1 00:00:00,203 --> 00:00:02,919 من جزئي از توطئه .بمب گذاری نيويورک بودم 2 00:00:03,039 --> 00:00:04,715 ...خواهش ميکنم ، اگه تو شهادت بدی 3 00:00:04,835 --> 00:00:07,136 من ديگه نميخوام ...جزئي از اين ماجرا باشم 4 00:00:07,138 --> 00:00:09,638 .الان وقت خوبي براي اينکارا نيست 5 00:00:09,640 --> 00:00:11,507 من شوهرم رو درگير اشتباهات خودم نميکنم 6 00:00:11,509 --> 00:00:13,809 .و تو از اين زندان آزاد نخواهي شد 7 00:00:13,811 --> 00:00:16,278 ما مزرعه ای رو که مادرت به .اونجا فروخته شده پيدا کرديم 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,447 من شخصاً به اون مزرعه ميرم 9 00:00:18,449 --> 00:00:21,350 .و مادر سارا رو به خونه ميارم 10 00:00:21,352 --> 00:00:24,787 وقتي که نيويورک تو آتيش سوخت .تو جون من رو نجات دادی 11 00:00:24,789 --> 00:00:26,155 .حالا من جون تو رو نجات دادم 12 00:00:26,157 --> 00:00:27,323 .بی حساب شديم 13 00:00:27,325 --> 00:00:29,191 .کارآگاه مگوایر 14 00:00:29,193 --> 00:00:31,827 .دست مردونه بديد ، کارآگاه 15 00:01:15,000 --> 00:01:18,500 «داروغـه» «قسمت پنجم از فصل دوم: «برای آنکه عنقریب می میرد (نام شعری از والت وایتمن) 16 00:01:18,501 --> 00:01:23,401 JAC013 | S.A.B.E.R صابر | مرتضی TV-Show.Pro 17 00:01:23,481 --> 00:01:26,515 ! گمشو، شيطون ! برو 18 00:01:26,517 --> 00:01:28,717 اون بچه ي لوس داشت .از زير دامنت ديد ميزد 19 00:01:28,719 --> 00:01:30,352 ! روزنامه 20 00:01:30,354 --> 00:01:33,389 «.نيويورک روز تحلیف رئیس جمهور را جشن مي گيرد» 21 00:01:33,391 --> 00:01:35,691 ! روزنامه ! روزنامه تون رو از اينجا بخريد 22 00:01:44,349 --> 00:01:46,155 .آقایون .ببخشيد که معطل نگه تون داشتم 23 00:01:46,275 --> 00:01:47,817 .بيايد تو 24 00:01:49,673 --> 00:01:51,357 ما يه مرد مرده 25 00:01:51,477 --> 00:01:53,409 .توي خيابون مرکزي "تنمنت" پیدا کردیم 26 00:01:53,411 --> 00:01:57,913 ، يه مرد بالا شهري ، ثروتمند ، معروف 27 00:01:57,915 --> 00:02:00,115 .و همونطور که می دونید، نیک 28 00:02:00,117 --> 00:02:02,284 .آلدمن استيفن بارلت 29 00:02:02,286 --> 00:02:04,286 .اون آدم بزرگي بود 30 00:02:04,288 --> 00:02:07,022 .اون به مشکلات مهاجران و ضعفا توجه ميکرد 31 00:02:07,024 --> 00:02:09,091 .اون لايق چنين ننگ و رسوايي نيست 32 00:02:09,093 --> 00:02:12,461 تحقيقات باید محتاطانه و .خردمندانه انجام بگيره 33 00:02:12,463 --> 00:02:14,163 .اينا در تخصص فرانسيس مگوایره 34 00:02:14,165 --> 00:02:16,309 ،خیلی خوب، گوش کنین ،همکاري 35 00:02:16,429 --> 00:02:17,930 بهترين راه براي 36 00:02:18,050 --> 00:02:20,669 .از بين بردن ننگي که به حوزه وارد شده هست 37 00:02:20,671 --> 00:02:23,639 تو و فرانسيس مگوایر .گرچه از نظر فکري متفاوتيد 38 00:02:23,641 --> 00:02:25,774 .ولی بهترين همکاري در بين کارآگاها رو دارید 39 00:02:27,510 --> 00:02:29,678 مردم شهر به سمت ميدان اتحاديه ميرن تا 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,847 .مراسم تحليف رو برگزار کنند 41 00:02:31,849 --> 00:02:34,917 يه موضوع خوب براي اينکه حواس مردم رو از .رسوايي هاي ديگه پرت کنه 42 00:02:49,267 --> 00:02:53,002 ! سارا ! آه 43 00:02:55,306 --> 00:02:57,139 ! آه 44 00:02:57,141 --> 00:03:00,276 ! آه ، عزيزم 45 00:03:03,080 --> 00:03:04,179 ! عزيزم 46 00:03:04,181 --> 00:03:07,262 ! آه ! بزار ببينمت 47 00:03:07,382 --> 00:03:09,451 .خوشگله 48 00:03:09,453 --> 00:03:11,453 ! سارا فريمن 49 00:03:11,455 --> 00:03:13,856 .خودت رو ببين 50 00:03:13,858 --> 00:03:17,493 .تو يه زن متاهلي 51 00:03:19,397 --> 00:03:21,563 مامان ، من ميترسديم که به خودم اجازه بدم 52 00:03:21,565 --> 00:03:24,443 ، که اين لحظه رو تصور کنم و حالا 53 00:03:24,563 --> 00:03:26,794 ! خدا رو شکر 54 00:03:34,979 --> 00:03:36,478 .تو زندگي ما رو تغيير دادي 55 00:03:36,480 --> 00:03:40,582 چطوري اونا رو قانع کردي که آزادش کنند ؟ 56 00:03:40,584 --> 00:03:43,085 .هيچ آزادي در کار نبود 57 00:03:43,087 --> 00:03:45,721 .خريداري صورت گرفت 58 00:03:45,723 --> 00:03:48,390 .يه بسته پر از اسکناس 59 00:03:48,392 --> 00:03:50,192 .خانواده من براي هميشه مديون شما هستند 60 00:03:50,194 --> 00:03:52,328 ، متيو 61 00:03:52,330 --> 00:03:54,897 .کلمۀ هميشه بطرز وحشتناکی پوچه 62 00:03:54,899 --> 00:03:57,333 ! ميتو ! متيو 63 00:04:03,273 --> 00:04:05,207 .متيو عزيز 64 00:04:09,579 --> 00:04:12,414 .ممنونم که مواظب دختر عزيزم بودي 65 00:04:12,416 --> 00:04:16,185 .ببين ، من يه پسر ديگه دارم 66 00:04:16,187 --> 00:04:20,175 .هنوزم دارم تقديس ميشم 67 00:04:20,475 --> 00:04:21,941 بقيه کجان ؟ 68 00:04:21,943 --> 00:04:24,610 برادرت رو کجا مخفي کردي ؟ 69 00:04:30,484 --> 00:04:33,686 نه ، من يه سري تغييرات 70 00:04:33,688 --> 00:04:34,854 .دروني داشتم 71 00:04:34,856 --> 00:04:37,089 .من بر عليه کندي شهادت نميدم 72 00:04:37,091 --> 00:04:39,725 تو هم مثل متهم ديوونه شدي ؟ 73 00:04:39,727 --> 00:04:41,260 بعد از تمام اون تلاشها 74 00:04:41,262 --> 00:04:44,797 ، براي متوقف کردن اون خائن که نيويورک رو نسوزونه تو در روز محاکمه 75 00:04:44,799 --> 00:04:46,933 تصميم ميگيري که يه پرونده دولتي رو لنگ بزاري ؟ 76 00:04:46,935 --> 00:04:49,669 ، يه بار خود ِ من .چلاقي رو تجربه کردم 77 00:04:49,671 --> 00:04:52,104 بعدش ، من يه راه ديگه براي .راه رفتن پيدا کردم 78 00:04:52,106 --> 00:04:55,374 .رابرت کاب کندي آزاد ميشه 79 00:04:55,376 --> 00:04:57,143 .سرهنگ 80 00:04:57,145 --> 00:05:00,780 .اينکار باعث از بين رفتن شهر ميشه 81 00:05:02,749 --> 00:05:05,584 .اميدوارم که خودت رو سرزنش کني 82 00:05:10,190 --> 00:05:15,094 دقيقا چه اتفاقي براي پسراي من افتاده ؟ 83 00:05:17,898 --> 00:05:21,667 شرايط طوري بود که لويس و توماس 84 00:05:21,669 --> 00:05:23,436 .به طرز بدي کشته شدن 85 00:05:23,438 --> 00:05:25,471 ...وقتي من ، آه 86 00:05:25,473 --> 00:05:29,008 ... مسئله شورش و 87 00:05:29,010 --> 00:05:30,209 ... اوضاع 88 00:05:30,211 --> 00:05:34,413 .پر هرج و مرج شد 89 00:05:34,415 --> 00:05:36,382 از لويس و توماس خواستند 90 00:05:36,384 --> 00:05:38,684 .که اضافه کاري داشته باشن 91 00:05:38,686 --> 00:05:41,760 در حالي که کارگرهاي ايرلندی .کار خودشون رو ترک کرده بودن 92 00:05:41,880 --> 00:05:44,023 .زندگي معمولي رو به حال خودش رها کرده بود 93 00:05:44,025 --> 00:05:47,560 .و شهر رو به بي نظمي سوق دادن 94 00:05:49,527 --> 00:05:50,825 توي 95 00:05:53,701 --> 00:05:57,003 ، سيزدهم جولاي 96 00:05:57,005 --> 00:05:59,839 ، در طي عبور به گرين پوينت 97 00:05:59,841 --> 00:06:03,676 .