:16:08,776 --> 00:16:10,844 .یه اسم قشنگ امریکایی 224 00:16:11,713 --> 00:16:12,946 .آره 225 00:16:14,749 --> 00:16:16,984 .معنی نداره به گذشته نگاه کنیم 226 00:16:51,786 --> 00:16:56,857 ،«سرلشکر «دیکس» من اومدم از جزئیات اعدام «کندی مطلع بشم ولی حالا می بینم که فرار کرده؟ 227 00:16:56,859 --> 00:16:59,726 .اون خائن فرار کرد و به نگهبان چاقو زد 228 00:16:59,728 --> 00:17:03,063 چند تا سرباز و پلیس در حال .جستجوی شهر هستن 229 00:17:06,901 --> 00:17:08,769 .خدا کنه که توی شهر باشه 230 00:17:25,720 --> 00:17:28,789 مشکل چیه؟ نمیشه سریعتر حرکت کنیم؟ 231 00:17:28,791 --> 00:17:31,892 بخاطر جشنه، قربان. از بین .جمعیت نمی شه رد شد 232 00:17:31,894 --> 00:17:33,894 .نگه دار. پیاده میرم 233 00:17:54,115 --> 00:17:57,084 درست کنار حوزه شما .یه ساختمون پر از آدمای مریضه 234 00:17:57,086 --> 00:18:00,320 ایرلندی و سیاه، بشدت به .انتقال خون احتیاج دارن 235 00:18:00,322 --> 00:18:02,389 اگه اهدا کننده سالم و مناسب !پیدا کنم، می تونم کمکشون کنم 236 00:18:02,391 --> 00:18:06,059 :بعد تیتر روزنامه ها میشه «.مردم فایوپوینتس مریضن و دارن میمیرن» 237 00:18:06,061 --> 00:18:07,794 .ممنون که خبرای بد محله رو به من رسوندی 238 00:18:07,796 --> 00:18:09,630 مأمورهای گشت جوون .بهترین گزینه ها هستن 239 00:18:09,632 --> 00:18:12,099 .اونا فعالن و در سن مناسب 240 00:18:12,800 --> 00:18:17,237 این اداره پلیس با ترکیب کردن !نژاد ها فتنه به پا نمی کنه 241 00:18:17,254 --> 00:18:22,225 پس یه ماه پیش باید دستای سیاهم رو توی جیبم نگه می داشتم و دانش و مهارتم رو هم تو کله خودم؟ 242 00:18:25,229 --> 00:18:30,666 من تحت محاصره پا تو اون ساختمون نمیذاشتم و ،جون خودم رو به خطر نمی انداختم 243 00:18:30,668 --> 00:18:32,902 یا از زنم نمی خواستم ،هر شب کنارم کار کنه 244 00:18:32,904 --> 00:18:34,770 !تا بهت کمک کنیم زنده بمونی 245 00:18:35,439 --> 00:18:37,306 !آخه امروز روز «سنت پاتریک» هست 246 00:18:38,809 --> 00:18:42,311 !من برای حفظ نظم یه گردان آدم کم دارم 247 00:18:45,349 --> 00:18:48,918 .ولی چند تا از بچه ها شاید بتونن بیان 248 00:18:49,720 --> 00:18:53,789 بهشون بگو هرچه زودتر به .دیدن من توی ساختمون بیان 249 00:19:00,731 --> 00:19:04,333 عجیب نیست که اندازه لباس من و «رابرت» یکیه؟ 250 00:19:04,335 --> 00:19:07,637 .همیشه اون رو آدم کوچکتری می دونستم 251 00:19:09,706 --> 00:19:12,542 .مطمئناً فضل و افتخاری نداره 252 00:19:12,544 --> 00:19:14,810 ،می خواستم از شهر فرار کنم 253 00:19:15,212 --> 00:19:19,248 ولی پیش خودم گفتم یه سری به اینجا بزنم و .دعوتت کنم که همراه من بیای 254 00:19:20,284 --> 00:19:21,784 .چه با ملاحظه 255 00:19:22,386 --> 00:19:23,953 ،باوجود ظلمی که در حقم کردی 256 00:19:23,955 --> 00:19:27,356 .حس دوستانه مون رو حفظ کردم 257 00:19:27,491 --> 00:19:30,660 !من هیچ حسی جز تمسخر نسبت به توی احمق ندارم 258 00:19:31,895 --> 00:19:33,596 ...خوب پس 259 00:19:34,364 --> 00:19:37,466 .وقتشه که بالاخره نظرت رو تغییر بدم 260 00:19:39,369 --> 00:19:42,538 ...