1
00:00:00,633 --> 00:00:03,168
.دکتر، دخترم «هیزل» مریضه
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,572
نوشته: «کندی باید از گردن به
«.دار آویخته شود تا هلاک گردد
3
00:00:06,574 --> 00:00:08,574
فکر می کنی انتخاب هات
!تو رو به دردسر نمی اندازه؟
4
00:00:08,576 --> 00:00:12,044
اگه فکر می کنی منو بترسونی
،مزایده رو واگذار می کنم
5
00:00:12,046 --> 00:00:14,279
.حماقت ات هم به اندازه دو رنگی اته
6
00:00:14,281 --> 00:00:17,182
.لنسیگ» از کنترل خارج شده»
.باید ساکت اش کنیم
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,751
...قربان، این موضوع مربوط به پلیسه، یا
8
00:00:18,753 --> 00:00:23,455
چی میگی، آقای «مگوایر»، اینطور می خوای قدردان
!منی باشی که از پای چوبه دار نجاتت دادم؟
9
00:00:23,457 --> 00:00:25,724
.خانم کرکران -
.دنبال «کوین» می گردم -
10
00:00:25,726 --> 00:00:28,394
.امروز «الن» اومده بود. اون بارداره
11
00:00:29,729 --> 00:00:32,197
!تو دوباره با زن من خوابیدی، حروم زاده
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,266
.«اون بچه مال من نیست، «کوین
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
«داروغـه»
«قسمت هشتم از فصل دوم: «خاکستر یعنی آتش بودن
14
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
JAC013 | مرتضـی
© TV-Show.Pro
15
00:02:07,993 --> 00:02:10,995
.تمام دیشب منتظر بودم بیای بخوابی
16
00:02:11,864 --> 00:02:12,964
.ولی اصلاً نیومدی
17
00:02:12,966 --> 00:02:15,199
.تا «کندی» نمیره من خوابم نمی بره
18
00:02:16,401 --> 00:02:19,203
.خوب، امشب دنیا از شرش خلاص میشه
19
00:02:19,526 --> 00:02:20,760
.آمین
20
00:02:21,895 --> 00:02:25,395
.اما اول باید به همسر «کوین» ادای احترام کنیم
21
00:02:25,499 --> 00:02:27,266
.آره
22
00:02:27,801 --> 00:02:29,402
.زن بیچاره
23
00:02:30,637 --> 00:02:33,706
.به چه وضعیت بدی دچار شد
24
00:02:34,308 --> 00:02:36,275
...مثل تیره ترین روزای من
25
00:02:37,778 --> 00:02:39,412
کسی چه می دونه؟
26
00:02:39,414 --> 00:02:41,881
،ولی مطمئناً متسحق مرگ نبود
27
00:02:42,449 --> 00:02:43,916
.«برخلاف «کندی
28
00:02:46,386 --> 00:02:51,357
رابرت»، به نظر من حضور تو»
.اونجا براش یه پیروزیه
29
00:02:52,259 --> 00:02:53,693
بنظرم، شاید
30
00:02:54,494 --> 00:02:57,263
.وقت تلف کردن باشه
31
00:02:57,265 --> 00:02:58,531
.نه، می خوام مُردنش رو ببینم
32
00:02:58,533 --> 00:03:01,400
.دلم می خواد آخرین نفس زدن هاش رو ببینم
33
00:03:01,402 --> 00:03:02,768
دیدنش چه فایده ای داره؟
34
00:03:02,770 --> 00:03:06,739
فقط اینطوری می تونم پرونده
.این خیانت کثیف رو ببندم
35
00:03:07,507 --> 00:03:08,908
...بخاطر پدر
36
00:03:12,846 --> 00:03:14,680
...ولی بیشتر بخاطر تو
37
00:03:26,026 --> 00:03:28,694
.اون رو کنار دخترم دفن می کنم
38
00:03:29,696 --> 00:03:31,497
.همون جایی که باید باشه
39
00:03:31,632 --> 00:03:34,834
.کوین»، تو که تعالیم کلیسا رو می دونی»
40
00:03:35,502 --> 00:03:37,637
.اون یه گناه کبیره مرتکب شده
41
00:03:37,639 --> 00:03:41,474
اسقف اعظمِ جدید هرگز اجازه نمیده
.کسی رو توی خاک یه نفر دیگه دفن کنن
42
00:03:41,476 --> 00:03:42,842
.خوب بهش چیزی نگو
43
00:03:42,844 --> 00:03:43,943
.به این راحتی ها نیست، پسرم
44
00:03:43,945 --> 00:03:49,982
همه خاکسپاری ها زیر نظر اونه، و باور کن
.اصلاً شییه «دگر جان هیوز» نیست
45
00:03:49,984 --> 00:03:52,485
،هیوز»، لااقل»
.از بعضی چیزها چشم پوشی می کرد
46
00:03:52,487 --> 00:03:54,387
.پس برای همیشه از هم جدا میشن
47
00:03:54,389 --> 00:03:55,588
.متأسفم -
مادر و فرزند؟ -
48
00:03:55,590 --> 00:03:59,892
کوین»، اگه خلاف قوانین کلیسا»
.عمل کنم، به کنارسی تبعید میشم
49
00:04:01,428 --> 00:04:04,330
.فقط بخاطر قوانینی که آدم ها وضع کردن
50
00:04:04,332 --> 00:04:09,468
.کاش میشد جسد «الن» سوزونده بشه
51
00:04:09,470 --> 00:04:11,504
.فکر می کردم این قانون کلیسا ست
52
00:04:11,506 --> 00:04:13,472
.کلیسا با سوزاندن مخالفه
53
00:04:13,474 --> 00:04:19,612
...و خاکسترش کنار قبر «مگی» پاشیده بشه
54
00:04:20,914 --> 00:04:24,350
.نصفه شب
.هیچکس نمی فهمه
55
00:04:26,887 --> 00:04:30,387
«شما هم مثل «دگر هیوز
.می تونین از یه چیزهایی چشم پوشی کنین
56
00:04:31,658 --> 00:04:33,359
،ایمان
57
00:04:34,428 --> 00:04:38,798
.بستگی داره به اعتقاد ما به ناشناخته ها
58
00:04:40,534 --> 00:04:42,435
برای خواندن دعا به من ملحق میشی؟
59
00:04:42,636 --> 00:04:44,670
.شما بفرمائید، پدر
60
00:04:45,605 --> 00:04:48,808
«من توی جنگ «ویلدرنس
.حدود 9 دقیقه خدا رو از یاد بردم
61
00:04:54,949 --> 00:05:02,688
«.برای هرچیزی که در زیر آسمان انجام می گیرد زمان معینی وجود دارد»
[کتاب جامعه، انجیل عهد قدیم]
62
00:05:03,023 --> 00:05:06,459
زمانی برای تولد
.زمانی برای مرگ
63
00:05:06,461 --> 00:05:07,560
...زمانی برای کشتن
64
00:05:07,562 --> 00:05:13,740
ما اصرار داریم... نه، ما تقاضا داریم که»
هیئت نمایندگان با پیشنهاد ژنرال داناوان
65
00:05:13,766 --> 00:05:19,538
.«برای مزایده آب گذر «کروتون» موافقت کند
66
00:05:19,540 --> 00:05:21,974
ما اصرار داریم که هیئت نمایندگان»