تو قايق با هم تصادف کردن 98 00:06:03,678 --> 00:06:05,778 وقتي که موتورها آتيش گرفت 99 00:06:05,780 --> 00:06:07,913 لويس و توماس 100 00:06:07,915 --> 00:06:11,384 مسافرا رو برای حفظ جونشون 101 00:06:11,386 --> 00:06:15,021 .به قايق نجات منتقل کردن 102 00:06:15,023 --> 00:06:17,356 يه خدمه که جون سالم به در برده بود به من گفت اونا 103 00:06:17,358 --> 00:06:19,592 بدون هيچ ترسي از جون .خودشون اينکار رو ميکردن 104 00:06:22,296 --> 00:06:24,530 .اونا رو قهرمان خطاب کرد 105 00:06:38,078 --> 00:06:39,178 همين ؟ 106 00:06:39,180 --> 00:06:40,446 .بله 107 00:06:40,448 --> 00:06:42,279 "جايي نيست که "آلدرمن بارلت 108 00:06:42,399 --> 00:06:44,447 .انتظار داشت بميره ، شرط ميبندم 109 00:06:53,160 --> 00:06:54,260 .هي 110 00:06:54,262 --> 00:06:55,294 .داروغه 111 00:07:00,000 --> 00:07:02,635 .آه ، خدا 112 00:07:02,637 --> 00:07:04,603 .خدای من 113 00:07:08,876 --> 00:07:10,242 فرانسيس ميخواي 114 00:07:10,244 --> 00:07:11,610 گربه رو ببرم ؟ 115 00:07:11,612 --> 00:07:13,112 ....آه ، خفه 116 00:07:19,720 --> 00:07:21,487 ! نميتونم بهش دست بزنم ! گربه سیاه نحسه 117 00:07:21,489 --> 00:07:22,922 تظاهر نکن که مادرت 118 00:07:22,924 --> 00:07:24,290 .هزار بار بهت نگفته 119 00:07:24,292 --> 00:07:26,592 ! هي 120 00:07:26,594 --> 00:07:27,927 ! بيرون 121 00:07:34,367 --> 00:07:35,768 .ساعت جيبيش سالم مونده 122 00:07:35,770 --> 00:07:38,270 ،هر کی اينجا زندگي مي کرده ،خيلي وقته که رفته 123 00:07:38,272 --> 00:07:41,638 اما وقت اين رو داشته .که بار و بنديلش رو ببنده 124 00:07:41,640 --> 00:07:43,909 .يه زن 125 00:07:50,330 --> 00:07:53,452 .خفه شده ، اما نه با يه طناب معمولي 126 00:07:53,454 --> 00:07:55,904 ميبيني چقدر نازکه ؟ .مستقيم وارد گوشت شده 127 00:08:01,094 --> 00:08:04,163 .کتش هنوز اينجاست 128 00:08:04,165 --> 00:08:06,699 ، آلدرمن بارلت اينجا توي فايو پوينت 129 00:08:06,701 --> 00:08:09,802 واقعا چيکار ميکردي ؟ 130 00:08:09,804 --> 00:08:11,270 کرکي، تنها دليلي که توي اين 131 00:08:11,272 --> 00:08:12,771 .موقعيت خلاصه ميشه سکسـه 132 00:08:12,773 --> 00:08:14,273 .نه ، نه خانم - فکر کنم - 133 00:08:14,275 --> 00:08:16,583 .ترسا فکر کرده که از این بهتر گیرش نمیاد 134 00:08:16,703 --> 00:08:17,982 ترسا کي ؟ 135 00:08:18,102 --> 00:08:19,545 .ترسا ترمبلي ، البته 136 00:08:19,547 --> 00:08:23,313 و ترسا مال بيرون از شهره ؟ 137 00:08:23,433 --> 00:08:25,551 خودش تنها از هميلتون ، ايالت 138 00:08:25,553 --> 00:08:27,219 .اونتاريو به اينجا اومد 139 00:08:27,221 --> 00:08:28,888 شما کي هستيد ؟ 140 00:08:28,890 --> 00:08:30,456 .مب او دواير 141 00:08:30,458 --> 00:08:32,324 قديمي ترين اجاره نشين .توي خيابون اصلی 142 00:08:32,326 --> 00:08:34,527 .تبريک ميگم 143 00:08:34,529 --> 00:08:36,128 شما ديشب چي ديديد ؟ 144 00:08:36,130 --> 00:08:37,696 .رقص معمولی 145 00:08:37,698 --> 00:08:40,332 ...بعدش ، يه چيز متفاوت 146 00:08:40,334 --> 00:08:41,967 ، يه مرد ديگه اومد و بعد 147 00:08:41,969 --> 00:08:43,369 .آشوب به پا شد 148 00:08:43,371 --> 00:08:45,829 پس اين يارو ، چه شکلي بود ؟ 149 00:08:45,949 --> 00:08:48,034 آه ، اونا خيلي خوشحالي ميکردن 150 00:08:48,154 --> 00:08:50,097 .در حدي که من ميخواستم از ديوار رو خراب کنم 151 00:08:50,603 --> 00:08:53,846 پس ، تو در واقع چيزي نديدي ؟ 152 00:08:53,848 --> 00:08:56,766 اتهامات وارد شده بر متهم 153 00:08:56,886 --> 00:08:58,489 رابرت کاب کندي 154 00:08:58,609 --> 00:09:00,110 ...به شرح زير است 155 00:09:00,230 --> 00:09:04,356 یک. به عنوان يک سروان در خدمت نيروي ارتش 156 00:09:04,358 --> 00:09:07,560 ، ايالات شورشي مشخص شده که يک جاسوس در 157 00:09:07,562 --> 00:09:10,062 .شهر نيويورک بوده 158 00:09:10,064 --> 00:09:13,999 دو. تخظي از قانون جنگ 159 00:09:14,001 --> 00:09:16,694 استقاده بي رویه از سلاح های نامشروع 160 00:09:16,814 --> 00:09:17,868 .در شهر نيويورک 161 00:09:17,988 --> 00:09:21,006 .با به آتش کشيدن آن 162 00:09:21,008 --> 00:09:23,342 اعتراف متهم چيه ؟ 163 00:09:23,344 --> 00:09:26,145 .در مقابل تمام اتهامات ، بيگناهم 164 00:09:26,147 --> 00:09:28,547 آماده اي که با اين اتهامات تحت 165 00:09:28,549 --> 00:09:29,815 قضاوت اين افسران قرار بگيري ؟ 166 00:09:29,817 --> 00:09:32,418 .بله آمادم 167 00:09:32,420 --> 00:09:34,687 .و من از خودم دفاع ميکنم 168 00:09:41,861 --> 00:09:43,229 ! روزنامه بخريد 169 00:09:46,533 --> 00:09:48,033 .صبح بخير 170 00:09:48,035 --> 00:09:51,103 .صبح بخير 171 00:09:51,105 --> 00:09:54,673 .آه ، خداي من تو حامله اي 172 00:09:54,675 --> 00:09:56,175 نميدونستي ؟ 173 00:09:56,177 --> 00:09:57,610 بايد ميدونستم ؟ 174 00:09:57,612 --> 00:10:03,148 طوري که شايعات توي اين شهر پخش ميشه ؟ 175 00:10:03,150 --> 00:10:04,416 .در واقع اخبار دوست داشتنيـه 176 00:10:04,418 --> 00:10:06,552 .که يه زن هنوز ميتونه يه زندگي خصوصي داشته باشه 177 00:10:06,554 --> 00:10:09,021 ...نه ، ايوا ، بهم بگو 178 00:10:09,023 --> 00:10:11,023 من بايد ميدونستم ؟ 179 00:10:11,025 --> 00:10:14,126 .شخصا ، با کلمه " بايد " سوالي نميپرسم 180 00:10:18,965 --> 00:10:20,466 نتايج نشست اوليه 181 00:10:20,468 --> 00:10:21,967 اين دادگاه محکمه 182 00:10:21,969 --> 00:10:24,346 تا نيم ساعت ديگه در .نشست دوباره اعلام ميشه 183 00:10:29,944 --> 00:10:32,778 .سلام 184 00:10:32,780 --> 00:10:36,376 ،همسايه ات آلدرمن بارلت چي از زنش ميدوني ؟ 185 00:10:36,496 --> 00:10:39,051 ،کرکي، تو هميشه بهترين ها رو انتخاب ميکني ،اما همينطور که ميبيني 186 00:10:39,071 --> 00:10:40,286 .ما وسط يه محاکمه نظامي هستيم 187 00:10:40,288 --> 00:10:42,273 .پس هرچيزي رو که ميدوني سريع بهم بگو 188 00:10:44,958 --> 00:10:46,492 زن اول آلدرمن چند سال 189 00:10:46,494 --> 00:10:48,927 ...پيش فوت کرد .کولرا 190 00:10:48,929 --> 00:10:50,562 زمستون قبل اون با کنستس 191 00:10:50,564 --> 00:10:52,164 .ازدواج کرد، يه فعال اجتماعي 192 00:10:52,166 --> 00:10:54,066 به نظر بعد از یه بد شانسی .خوش شانسی آورده 193 00:10:54,068 --> 00:10:56,068 .ماه گذشته ، کنستس به پاريس رفت 194 00:10:56,070 --> 00:10:57,970 .و برنامه ای نداره که تا بهار برگرده 195 00:10:57,972 --> 00:10:59,271 .خوبه 196 00:10:59,273 --> 00:11:02,074 .بهترم ميشه 197 00:11:02,076 --> 00:11:03,909 آلدرمن از زن اولش يه 198 00:11:03,911 --> 00:11:05,711 .