تو امروز می میری .تمام تلاشت رو بکن 261 00:19:42,940 --> 00:19:45,441 .«دیگه بسه، خانم «مورهوس 262 00:19:52,416 --> 00:19:54,650 !نه 263 00:19:55,452 --> 00:19:57,954 !مثل زن های خیابونی دعوا می کنی 264 00:19:59,390 --> 00:20:00,957 ،باید اعتراف کنم که تحریک کننده است 265 00:20:00,959 --> 00:20:03,926 .ولی برای کشتن ات درنگ نمی کنم 266 00:20:15,739 --> 00:20:19,242 !صبر کن! صبر کن! صبر کن 267 00:20:19,409 --> 00:20:20,610 ...وایسا 268 00:20:23,969 --> 00:20:25,202 .اینجا نه 269 00:20:25,837 --> 00:20:28,105 .پیشخدمت ها الآن از جشن برمی گردن 270 00:20:28,107 --> 00:20:31,042 .باهات میام، ولی باید عجله کنیم 271 00:20:31,044 --> 00:20:32,309 بالایی رو گشتی؟ 272 00:20:32,311 --> 00:20:34,078 معلومه. سمت چپی رو چی؟ 273 00:20:34,080 --> 00:20:35,846 !اونجا هیچی نیست 274 00:20:37,016 --> 00:20:39,150 .شاید اسکناس ها رو قایم کرده اونطرف رو چی؟ 275 00:20:39,152 --> 00:20:40,384 .فکر کردم گفتی پول ها اینجا ست 276 00:20:40,386 --> 00:20:41,852 .بدون مایه نمی تونیم جایی بریم 277 00:20:41,854 --> 00:20:46,157 بهت که گفتم، «مورهوس» ها زن ها .رو قاطی مسائل مالی نمی کنن 278 00:20:47,125 --> 00:20:48,793 .منو ببخشید 279 00:20:48,960 --> 00:20:51,462 .نمی دونستم مهمون داریم 280 00:20:51,464 --> 00:20:54,298 «الیزابت»، به آقای «کندی» مشروب تعارف کردی؟ 281 00:20:54,300 --> 00:20:56,701 .برندی دوست داشتی، اگه درست یادم بیاد 282 00:20:59,304 --> 00:21:03,741 می دونی، خیلی دوست دارم برای آخرین بار .طعم خوش پول «مورهوس» ها رو بچشم 283 00:21:03,743 --> 00:21:06,911 عزیزم، زن خوبی باش و برای ما مردا مشروب بریز، ممکنه؟ 284 00:21:07,879 --> 00:21:10,748 شاید هم یه چیز قوی تر بخوای، دوست خوب من؟ 285 00:21:10,750 --> 00:21:13,017 .ممنونم. باید بزودی راه بیفتیم 286 00:21:13,019 --> 00:21:15,753 .فکر کنم برندی خیلی خوب باشه 287 00:21:15,755 --> 00:21:17,254 ،تو همیشه خودتو آدم زیرکی می دونستی 288 00:21:17,256 --> 00:21:20,157 ،یه آدم زیرکی که یه دنده و سوء استفاده چیه 289 00:21:20,159 --> 00:21:26,764 اما متأسفانه قدرت یه اسلحه خیلی .بیشتر از یه عقل کل پولداره 290 00:21:26,766 --> 00:21:28,165 پول هات کجان؟ 291 00:21:29,302 --> 00:21:32,403 راستش، مدت هاست که .یه سکه نقره رو هم به چشم ندیدم 292 00:21:32,405 --> 00:21:36,307 پدر که رفت، متوجه شدم که همه کار .می تونم بکنم بجز سرمایه گذاری 293 00:21:37,338 --> 00:21:39,471 جدی میگی؟ 294 00:21:44,778 --> 00:21:46,478 .مشروب تون، آقایون 295 00:21:49,382 --> 00:21:51,383 .از مهمان نوازی تون ممنونم 296 00:21:54,588 --> 00:21:57,923 ولی، باید زود حرکت کنیم ...و 297 00:21:57,925 --> 00:22:00,392 .الیزابت» هم می خواد با من بیاد» 298 00:22:00,827 --> 00:22:03,128 .واقعاً؟ تعجب آوره 299 00:22:03,863 --> 00:22:07,599 پس کاری نکن دوباره ازت بپرسم .وگرنه بهت شلیک می کنم 300 00:22:08,067 --> 00:22:10,468 پول های لعنتی ات کجاست؟ 301 00:22:11,003 --> 00:22:13,939 .