67
00:05:21,976 --> 00:05:24,643
«برای موافقت با پیشنهاد ژنرال داناوان»
68
00:05:25,545 --> 00:05:28,080
«عاقلانه و سریع عمل کند»
69
00:05:28,082 --> 00:05:30,116
«.و الی آخر»
70
00:05:32,853 --> 00:05:34,420
تا کی، «داناوان»؟
71
00:05:34,422 --> 00:05:36,422
تا کی باید گروگان تو باشم؟
72
00:05:36,424 --> 00:05:38,124
تو این همکاری رو اینطور می بینی؟
73
00:05:38,126 --> 00:05:39,959
آه، تو اسمشو این میذاری؟
74
00:05:39,961 --> 00:05:41,927
،دارین این عملیات اخاذی رو انجام میدین
75
00:05:41,929 --> 00:05:45,831
و از من برای بدست آوردن مزایده
.استفاده می کنی بخاطر این حماقت
76
00:05:45,833 --> 00:05:49,168
دوست داری «لنسینگ» دزد
پروژه رو بدست بیاره؟
77
00:05:49,170 --> 00:05:50,503
.هیچ کدوم رو ترجیح نمیدم
78
00:05:50,505 --> 00:05:52,138
.همین آب گذر کافیه
79
00:05:52,140 --> 00:05:55,908
ولی در عین حال بزرگترین مدافعانش قبول دارن که
80
00:05:55,910 --> 00:05:58,844
.سیستم پاسخگوی بیشتر از 2 میلیون نفر نیست
81
00:05:58,846 --> 00:06:01,947
پس روی چه حسابی به آب بیشتری احتیاج داریم؟
82
00:06:02,917 --> 00:06:05,418
،مشکل شما آنگلوساکسون ها همینه
83
00:06:05,420 --> 00:06:07,686
.شما از موهبت عظمت محرومین
84
00:06:07,688 --> 00:06:10,589
داناوان»، یه روزی میرسه که راحت از»
.انجام مزایدات ات سر باز می زنم
85
00:06:10,591 --> 00:06:14,363
آه، به نظر من هماهنگ
شدن با واقعیتِ مقامِ
86
00:06:14,389 --> 00:06:17,988
.یک نفر در زندگی، شبیه مرهمی برای روحه
87
00:06:18,131 --> 00:06:22,902
.این همکاری به سود هر دوی ماست
88
00:06:22,904 --> 00:06:24,937
تو به من کمک می کنی به
،چیزی که می خوام برسم
89
00:06:25,038 --> 00:06:29,108
.من هم چیزی رو که می خوای تأمین می کنم
90
00:06:30,477 --> 00:06:31,911
!«آقای «اُهرن
91
00:06:43,658 --> 00:06:46,158
.چاهی که «هیزل» ازش آب خورده اینجاست
92
00:06:46,160 --> 00:06:48,761
،و منبع آبی که بهش میرسه اینجاست
93
00:06:48,763 --> 00:06:50,095
.همون جایی که قبلاً دریاچه بود
94
00:06:50,097 --> 00:06:53,632
آب یک چاه همیشه منعکس کننده
.پیشینه منبع خودشه
95
00:06:53,634 --> 00:06:55,468
پیشینه دریاچه چیه؟
96
00:06:55,470 --> 00:06:58,604
محل ریختن آشغال های
.دباغی ها، قصابی ها، آغل حیوونا
97
00:06:58,606 --> 00:07:00,639
.فاضلاب آبش تمیز تره
98
00:07:11,818 --> 00:07:13,686
...«اوه، «کوین
99
00:07:14,721 --> 00:07:15,955
.بیا تو
100
00:07:23,096 --> 00:07:24,497
.بشین
101
00:07:25,565 --> 00:07:27,733
...سارا»، من»
102
00:07:29,236 --> 00:07:32,171
.گفتم شاید بتونی کمکم کنی
...من باید
103
00:07:32,973 --> 00:07:36,108
.یه لباس برای «الن» انتخاب کنم
104
00:07:36,977 --> 00:07:38,244
.البته
105
00:07:38,246 --> 00:07:40,513
.یه لباس خوش رنگ انتخاب می کنیم
106
00:07:41,147 --> 00:07:42,915
رنگ مورد علاقه اش چی بود؟
107
00:07:42,917 --> 00:07:46,519
.من... یادم نمیاد
108
00:07:47,721 --> 00:07:49,555
.فکر نکنم اصلاً بدونم
109
00:07:50,090 --> 00:07:53,859
.«آقای «کرکران
.اگه مایلید، همین جا بمونید
110
00:07:54,227 --> 00:07:56,028
...من و سارا
111
00:07:56,030 --> 00:07:58,697
.ما همسرتون رو برای مراسم آماده می کنیم
112
00:07:59,699 --> 00:08:03,002
تو شهر خودمون، مُرده ها رو
.برای اون دنیا آماده می کردم
113
00:08:06,172 --> 00:08:08,140
.«منو ببخش، «رابرت
114
00:08:08,708 --> 00:08:09,642
.قصد موندن ندارم
115
00:08:09,644 --> 00:08:13,746
فقط می خواستم بخاطر فرستادن دعوتنامه
.برای اعدام امشب ازت تشکر کنم
116
00:08:13,748 --> 00:08:16,015
.اون دعوتنامه رو من نفرستادم
117
00:08:16,716 --> 00:08:19,652
.امروز صبح به انجمن رسید
118
00:08:20,854 --> 00:08:23,188
.همسرم هنوز هوادار دو آتشه شماست
119
00:08:23,190 --> 00:08:25,291
بعضی وقتا از روی غریزه
120
00:08:25,293 --> 00:08:28,294
.تشخیص میده کار درست چیه
121
00:08:28,895 --> 00:08:30,296
،«فراموش کردن ماجرای ترور «کندی
122
00:08:30,298 --> 00:08:33,065
.و تلاشش برای از هم نپاشیدن خانواده ما
123
00:08:34,134 --> 00:08:36,969
بخاطر چیزایی که درباره
.مادرت گفتم متأسفم
124
00:08:36,971 --> 00:08:38,771
.واقعاً متأسفم
125
00:08:38,773 --> 00:08:42,174
فقط محض خشنودی مادر
.عذز خواهی ات رو می پذیرم
126
00:08:42,176 --> 00:08:46,345
،فقط برای روشن شدن قضیه میگم
.اون تفنگ پُر نبود
127
00:08:48,014 --> 00:08:50,049
.در مراسم اعدام می بینمت
128
00:08:55,590 --> 00:08:57,590
!آتیش من دیگه داره شعله ور میشه
129
00:08:57,592 --> 00:08:58,691
!شورشی بدبخت
130
00:08:58,693 --> 00:09:00,326
چی؟ واقعاً نظرت اینه؟
131
00:09:00,328 --> 00:09:02,595
!بیچاره خُل شده
132
00:09:02,597 --> 00:09:05,764
،«خدای من، «کندی
!زده به سرت
133
00:09:06,366 --> 00:09:08,033
!دارم میرم خونه
134
00:09:12,872 --> 00:09:14,940
.عاقلی برای از بند رها شدگانه
135
00:09:30,190 --> 00:09:33,258
.سلام، سرگرد. خانم، بفرمایید
136
00:09:33,260 --> 00:09:37,896
♪ اینجاست که می نشینم
و سیر می گریم
137
00:09:38,337 --> 00:09:43,441
♪ و هر قطره اشک
بدل به نهری می شود ♪
138
00:09:51,091 --> 00:09:53,559