پسر بالغ داره ، بنجامین 199 00:11:05,713 --> 00:11:07,613 از عروسي، توي بالا شهر شايعه شده که 200 00:11:07,615 --> 00:11:09,114 بني چوب لاي چرخه نامادريش 201 00:11:09,116 --> 00:11:11,583 .ميزاره، کسي که از خودش هم جوونتره 202 00:11:17,457 --> 00:11:19,558 فکر کنم بنجامین توي پاريس نيست ؟ 203 00:11:21,429 --> 00:11:23,495 ، وقتي کنستس نقل مکان کرد 204 00:11:23,497 --> 00:11:25,531 بني به املاک خانوادگي شون 205 00:11:25,533 --> 00:11:26,965 .نزديک رودخانه برونکس رفت 206 00:11:33,440 --> 00:11:35,307 .بن به خیال خودش یه پيانيستـه 207 00:11:36,544 --> 00:11:40,412 هنر، زيبايی و فاصله رو .از بين می بره ، کرکي 208 00:11:40,414 --> 00:11:41,714 .ممنون 209 00:11:46,619 --> 00:11:48,787 !وایسا حیوون 210 00:12:00,834 --> 00:12:02,601 ! بالاخره .کالسکه 211 00:12:02,603 --> 00:12:03,702 ، خوبه 212 00:12:03,704 --> 00:12:05,671 اونا امروز کسي رو استخدام کردن ، مگه نه ؟ 213 00:12:05,673 --> 00:12:08,707 ... مغرور - ! هي - 214 00:12:08,709 --> 00:12:10,275 .ما پليسيم .از حوزه ششم اومديم 215 00:12:10,277 --> 00:12:11,910 ششم ؟ متاسفانه 216 00:12:11,912 --> 00:12:14,146 من ترجيج ميدم که با .يه چيز با کلاس سفر کنم 217 00:12:14,148 --> 00:12:16,582 ... گوش کن ، ما بايد 218 00:12:16,584 --> 00:12:18,016 ببخشيد! تو داری 219 00:12:18,018 --> 00:12:20,119 کت يقه مخمليم رو با کثافتای !پايين شهر لکه دار می کني 220 00:12:20,121 --> 00:12:21,954 .ما بايد در مورد پدرتون صحبت کنيم 221 00:12:21,956 --> 00:12:23,055 .موقع بديه 222 00:12:23,057 --> 00:12:24,790 ...من توي يه مراسم تحليف اجرا دارم 223 00:12:24,792 --> 00:12:26,859 ! محض رضاي خدا، برو بيرون 224 00:12:26,861 --> 00:12:28,560 ! خواهش ميکنم 225 00:12:30,765 --> 00:12:34,434 ! کمک ! اين آدم ربايیـه 226 00:12:34,554 --> 00:12:36,368 ! اين مرد ديوانست 227 00:12:36,370 --> 00:12:38,404 کثافت پايين شهر ؟ 228 00:12:38,406 --> 00:12:40,973 .بعضي وقتا مثل يه پليس ميدرخشه 229 00:12:40,975 --> 00:12:42,107 ! برو تو 230 00:12:44,244 --> 00:12:46,011 .بچه خوب 231 00:12:46,013 --> 00:12:47,746 .روز دوست داشتني ایـه 232 00:12:47,748 --> 00:12:49,848 ! ها 233 00:12:57,870 --> 00:12:59,200 .رابرت 234 00:13:01,892 --> 00:13:03,643 .همسرم 235 00:13:06,661 --> 00:13:09,196 .پس از جنوب برگشتي 236 00:13:17,439 --> 00:13:18,806 ايکاش که به ماه عسل 237 00:13:18,808 --> 00:13:21,208 .دعوت شده بودم 238 00:13:21,210 --> 00:13:22,309 ...فريمن ها 239 00:13:22,311 --> 00:13:23,811 من توي دو هفته گذشته دريافتم که 240 00:13:23,813 --> 00:13:27,748 .من شايد عاشق نشده باشم 241 00:13:31,052 --> 00:13:35,022 .رفتار و کردار من اشتباه بودن 242 00:13:35,024 --> 00:13:36,824 ،تحمیل دروغها 243 00:13:36,826 --> 00:13:39,660 .تحت نفوذ فرار دادن ها 244 00:13:39,662 --> 00:13:43,797 .من اون زني هستم که تو مي شناسي 245 00:13:43,799 --> 00:13:47,101 حالا ، سرشار از پشيماني 246 00:13:47,103 --> 00:13:50,004 .و ترسم 247 00:13:50,006 --> 00:13:54,375 ...اگه تو ميتونستي 248 00:13:54,377 --> 00:13:56,443 من از اداي شهادت عليه 249 00:13:56,445 --> 00:13:57,945 .کندي سر باز زدم 250 00:14:05,851 --> 00:14:07,921 .آه ، خدا رو شکر 251 00:14:23,805 --> 00:14:26,407 تو از فايو پوينت خوشت مياد ؟ 252 00:14:26,409 --> 00:14:27,841 به نظر براي کار کثيف 253 00:14:27,843 --> 00:14:29,410 جاي خوبی به نظر مياد ، ها ؟ 254 00:14:29,412 --> 00:14:31,178 .من نمی دونم تو چي ميخواي بگي 255 00:14:31,180 --> 00:14:33,547 من بهرحال به طور ناشیانه 256 00:14:33,549 --> 00:14:34,915 ...و نامتعارفی براي 257 00:14:34,917 --> 00:14:36,517 بنجامين، ما ميدونيم 258 00:14:36,519 --> 00:14:38,519 ازدواج اخير پدرت 259 00:14:38,521 --> 00:14:39,604 .استرس بهت وارد کرده باشه 260 00:14:39,724 --> 00:14:41,789 ...دوتا تفسير وجود داره 261 00:14:41,791 --> 00:14:44,058 شما به اينکه بابا يه ،زن جوون گرفته حسودي مي کنين 262 00:14:44,060 --> 00:14:48,195 .و اون رو براي خودتون ميخوايد ،و يا، اون اول مال تو بوده 263 00:14:48,197 --> 00:14:50,631 .بعد اون ادعا کرده که حق انتخاب نداشته 264 00:14:50,633 --> 00:14:53,500 ، اين کنستسـه 265 00:14:53,502 --> 00:14:55,669 درسته ؟ 266 00:14:55,671 --> 00:14:57,871 .در مورد نامادريت بهمون بگو 267 00:14:57,873 --> 00:14:59,473 .آه ، وايسا 268 00:14:59,475 --> 00:15:03,677 .يا خدا، من هم مي خوام باهاش حال کنم 269 00:15:03,679 --> 00:15:06,113 معلومه، مگه نه فرانسيس ؟ 270 00:15:06,115 --> 00:15:08,982 وقتي که آلدرمن، به کارهای ،مهم تر شهر می پرداخته 271 00:15:08,984 --> 00:15:12,653 تو توي تختش بودي و داشتي با زنش حال مي کردي ؟ 272 00:15:12,655 --> 00:15:14,154 ! نه 273 00:15:14,156 --> 00:15:16,156 به نام قانون و پروردگار 274 00:15:16,158 --> 00:15:17,658 فکر مي کنيد داريد چيکار مي کنيد؟ 275 00:15:17,660 --> 00:15:19,593 .اين بازجويي ديگه تموم شده 276 00:15:19,595 --> 00:15:20,928 بازجويي ؟ 277 00:15:20,930 --> 00:15:24,365 .نه، ما پسر بجه رو به اینجا دعوتش کرديم 278 00:15:24,367 --> 00:15:27,101 .اون عاشق دکور شده 279 00:15:27,103 --> 00:15:28,869 ...بنجامين ، اينجا - .دلقکا - 280 00:15:28,871 --> 00:15:31,372 قتل فاجعه بار پدرش .به اندازه کافی ناراحت کننده هست 281 00:15:31,374 --> 00:15:33,407 ..حالا می خوای اون رو سرزنش کني - بابام مرده ؟ - 282 00:15:33,409 --> 00:15:35,509 حالا تو می خوای اون رو با اتهام قتل محکوم کنی ؟ 283 00:15:35,511 --> 00:15:37,077 چي به سر پدرم اومده ؟ 284 00:15:37,079 --> 00:15:38,746 اون کجاست ؟ مرده يعني چي ؟ 285 00:15:38,748 --> 00:15:40,914 ! يالا ، يالا 286 00:15:40,916 --> 00:15:44,017 در مورد چي صحبت ميکني ؟ - ! حيوونا - 287 00:15:44,019 --> 00:15:47,254 نمي تونستي چند دقیقه معطلش کنی تا کارمون تموم بشه؟ 288 00:15:47,256 --> 00:15:50,557 ...!سعي کردم ، ولی اين ثروتمندای عوضی 289 00:15:50,559 --> 00:15:51,625 .سروان 290 00:15:51,627 --> 00:15:53,127 ،داناوان بهم گفت 291 00:15:53,129 --> 00:15:55,863 شما صریحاً به اون قول .دادین محتاتانه عمل کنید 292 00:15:55,865 --> 00:16:00,267 .اون پسر بچه پيانو زن رو فعلاً رها کنيد 293 00:16:00,269 --> 00:16:03,871 ،يکي ديگه رو مامور ميکنم که بدونه چطوري اون رو کنترل و تعقيبش کنه 294 00:16:03,873 --> 00:16:06,874 .و حواس اش باشه که به پاريس فرار نکنه 295 00:16:06,876 --> 00:16:08,575 ضمنا ، شما دوتا 296 00:16:08,577 --> 00:16:10,344 ! پرونده لعنتی رو حل کنيد 297 00:16:12,380 --> 00:16:14,381 چي ميشه اگه من خونه 298 00:16:14,383 --> 00:16:16,250 .