خوب شاید کمی پول خرد داشته باشم 302 00:22:23,216 --> 00:22:24,583 .بیا 303 00:22:24,585 --> 00:22:27,886 تمام اسکناس هایی که هنوز .به بانک سپرده نشده 304 00:22:31,557 --> 00:22:33,091 !کلید 305 00:22:50,209 --> 00:22:53,078 ...خیلی زرنگی 306 00:22:53,080 --> 00:22:54,980 .همیشه خیلی زرنگ بودی 307 00:22:57,017 --> 00:23:00,318 رابرت»! حالت خوبه؟» 308 00:23:00,320 --> 00:23:02,087 .من خوبم 309 00:23:11,063 --> 00:23:13,431 .اون اول مال من بود 310 00:23:18,104 --> 00:23:20,639 می دونی کِی از همیشه بیشتر وحشت زده بودی؟ 311 00:23:22,341 --> 00:23:27,245 وقتی که «مگی» رو چند روز .بعد از تولدش بغل کرده بودی 312 00:23:28,180 --> 00:23:29,514 ...خدای من 313 00:23:29,516 --> 00:23:32,951 از اون موجود کوچیک .خوشگل وحشت کرده بودم 314 00:23:32,953 --> 00:23:35,086 .سیخ وایستاده بودی 315 00:23:36,555 --> 00:23:38,223 ...انگار که 316 00:23:39,592 --> 00:23:41,226 انگار که اون بچه ای تو بغل گرفتی 317 00:23:41,228 --> 00:23:44,095 .هر لحظه ممکن بود تو رو ببلعه 318 00:23:44,097 --> 00:23:47,365 چیزی نیست که بتونی تصور یا .انتظارش رو داشته باشی 319 00:23:48,200 --> 00:23:52,404 ،«دلم می خواست اینو بهت بگم، «کوین .الن»، خیلی خوشگل شده» 320 00:23:52,972 --> 00:23:54,306 .«خدای من، «سیبل 321 00:23:54,308 --> 00:23:56,107 .قول دادی این حرف رو نزنی 322 00:23:56,109 --> 00:23:58,576 .خفه شو. اینجا یه کشور آزاده 323 00:23:58,578 --> 00:24:00,211 .خدا گفته باید یه حرف مودبانه بزنم 324 00:24:00,213 --> 00:24:01,980 ،هر مراسمی که تا حالا رفتیم 325 00:24:01,982 --> 00:24:04,049 ،چه مرحوم 8 سالش باشه چه 80 سال 326 00:24:04,051 --> 00:24:06,251 .«میگه: «وای واقعاً خوشگل شده بود 327 00:24:06,253 --> 00:24:08,186 همینطور حرف می زنه - .خوب، خوشگل شده - 328 00:24:08,988 --> 00:24:10,121 .«اون مُرده، «سیبل 329 00:24:10,123 --> 00:24:11,990 آخه چطور می تونی خوشگل شده باشی وقتی مُرده باشی؟ 330 00:24:11,992 --> 00:24:15,360 انقدر از این حرفا بزن که .تو رو بذارن توی تابوت 331 00:24:15,995 --> 00:24:17,996 برایدی اُهالوران» رو یادته؟» - ...آه - 332 00:24:17,998 --> 00:24:20,265 برایدی اُهالوران». تو» برایدی اُهالوران» رو یادت میاد؟» 333 00:24:20,267 --> 00:24:22,000 .خیلی زشت بود 334 00:24:22,002 --> 00:24:24,035 زشت ترین عجوزه ای که .پا به این دنیا گذاشته 335 00:24:24,037 --> 00:24:26,171 !خوبیت نداره پشت سر مُرده حرف بزنی 336 00:24:26,173 --> 00:24:27,405 وقتی رفتیم به مراسمش 337 00:24:27,407 --> 00:24:29,641 ،این به آقای «اُهالوران» اینطوری گفت 338 00:24:29,643 --> 00:24:32,377 .«وای، اون واقعاً توی تابوت خوشگل شده» 339 00:24:34,014 --> 00:24:35,747 مُرده مُرده است، می فهمی؟ 340 00:24:35,749 --> 00:24:38,550 .نه خوشگلن نه زشت، چون مهم نیست 341 00:24:38,552 --> 00:24:41,419 !برو گمشو، گنده بک 342 00:24:42,444 --> 00:24:43,778 .ببخشید 343 00:24:43,780 --> 00:24:46,481 .حداقل مراسم خوبی شد 344 00:24:57,233 --> 00:24:58,100 خوب دیگه چیکار کنیم؟ 