.فکر نکنم بتونم حرفی بزنم
139
00:09:56,029 --> 00:09:58,030
.«مجبور نیستی، «متیو
140
00:09:58,032 --> 00:10:01,600
من و تو با هم به اندازه
.کافی زجر کشیدم
141
00:10:02,035 --> 00:10:04,103
.چند کلمه حرف تغییرش نمیده
142
00:10:07,073 --> 00:10:09,275
.سارا»، نمی دونم چطور ازت تشکر کنم»
143
00:10:09,277 --> 00:10:12,311
،خوشگل شده
.و آروم
144
00:10:12,979 --> 00:10:15,114
.خوشحال شدیم که اینکارو کردیم
145
00:10:15,749 --> 00:10:19,919
،اون الآن به آرامش رسیده
.پیش خدا
146
00:10:26,726 --> 00:10:27,793
...«کُرکی»
147
00:10:27,795 --> 00:10:30,996
.خاله ات «میو» زن خیلی جالبیه
148
00:10:31,865 --> 00:10:32,965
.همیشه ازش وحشت داشتم
149
00:10:32,967 --> 00:10:35,901
.اون پسرخاله هام رو با کمربند می زد
150
00:10:37,138 --> 00:10:40,005
مطمئنی چیزی لازم نداری؟
151
00:10:40,007 --> 00:10:41,640
خوارکی، مشروب؟
152
00:10:41,808 --> 00:10:43,876
یه بلیط قطار برای خارج از شهر؟
153
00:10:43,878 --> 00:10:46,679
.نه، سرگرد، ممنونم
154
00:10:52,852 --> 00:10:55,888
.«قلب من از این مصیبت به درد اومده، «کوین
155
00:10:58,858 --> 00:11:01,660
.امیدوارم تسلیِ این درد رو پیدا کنی
156
00:11:03,296 --> 00:11:07,700
،ممنون که از اون سر شهر اومدین
157
00:11:08,969 --> 00:11:10,869
.ولی می تونم تحمل می کنم
158
00:11:14,174 --> 00:11:16,709
.امیدوارم بدتر ناراحتش نکرده باشم
159
00:11:17,677 --> 00:11:21,046
،با وجود تمام اختلاف ها
،من و کُرکی یک خصیصه مشترک داریم
160
00:11:21,748 --> 00:11:24,683
.ما خیلی از همدردی استقبال نمی کنیم
161
00:11:26,853 --> 00:11:28,721
.پس مراسم ایرلندی ها اینطوریه
162
00:11:29,623 --> 00:11:33,258
سوگواری و مشروب خوردن و
.آواز خوندن با هم ترکیب شده
163
00:11:33,827 --> 00:11:35,661
.رسم خودمون رو ترجیح میدم
164
00:11:35,795 --> 00:11:38,831
خیانتی غم انگیز، مرتبط میشه با
.مرگ غم انگیز موجوداتی غم انگیز
165
00:11:38,833 --> 00:11:41,634
،چه غم انگیز باشه چه نباشه
،این اتفاقات ما رو به این فکر می اندازه که
166
00:11:41,636 --> 00:11:44,770
.«ما روی زمین وقت محدودی داریم، «رابرت
167
00:11:45,271 --> 00:11:48,841
دیدن «کوین» و «متیو» با هم
.منو به این فکر انداخت
168
00:11:49,342 --> 00:11:50,843
جنگ؟
169
00:11:52,345 --> 00:11:57,883
هیچ جا مثل میدون جنگ به آدم
.یاد نمیده که عمر کوتاهه
170
00:12:00,020 --> 00:12:02,721
،هر روز، به این فکر می کردم که
«نفر بعدی منم؟»
171
00:12:04,090 --> 00:12:05,658
.خدای من
172
00:12:07,327 --> 00:12:09,028
.تصورش هم نمی تونم بکنم
173
00:12:09,030 --> 00:12:11,830
.تا اینکه حقیقت پیش روم رو پذیرفتم
174
00:12:11,832 --> 00:12:13,098
حقیقت؟
175
00:12:13,967 --> 00:12:17,670
.این دست من نبوده، و هرگز نخواهد بود
176
00:12:24,978 --> 00:12:33,052
،این احمق ها فکر می کنن مشروب و شیره
.نتیجه نازپروردگی منه
177
00:12:34,754 --> 00:12:37,790
چه اهمیتی داره که مردم چی فکر می کنن؟
178
00:12:38,391 --> 00:12:40,693
.در حقیقت، بر عکسه
179
00:12:40,695 --> 00:12:44,329
اونا باعث تسکین درد پای از دست رفته ام
180
00:12:44,331 --> 00:12:47,766
.و خراش های بدنم میشن
181
00:12:49,002 --> 00:12:56,308
اونا باعث میشن فکر یه پایان
.متفاوت از سرم بپره
182
00:12:57,043 --> 00:12:58,777
،«وای، «رابرت
183
00:12:59,779 --> 00:13:01,313
،تو این گیر و دار
184
00:13:01,948 --> 00:13:04,316
.خیلی خوشحالم که همدیگه رو داریم
185
00:13:12,425 --> 00:13:17,730
سرلشکر «دیکس» ازم خواسته برم
.و شاهد مراحل آماده سازی اعدام باشم
186
00:13:19,165 --> 00:13:20,866
.زود برمی گردم
187
00:13:22,168 --> 00:13:25,003
.همه پیشخدمت ها رفتم مراسم رو ببینن
188
00:13:25,772 --> 00:13:28,173
.می خوام از سکوت نایاب اونجا لذت ببرم
189
00:13:31,144 --> 00:13:35,781
♪ وقتی شور کودکی
در خونم بود
190
00:13:35,783 --> 00:13:39,318
♪ در باب آزادمردان کهن خواندم
191
00:13:39,320 --> 00:13:43,155
♪ از یونان و روم
آنان که دلیرانه
192
00:13:43,157 --> 00:13:47,326
♪ سیصد نفر
و سه نفر را رهبری کردند
193
00:13:47,794 --> 00:13:52,064
♪ و بعد خواستم از خدا
که دوباره ببینم
194
00:13:52,066 --> 00:13:55,968
♪ بندهایمان از هم گسسته شود
195
00:13:55,970 --> 00:13:59,838
♪ و ایرلند، این دیرین ایالت
196
00:14:00,306 --> 00:14:03,942
♪ !بار دیگر یک کشور شود
197
00:14:04,077 --> 00:14:07,546
♪ بار دیگر یک کشور
198
00:14:08,815 --> 00:14:11,316
♪ بار دیگر یک کشور
199
00:14:12,252 --> 00:14:15,554
♪ و ایرلند، این دیرین ایالت
200
00:14:21,528 --> 00:14:23,562
می خوای نقشه فرار من رو خنثی کنی؟
201
00:14:24,964 --> 00:14:27,566
.بنظر می رسه برای خودت یه سالن راه انداختی
202
00:14:29,936 --> 00:14:34,873
قصد داری بیای تو یا می خوای
تمام روز اینجا قایم بشی؟
203
00:14:35,408 --> 00:14:40,379
شنیدم شما ایرلندی ها حضور زنی
.در شرایط من رو بد یمن می دونین
204
00:14:40,381 --> 00:14:42,247
.باید به فکر بچه باشم
205
00:14:42,249 --> 00:14:46,451
از کی تا حالا «ایوا هایزن» به
خرافات قدیمی معتقد شده؟
206
00:14:56,204 --> 00:14:58,138
،فقط با همدم شدن
207
00:14:58,706 --> 00:15:01,041
.میشه این چیزا رو تحمل کرد