اون عوضي پر مدعا رو خراب کنم 299 00:16:16,252 --> 00:16:19,686 ما بايد اول اين رو تموم کنيم. برو خيابون .مرکزی، و ببين .ترسا پيداش ميشه يا نه 300 00:16:19,688 --> 00:16:23,157 سروان. ميشه صحبت کنيم ؟ 301 00:16:28,363 --> 00:16:31,498 ! آه 302 00:16:31,500 --> 00:16:35,235 ، با توجه به شواهد کيتينگ 303 00:16:35,237 --> 00:16:38,305 اثري از آني ريلي پيدا نکرديد ؟ 304 00:16:38,307 --> 00:16:42,810 .اون بچه شيطونیه ، کرکران 305 00:16:42,812 --> 00:16:44,945 و توي فايو پوينت 306 00:16:44,947 --> 00:16:47,381 اين به اين معناست که اون .مثل شبح نیمه نامرئيـه 307 00:16:47,383 --> 00:16:48,916 .يه روز دستگيرش ميکنيم 308 00:16:48,918 --> 00:16:51,118 .کاریش نمیشه کرد 309 00:16:51,120 --> 00:16:53,296 تا اون موقع 310 00:16:54,220 --> 00:16:56,263 .تظاهر نکن که اون مهمه 311 00:16:57,493 --> 00:16:58,992 .حالا برو ، برو 312 00:17:05,400 --> 00:17:09,803 و من يه شهروند ساده 313 00:17:09,805 --> 00:17:12,072 .ايالات متحده آمريکا هستم 314 00:17:12,074 --> 00:17:14,369 شما هيچ مدرکي نداريد که من رو 315 00:17:14,489 --> 00:17:16,743 .به آتش سوزي نيويورک ارتباط بده 316 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 حالا من کسي رو به مبارزه ميطلبم 317 00:17:18,147 --> 00:17:19,813 که با اين شرحيات موافق باشه 318 00:17:19,815 --> 00:17:22,683 .و ايستادگي کنه و نظرش رو بگه 319 00:17:26,387 --> 00:17:27,821 شما هيچ پرونده اي نداريد 320 00:17:27,823 --> 00:17:29,923 .هيچ مدرکي نداريد 321 00:17:29,925 --> 00:17:33,494 .من کسي جز يه مرد بيگناه نسيتم 322 00:17:33,496 --> 00:17:36,897 .ممنون 323 00:17:36,899 --> 00:17:38,932 شما ميتونيد بقيه حرفاتون رو 324 00:17:38,934 --> 00:17:40,400 .بر سر ميز دفاعيه بزنيد 325 00:17:53,982 --> 00:17:55,415 .هي 326 00:17:56,752 --> 00:17:58,185 .سيم پيانو 327 00:17:58,187 --> 00:17:59,953 شما بچه ها 328 00:17:59,955 --> 00:18:02,456 اين رو از کجا آورديد ؟ 329 00:18:02,458 --> 00:18:04,992 ! شنيدي چي گفت 330 00:18:04,994 --> 00:18:07,594 اين رو از کجا آورديد ؟ 331 00:18:08,764 --> 00:18:10,264 ! مال کسي نسيت من توي يه 332 00:18:10,266 --> 00:18:12,032 .آپارتمان خالي ، بالاي اونجا پيداش کردم 333 00:18:15,604 --> 00:18:17,137 .مشکلي نيست 334 00:18:17,139 --> 00:18:19,806 اون بالا ؟ 335 00:18:19,808 --> 00:18:21,241 .آپارتمان ترسا 336 00:18:21,243 --> 00:18:22,876 .و بني پيانو ميزنه 337 00:18:26,981 --> 00:18:29,249 هيچ نشونه اي دال بر بودن .بني اونجا وجود نداره 338 00:18:29,251 --> 00:18:31,818 چيزي پيدا کردي ؟ 339 00:18:31,820 --> 00:18:33,787 . فقط اين نامه 340 00:18:38,726 --> 00:18:41,228 .تاريخش مال دو ماهه پيشه 341 00:18:41,230 --> 00:18:42,729 .از طرف مادر ترسا ست 342 00:18:43,377 --> 00:18:44,457 ، عزيزترين دخترم " 343 00:18:44,577 --> 00:18:46,567 .من و پدرت خيلي نگران تو هستيم 344 00:18:46,569 --> 00:18:48,965 اون مجاب شده که شهر نيويورک 345 00:18:49,085 --> 00:18:50,327 .عاري از وجود خداست 346 00:18:50,447 --> 00:18:51,805 ، پر از مهاجران تنفر آور 347 00:18:51,807 --> 00:18:55,075 .طرفداران پاپ و عقب مونده هاي ديگه است 348 00:18:55,077 --> 00:18:56,610 اوضاع اينجا سخته ، ولي من تصميم گرفتم 349 00:18:56,612 --> 00:18:59,479 .که اين پنج دلار رو براي تو کنار بزارم 350 00:18:59,481 --> 00:19:03,050 ،اگه نامه ننويسي ناراحت ميشيم ".خواهش ميکنم نامه بنويس 351 00:19:03,052 --> 00:19:05,953 .پروتستان های حرومزاده 352 00:19:05,955 --> 00:19:07,387 .ناراحت نميشي که من بردارمش 353 00:19:07,389 --> 00:19:10,260 .نه .نه توي پرونده 354 00:19:11,960 --> 00:19:13,427 .پرونده ما 355 00:19:19,334 --> 00:19:20,400 ! آه 356 00:19:21,804 --> 00:19:23,937 صداهاي بلند و خيابان هاي باريک 357 00:19:23,939 --> 00:19:28,709 .کمترين مشکل محله فايو پوينتسه 358 00:19:28,711 --> 00:19:31,545 .آسمون کوچکتر ما رو دلگیرتر ميکنه 359 00:19:31,547 --> 00:19:33,146 بعضي شبا تو نميتوني 360 00:19:33,148 --> 00:19:34,648 .ستاره شمالي رو پيدا کني 361 00:19:34,650 --> 00:19:36,783 .اما تو ديگه بهش نيازي نداري 362 00:19:36,785 --> 00:19:40,821 .تو هر طرف که بري ، آزادي 363 00:19:40,823 --> 00:19:45,092 .مامان ، خونمون 364 00:19:45,094 --> 00:19:46,159 کدوم اتاق ؟ 365 00:19:46,161 --> 00:19:50,197 .همش ، از سقف تا کفش 366 00:19:50,199 --> 00:19:54,334 .شوخي ميکني 367 00:19:54,336 --> 00:19:58,305 ما پول در مياريم و خونه ای رو .که دوست داریم می خریم 368 00:19:58,307 --> 00:20:00,273 .مثل همون سفيد پوستی که ما رو رسوند 369 00:20:07,115 --> 00:20:08,815 ! سيبل 370 00:20:08,817 --> 00:20:10,384 ! برو بيرون - .عزيزم ،قانون وجود داره - 371 00:20:10,386 --> 00:20:11,518 ! قوانيني وجود داره و من قسم خوردم 372 00:20:11,520 --> 00:20:13,520 قوانين ؟ قوانين ؟ ..خب ، اينم از قوانين من 373 00:20:13,522 --> 00:20:15,555 يه جاي ديگه براي خواب پيدا کن 374 00:20:15,557 --> 00:20:17,491 .و دنبال صبحانه ات توي اين خونه نباش 375 00:20:23,364 --> 00:20:25,465 .يه اتاق برام آماده کن 376 00:20:25,467 --> 00:20:27,467 .امکانش نیست 377 00:20:27,469 --> 00:20:29,202 .آه 378 00:20:29,204 --> 00:20:31,505 يه جا بهم ميدي ، مگه نه ؟ 379 00:20:31,507 --> 00:20:32,839 ! آه 380 00:20:35,810 --> 00:20:38,478 اينجا برات مثل بانکه ها ؟ 381 00:20:38,480 --> 00:20:39,479 .ايوا 382 00:20:39,481 --> 00:20:41,748 به نظر مياد سيبل 383 00:20:41,750 --> 00:20:43,383 دوباره داره واگن اوبراين رو ميرونه ؟ 384 00:20:43,385 --> 00:20:46,019 ...آه ، يا مسيح ، قضيه اينه 385 00:20:46,021 --> 00:20:47,888 من وقتي هنوز نرفته بودم تو 386 00:20:47,890 --> 00:20:49,923 .از خونه بيرونم کردم 387 00:20:49,925 --> 00:20:51,958 .تمام چيزي که دارم همينه که ميبيني 388 00:20:53,494 --> 00:20:55,529 ، خب 389 00:20:55,531 --> 00:20:57,264 امشب کمک کن که سفارشا رو بگيريم 390 00:20:57,266 --> 00:20:59,666 .تا يه اتاق بدست بياري 391 00:20:59,668 --> 00:21:02,536 ،اگه پليسا پيداشون شد که مشکل ايجاد کنند 392 00:21:02,538 --> 00:21:03,970 تو قانعشون ميکني يا 393 00:21:03,972 --> 00:21:05,338 .تا بيرون همراهيشون ميکني 394 00:21:05,340 --> 00:21:07,374 تو توي يه اتاق مجاني ميخوابي 395 00:21:07,376 --> 00:21:10,844 .وقتي که ديگران براش پول ميپردازن 396 00:21:10,846 --> 00:21:12,679 تو و زن من 397 00:21:12,681 --> 00:21:15,215 .