345 00:24:58,102 --> 00:25:01,537 از درخت آویزون بشیم و موز بخوریم؟ 346 00:25:03,673 --> 00:25:07,242 شما ایرلندی ها چطور که بهتون میگن وحشی؟ 347 00:25:07,244 --> 00:25:09,278 با یه پلیس اینطوری حرف می زنی؟ 348 00:25:11,313 --> 00:25:13,114 .معذرت می خوام، قربان 349 00:25:14,082 --> 00:25:15,182 .بی ادبی کردم - !مادر - 350 00:25:15,184 --> 00:25:17,885 !«می دونی چیه؟ گور پدر فرمانده «سولیوان 351 00:25:17,887 --> 00:25:19,186 !سارا 352 00:25:19,188 --> 00:25:22,490 ممکنه تو و «هتی» به گاری بیرون رسیدگی کنید؟ 353 00:25:34,002 --> 00:25:35,503 رابرت؟ 354 00:25:36,805 --> 00:25:38,072 !رابرت 355 00:25:38,074 --> 00:25:40,374 !نباید بری اون بالا 356 00:25:43,345 --> 00:25:45,146 ...درسته، ولی خدای من 357 00:25:46,815 --> 00:25:48,783 .تصور کن گیرت انداخته باشن 358 00:25:49,850 --> 00:25:52,651 .به زور از این پله ها بیارنت بالا 359 00:25:54,525 --> 00:25:56,092 .زودباش، بیا بالا 360 00:25:56,427 --> 00:25:58,995 .نه. نه، نمیام 361 00:25:58,997 --> 00:26:02,299 اینقدر هم منو یاد اشتباهی .که مرتکب شدم ننداز 362 00:26:03,000 --> 00:26:04,267 .گوش کن حرفمو 363 00:26:21,185 --> 00:26:22,886 .وای، خدای من 364 00:26:23,054 --> 00:26:26,056 واقعاً تن آدم رو به لرزه می اندازه، نه؟ 365 00:26:47,445 --> 00:26:49,079 .«آنی رایلی» 366 00:26:53,017 --> 00:26:54,951 کجا بودی؟ - .همین دور و بر - 367 00:26:57,421 --> 00:27:00,957 .من... خبر «الن» رو شنیدم 368 00:27:01,993 --> 00:27:03,260 .واقعاً متأسفم 369 00:27:03,995 --> 00:27:06,329 .خوب، ممنون که اومدی 370 00:27:06,331 --> 00:27:08,331 .همین خیلی برام ارزش داره 371 00:27:10,635 --> 00:27:13,904 .می خواستم بیام ببینمت 372 00:27:14,538 --> 00:27:17,540 یه خانواده خوب پیدا کردم .که باهاشون زندگی کنم 373 00:27:17,975 --> 00:27:19,242 واقعاً؟ 374 00:27:20,378 --> 00:27:23,380 خوب، مشکلی باهاشون نداری؟ 375 00:27:25,049 --> 00:27:26,283 مهربون هستن؟ 376 00:27:27,351 --> 00:27:29,085 .خیلی مهربون اند 377 00:27:29,087 --> 00:27:33,957 ،توی جرسی یه مزرعه دارن ،اسمش «نیو میلفورد» هست 378 00:27:33,959 --> 00:27:36,526 .کنار رودخونه هکنساک 379 00:27:37,128 --> 00:27:41,128 .برای یه دختر، هر جایی بهتر از فایوپوینتسه 380 00:27:42,066 --> 00:27:46,169 ،بهشون گفتم اسمم «آنی کرکران» هست 381 00:27:46,337 --> 00:27:49,306 .گفتم پدرم کارآگاه شهر نیویورکه 382 00:27:50,207 --> 00:27:51,474 اشکالی نداره؟ 383 00:27:51,476 --> 00:27:53,410 .التبه که نداره، بچه 384 00:27:55,379 --> 00:27:58,949 .«بهم قول بده که مواظبی، «آنی 385 00:28:01,185 --> 00:28:03,053 ،«آنی کرکران» 386 00:28:03,287 --> 00:28:06,990 .هر از گاهی هم چند تا مرغ محلی بردار بیار 387 00:28:15,533 --> 00:28:19,035 .قبل از اینکه بلند بشی بخورش .تا دوباره توانت رو بدست بیاری 388 00:28:24,075 --> 00:28:26,142 .انتقال خون داره جواب میده 389 00:28:26,144 --> 00:28:28,578 .حال همه داره خوب میشه 390 00:28:29,146 --> 00:28:31,047 !متیو»، بیا اینجا» 391 00:28:31,615 --> 00:28:34,651 ...