1 00:00:00,081 --> 00:00:02,374 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES Então, Benjamin se mata 2 00:00:02,375 --> 00:00:05,508 e admite matar o pai, o Vereador Stephen Bartlett. 3 00:00:05,509 --> 00:00:06,880 Esse caso não está encerrado. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,442 Bem-vindo de volta à Nova lorque. 5 00:00:08,443 --> 00:00:09,743 Vamos dizer que você e eu 6 00:00:09,744 --> 00:00:11,489 somos grandee parceiros de negócios. 7 00:00:11,490 --> 00:00:14,036 Sara, querida. 8 00:00:14,037 --> 00:00:17,006 O quê, exatamente, aconteceu com meus meninos? 9 00:00:17,007 --> 00:00:20,089 - Carrego outra criança? - Sim. 10 00:00:20,090 --> 00:00:23,150 SuBMakerS Coppers que Fazem a Diferença! 11 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Legenda: Clara Havenford. 12 00:00:26,151 --> 00:00:28,151 Legenda: Nati_nina Heissen. 13 00:00:28,152 --> 00:00:30,152 Legenda: MadGirl Reilly. 14 00:00:30,153 --> 00:00:32,153 Legenda: Caioalbanezi Morehouse. 15 00:00:32,154 --> 00:00:34,154 Legenda: Senise Corcoran. 16 00:00:50,100 --> 00:00:53,100 Siga-nos twitter: @SuBMakerS. 17 00:00:53,101 --> 00:00:56,101 Visite a nossa página: Http://www.submakers.net/. 18 00:00:56,102 --> 00:00:59,102 Faça a diferença você também: Legende conosco! 19 00:00:59,103 --> 00:01:02,103 Contato: Submakers@hotmail.com. 20 00:01:02,104 --> 00:01:05,104 S02E07 The Hope Too Bright To Last. 21 00:01:19,483 --> 00:01:21,765 Com licença, Bela Adormecida. 22 00:01:22,850 --> 00:01:24,973 A delegacia não é um albergue. 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,231 Eu sei. 24 00:01:27,232 --> 00:01:30,556 Detetive, vá para casa, para sua esposa. 25 00:01:31,835 --> 00:01:33,164 Eu decido para onde vou. 26 00:01:34,487 --> 00:01:35,787 E eu decido quando. 27 00:01:36,663 --> 00:01:38,387 Esta situação tem que acabar. 28 00:01:39,080 --> 00:01:41,232 Então, você vai para casa, ou para um bordel, 29 00:01:41,233 --> 00:01:42,533 ou durma na rua, 30 00:01:42,534 --> 00:01:44,730 como qualquer habitante normal de Five Points. 31 00:02:19,762 --> 00:02:21,062 Posso ajudar, senhora? 32 00:02:25,081 --> 00:02:27,003 Precisa de alguma coisa? 33 00:02:37,464 --> 00:02:39,157 Obrigado, mamãe. 34 00:02:39,158 --> 00:02:40,458 De nada. 35 00:02:48,717 --> 00:02:50,568 O que estão fazendo agora? 36 00:02:53,072 --> 00:02:54,454 Nada que deva se preocupar. 37 00:03:04,198 --> 00:03:05,807 São só garis. 38 00:03:06,528 --> 00:03:08,190 Nem sei por que se dão ao trabalho, 39 00:03:08,191 --> 00:03:10,974 com esses montes de sujeira. 40 00:03:10,975 --> 00:03:14,624 Sei que é bem diferente da vida na fazenda, mas... 41 00:03:14,625 --> 00:03:16,387 Five Points tem seus charmes, também. 42 00:03:18,838 --> 00:03:21,610 Ontem nós vimos uma criança nua, 43 00:03:21,611 --> 00:03:23,091 pulando para baixo e para cima 44 00:03:23,092 --> 00:03:25,714 em uma pilha de cavalos mortos. 45 00:03:27,079 --> 00:03:29,441 Acho que a minha Sara nem notou. 46 00:03:35,450 --> 00:03:37,867 Doutor, minha menina, Hazel, está doente... 