بايد با هم متولد شده باشيد 398 00:21:15,217 --> 00:21:17,818 .تو من رو بدون هيچ پرونده اي رها کردي 399 00:21:17,820 --> 00:21:20,787 من بايد يه اظهاريه براي بستن پرونده .درست کنم، ولی من هيچ اظهاريه اي ندارم 400 00:21:20,789 --> 00:21:22,155 .جز به جز رو از اول بخون 401 00:21:22,157 --> 00:21:24,891 فهرست کردن تمام دلايل ممکن !می تونه گناه "کندی" رو برملا کنه 402 00:21:24,893 --> 00:21:26,626 شما درباره نحوه اجرای قانون .دچار سوء تعبیر شدین 403 00:21:26,628 --> 00:21:28,895 ،خواهش می کنم باور کن من فقط می خوام 404 00:21:28,897 --> 00:21:30,330 .کندی" گناهکار اعلام بشه" 405 00:21:30,332 --> 00:21:31,698 بهت التماس می کنم قبل از اینکه 406 00:21:31,700 --> 00:21:33,200 ،بیانیه من تبدیل به رو سیاهی بشه 407 00:21:33,202 --> 00:21:34,968 .خواسته ات رو برآورده کنی 408 00:21:34,970 --> 00:21:36,603 ،در هر لحظه ای تا قبل از اتمام بیانه 409 00:21:36,605 --> 00:21:39,306 .می تونیم یه شاهد اضافه کنیم .به متصدی علامت بده 410 00:21:39,308 --> 00:21:41,908 ،شهادت تو می تونه کوتاه باشه 411 00:21:41,910 --> 00:21:43,543 .ولی حتماً باید صورت بگیره 412 00:21:56,557 --> 00:21:58,558 ،همونطور که می بینید 413 00:21:58,560 --> 00:22:01,428 ،متهم، رابرت کاب کندی 414 00:22:01,430 --> 00:22:03,697 ،چنانکه هم پیمانانش شهادت داده اند 415 00:22:03,699 --> 00:22:06,266 و هم از سوابقش بعنوان ،یک سرباز جنگی برمیاد 416 00:22:06,268 --> 00:22:08,301 .با جنوبی ها همدست بوده 417 00:22:08,303 --> 00:22:12,072 ،از مستندات هتل و راه آهن ،پیداست که 418 00:22:12,074 --> 00:22:14,007 نه تنها "کندی" در روز 419 00:22:14,009 --> 00:22:15,475 ،"به آتش کشیده شدن موزه "بارنام 420 00:22:15,477 --> 00:22:18,178 ،و شش هتل دیگه در شهر نیویورک بوده 421 00:22:18,180 --> 00:22:21,414 "بلکه اون در هتل "لاوجوی ،هم اتاق رزرو کرده 422 00:22:21,416 --> 00:22:22,582 .یکی از هتلی هایی که در آتش سوخت 423 00:22:25,214 --> 00:22:26,424 مادامی که هیچ 424 00:22:26,544 --> 00:22:30,624 ...شاهدی وجود نداره 425 00:22:30,626 --> 00:22:31,958 ...مادامی که 426 00:22:31,960 --> 00:22:33,426 ...مادامی که هیچ 427 00:22:33,428 --> 00:22:34,761 ،مادامی که 428 00:22:37,298 --> 00:22:39,699 ،"گذشته از رزور اتاق در هتل "لاوجوی 429 00:22:39,701 --> 00:22:41,134 ،متهم 430 00:22:41,136 --> 00:22:44,171 .بعد از آتش سوزی ناپدید میشه 431 00:22:44,173 --> 00:22:45,705 هیچ توضیحی برای این 432 00:22:45,707 --> 00:22:47,974 .اقدام ناگهانی وجود نداره 433 00:22:47,976 --> 00:22:49,743 ،البته 434 00:22:49,745 --> 00:22:52,045 ،افراد دیگری هم دخیل بوده اند 435 00:22:52,047 --> 00:22:55,882 ...اما، واضحه که 436 00:22:57,396 --> 00:22:59,352 ...واضحه که 437 00:23:11,954 --> 00:23:15,238 .مایلم شاهد جدیدی معرفی کنم 438 00:23:15,358 --> 00:23:18,572 من آقای "مورهوس" رو .به جایگاه فرا می خونم 439 00:23:27,882 --> 00:23:30,750 ."آقای "نوربرت مورهوس 440 00:23:52,606 --> 00:23:54,240 بنی باید بگه چرا پدرش 441 00:23:54,242 --> 00:23:59,345 .با سیم پیانو کشته شده 442 00:23:59,347 --> 00:24:00,680 .دوباره در بزن 443 00:24:03,684 --> 00:24:06,486 .حتّی پیشخدمت هم نمیاد 444 00:24:06,488 --> 00:24:07,920 .بذارش به عهده من 445 00:24:07,922 --> 00:24:09,856 !صبر کن 446 00:24:16,765 --> 00:24:19,432 .یه اتفاقی افتاده 447 00:24:19,434 --> 00:24:20,681 .بنی جون ما اینجاست 448 00:24:20,801 --> 00:24:22,075 .می دونم که هست 449 00:24:22,195 --> 00:24:23,970 نباید بترسونیمش 450 00:24:23,972 --> 00:24:25,571 ...تا بهش دسب بزنیم و بعدش 451 00:24:36,717 --> 00:24:39,919 می خوای با مشروب از 452 00:24:39,921 --> 00:24:41,421 عذاب وجدانت کم کنی، بنی جان؟ 453 00:24:52,600 --> 00:24:55,668 .واویلا 454 00:24:55,670 --> 00:24:58,225 این چیه، یادداشت خودکشی؟ 455 00:25:01,402 --> 00:25:04,277 ،هنگام گزارش این وقایع ناگوار» 456 00:25:04,279 --> 00:25:08,147 از من چنانکه هستم سخن بگوئید؛ ،نه از بار گناهم بکاهید 457 00:25:08,149 --> 00:25:11,751 :نه از سر بد خواهی چیزی بر آن بیفزائید 458 00:25:11,753 --> 00:25:13,252 بر شماست که از من چون مردی سخن برانید 459 00:25:13,254 --> 00:25:15,488 که نابخردانه ولی بیش از «.اندازه دوست می داشت 460 00:25:15,490 --> 00:25:17,824 این یعنی چی؟ 461 00:25:17,826 --> 00:25:19,926 بعد از اینکه در 462 00:25:19,928 --> 00:25:21,694 هتل "لاوجوی" حین یک .ملاقات منو تهدید کرد 463 00:25:21,696 --> 00:25:24,964 .چاره ای جز تحویل پول نداشتم 464 00:25:24,966 --> 00:25:26,399 ،پولی که بلافاصله 465 00:25:26,401 --> 00:25:29,035 .به خائنین تحویل داده شد 466 00:25:29,037 --> 00:25:31,704 .آتش یونانی 467 00:25:31,706 --> 00:25:35,141 شهادت و مشارکت من 468 00:25:35,143 --> 00:25:38,878 .در همین حد بود 469 00:25:38,880 --> 00:25:42,315 ولی، می تونم با قطعیت تأیید کنم که 470 00:25:42,317 --> 00:25:44,283 آتش زدن شهر نیویورک 471 00:25:44,285 --> 00:25:45,718 توسط اون مرد سازماندهی و 472 00:25:45,720 --> 00:25:49,655 .و بخش اعظمی از اون به اجرا در اومد 473 00:25:49,657 --> 00:25:52,325 .رابرت کاب کندی 474 00:25:52,327 --> 00:25:53,960 .اعتراض دارم 475 00:25:53,962 --> 00:25:56,195 !ساکت باش 476 00:25:56,197 --> 00:25:58,231 سوال دیگه ای نیست؟ 477 00:25:58,233 --> 00:25:59,599 .در حال حاضر خیر 478 00:25:59,601 --> 00:26:02,935 .پس تنفس کوتاهی خواهیم داشت 479 00:26:14,548 --> 00:26:15,982 .به نیویورک خوش اومدی 480 00:26:15,984 --> 00:26:17,884 .خیلی خوب، بلند شو 481 00:26:17,886 --> 00:26:19,385 .و ازتون ممنونم 482 00:26:19,387 --> 00:26:21,454 .مرد معامله هیچوقت زیر قولش نمی زنه 483 00:26:21,456 --> 00:26:22,588 .بریم 484 00:26:23,724 --> 00:26:25,324 .الیزابت 485 00:26:25,326 --> 00:26:27,827 ،و احمقی اگه فکر می کردی 486 00:26:27,829 --> 00:26:29,362 به الیزابت اجازه میدم 487 00:26:29,364 --> 00:26:30,730 .تو آتلانتا بمونه 488 00:26:30,732 --> 00:26:34,600 اون شهر مثل جهنمه .با شربت نعنا 489 00:26:34,602 --> 00:26:37,169 ،این حرف ها رو بخاطر داشته باش چون چیزی بیشتر از 490 00:26:37,171 --> 00:26:40,273 .اونی که مقرر شد گیرت نمیاد 491 00:26:40,275 --> 00:26:42,575 ،هنوز هم بشدت مسرت بخشه 492 00:26:42,577 --> 00:26:44,477 که بشنوم اعتراف کنید حمایت 493 00:26:44,479 --> 00:26:46,112 .از "کندی" اشتباه بود 494 00:26:46,114 --> 00:26:47,613 تنها اشتباهی که مرتکب شدم 495 00:26:47,615 --> 00:26:48,681 .دستگیر شدنم بود 496 00:26:48,683 --> 00:26:49,882 .