نفس بکش .نفس بکش، عزیزم 392 00:28:35,152 --> 00:28:38,455 !هیزل»، عزیزم، نفس بکش» 393 00:28:38,457 --> 00:28:41,324 !من باورت کردم !بهت اعتماد کردم 394 00:28:42,360 --> 00:28:44,094 .اون حالش خوب بود 395 00:28:44,096 --> 00:28:46,062 .داشت حالش بهتر میشد 396 00:28:46,064 --> 00:28:47,697 .بذار «متیو» به این دختر برسه 397 00:28:47,699 --> 00:28:49,432 اینچا چه خبره؟ 398 00:28:52,670 --> 00:28:56,039 بهت که گفتم این با .دکترهای سفید هیچ فرقی نداره 399 00:28:56,041 --> 00:28:57,774 !ما اصلاً براش مهم نیستیم 400 00:29:01,445 --> 00:29:03,480 !برو دیگه، مهمونی تموم شد 401 00:29:03,482 --> 00:29:05,115 !تنهامون بذار، لعنتی 402 00:29:05,117 --> 00:29:07,617 .متیو»، وقت رفتنه» 403 00:29:38,482 --> 00:29:40,116 .من همونم که مدوا می کنم 404 00:29:41,152 --> 00:29:43,086 .امروز هیچی نیستم 405 00:29:45,056 --> 00:29:49,125 ،خیلی از اون مریض ها دوا بهشون نرسید 406 00:29:49,727 --> 00:29:52,595 .با اینحال تو بعضی ها رو نجات دادی 407 00:29:55,666 --> 00:29:59,702 به آخرین باری که باهم .توی ویرجینیا بودیم فکر کن 408 00:30:01,205 --> 00:30:03,740 ،ماه ها برای فرار نقشه کشیدیم 409 00:30:05,509 --> 00:30:07,410 .ولی فایده ای نداشت 410 00:30:08,512 --> 00:30:13,283 ،ولی الآن اینجاییم .سال ها بعد، در کنار هم 411 00:30:14,118 --> 00:30:18,488 .تو هر کاری از دستت بر میاد بکن .بقیه اش دست خداست 412 00:30:20,257 --> 00:30:23,576 شاید ایمان داشته باشم، ولی توکل بیش از حد به خدا 413 00:30:23,602 --> 00:30:28,102 ،کار آدم های درمانده است .ولی من می تونم این مشکل رو حل کنم 414 00:30:28,133 --> 00:30:30,567 ،متیو»، حتّی با همه دانشی که داری» 415 00:30:30,569 --> 00:30:37,407 .مسئول مشکلات این دنیا نیستی .هیچکس نیست 416 00:30:37,409 --> 00:30:42,145 ،دنیا مرگ «هیزل تِرنو» رو خواهد دید 417 00:30:46,785 --> 00:30:49,452 .ولی دیگه مرگ کسی مثل اون رو نه 418 00:30:54,825 --> 00:30:58,161 حتماً خیلی خوشحالی ،که با چاشنی شانس 419 00:30:58,562 --> 00:31:03,433 «قاضی «بارتلت ،بدون زیرشلواری خفه شده 420 00:31:03,701 --> 00:31:07,737 ،و بزرگ ترین رقیب تو و آب گذر ات 421 00:31:08,472 --> 00:31:10,406 .به چنین عاقبت زشتی دچار شده 422 00:31:11,242 --> 00:31:13,243 .مرد بیچاره 423 00:31:13,677 --> 00:31:18,314 یکشنبه گذشته توی مراسم .عشاء ربانی براش دعا خوندم 424 00:31:18,316 --> 00:31:22,218 ...خواهش می کنم .مثل اینه که سر قبرش رقصیدی 425 00:31:22,720 --> 00:31:26,623 ،دلم نمی خواد ذوق کنم .ولی دوست دارم که برنده باشم 426 00:31:28,225 --> 00:31:30,894 تو از وقتی پات به ساحل اینجا ،رسیده در حال پیروز شدنی 427 00:31:30,896 --> 00:31:35,598 ،ولی باید بپرسم تو کشورت که بودی بابای پولداری داشتی؟ 428 00:31:35,600 --> 00:31:39,802 یا کسی که تو این دنیای جدید هوات رو داشته باشه؟ 429 00:31:40,271 --> 00:31:43,336 من یکی از 14 فرزندی بودم که توی شهر «اسنیم» توی 430 00:31:43,362 --> 00:31:46,338 یه کلبه با زمین گِلی نزدیکه .