208
00:15:02,143 --> 00:15:08,482
حالم از خرافات بهم می خوره. حالم از قوانینی که
.بر پایه واقعیات این دنیا نیست بهم می خوره
209
00:15:08,484 --> 00:15:09,750
،«کوین»
210
00:15:11,786 --> 00:15:14,822
می ترسم نکنه من باعث دلخوری
.الن» شده باشم»
211
00:15:16,191 --> 00:15:17,891
منظورت چیه؟
212
00:15:18,893 --> 00:15:21,895
.یه روز تو کوچه بهش هم برخوردم
213
00:15:21,897 --> 00:15:24,932
.از حاملگی ام پرسید. درباره تو پرسید
214
00:15:26,234 --> 00:15:28,068
خوب؟
215
00:15:28,070 --> 00:15:32,206
شاید ناخواسته این فکر رو
.کرده باشه که پدر بچه توئی
216
00:15:33,775 --> 00:15:35,175
خوب، چطور ممکنه؟
217
00:15:36,010 --> 00:15:38,779
.امکان نداره مال من باشه
زمانش درست در نمیاد، مگه نه؟
218
00:15:38,781 --> 00:15:42,216
.معلومه، ولی «الن» که اینو نمی دونست
219
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
،می تونستم خاطر جمع اش کنم
.ولی نکردم
220
00:15:49,491 --> 00:15:54,828
خوب، متأسفانه، کارهایی که از دستمون
.«بر می اومده، الآن دیگه خیلی مهم نیست، «ایوا
221
00:15:59,267 --> 00:16:01,034
هنوز اسم براش انتخاب نکردی؟
222
00:16:04,172 --> 00:16:07,774
هنوز تصمیم نگرفتم
.ولی آلمانی نیست
223
00:16:08,776 --> 00:16:10,844
.یه اسم قشنگ امریکایی
224
00:16:11,713 --> 00:16:12,946
.آره
225
00:16:14,749 --> 00:16:16,984
.معنی نداره به گذشته نگاه کنیم
226
00:16:51,786 --> 00:16:56,857
،«سرلشکر «دیکس» من اومدم از جزئیات اعدام «کندی
مطلع بشم ولی حالا می بینم که فرار کرده؟
227
00:16:56,859 --> 00:16:59,726
.اون خائن فرار کرد و به نگهبان چاقو زد
228
00:16:59,728 --> 00:17:03,063
چند تا سرباز و پلیس در حال
.جستجوی شهر هستن
229
00:17:06,901 --> 00:17:08,769
.خدا کنه که توی شهر باشه
230
00:17:25,720 --> 00:17:28,789
مشکل چیه؟
نمیشه سریعتر حرکت کنیم؟
231
00:17:28,791 --> 00:17:31,892
بخاطر جشنه، قربان. از بین
.جمعیت نمی شه رد شد
232
00:17:31,894 --> 00:17:33,894
.نگه دار. پیاده میرم
233
00:17:54,115 --> 00:17:57,084
درست کنار حوزه شما
.یه ساختمون پر از آدمای مریضه
234
00:17:57,086 --> 00:18:00,320
ایرلندی و سیاه، بشدت به
.انتقال خون احتیاج دارن
235
00:18:00,322 --> 00:18:02,389
اگه اهدا کننده سالم و مناسب
!پیدا کنم، می تونم کمکشون کنم
236
00:18:02,391 --> 00:18:06,059
:بعد تیتر روزنامه ها میشه
«.مردم فایوپوینتس مریضن و دارن میمیرن»
237
00:18:06,061 --> 00:18:07,794
.ممنون که خبرای بد محله رو به من رسوندی
238
00:18:07,796 --> 00:18:09,630
مأمورهای گشت جوون
.بهترین گزینه ها هستن
239
00:18:09,632 --> 00:18:12,099
.اونا فعالن و در سن مناسب
240
00:18:12,800 --> 00:18:17,237
این اداره پلیس با ترکیب کردن
!نژاد ها فتنه به پا نمی کنه
241
00:18:17,254 --> 00:18:22,225
پس یه ماه پیش باید دستای سیاهم رو توی جیبم
نگه می داشتم و دانش و مهارتم رو هم تو کله خودم؟
242
00:18:25,229 --> 00:18:30,666
من تحت محاصره پا تو اون ساختمون نمیذاشتم و
،جون خودم رو به خطر نمی انداختم
243
00:18:30,668 --> 00:18:32,902
یا از زنم نمی خواستم
،هر شب کنارم کار کنه
244
00:18:32,904 --> 00:18:34,770
!تا بهت کمک کنیم زنده بمونی
245
00:18:35,439 --> 00:18:37,306
!آخه امروز روز «سنت پاتریک» هست
246
00:18:38,809 --> 00:18:42,311
!من برای حفظ نظم یه گردان آدم کم دارم
247
00:18:45,349 --> 00:18:48,918
.ولی چند تا از بچه ها شاید بتونن بیان
248
00:18:49,720 --> 00:18:53,789
بهشون بگو هرچه زودتر به
.دیدن من توی ساختمون بیان
249
00:19:00,731 --> 00:19:04,333
عجیب نیست که اندازه
لباس من و «رابرت» یکیه؟
250
00:19:04,335 --> 00:19:07,637
.همیشه اون رو آدم کوچکتری می دونستم
251
00:19:09,706 --> 00:19:12,542
.مطمئناً فضل و افتخاری نداره
252
00:19:12,544 --> 00:19:14,810
،می خواستم از شهر فرار کنم
253
00:19:15,212 --> 00:19:19,248
ولی پیش خودم گفتم یه سری به اینجا بزنم و
.دعوتت کنم که همراه من بیای
254
00:19:20,284 --> 00:19:21,784
.چه با ملاحظه
255
00:19:22,386 --> 00:19:23,953
،باوجود ظلمی که در حقم کردی
256
00:19:23,955 --> 00:19:27,356
.حس دوستانه مون رو حفظ کردم
257
00:19:27,491 --> 00:19:30,660
!من هیچ حسی جز تمسخر نسبت به توی احمق ندارم
258
00:19:31,895 --> 00:19:33,596
...خوب پس
259
00:19:34,364 --> 00:19:37,466
.وقتشه که بالاخره نظرت رو تغییر بدم
260
00:19:39,369 --> 00:19:42,538
...تو امروز می میری
.تمام تلاشت رو بکن
261
00:19:42,940 --> 00:19:45,441
.«دیگه بسه، خانم «مورهوس
262
00:19:52,416 --> 00:19:54,650
!نه
263
00:19:55,452 --> 00:19:57,954
!مثل زن های خیابونی دعوا می کنی
264
00:19:59,390 --> 00:20:00,957
،باید اعتراف کنم که تحریک کننده است
265
00:20:00,959 --> 00:20:03,926
.ولی برای کشتن ات درنگ نمی کنم
266
00:20:15,739 --> 00:20:19,242
!صبر کن! صبر کن! صبر کن
267
00:20:19,409 --> 00:20:20,610
...وایسا
268
00:20:23,969 --> 00:20:25,202
.اینجا نه
269
00:20:25,837 --> 00:20:28,105
.پیشخدمت ها الآن از جشن برمی گردن
270
00:20:28,107 --> 00:20:31,042
.باهات میام، ولی باید عجله کنیم
271
00:20:31,044 --> 00:20:32,309
بالایی رو گشتی؟
272
00:20:32,311 --> 00:20:34,078
معلومه. سمت چپی رو چی؟
273