آقایون - ببخشید؟ - 497 00:26:49,884 --> 00:26:51,384 می تونم پیشنهاد کنم از این موقعیت 498 00:26:51,386 --> 00:26:54,921 برای یک شروع تازه استقبال کنید؟ 499 00:26:54,923 --> 00:26:56,923 شروعی جدید برای همه ما؟ 500 00:26:56,925 --> 00:26:58,925 .البته 501 00:26:58,927 --> 00:27:01,227 دوست دارم برای یکبار هم که شده 502 00:27:01,229 --> 00:27:03,696 ببینم شما مثل یک .پدر و پسر رفتار می کنید 503 00:27:03,698 --> 00:27:05,998 .به احترام مادرت 504 00:27:20,271 --> 00:27:21,677 .باید شکر بریزم 505 00:27:22,717 --> 00:27:25,448 شکر، اونم تو کیک ذرت؟ 506 00:27:25,568 --> 00:27:27,761 .عینه شمالی ها شدی 507 00:27:27,881 --> 00:27:30,256 اگه کلم های شما به همون ،شوری هست که من یادمه 508 00:27:30,258 --> 00:27:31,924 تا آخر عمر با همین نون ذرت 509 00:27:31,926 --> 00:27:33,426 .شیرین شمالی سر می کنیم 510 00:27:38,199 --> 00:27:41,033 ،مادر، من اینجا تو شمال 511 00:27:41,035 --> 00:27:43,726 .همون زنی شدم که دوست داشتم 512 00:27:43,846 --> 00:27:46,814 .مثل روز روشنه 513 00:27:47,445 --> 00:27:49,909 .افتخار می کنم که مادرت هستم 514 00:27:53,314 --> 00:27:55,381 .مادر، شما تقریباً داشتین مادربزرگ می شدین 515 00:27:59,019 --> 00:28:02,288 .دو ماه پیش، بچه ام از بین رفت 516 00:28:02,290 --> 00:28:05,224 ،می دونم که طبیعیه 517 00:28:05,226 --> 00:28:07,593 ،ولی با بودن شما بشدت دلم می خواد 518 00:28:07,595 --> 00:28:10,663 .تو شکمم یه بچه داشته باشم 519 00:28:10,665 --> 00:28:13,633 قبل از به دنیا اومدن پسرا ،چهار تا از بچه هام از بین رفت 520 00:28:13,635 --> 00:28:16,836 .دو تا قبل از بدنیا اومدن لوییس 521 00:28:16,838 --> 00:28:18,871 اغلب ماها مادری رو با 522 00:28:18,873 --> 00:28:22,842 .سقط جنین شروع می کنیم 523 00:28:22,844 --> 00:28:26,245 .بارداری شوخی نیست، عزیزم 524 00:28:26,247 --> 00:28:28,618 اولاد باعث خیر و برکته، ولی 525 00:28:28,738 --> 00:28:30,934 پاره تنت که برای .همیشه ازت جدا میشه 526 00:28:33,821 --> 00:28:36,155 اتفاقاتی هست که تو خواب هم ،نمی دیدم اتفاق بیفته 527 00:28:36,157 --> 00:28:41,894 .از زمان اولین بچه ام تا به امروز 528 00:28:41,896 --> 00:28:43,362 همه جور حوادث غیر منتظره 529 00:28:43,364 --> 00:28:44,797 .پیش رو داری 530 00:28:50,109 --> 00:28:52,905 .میرم ببینم تنور داغه یا نه 531 00:28:57,344 --> 00:29:00,713 من گریبان آن» سگ مختون را گرفتم 532 00:29:00,715 --> 00:29:02,348 «.و بدین سان ضربتی برآوردم 533 00:29:02,350 --> 00:29:06,118 .امضاء. بنجامین بارتلت 534 00:29:06,120 --> 00:29:08,020 .بیشتر شبیه شکسپیره 535 00:29:08,022 --> 00:29:10,956 .در واقع، نطق خودکشی اُتِللو 536 00:29:10,958 --> 00:29:15,594 (یه نفر به اسم هلو (سلام غزل خداحافظی خونده؟ 537 00:29:15,596 --> 00:29:19,065 .بالاخره حس شوخ طبعی ات گل کرد 538 00:29:19,067 --> 00:29:20,633 یه کارآگاه یا فرمانده خوب 539 00:29:20,635 --> 00:29:22,234 ،باید با همه فرهنگ ها آشنا باشه 540 00:29:22,236 --> 00:29:26,272 .تا با هیچ جرمی به زحمت نیفته 541 00:29:26,274 --> 00:29:28,074 ادوین بوث" ماه آینده قراره نقش اصلی" 542 00:29:28,076 --> 00:29:30,409 "نمایش "اوث-هلو" رو توی سالن "وینتر گاردن 543 00:29:30,411 --> 00:29:31,911 .بازی کنه. یه بلیط برات می خرم 544 00:29:31,913 --> 00:29:34,280 پس بنجامین خودش رو کشته و 545 00:29:34,282 --> 00:29:37,450 .و به قتل پدرش اعتراف کرده 546 00:29:37,452 --> 00:29:39,819 چون این یارو اتللو خودشو کشته به این 547 00:29:39,939 --> 00:29:40,784 نتیجه می رسیم؟ 548 00:29:40,904 --> 00:29:42,643 .نه، همون مغربی (توی نمایشنامه) زنش رو کشته 549 00:29:42,763 --> 00:29:44,345 فکر کرده اون خیانتکاره، گرچه 550 00:29:44,465 --> 00:29:48,294 .دستمالش رو جا گذاشته 551 00:29:48,296 --> 00:29:50,996 بنجامین از شنیدن خبر مرگ 552 00:29:50,998 --> 00:29:52,431 .پدرش خیلی غافلگیر شد 553 00:29:52,433 --> 00:29:54,100 !ساده نباش 554 00:29:54,102 --> 00:29:56,602 آدم گناهکار بیشتر از هر چیزی خودشو 555 00:29:56,604 --> 00:29:57,770 .به بی خبری می زنه 556 00:29:57,772 --> 00:30:00,740 شما هم مثل یه دخترک هیجان زده که توی مجلس 557 00:30:00,742 --> 00:30:02,675 ،به باد بزن اش جسپیده ،به پرونده ها بچسپید 558 00:30:02,677 --> 00:30:04,810 .تقریباً با همون حس و حال 559 00:30:08,682 --> 00:30:10,583 حالا که خبر قتل در ،عمارت بارتلت رو شنیدم 560 00:30:10,585 --> 00:30:12,218 ،از میان اطیاف بشر 561 00:30:12,220 --> 00:30:13,819 بیایید به سمت بشر متمدن حرکت کنیم 562 00:30:13,821 --> 00:30:16,489 و از وایکینگ های غارتگر فاصله بگیریم، ممکنه؟ 563 00:30:16,491 --> 00:30:17,990 ،اما زندگی چه معنایی داره 564 00:30:17,992 --> 00:30:20,826 اگر به تکامل و توفیقی که 565 00:30:20,828 --> 00:30:22,862 آرزو مندش هستیم، نرسیم 566 00:30:22,864 --> 00:30:26,432 و نزدیکش نشویم؟ 567 00:30:26,434 --> 00:30:27,800 .به سلامتی 568 00:30:41,281 --> 00:30:44,884 بوی بهار کم کم توی .فایو پوینتس به مشام می رسه 569 00:30:44,886 --> 00:30:47,153 بازم باردار شدم؟ 570 00:30:47,155 --> 00:30:50,055 .بله 571 00:30:50,057 --> 00:30:53,092 .کوین" از خونه ما رفته" 572 00:30:53,094 --> 00:30:55,394 این طور شنیدم، ولی ...این به این معنا نیست 573 00:30:55,396 --> 00:30:56,896 اون تو فاحشه خونه می چرخه؟ 574 00:30:56,898 --> 00:30:58,764 ،"الن" 575 00:30:58,766 --> 00:31:02,568 من تو موقعیتی نیستم که .از این موضوع خبر داشته باشم 576 00:31:02,570 --> 00:31:05,171 .هرچی که باید بدونی می دونی 577 00:31:05,173 --> 00:31:06,672 .برو پیداش کن 578 00:31:06,674 --> 00:31:08,374 .یه راهی پیدا کن باهاش حرف بزنی 579 00:31:16,950 --> 00:31:18,717 خیلی دوست دارم از کارآگاه های 580 00:31:18,719 --> 00:31:20,820 ،حوزه ششم تقدیر به عمل بیارم 581 00:31:20,822 --> 00:31:22,321 ،بخاطر تعهدشان به فرامین 582 00:31:22,323 --> 00:31:24,056 ،بخصوص در این 583 00:31:24,058 --> 00:31:27,293 .روز جشن ملی 584 00:31:27,295 --> 00:31:29,628 ،از یک قتل و خودکشی غم انگیز 585 00:31:29,630 --> 00:31:32,464 ما بسوی جامعه ای بهتر و 586 00:31:32,466 --> 00:31:34,333 .منظم تر حرکت خواهیم کرد 587 00:31:34,335 --> 00:31:35,768 البته، یاد و خاطره خانواده 588 00:31:35,770 --> 00:31:38,737 .بارلت رو هم گرامی می داریم 589 00:31:38,739 --> 00:31:39,939 امر دیگه ای نیست، آقایون؟ 590 00:31:39,941 --> 00:31:42,007 به نظر شما علت اینکه بنجامین بارتلت...؟ 591 00:31:42,009 --> 00:31:46,212 خوشحالم که دوباره با هم یه .