شهر «کری» بزرگ شدم 431 00:31:46,344 --> 00:31:47,744 می خوای برات ریاضی حل کنم؟ 432 00:31:47,746 --> 00:31:49,379 ،«تو آدم زیرکی هستی، «داناوان 433 00:31:49,381 --> 00:31:50,914 ،«ولی حتی با مُردن «بارتلت 434 00:31:50,916 --> 00:31:53,917 ،اون پروژه آب گذر رو بدست نمیاری 435 00:31:53,919 --> 00:31:57,187 مگر اینکه «لنسیگ» رو مجبور .کنی از مزایده کنار بکشه 436 00:31:57,189 --> 00:32:00,223 ،مطمئنم که از پیشنهاد من استقبال میشه 437 00:32:00,225 --> 00:32:02,358 و من و تو سود می بریم 438 00:32:02,360 --> 00:32:05,461 وقتی که ارزش زمین هایی .که شریکیم چند برابر بشه 439 00:32:06,263 --> 00:32:09,232 .تا حالا که رد کرده 440 00:32:09,767 --> 00:32:14,270 چرا اینقدر مطمئنی که پیشنهادت رو قبول می کنه؟ 441 00:32:14,605 --> 00:32:16,406 شک ندارم که خواهی دید 442 00:32:16,408 --> 00:32:19,375 .بهترین خصیصه من انعطاف پذیریه 443 00:32:19,377 --> 00:32:24,414 اگه لازم باشه .می تونم شیوه مذاکراتم رو تغییر بدم 444 00:32:29,520 --> 00:32:31,487 کی هستی؟ 445 00:32:34,425 --> 00:32:37,227 ،من فرشته تاریکی ام .پروتستان حرومزاده 446 00:32:37,229 --> 00:32:38,561 !«کمک! «شیهان 447 00:32:39,998 --> 00:32:41,798 .جشن کاتولیک ها ست 448 00:32:42,333 --> 00:32:44,934 همه پیشخدمت ها رفتن ...«فاحشه خونه «ایوا 449 00:32:44,936 --> 00:32:45,635 نفت چراغ؟ 450 00:32:45,637 --> 00:32:48,805 و پول «داناون» رو خرج مشروب و .فاحشه بازی می کنن 451 00:32:48,807 --> 00:32:50,540 .دو راه داری 452 00:32:50,941 --> 00:32:53,443 می تونی زود این کاغذ رو امضاء کنی 453 00:32:56,448 --> 00:32:59,616 یا تبدیلت می کنم به یه .مترسک آتیش گرفته 454 00:33:07,024 --> 00:33:08,291 اینا چیه؟ 455 00:33:08,293 --> 00:33:09,692 .برای دونستن این چیزا بهم پول ندادن 456 00:33:09,694 --> 00:33:12,462 توی دلقک واقعاً فکر می کنی می تونی قسر در بری؟ 457 00:33:12,464 --> 00:33:13,796 ،اگه من دلقک ام 458 00:33:14,565 --> 00:33:16,633 .پس فقط یه راه برات باقی می مونه 459 00:33:16,635 --> 00:33:17,800 .نه 460 00:33:18,569 --> 00:33:20,536 !خواهش می کنم، از من بگذر 461 00:33:21,705 --> 00:33:23,773 خواهش می کنم، تو رو خدا !اون کبریت رو خاموش کن 462 00:33:23,775 --> 00:33:26,342 بیا ببین، شما لعنتی ها !بُردین! خواهش می کنم 463 00:33:26,477 --> 00:33:28,578 .من نمی خوام بمیرم 464 00:33:28,580 --> 00:33:31,481 .خدای من، «لنسینگ» خجالت آوره 465 00:33:31,483 --> 00:33:32,815 .حالا امضاء کن 466 00:33:45,763 --> 00:33:47,797 .روز سنت پاتریک مبارک 467 00:34:03,514 --> 00:34:08,384 تا حالا سفیدپوست به .این بدبختی ندیده بودم 468 00:34:10,754 --> 00:34:13,923 وضع زندگی شون از خیلی از .برده هایی که دیدم بدتره 469 00:34:15,092 --> 00:34:16,926 .حداقل آزادن 470 00:34:17,394 --> 00:34:19,028 آزادن که چیکار کنن؟ 471 00:34:19,809 --> 00:34:22,267 که مثل حیوون های مریضی که نمی تونن 472 00:34:22,432 --> 00:34:24,867 از خودشون دفاع کنن زندگی کنن؟ 473 00:34:25,235 --> 00:34:28,170 ،بیشترشون ،بخصوص ایرلندی ها 474 00:34:28,172 --> 00:34:32,374 ،وقتی اومدن اینجا هیچی نداشتن .