00:20:34,080 --> 00:20:35,846
!اونجا هیچی نیست
274
00:20:37,016 --> 00:20:39,150
.شاید اسکناس ها رو قایم کرده
اونطرف رو چی؟
275
00:20:39,152 --> 00:20:40,384
.فکر کردم گفتی پول ها اینجا ست
276
00:20:40,386 --> 00:20:41,852
.بدون مایه نمی تونیم جایی بریم
277
00:20:41,854 --> 00:20:46,157
بهت که گفتم، «مورهوس» ها زن ها
.رو قاطی مسائل مالی نمی کنن
278
00:20:47,125 --> 00:20:48,793
.منو ببخشید
279
00:20:48,960 --> 00:20:51,462
.نمی دونستم مهمون داریم
280
00:20:51,464 --> 00:20:54,298
«الیزابت»، به آقای «کندی»
مشروب تعارف کردی؟
281
00:20:54,300 --> 00:20:56,701
.برندی دوست داشتی، اگه درست یادم بیاد
282
00:20:59,304 --> 00:21:03,741
می دونی، خیلی دوست دارم برای آخرین بار
.طعم خوش پول «مورهوس» ها رو بچشم
283
00:21:03,743 --> 00:21:06,911
عزیزم، زن خوبی باش و برای
ما مردا مشروب بریز، ممکنه؟
284
00:21:07,879 --> 00:21:10,748
شاید هم یه چیز قوی تر بخوای، دوست خوب من؟
285
00:21:10,750 --> 00:21:13,017
.ممنونم. باید بزودی راه بیفتیم
286
00:21:13,019 --> 00:21:15,753
.فکر کنم برندی خیلی خوب باشه
287
00:21:15,755 --> 00:21:17,254
،تو همیشه خودتو آدم زیرکی می دونستی
288
00:21:17,256 --> 00:21:20,157
،یه آدم زیرکی که یه دنده و سوء استفاده چیه
289
00:21:20,159 --> 00:21:26,764
اما متأسفانه قدرت یه اسلحه خیلی
.بیشتر از یه عقل کل پولداره
290
00:21:26,766 --> 00:21:28,165
پول هات کجان؟
291
00:21:29,302 --> 00:21:32,403
راستش، مدت هاست که
.یه سکه نقره رو هم به چشم ندیدم
292
00:21:32,405 --> 00:21:36,307
پدر که رفت، متوجه شدم که همه کار
.می تونم بکنم بجز سرمایه گذاری
293
00:21:37,338 --> 00:21:39,471
جدی میگی؟
294
00:21:44,778 --> 00:21:46,478
.مشروب تون، آقایون
295
00:21:49,382 --> 00:21:51,383
.از مهمان نوازی تون ممنونم
296
00:21:54,588 --> 00:21:57,923
ولی، باید زود حرکت کنیم
...و
297
00:21:57,925 --> 00:22:00,392
.الیزابت» هم می خواد با من بیاد»
298
00:22:00,827 --> 00:22:03,128
.واقعاً؟ تعجب آوره
299
00:22:03,863 --> 00:22:07,599
پس کاری نکن دوباره ازت بپرسم
.وگرنه بهت شلیک می کنم
300
00:22:08,067 --> 00:22:10,468
پول های لعنتی ات کجاست؟
301
00:22:11,003 --> 00:22:13,939
.خوب شاید کمی پول خرد داشته باشم
302
00:22:23,216 --> 00:22:24,583
.بیا
303
00:22:24,585 --> 00:22:27,886
تمام اسکناس هایی که هنوز
.به بانک سپرده نشده
304
00:22:31,557 --> 00:22:33,091
!کلید
305
00:22:50,209 --> 00:22:53,078
...خیلی زرنگی
306
00:22:53,080 --> 00:22:54,980
.همیشه خیلی زرنگ بودی
307
00:22:57,017 --> 00:23:00,318
رابرت»! حالت خوبه؟»
308
00:23:00,320 --> 00:23:02,087
.من خوبم
309
00:23:11,063 --> 00:23:13,431
.اون اول مال من بود
310
00:23:18,104 --> 00:23:20,639
می دونی کِی از همیشه
بیشتر وحشت زده بودی؟
311
00:23:22,341 --> 00:23:27,245
وقتی که «مگی» رو چند روز
.بعد از تولدش بغل کرده بودی
312
00:23:28,180 --> 00:23:29,514
...خدای من
313
00:23:29,516 --> 00:23:32,951
از اون موجود کوچیک
.خوشگل وحشت کرده بودم
314
00:23:32,953 --> 00:23:35,086
.سیخ وایستاده بودی
315
00:23:36,555 --> 00:23:38,223
...انگار که
316
00:23:39,592 --> 00:23:41,226
انگار که اون بچه ای تو بغل گرفتی
317
00:23:41,228 --> 00:23:44,095
.هر لحظه ممکن بود تو رو ببلعه
318
00:23:44,097 --> 00:23:47,365
چیزی نیست که بتونی تصور یا
.انتظارش رو داشته باشی
319
00:23:48,200 --> 00:23:52,404
،«دلم می خواست اینو بهت بگم، «کوین
.الن»، خیلی خوشگل شده»
320
00:23:52,972 --> 00:23:54,306
.«خدای من، «سیبل
321
00:23:54,308 --> 00:23:56,107
.قول دادی این حرف رو نزنی
322
00:23:56,109 --> 00:23:58,576
.خفه شو. اینجا یه کشور آزاده
323
00:23:58,578 --> 00:24:00,211
.خدا گفته باید یه حرف مودبانه بزنم
324
00:24:00,213 --> 00:24:01,980
،هر مراسمی که تا حالا رفتیم
325
00:24:01,982 --> 00:24:04,049
،چه مرحوم 8 سالش باشه چه 80 سال
326
00:24:04,051 --> 00:24:06,251
.«میگه: «وای واقعاً خوشگل شده بود
327
00:24:06,253 --> 00:24:08,186
همینطور حرف می زنه -
.خوب، خوشگل شده -
328
00:24:08,988 --> 00:24:10,121
.«اون مُرده، «سیبل
329
00:24:10,123 --> 00:24:11,990
آخه چطور می تونی خوشگل
شده باشی وقتی مُرده باشی؟
330
00:24:11,992 --> 00:24:15,360
انقدر از این حرفا بزن که
.تو رو بذارن توی تابوت
331
00:24:15,995 --> 00:24:17,996
برایدی اُهالوران» رو یادته؟» -
...آه -
332
00:24:17,998 --> 00:24:20,265
برایدی اُهالوران». تو»
برایدی اُهالوران» رو یادت میاد؟»
333
00:24:20,267 --> 00:24:22,000
.خیلی زشت بود
334
00:24:22,002 --> 00:24:24,035
زشت ترین عجوزه ای که
.پا به این دنیا گذاشته
335
00:24:24,037 --> 00:24:26,171
!خوبیت نداره پشت سر مُرده حرف بزنی
336
00:24:26,173 --> 00:24:27,405
وقتی رفتیم به مراسمش
337
00:24:27,407 --> 00:24:29,641
،این به آقای «اُهالوران» اینطوری گفت
338
00:24:29,643 --> 00:24:32,377
.«وای، اون واقعاً توی تابوت خوشگل شده»
339
00:24:34,014 --> 00:24:35,747
مُرده مُرده است، می فهمی؟
340
00:24:35,749 --> 00:24:38,550
.نه خوشگلن نه زشت، چون مهم نیست
341
00:24:38,552 --> 00:24:41,419
!برو گمشو، گنده بک
342
00:24:42,444 --> 00:24:43,778
.ببخشید
343