پرونده دیگه رو حل کردیم 592 00:31:46,214 --> 00:31:48,914 با چند خط شعر پرونده رو حل کردیم؟ 593 00:31:48,916 --> 00:31:50,716 .رؤسا که راضی اند 594 00:31:50,718 --> 00:31:52,885 چیزهایی که ممکنه ،نابود بشه چی میشن 595 00:31:52,887 --> 00:31:53,986 مدارک؟ 596 00:31:53,988 --> 00:31:55,354 می دونی چی منو نابود می کنه؟ 597 00:31:55,356 --> 00:31:57,356 .یه مشروب مشتی ،ایوا بخاطر یه اطاق 598 00:31:57,358 --> 00:32:00,359 مجبورم کرده جلوی .ورود پلیس ها رو بگیرم 599 00:32:00,361 --> 00:32:02,027 تو هم می تونی بیای چند تا 600 00:32:02,029 --> 00:32:03,529 احمق رو سرجاشون بنشونیم؟ 601 00:32:03,531 --> 00:32:04,897 ،همسر مقتول و یه زن دیگه 602 00:32:04,899 --> 00:32:05,998 .هنوز بحساب نیومدن 603 00:32:06,000 --> 00:32:08,033 ،عمارتی که هیچ خدمه ای نداره 604 00:32:08,035 --> 00:32:09,735 و قاتلی که احتمالاً با ارزش ترین 605 00:32:09,737 --> 00:32:11,237 دارایی اش رو نابود کرده 606 00:32:11,239 --> 00:32:12,972 .تا باهاش خودکشی کنه 607 00:32:12,974 --> 00:32:14,974 .این پرونده هنوز حل نشده 608 00:32:14,976 --> 00:32:16,976 .از "سولیوان" درباره "آنی" پرسیدم 609 00:32:16,978 --> 00:32:18,577 .اون دروغ نگفته 610 00:32:18,579 --> 00:32:21,647 کوین"، این شهر بعضی چیزا رو" .تو خودش فرو می بره 611 00:32:21,649 --> 00:32:23,281 .بیا فاحشه خونۀ ایوا 612 00:32:23,306 --> 00:32:25,306 .یه کم جبن و جوش حالتو بهتر می کنه 613 00:32:41,210 --> 00:32:42,421 فرانسیس؟ 614 00:32:53,759 --> 00:32:56,394 الن"، اینجا چیکار می کنی؟" 615 00:32:58,063 --> 00:33:00,031 کندی مذکور باید از گردن به» 616 00:33:00,033 --> 00:33:02,467 ،دار آویخته شود تا هلاک گردد 617 00:33:02,469 --> 00:33:03,968 در همان زمان و مکانی که 618 00:33:03,970 --> 00:33:06,137 «.ژنرال فرمانده تعیین می کند 619 00:33:06,139 --> 00:33:09,107 ،طبق قرارمون 620 00:33:09,109 --> 00:33:11,476 .علیه ات شهادت ندادم 621 00:33:11,478 --> 00:33:14,212 ،چون ادعا کردی مرد شریفی هستی 622 00:33:14,214 --> 00:33:16,147 من مسئولیت اینکه به قولت 623 00:33:16,149 --> 00:33:17,282 .عمل می کنی رو قبول کردم 624 00:33:17,284 --> 00:33:19,918 اطلاع از همدستی الیزابت 625 00:33:19,920 --> 00:33:21,419 .با مرگ تو به پایان می رسه 626 00:33:26,593 --> 00:33:30,061 ،آه، رابرت 627 00:33:30,063 --> 00:33:33,431 زیرکی تو همیشه با کمبود بصیرت 628 00:33:33,433 --> 00:33:37,001 همراه بوده، درست نمی گم؟ 629 00:33:37,003 --> 00:33:38,503 .با نوعی تناقض 630 00:33:38,505 --> 00:33:41,339 ،چطور می تونم همسر تو رو متهم کنم 631 00:33:41,341 --> 00:33:44,442 درحالیکه خودم بیگناهم؟ 632 00:33:46,220 --> 00:33:47,904 فکر می کنی انتخاب هات 633 00:33:48,024 --> 00:33:49,235 !تو رو به دردسر نمی اندازه؟ 634 00:34:01,260 --> 00:34:05,363 این سکوت 635 00:34:05,365 --> 00:34:06,864 .دیوونه ام می کنه 636 00:34:12,504 --> 00:34:14,739 ...این سکوت 637 00:34:16,809 --> 00:34:21,813 .معنا داره 638 00:34:21,815 --> 00:34:23,448 .منو لبریز می کنه 639 00:34:28,921 --> 00:34:32,090 .خدایا، دلم واست تنگ شده بود 640 00:35:11,697 --> 00:35:13,564 !نمی تونم، فرانسیس 641 00:35:13,566 --> 00:35:16,000 .کار من درست نیست .کار ما درست نیست 642 00:35:18,605 --> 00:35:20,938 .نباید همون اشتباه قبلی رو مرتکب بشیم 643 00:35:20,940 --> 00:35:22,774 اشتباه؟ 644 00:35:22,776 --> 00:35:25,109 اون وقت اومدی اینجا چون 645 00:35:25,111 --> 00:35:27,896 می خوای تو روی من بگی من یه اشتباهم؟ 646 00:35:29,149 --> 00:35:31,382 تو به من فکر می کنی چون من یه اشتباهه 647 00:35:31,384 --> 00:35:32,784 ننگین و مُهلکم؟ 648 00:35:32,786 --> 00:35:36,788 من می خوام به زندگی ام .برگردم، فرانسیس، زندگی واقعی 649 00:35:36,790 --> 00:35:38,289 با من مثل ابلهی که یه دنیا 650 00:35:38,291 --> 00:35:39,824 .برای خودش ساخته رفتار نکن 651 00:35:39,826 --> 00:35:41,426 ...چیزی که ما 652 00:35:41,428 --> 00:35:43,061 من دارم درباره بازگشت به زندگی 653 00:35:43,063 --> 00:35:45,229 ،واقعی حرف می زنم ،نه اینکه تو خونه نشسته باشم و 654 00:35:45,231 --> 00:35:46,631 .احساس کنم چیزی داره وارد قلبم شده 655 00:35:46,633 --> 00:35:49,701 ...الن - !دیگه نفسم در نمیاد - 656 00:35:49,703 --> 00:35:52,970 می خوای بدونی چرا داری میمیری؟ چون روزهات رو صرفه غصه خوردن برای مردی کردی که 657 00:35:52,972 --> 00:35:54,172 ،هیچوقت تو رو نخواهد بخشید 658 00:35:54,174 --> 00:35:57,742 !مردی که از عمق وجودش ازت متنفره 659 00:35:57,744 --> 00:35:59,844 می خوای نقش یه همسر عاشق رو بازی کنی؟ 660 00:35:59,846 --> 00:36:02,080 بفرما برو! ولی جرأت نداری به من توهین کنی 661 00:36:02,082 --> 00:36:04,148 ،و تظاهر کنی رابطه ما اشتباه بوده 662 00:36:04,150 --> 00:36:05,717 .و تا ابد بخشی از وجودت نمی مونه 663 00:36:05,719 --> 00:36:08,152 .اینطوری به بچه امون اهانت نکن 664 00:36:08,154 --> 00:36:13,257 .بچه ما الآن دیگه شیش ماهه شده 665 00:36:13,259 --> 00:36:14,759 حساب تولدش دستت هست؟ 666 00:36:14,761 --> 00:36:16,761 نه فقط ماهاش، بلکه هر روزش؟ 667 00:36:16,763 --> 00:36:18,196 وقتی بیدار می شی حریصانه 668 00:36:18,198 --> 00:36:19,697 به دستای کوچیکش فکر نمی کنی؟ 669 00:36:19,699 --> 00:36:25,870 به وقتی که نگاه می کنی و می بینی که موجود نرمی رو بارداری که سراسر عشقه و نیاز؟ 670 00:36:25,872 --> 00:36:29,173 با چشمای سبز تو 671 00:36:29,175 --> 00:36:30,675 .و موهای قهوه ای من 672 00:36:40,386 --> 00:36:44,689 ،اگه منو انتخاب کرده بودی 673 00:36:44,691 --> 00:36:47,992 .هرگز ترکت نمی کردم 674 00:36:51,230 --> 00:36:55,500 ،وقتی که نیمه شب ها 675 00:36:55,502 --> 00:36:57,935 ،تنها توی بستر خوابیدی 676 00:36:57,937 --> 00:36:59,604 .اینو یادت باشه 677 00:37:12,630 --> 00:37:13,864 ،دختر عزیزم 678 00:37:13,866 --> 00:37:15,966 من و پدرت .خیلی نگران تو هستیم 679 00:37:15,968 --> 00:37:17,501 او شهر نیویورک را 680 00:37:17,503 --> 00:37:19,169 ...عاری از وجود خدا می داند 681 00:37:19,171 --> 00:37:20,771 ،اوضاع اینجا سخت است ولی من تصمیم گرفتم 682 00:37:20,773 --> 00:37:23,674 برای کمک به تو .این 5 دلار را کنار بگذارم 683 00:37:23,676 --> 00:37:25,942 نامه ننوشتن تو برای ما دردآور است .خواهش می کنم، نامه بنویس 684 00:37:25,944 --> 00:37:27,611 .دوستدار تو، مادر 685 00:37:43,796 --> 00:37:47,831 !داناوان 686 00:37:48,207 --> 00:37:50,465 .کرکی، باید باهات حرف بزنم 687 00:37:50,467 --> 00:37:51,466 .فعلاً نه 688 00:37:51,468 --> 00:37:53,902 .فقط یه لحظه - .