پس سر آشغال هم دعوا می کنن 475 00:34:32,525 --> 00:34:34,325 نمی خوام از سفید پوستایی دفاع کنم که 476 00:34:34,327 --> 00:34:38,496 می خوام هموطن هاشون رو مثل زمین تصاحب کنن، ولی 477 00:34:39,365 --> 00:34:42,267 تجربه ام نشون داده که .لااقل اونا ادب دارن 478 00:34:42,468 --> 00:34:43,601 !مادر 479 00:34:43,603 --> 00:34:46,571 ،پس اگه بگی ممنون و خواهش می کنم 480 00:34:46,573 --> 00:34:48,373 ...و بلد باشی از چنگال استفاده کنی 481 00:34:48,375 --> 00:34:49,874 ...نه... نه، نه - یعنی آدم خوبی هستی؟... - 482 00:34:49,876 --> 00:34:53,178 .حرف تو دهن من نذار 483 00:34:55,281 --> 00:34:57,348 .فقط... متمدن هستن 484 00:34:57,350 --> 00:35:00,485 ،خوب، ما اینجا با هم برابریم ،حداقل قانوناً 485 00:35:00,487 --> 00:35:02,654 و داریم یه زندگی برای ...خودمون درست می کنیم و 486 00:35:02,656 --> 00:35:04,489 زندگی؟ 487 00:35:05,324 --> 00:35:06,591 اینجا؟ 488 00:35:07,560 --> 00:35:11,963 ،سارا»، زندگی وسعت داره» ...آسمون داره 489 00:35:13,632 --> 00:35:14,933 .و حریم خصوصی 490 00:35:15,601 --> 00:35:17,402 .هوای پاک برای تنفس 491 00:35:18,704 --> 00:35:21,306 ،توی مزرعه، تنها حریم خصوصی که داشتیم 492 00:35:21,308 --> 00:35:23,808 .همونی بود که پدر تشخیص میداد 493 00:35:24,877 --> 00:35:28,646 .اینجا هرچقدر که خودمون بخوایم داریم 494 00:35:32,785 --> 00:35:34,819 .نمی خوام ناسپاس باشم 495 00:35:37,890 --> 00:35:39,257 فقط 496 00:35:40,759 --> 00:35:44,696 .به این فایوپوینتس شما خو نگرفتم 497 00:35:54,240 --> 00:35:57,842 ...تو .«مجبور نیستی بری، «آنی 498 00:35:57,844 --> 00:35:58,543 .باید برم 499 00:35:58,545 --> 00:36:01,279 .«فقط می خواستم بدونی که متأسفم، «کوین 500 00:36:01,281 --> 00:36:03,648 .تقصیر تو که نبود 501 00:36:04,817 --> 00:36:08,419 مدت ها قبل از اینکه بیای .اینجا رابطه ما بهم خورده بود 502 00:36:10,289 --> 00:36:11,789 ...فقط کاش می شد 503 00:36:12,825 --> 00:36:15,660 هر کدوم از ما چند تا آروز داریم؟ 504 00:36:18,364 --> 00:36:21,466 ،بعضی ها بیشتر از بقیه دارن .فکر کنم 505 00:36:22,701 --> 00:36:30,375 یه روز داشتم ماجرای رفتن مون به سنترال پارک .و درشکه سواری مون رو تعریف می کردم 506 00:36:30,377 --> 00:36:32,010 .آره، اون روز خوش گذشت 507 00:36:32,578 --> 00:36:34,412 .حتی به «الن» هم خوش گذشت 508 00:36:34,414 --> 00:36:35,780 .خوشحال بود 509 00:36:39,685 --> 00:36:44,822 کاش می شد از اون روزها .بیشتر تو زندگی مون باشه 510 00:36:44,824 --> 00:36:47,525 از وقتی یه پلیس به من ،تخم مرغ تعارف کرد 511 00:36:48,394 --> 00:36:51,496 .یاد گرفتم که روزای بهتری داشته باشم 512 00:37:03,809 --> 00:37:06,711 .ممنون که همیشه مراقبم بودی 513 00:37:22,828 --> 00:37:25,330 .من همیشه بهت افتخار می کنم 514 00:37:36,909 --> 00:37:39,644 .متیو» داره وقتش رو تلف می کنه» 515 00:37:39,778 --> 00:37:44,782 ،اون داره به آدما زندگی می بخشه .