00:24:43,780 --> 00:24:46,481
.حداقل مراسم خوبی شد
344
00:24:57,233 --> 00:24:58,100
خوب دیگه چیکار کنیم؟
345
00:24:58,102 --> 00:25:01,537
از درخت آویزون بشیم و موز بخوریم؟
346
00:25:03,673 --> 00:25:07,242
شما ایرلندی ها چطور که بهتون میگن وحشی؟
347
00:25:07,244 --> 00:25:09,278
با یه پلیس اینطوری حرف می زنی؟
348
00:25:11,313 --> 00:25:13,114
.معذرت می خوام، قربان
349
00:25:14,082 --> 00:25:15,182
.بی ادبی کردم -
!مادر -
350
00:25:15,184 --> 00:25:17,885
!«می دونی چیه؟ گور پدر فرمانده «سولیوان
351
00:25:17,887 --> 00:25:19,186
!سارا
352
00:25:19,188 --> 00:25:22,490
ممکنه تو و «هتی» به گاری بیرون رسیدگی کنید؟
353
00:25:34,002 --> 00:25:35,503
رابرت؟
354
00:25:36,805 --> 00:25:38,072
!رابرت
355
00:25:38,074 --> 00:25:40,374
!نباید بری اون بالا
356
00:25:43,345 --> 00:25:45,146
...درسته، ولی خدای من
357
00:25:46,815 --> 00:25:48,783
.تصور کن گیرت انداخته باشن
358
00:25:49,850 --> 00:25:52,651
.به زور از این پله ها بیارنت بالا
359
00:25:54,525 --> 00:25:56,092
.زودباش، بیا بالا
360
00:25:56,427 --> 00:25:58,995
.نه. نه، نمیام
361
00:25:58,997 --> 00:26:02,299
اینقدر هم منو یاد اشتباهی
.که مرتکب شدم ننداز
362
00:26:03,000 --> 00:26:04,267
.گوش کن حرفمو
363
00:26:21,185 --> 00:26:22,886
.وای، خدای من
364
00:26:23,054 --> 00:26:26,056
واقعاً تن آدم رو به لرزه می اندازه، نه؟
365
00:26:47,445 --> 00:26:49,079
.«آنی رایلی»
366
00:26:53,017 --> 00:26:54,951
کجا بودی؟ -
.همین دور و بر -
367
00:26:57,421 --> 00:27:00,957
.من... خبر «الن» رو شنیدم
368
00:27:01,993 --> 00:27:03,260
.واقعاً متأسفم
369
00:27:03,995 --> 00:27:06,329
.خوب، ممنون که اومدی
370
00:27:06,331 --> 00:27:08,331
.همین خیلی برام ارزش داره
371
00:27:10,635 --> 00:27:13,904
.می خواستم بیام ببینمت
372
00:27:14,538 --> 00:27:17,540
یه خانواده خوب پیدا کردم
.که باهاشون زندگی کنم
373
00:27:17,975 --> 00:27:19,242
واقعاً؟
374
00:27:20,378 --> 00:27:23,380
خوب، مشکلی باهاشون نداری؟
375
00:27:25,049 --> 00:27:26,283
مهربون هستن؟
376
00:27:27,351 --> 00:27:29,085
.خیلی مهربون اند
377
00:27:29,087 --> 00:27:33,957
،توی جرسی یه مزرعه دارن
،اسمش «نیو میلفورد» هست
378
00:27:33,959 --> 00:27:36,526
.کنار رودخونه هکنساک
379
00:27:37,128 --> 00:27:41,128
.برای یه دختر، هر جایی بهتر از فایوپوینتسه
380
00:27:42,066 --> 00:27:46,169
،بهشون گفتم اسمم «آنی کرکران» هست
381
00:27:46,337 --> 00:27:49,306
.گفتم پدرم کارآگاه شهر نیویورکه
382
00:27:50,207 --> 00:27:51,474
اشکالی نداره؟
383
00:27:51,476 --> 00:27:53,410
.التبه که نداره، بچه
384
00:27:55,379 --> 00:27:58,949
.«بهم قول بده که مواظبی، «آنی
385
00:28:01,185 --> 00:28:03,053
،«آنی کرکران»
386
00:28:03,287 --> 00:28:06,990
.هر از گاهی هم چند تا مرغ محلی بردار بیار
387
00:28:15,533 --> 00:28:19,035
.قبل از اینکه بلند بشی بخورش
.تا دوباره توانت رو بدست بیاری
388
00:28:24,075 --> 00:28:26,142
.انتقال خون داره جواب میده
389
00:28:26,144 --> 00:28:28,578
.حال همه داره خوب میشه
390
00:28:29,146 --> 00:28:31,047
!متیو»، بیا اینجا»
391
00:28:31,615 --> 00:28:34,651
...نفس بکش
.نفس بکش، عزیزم
392
00:28:35,152 --> 00:28:38,455
!هیزل»، عزیزم، نفس بکش»
393
00:28:38,457 --> 00:28:41,324
!من باورت کردم
!بهت اعتماد کردم
394
00:28:42,360 --> 00:28:44,094
.اون حالش خوب بود
395
00:28:44,096 --> 00:28:46,062
.داشت حالش بهتر میشد
396
00:28:46,064 --> 00:28:47,697
.بذار «متیو» به این دختر برسه
397
00:28:47,699 --> 00:28:49,432
اینچا چه خبره؟
398
00:28:52,670 --> 00:28:56,039
بهت که گفتم این با
.دکترهای سفید هیچ فرقی نداره
399
00:28:56,041 --> 00:28:57,774
!ما اصلاً براش مهم نیستیم
400
00:29:01,445 --> 00:29:03,480
!برو دیگه، مهمونی تموم شد
401
00:29:03,482 --> 00:29:05,115
!تنهامون بذار، لعنتی
402
00:29:05,117 --> 00:29:07,617
.متیو»، وقت رفتنه»
403
00:29:38,482 --> 00:29:40,116
.من همونم که مدوا می کنم
404
00:29:41,152 --> 00:29:43,086
.امروز هیچی نیستم
405
00:29:45,056 --> 00:29:49,125
،خیلی از اون مریض ها دوا بهشون نرسید
406
00:29:49,727 --> 00:29:52,595
.با اینحال تو بعضی ها رو نجات دادی
407
00:29:55,666 --> 00:29:59,702
به آخرین باری که باهم
.توی ویرجینیا بودیم فکر کن
408
00:30:01,205 --> 00:30:03,740
،ماه ها برای فرار نقشه کشیدیم
409
00:30:05,509 --> 00:30:07,410
.ولی فایده ای نداشت
410
00:30:08,512 --> 00:30:13,283
،ولی الآن اینجاییم
.سال ها بعد، در کنار هم
411
00:30:14,118 --> 00:30:18,488
.تو هر کاری از دستت بر میاد بکن
.بقیه اش دست خداست
412
00:30:20,257 --> 00:30:23,576
شاید ایمان داشته باشم، ولی
توکل بیش از حد به خدا
413
00:30:23,602 --> 00:30:28,102
،کار آدم های درمانده است
.ولی من می تونم این مشکل رو حل کنم
414
00:30:28,133 --> 00:30:30,567
،متیو»، حتّی با همه دانشی که داری»
415
00:30:30,569 --> 00:30:37,407
.مسئول مشکلات این دنیا نیستی
.هیچکس نیست
416
00:30:37,409 --> 00:30:42,145
،دنیا مرگ «هیزل تِرنو» رو خواهد دید
417
00:30:46,785 --> 00:30:49,452
.ولی دیگه مرگ کسی مثل اون رو نه