47 00:03:37,868 --> 00:03:39,918 - Muito doente. - O que há de errado com ela? 48 00:03:39,919 --> 00:03:42,155 Está vomitando muito, como todos os vizinhos. 49 00:03:42,156 --> 00:03:43,456 Febre alta... 50 00:03:43,457 --> 00:03:45,473 Já faz alguns dias, e não sei o que fazer. 51 00:03:45,474 --> 00:03:48,499 - Quantas pessoas estão doentes? - Acho que metade do quarteirão. 52 00:03:48,500 --> 00:03:50,750 O hospital nos rejeitou, então, estão colocando 53 00:03:50,751 --> 00:03:53,489 os doentes em um apartamento no 2º andar do nosso prédio. 54 00:03:55,286 --> 00:03:56,586 Isso pode levar um tempo. 55 00:04:18,835 --> 00:04:20,299 O que está fazendo aqui? 56 00:04:21,728 --> 00:04:24,262 O vizinho de baixo está reclamando de um vazamento. 57 00:04:28,109 --> 00:04:29,422 Vá embora, agora, 58 00:04:29,423 --> 00:04:31,326 ou vou te furar como o porco que você é. 59 00:04:32,998 --> 00:04:34,638 Tudo bem, tudo bem. 60 00:04:39,711 --> 00:04:42,528 O voto da mesa de vereadores não deve ser problema. 61 00:04:42,529 --> 00:04:44,609 Ser subvalorizado no projeto... 62 00:04:44,610 --> 00:04:45,910 Esse é o perigo. 63 00:04:47,091 --> 00:04:48,391 Srta. Heissen. 64 00:04:50,746 --> 00:04:52,729 Obrigado por vir tão cedo. 65 00:04:57,847 --> 00:04:59,978 A mulher grávida primeiro. 66 00:04:59,979 --> 00:05:01,279 Preciso da sua ajuda. 67 00:05:01,280 --> 00:05:04,159 Uma específica praga irritante tem frustrado meus negócios, 68 00:05:04,160 --> 00:05:06,695 mas não tenho a influência necessária 69 00:05:06,696 --> 00:05:08,673 para me livrar dele. Você... 70 00:05:08,674 --> 00:05:10,072 Minha cara, 71 00:05:10,073 --> 00:05:12,566 é a mulher perfeita para a tarefa. 72 00:05:12,567 --> 00:05:13,867 Continue... 73 00:05:14,793 --> 00:05:16,854 Por sorte, este indivíduo é conhecido 74 00:05:16,855 --> 00:05:18,727 por visitar seu estabelecimento, 75 00:05:18,728 --> 00:05:21,373 gosta de garotas que lembrem da sua... 76 00:05:21,374 --> 00:05:23,318 Época nos trópicos. De qualquer forma, 77 00:05:23,319 --> 00:05:25,511 gostaria da sua ajuda para colocá-lo... 78 00:05:26,194 --> 00:05:28,217 Em uma posição mais agradável. 79 00:05:29,851 --> 00:05:32,499 Posso fazer qualquer posição. Qual é o motivo? 80 00:05:32,500 --> 00:05:35,008 Estou tentando assegurar o contrato para construir 81 00:05:35,009 --> 00:05:36,442 o novo aqueduto da cidade. 82 00:05:36,443 --> 00:05:39,622 Este homem é minha única competição viável 83 00:05:39,623 --> 00:05:40,923 que ainda está no páreo. 84 00:05:44,295 --> 00:05:45,896 O que ganho com isso? 85 00:05:45,897 --> 00:05:47,561 Além de uma aula de política? 86 00:05:48,976 --> 00:05:51,232 Essa é uma aula que eu poderia ensinar. 87 00:05:51,233 --> 00:05:54,167 Este cavalheiro é um indivíduo correto, 88 00:05:54,168 --> 00:05:55,468 profundamente preocupado 89 00:05:55,469 --> 00:05:57,376 em construir orfanatos em seu nome 90 00:05:57,377 --> 00:05:58,697 após conquistar sua fortuna 91 00:05:58,698 --> 00:06:01,186 nas costas de garotos de 10 anos em minas de carvão. 92 00:06:02,207 --> 00:06:04,246 Orrin Lansing. 