جونشون رو نجات میده 516 00:37:44,784 --> 00:37:47,385 ،می دونم یه مدته که آزادی 517 00:37:47,387 --> 00:37:49,921 ولی باورم نمی شه که مرد سفید پوستی 518 00:37:49,923 --> 00:37:52,690 به چند کلمه حرفی که .روی کاغذ اومده اهمیتی بده 519 00:37:52,692 --> 00:37:56,561 احتمالش زیاده، ولی ننوشتن اون حرف ها 520 00:37:56,563 --> 00:38:01,733 باعث میشه که هیچکس، چه .سیاه چه سفید، اون رو نخونن 521 00:38:37,436 --> 00:38:41,706 برای دوستانم این آخرین !سخنانم را نقل کنید 522 00:38:43,675 --> 00:38:47,412 ،مرا به دار آویخته اند ،و شما برادران من هستید 523 00:38:48,847 --> 00:38:52,750 و با خوشنودی برای شما ،و برای کشورم می میرم 524 00:38:54,186 --> 00:38:55,920 و شرمسار نیستم 525 00:38:56,588 --> 00:38:59,624 .و هراسان نیستم 526 00:39:01,727 --> 00:39:03,594 ،همین بهتر که سرنوشتم این باشد 527 00:39:03,596 --> 00:39:07,098 تا اینکه در برابر !اتحادیه شمال به زانو بیفتم 528 00:39:12,439 --> 00:39:17,175 ♪ خوشبختی را باور کن ♪ خوشبختی را باور کن 529 00:39:19,945 --> 00:39:24,682 ♪ به چهره سرنوشت خیره شو 530 00:39:26,118 --> 00:39:31,489 ♪ زیرا دلت آرام می گیرد 531 00:39:33,225 --> 00:39:38,062 ♪ آنگاه که در جای خودش باشد♪ 532 00:40:47,099 --> 00:40:49,267 ،«من بهت دروغ نمی گم، «کوین 533 00:40:49,701 --> 00:40:52,136 .تو هم هرکاری دوست داری بکن 534 00:40:53,939 --> 00:40:56,040 می تونی یه تیر توی سرم .یا قلبم خالی کنی 535 00:40:56,042 --> 00:40:57,742 .وسوسه ام نکن 536 00:41:00,045 --> 00:41:01,846 .ولی من «الن» رو دوست داشتم 537 00:41:01,848 --> 00:41:03,814 ،شاید نه به اندازه تو 538 00:41:04,182 --> 00:41:05,917 ،شاید یه جور دیگه 539 00:41:09,254 --> 00:41:10,688 .ولی دوستش داشتم 540 00:41:12,891 --> 00:41:14,325 .هنوزم دارم 541 00:41:16,895 --> 00:41:19,030 .تو رو هم دوست دارم، لامصب 542 00:41:19,298 --> 00:41:22,233 .بیشتر از تمام داداش های که داشتم 543 00:41:24,336 --> 00:41:29,240 می دونم که کارهای ،غیر قابل بخششی کردم 544 00:41:32,611 --> 00:41:34,278 ،ولی یادت باشه 545 00:41:34,280 --> 00:41:37,915 لب تر کنی بخاطرت .می میرم یا آدم می کشم 546 00:41:37,917 --> 00:41:39,951 .فقط کافیه ازم بخوای 547 00:41:47,125 --> 00:41:48,793 .«می دونم، «فرانسیس 548 00:41:53,899 --> 00:42:03,107 می دونستی ما روز درگذشت .سنت پاتریک رو جشن می گیریم 549 00:42:11,116 --> 00:42:15,853 وقتی بچه بودم، همیشه فکر می کردم .روز تولدش رو جشن می گیرم 550 00:42:15,855 --> 00:42:17,688 .تا این حد خوش بین نبودم 551 00:42:38,176 --> 00:42:44,115 ♪ کشتی ما آماده سفر است 552 00:42:45,183 --> 00:42:47,785 ♪ و همراه خوب من می گردد 553 00:42:47,787 --> 00:42:49,820 ♪ بسوی دریای طوفانی 554 00:42:50,889 --> 00:42:55,359 ♪ بالهای سفیدِ همچو برف اش جمله گشوده/i> 555 00:42:55,961 --> 00:43:00,765 ♪ و ما عنقریب شناور می شویم (در یک دنیای آبی (اشکبار ♪ 556 00:43:00,766 --> 00:43:01,974 :ترجمه و زیرنویس 557 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 JAC013 | مرتضـی © TV-Show.Pro