418
00:30:54,825 --> 00:30:58,161
حتماً خیلی خوشحالی
،که با چاشنی شانس
419
00:30:58,562 --> 00:31:03,433
«قاضی «بارتلت
،بدون زیرشلواری خفه شده
420
00:31:03,701 --> 00:31:07,737
،و بزرگ ترین رقیب تو و آب گذر ات
421
00:31:08,472 --> 00:31:10,406
.به چنین عاقبت زشتی دچار شده
422
00:31:11,242 --> 00:31:13,243
.مرد بیچاره
423
00:31:13,677 --> 00:31:18,314
یکشنبه گذشته توی مراسم
.عشاء ربانی براش دعا خوندم
424
00:31:18,316 --> 00:31:22,218
...خواهش می کنم
.مثل اینه که سر قبرش رقصیدی
425
00:31:22,720 --> 00:31:26,623
،دلم نمی خواد ذوق کنم
.ولی دوست دارم که برنده باشم
426
00:31:28,225 --> 00:31:30,894
تو از وقتی پات به ساحل اینجا
،رسیده در حال پیروز شدنی
427
00:31:30,896 --> 00:31:35,598
،ولی باید بپرسم
تو کشورت که بودی بابای پولداری داشتی؟
428
00:31:35,600 --> 00:31:39,802
یا کسی که تو این دنیای جدید
هوات رو داشته باشه؟
429
00:31:40,271 --> 00:31:43,336
من یکی از 14 فرزندی بودم
که توی شهر «اسنیم» توی
430
00:31:43,362 --> 00:31:46,338
یه کلبه با زمین گِلی نزدیکه
.شهر «کری» بزرگ شدم
431
00:31:46,344 --> 00:31:47,744
می خوای برات ریاضی حل کنم؟
432
00:31:47,746 --> 00:31:49,379
،«تو آدم زیرکی هستی، «داناوان
433
00:31:49,381 --> 00:31:50,914
،«ولی حتی با مُردن «بارتلت
434
00:31:50,916 --> 00:31:53,917
،اون پروژه آب گذر رو بدست نمیاری
435
00:31:53,919 --> 00:31:57,187
مگر اینکه «لنسیگ» رو مجبور
.کنی از مزایده کنار بکشه
436
00:31:57,189 --> 00:32:00,223
،مطمئنم که از پیشنهاد من استقبال میشه
437
00:32:00,225 --> 00:32:02,358
و من و تو سود می بریم
438
00:32:02,360 --> 00:32:05,461
وقتی که ارزش زمین هایی
.که شریکیم چند برابر بشه
439
00:32:06,263 --> 00:32:09,232
.تا حالا که رد کرده
440
00:32:09,767 --> 00:32:14,270
چرا اینقدر مطمئنی که
پیشنهادت رو قبول می کنه؟
441
00:32:14,605 --> 00:32:16,406
شک ندارم که خواهی دید
442
00:32:16,408 --> 00:32:19,375
.بهترین خصیصه من انعطاف پذیریه
443
00:32:19,377 --> 00:32:24,414
اگه لازم باشه
.می تونم شیوه مذاکراتم رو تغییر بدم
444
00:32:29,520 --> 00:32:31,487
کی هستی؟
445
00:32:34,425 --> 00:32:37,227
،من فرشته تاریکی ام
.پروتستان حرومزاده
446
00:32:37,229 --> 00:32:38,561
!«کمک! «شیهان
447
00:32:39,998 --> 00:32:41,798
.جشن کاتولیک ها ست
448
00:32:42,333 --> 00:32:44,934
همه پیشخدمت ها رفتن
...«فاحشه خونه «ایوا
449
00:32:44,936 --> 00:32:45,635
نفت چراغ؟
450
00:32:45,637 --> 00:32:48,805
و پول «داناون» رو خرج مشروب و
.فاحشه بازی می کنن
451
00:32:48,807 --> 00:32:50,540
.دو راه داری
452
00:32:50,941 --> 00:32:53,443
می تونی زود این کاغذ رو امضاء کنی
453
00:32:56,448 --> 00:32:59,616
یا تبدیلت می کنم به یه
.مترسک آتیش گرفته
454
00:33:07,024 --> 00:33:08,291
اینا چیه؟
455
00:33:08,293 --> 00:33:09,692
.برای دونستن این چیزا بهم پول ندادن
456
00:33:09,694 --> 00:33:12,462
توی دلقک واقعاً فکر می کنی
می تونی قسر در بری؟
457
00:33:12,464 --> 00:33:13,796
،اگه من دلقک ام
458
00:33:14,565 --> 00:33:16,633
.پس فقط یه راه برات باقی می مونه
459
00:33:16,635 --> 00:33:17,800
.نه
460
00:33:18,569 --> 00:33:20,536
!خواهش می کنم، از من بگذر
461
00:33:21,705 --> 00:33:23,773
خواهش می کنم، تو رو خدا
!اون کبریت رو خاموش کن
462
00:33:23,775 --> 00:33:26,342
بیا ببین، شما لعنتی ها
!بُردین! خواهش می کنم
463
00:33:26,477 --> 00:33:28,578
.من نمی خوام بمیرم
464
00:33:28,580 --> 00:33:31,481
.خدای من، «لنسینگ» خجالت آوره
465
00:33:31,483 --> 00:33:32,815
.حالا امضاء کن
466
00:33:45,763 --> 00:33:47,797
.روز سنت پاتریک مبارک
467
00:34:03,514 --> 00:34:08,384
تا حالا سفیدپوست به
.این بدبختی ندیده بودم
468
00:34:10,754 --> 00:34:13,923
وضع زندگی شون از خیلی از
.برده هایی که دیدم بدتره
469
00:34:15,092 --> 00:34:16,926
.حداقل آزادن
470
00:34:17,394 --> 00:34:19,028
آزادن که چیکار کنن؟
471
00:34:19,809 --> 00:34:22,267
که مثل حیوون های مریضی که نمی تونن
472
00:34:22,432 --> 00:34:24,867
از خودشون دفاع کنن زندگی کنن؟
473
00:34:25,235 --> 00:34:28,170
،بیشترشون
،بخصوص ایرلندی ها
474
00:34:28,172 --> 00:34:32,374
،وقتی اومدن اینجا هیچی نداشتن
.پس سر آشغال هم دعوا می کنن
475
00:34:32,525 --> 00:34:34,325
نمی خوام از سفید پوستایی دفاع کنم که
476
00:34:34,327 --> 00:34:38,496
می خوام هموطن هاشون رو
مثل زمین تصاحب کنن، ولی
477
00:34:39,365 --> 00:34:42,267
تجربه ام نشون داده که
.لااقل اونا ادب دارن
478
00:34:42,468 --> 00:34:43,601
!مادر
479
00:34:43,603 --> 00:34:46,571
،پس اگه بگی
ممنون و خواهش می کنم
480
00:34:46,573 --> 00:34:48,373
...و بلد باشی از چنگال استفاده کنی
481
00:34:48,375 --> 00:34:49,874
...نه... نه، نه -
یعنی آدم خوبی هستی؟... -
482
00:34:49,876 --> 00:34:53,178
.حرف تو دهن من نذار
483
00:34:55,281 --> 00:34:57,348
.فقط... متمدن هستن
484
00:34:57,350 --> 00:35:00,485
،خوب، ما اینجا با هم برابریم
،حداقل قانوناً
485
00:35:00,487 --> 00:35:02,654
و داریم یه زندگی برای
...خودمون درست می کنیم و
486
00:35:02,656 --> 00:35:04,489
زندگی؟
487