نمی تونم - 689 00:37:53,904 --> 00:37:55,503 .هی، داناوان 690 00:37:55,505 --> 00:37:56,871 ...راجع به قضیه بارلت 691 00:37:56,873 --> 00:37:58,940 دوران خدمتم، عاشق پرونده هایی 692 00:37:58,942 --> 00:38:00,241 .مثل پرونده بارلت بودم 693 00:38:00,243 --> 00:38:03,445 پرونده رو ببند و تو راه خونه 694 00:38:03,447 --> 00:38:04,946 .برو مشروب مختصری بزن 695 00:38:04,948 --> 00:38:07,515 ولی یه چیزی بهم میگه .هنوز راضی نشدی 696 00:38:07,517 --> 00:38:09,557 .گره ماجرا خیلی ساده بود 697 00:38:09,677 --> 00:38:11,434 ،گاهی جنایت ها به همین سادگی هستن 698 00:38:11,554 --> 00:38:14,222 .بر پایه طبیعت انسانی و بس 699 00:38:14,224 --> 00:38:16,958 گاهی اوقات باید یاد بگیریم که 700 00:38:16,960 --> 00:38:19,694 حیوان درونمون رو قبول کنیم، هوم؟ 701 00:38:19,696 --> 00:38:22,077 و فرصت رو غنیمت بشماریم 702 00:38:22,197 --> 00:38:24,666 .و به سمت تکامل گام برداریم 703 00:38:30,006 --> 00:38:32,240 "من مطمئنم دختر دهاتی "آلدرمن 704 00:38:32,242 --> 00:38:34,709 دقیقاً می دونه تو اون ،اطاق چه اتفاقی افتاده 705 00:38:34,711 --> 00:38:36,211 ،و اگه "ترسا ترمبلی" ندونه 706 00:38:36,213 --> 00:38:37,712 دلیل اتفاق افتادنش .رو می تونم بفهمم 707 00:38:37,714 --> 00:38:40,315 .خیلی خوب، حالا فهمیدم. فهمیدم 708 00:38:40,317 --> 00:38:42,250 .تو قضیه رو کلی می بینی 709 00:38:42,252 --> 00:38:44,619 روشن شدن قضیه شاید ،موجب آسودگی خیال بشه 710 00:38:44,621 --> 00:38:47,288 اما تو فکر می کنی ،حلِ چنین پرونده هایی 711 00:38:47,290 --> 00:38:50,058 دلیل اینکه چرا حیات ما به تصرف .حوادث در آمده رو توضیح میده 712 00:38:50,060 --> 00:38:51,426 ،تو، کوین کرکران 713 00:38:51,428 --> 00:38:52,961 فکر می کنی فهمیدن کل قضیه 714 00:38:52,963 --> 00:38:54,896 ،به حل مشکلات خود ما کمک میکنه 715 00:38:54,898 --> 00:38:56,397 و، از اونجا که بر خلاف تو وجود انگیزه 716 00:38:56,399 --> 00:38:58,133 ،اصلاح کننده در من بشدت کمیابه 717 00:38:58,135 --> 00:39:00,168 همیشه شیفته ی 718 00:39:00,170 --> 00:39:03,104 .از خود گذشتگی تو میشم 719 00:39:03,106 --> 00:39:05,173 .ممنون، قربان 720 00:39:12,149 --> 00:39:15,750 ،ما به ندرت مشروب می خوریم، ولی امروز 721 00:39:15,752 --> 00:39:17,719 .یکی از روزهای خاصه 722 00:39:23,207 --> 00:39:24,698 ،به سلامتیه 723 00:39:25,328 --> 00:39:29,564 .حضور شما در اینجا 724 00:39:29,566 --> 00:39:31,065 .بسلامتی این خونه خوب 725 00:39:31,067 --> 00:39:32,801 ،و بسلامتی لینکلن 726 00:39:32,803 --> 00:39:34,602 و آنچه که انجام داده .و انجام خواهد داد 727 00:39:40,810 --> 00:39:42,978 وقتی رئیس جمهور ،شروع به کار کرد 728 00:39:42,980 --> 00:39:46,148 حس غرور و میهن پرستی رو 729 00:39:46,150 --> 00:39:48,116 .در سینه خودم احساس کردم 730 00:39:48,118 --> 00:39:50,752 احساس کردم به این سرزمین .و به وجود مبارکی متصل شدم 731 00:39:50,754 --> 00:39:52,354 متأسفانه، این وجود مبارک 732 00:39:52,356 --> 00:39:55,190 ،بیشتر دوست داشت برده بمونی 733 00:39:55,192 --> 00:39:56,591 تازه هنوز هم حق این رو نداری که 734 00:39:56,593 --> 00:39:58,026 .قهرمان محبوبت رو انتخاب کنی 735 00:39:58,028 --> 00:40:00,696 ،خوب، لینکلن مدافع آموزش و پرورش 736 00:40:00,698 --> 00:40:02,431 اراضی فقرا، و 737 00:40:02,433 --> 00:40:03,965 ،به نظر من، در انتها 738 00:40:03,967 --> 00:40:06,034 .آزادی واقعی باشه 739 00:40:06,036 --> 00:40:07,636 .ما حق رأی دادن رو بدست میاریم 740 00:40:07,638 --> 00:40:09,971 من که باورم نمیشه نیت یه سفید پوست 741 00:40:09,973 --> 00:40:12,274 خیر باشه، تا وقتی که کار تا جایی پیش بره که 742 00:40:12,276 --> 00:40:14,741 .کاری از دستشون برنیاد 743 00:40:18,315 --> 00:40:21,016 مطمئنی دارن جشن می گیرن؟ 744 00:40:21,018 --> 00:40:23,385 با این ایرلندی ها، گاهی جشن 745 00:40:23,387 --> 00:40:25,620 .و آشوب فرقی با هم نداره 746 00:40:27,925 --> 00:40:31,360 با امید به آینده ای روشن، هیچ پیشگوئی» (سخنرانی لینکلن 4 مارس 1865) 747 00:40:31,362 --> 00:40:33,028 .امری مخاطره آمیز نیست 748 00:40:33,030 --> 00:40:35,397 چهار سال قبل در 749 00:40:35,399 --> 00:40:36,832 ،چنین موقعی 750 00:40:36,834 --> 00:40:40,102 همه اذهان با نگرانی متوجه یک 751 00:40:40,104 --> 00:40:42,971 ...جنگ داخلی قریب الوقوع گشته بود 752 00:40:42,973 --> 00:40:44,706 عوامل شورشی بدنبال این بودند 753 00:40:44,708 --> 00:40:47,175 ...که شهر را بدون جنگ ویران کنند 754 00:40:47,295 --> 00:40:50,312 بدنبال انحلال اتحاد ...ایالت های شمالی بودند 755 00:40:50,314 --> 00:40:53,115 هیچ حزبی انتظار وقوع جنگی 756 00:40:53,117 --> 00:40:55,217 با این عظمت یا مدت را نداشت 757 00:40:55,219 --> 00:40:59,154 ...جنگی که دیگر خاتمه یافته 758 00:40:59,156 --> 00:41:01,423 هر کدام بدنبال یک ،پیروزی بی زحمت بودند 759 00:41:01,425 --> 00:41:03,158 و نتیجه ای کم اهمیت تر 760 00:41:03,160 --> 00:41:05,227 «.و کم اثر تر 761 00:41:05,229 --> 00:41:06,695 ...او همچنین گفته 762 00:41:06,697 --> 00:41:11,533 «...با نیکوکاری برای همه، با ثبات در حق» 763 00:41:11,535 --> 00:41:15,971 من باید برای یه کار پلیسی با اون .دستگاه تلگراف یه پیام به اونتاریو بفرستم 764 00:41:15,973 --> 00:41:19,241 .روز تحلیف بر تو هم مبارک، کرکی 765 00:41:19,243 --> 00:41:20,742 ،این دستگاه دیگه مضمحل شده 766 00:41:20,744 --> 00:41:22,878 ...ولی حالا که نطق به دستمون رسیده 767 00:41:22,880 --> 00:41:25,747 ظاهرا ً همه در حال جشن ...گرفتن برای رهبرمون هستن 768 00:41:25,749 --> 00:41:27,249 .بفرما 769 00:41:32,488 --> 00:41:35,424 این پیام برای خانواده .ترسا ترمبلی" ارسال میشه" 770 00:41:35,426 --> 00:41:38,160 کجا بودم؟ 771 00:41:38,162 --> 00:41:41,596 بیایید برای انجام وظیفه ای که» ،به ما محول شده بکوشیم 772 00:41:41,598 --> 00:41:43,999 ،زخم های ملت را التیام بخشیم 773 00:41:44,001 --> 00:41:47,169 به کسانی که جنگ بر ،آنها تحمیل شد توجه کنیم 774 00:41:47,171 --> 00:41:50,172 ،زنان بیوه و طفل های یتیم 775 00:41:50,174 --> 00:41:52,912 باشد تا انجام همه این اعمال، صلح و 776 00:41:52,938 --> 00:41:55,911 آرامشی پایدار و واقعی .بدست دهد و به بار آورد 777 00:41:55,913 --> 00:41:58,814 .برای صلح 778 00:41:58,816 --> 00:42:00,315 .صلح - .صلح - 779 00:42:02,285 --> 00:42:03,985 .و به سلامتی لینکلن 780 00:42:03,987 --> 00:42:05,620 .و به سلامتی لینکلن - .به سلامتی لینکلن - 781 00:42:06,145 --> 00:42:13,145 JAC013 | S.A.B.E.R صابر | مرتضی TV-Show.Pro