00:35:05,324 --> 00:35:06,591
اینجا؟
488
00:35:07,560 --> 00:35:11,963
،سارا»، زندگی وسعت داره»
...آسمون داره
489
00:35:13,632 --> 00:35:14,933
.و حریم خصوصی
490
00:35:15,601 --> 00:35:17,402
.هوای پاک برای تنفس
491
00:35:18,704 --> 00:35:21,306
،توی مزرعه، تنها حریم خصوصی که داشتیم
492
00:35:21,308 --> 00:35:23,808
.همونی بود که پدر تشخیص میداد
493
00:35:24,877 --> 00:35:28,646
.اینجا هرچقدر که خودمون بخوایم داریم
494
00:35:32,785 --> 00:35:34,819
.نمی خوام ناسپاس باشم
495
00:35:37,890 --> 00:35:39,257
فقط
496
00:35:40,759 --> 00:35:44,696
.به این فایوپوینتس شما خو نگرفتم
497
00:35:54,240 --> 00:35:57,842
...تو
.«مجبور نیستی بری، «آنی
498
00:35:57,844 --> 00:35:58,543
.باید برم
499
00:35:58,545 --> 00:36:01,279
.«فقط می خواستم بدونی که متأسفم، «کوین
500
00:36:01,281 --> 00:36:03,648
.تقصیر تو که نبود
501
00:36:04,817 --> 00:36:08,419
مدت ها قبل از اینکه بیای
.اینجا رابطه ما بهم خورده بود
502
00:36:10,289 --> 00:36:11,789
...فقط کاش می شد
503
00:36:12,825 --> 00:36:15,660
هر کدوم از ما چند تا آروز داریم؟
504
00:36:18,364 --> 00:36:21,466
،بعضی ها بیشتر از بقیه دارن
.فکر کنم
505
00:36:22,701 --> 00:36:30,375
یه روز داشتم ماجرای رفتن مون به سنترال پارک
.و درشکه سواری مون رو تعریف می کردم
506
00:36:30,377 --> 00:36:32,010
.آره، اون روز خوش گذشت
507
00:36:32,578 --> 00:36:34,412
.حتی به «الن» هم خوش گذشت
508
00:36:34,414 --> 00:36:35,780
.خوشحال بود
509
00:36:39,685 --> 00:36:44,822
کاش می شد از اون روزها
.بیشتر تو زندگی مون باشه
510
00:36:44,824 --> 00:36:47,525
از وقتی یه پلیس به من
،تخم مرغ تعارف کرد
511
00:36:48,394 --> 00:36:51,496
.یاد گرفتم که روزای بهتری داشته باشم
512
00:37:03,809 --> 00:37:06,711
.ممنون که همیشه مراقبم بودی
513
00:37:22,828 --> 00:37:25,330
.من همیشه بهت افتخار می کنم
514
00:37:36,909 --> 00:37:39,644
.متیو» داره وقتش رو تلف می کنه»
515
00:37:39,778 --> 00:37:44,782
،اون داره به آدما زندگی می بخشه
.جونشون رو نجات میده
516
00:37:44,784 --> 00:37:47,385
،می دونم یه مدته که آزادی
517
00:37:47,387 --> 00:37:49,921
ولی باورم نمی شه که مرد سفید پوستی
518
00:37:49,923 --> 00:37:52,690
به چند کلمه حرفی که
.روی کاغذ اومده اهمیتی بده
519
00:37:52,692 --> 00:37:56,561
احتمالش زیاده، ولی
ننوشتن اون حرف ها
520
00:37:56,563 --> 00:38:01,733
باعث میشه که هیچکس، چه
.سیاه چه سفید، اون رو نخونن
521
00:38:37,436 --> 00:38:41,706
برای دوستانم این آخرین
!سخنانم را نقل کنید
522
00:38:43,675 --> 00:38:47,412
،مرا به دار آویخته اند
،و شما برادران من هستید
523
00:38:48,847 --> 00:38:52,750
و با خوشنودی برای شما
،و برای کشورم می میرم
524
00:38:54,186 --> 00:38:55,920
و شرمسار نیستم
525
00:38:56,588 --> 00:38:59,624
.و هراسان نیستم
526
00:39:01,727 --> 00:39:03,594
،همین بهتر که سرنوشتم این باشد
527
00:39:03,596 --> 00:39:07,098
تا اینکه در برابر
!اتحادیه شمال به زانو بیفتم
528
00:39:12,439 --> 00:39:17,175
♪ خوشبختی را باور کن
♪ خوشبختی را باور کن
529
00:39:19,945 --> 00:39:24,682
♪ به چهره سرنوشت خیره شو
530
00:39:26,118 --> 00:39:31,489
♪ زیرا دلت آرام می گیرد
531
00:39:33,225 --> 00:39:38,062
♪ آنگاه که در
جای خودش باشد♪
532
00:40:47,099 --> 00:40:49,267
،«من بهت دروغ نمی گم، «کوین
533
00:40:49,701 --> 00:40:52,136
.تو هم هرکاری دوست داری بکن
534
00:40:53,939 --> 00:40:56,040
می تونی یه تیر توی سرم
.یا قلبم خالی کنی
535
00:40:56,042 --> 00:40:57,742
.وسوسه ام نکن
536
00:41:00,045 --> 00:41:01,846
.ولی من «الن» رو دوست داشتم
537
00:41:01,848 --> 00:41:03,814
،شاید نه به اندازه تو
538
00:41:04,182 --> 00:41:05,917
،شاید یه جور دیگه
539
00:41:09,254 --> 00:41:10,688
.ولی دوستش داشتم
540
00:41:12,891 --> 00:41:14,325
.هنوزم دارم
541
00:41:16,895 --> 00:41:19,030
.تو رو هم دوست دارم، لامصب
542
00:41:19,298 --> 00:41:22,233
.بیشتر از تمام داداش های که داشتم
543
00:41:24,336 --> 00:41:29,240
می دونم که کارهای
،غیر قابل بخششی کردم
544
00:41:32,611 --> 00:41:34,278
،ولی یادت باشه
545
00:41:34,280 --> 00:41:37,915
لب تر کنی بخاطرت
.می میرم یا آدم می کشم
546
00:41:37,917 --> 00:41:39,951
.فقط کافیه ازم بخوای
547
00:41:47,125 --> 00:41:48,793
.«می دونم، «فرانسیس
548
00:41:53,899 --> 00:42:03,107
می دونستی ما روز درگذشت
.سنت پاتریک رو جشن می گیریم
549
00:42:11,116 --> 00:42:15,853
وقتی بچه بودم، همیشه فکر می کردم
.روز تولدش رو جشن می گیرم
550
00:42:15,855 --> 00:42:17,688
.تا این حد خوش بین نبودم
551
00:42:38,176 --> 00:42:44,115
♪ کشتی ما آماده سفر است
552
00:42:45,183 --> 00:42:47,785
♪ و همراه خوب من می گردد
553
00:42:47,787 --> 00:42:49,820
♪ بسوی دریای طوفانی
554
00:42:50,889 --> 00:42:55,359
♪ بالهای سفیدِ همچو برف اش
جمله گشوده/i>
555
00:42:55,961 --> 00:43:00,765
♪ و ما عنقریب شناور می شویم
(در یک دنیای آبی (اشکبار ♪
556
00:43:00,766 --> 00:43:01,974
:ترجمه و زیرنویس
557
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
JAC013 | مرتضـی
© TV-Show.Pro