93 00:06:04,887 --> 00:06:07,896 O filho da puta hipócrita que fez as acusações 94 00:06:07,897 --> 00:06:09,749 que fecharam meu ponto na cidade alta? 95 00:06:09,750 --> 00:06:11,050 O próprio. 96 00:06:15,526 --> 00:06:17,234 Esse maldito gato fica me encarando! 97 00:06:17,235 --> 00:06:19,285 Algo não está certo com o caso do Bartlett. 98 00:06:19,286 --> 00:06:21,220 Está esperando para atacar. 99 00:06:21,221 --> 00:06:22,684 Qual é, Corky, 100 00:06:22,685 --> 00:06:25,003 você está preso nesse caso há mais de uma semana 101 00:06:25,004 --> 00:06:26,496 e ainda não encontrou nada. 102 00:06:26,497 --> 00:06:28,884 Um garoto rico matou seu pai e se matou... 103 00:06:28,885 --> 00:06:30,185 Fim da história. 104 00:06:31,536 --> 00:06:34,689 Os pais da garota não dão a mínima para onde ela está. 105 00:06:34,690 --> 00:06:36,674 - Por que você dá? - Porque Teresa Trembley 106 00:06:36,675 --> 00:06:38,405 sabe o que aconteceu com o Bartlett. 107 00:06:46,996 --> 00:06:48,296 Sra. O'Dwyer! 108 00:06:56,376 --> 00:06:59,055 Pessoal! Venham ver. 109 00:07:00,433 --> 00:07:02,361 Agora Mab O'Dwyer sumiu também. 110 00:07:05,505 --> 00:07:07,446 Vazio como as promessas de uma mulheres. 111 00:07:12,465 --> 00:07:14,078 Vocês nunca vão parar? 112 00:07:18,911 --> 00:07:21,920 As ferrovias de Newcastle foram abandonadas, senhor. 113 00:07:21,921 --> 00:07:23,452 Contrato não será compensado. 114 00:07:24,413 --> 00:07:26,870 Construímos uma maldita ferrovia para lugar nenhum. 115 00:07:29,372 --> 00:07:31,939 Todas aquelas ações sem valor, queimadas. 116 00:07:36,813 --> 00:07:38,620 Querida... 117 00:07:38,621 --> 00:07:40,325 De pé tão cedo? 118 00:07:40,326 --> 00:07:41,626 "Ações sem valor"? 119 00:07:42,656 --> 00:07:43,956 Qual é o problema, Robert? 120 00:07:43,957 --> 00:07:46,353 Sem problemas, meu amor, 121 00:07:46,354 --> 00:07:49,226 nada além do fato do meu copo estar vazio. 122 00:07:51,386 --> 00:07:55,198 É bem difícil encontrar-se a essa hora do dia. 123 00:07:57,827 --> 00:07:59,171 De quanto foi a perda? 124 00:08:02,129 --> 00:08:03,530 Não sou idiota, Robert. 125 00:08:04,490 --> 00:08:07,097 Sei quando um homem está derrotado. 126 00:08:07,098 --> 00:08:08,398 Aposto que sim. 127 00:08:09,247 --> 00:08:10,981 Posso te ajudar. 128 00:08:13,808 --> 00:08:15,808 Perdoe-me, querida, 129 00:08:16,750 --> 00:08:18,435 mas você não tem o melhor histórico 130 00:08:18,436 --> 00:08:20,961 quando se trata de ajudar o homem na sua vida. 131 00:08:22,636 --> 00:08:24,415 Agora, porque não vai embora 132 00:08:24,416 --> 00:08:27,175 e encontre algum pobre, negro necessitado 133 00:08:27,176 --> 00:08:29,084 que realmente precise do seu resgate, 134 00:08:30,234 --> 00:08:33,218 e me deixe em paz para descobrir o que 135 00:08:35,070 --> 00:08:36,370 pode ser feito. 136 00:08:51,308 --> 00:08:52,995 Já está sentindo os chutes? 137 00:08:54,568 --> 00:08:56,801 Fortes e irregulares como nunca. 138 00:08:58,122 --> 00:08:59,987 É uma mulinha forte. 139 00:08:59,988 --> 00:09:01,869 Você é uma mulher forte, Srta. Eva. 140 00:09:01,870 --> 00:09:04,438 Eu já teria feito uma limpeza. 141 00:09:04,439 --> 00:09:06,408 Passou pela minha cabeça. 142 00:09:06,409 --> 00:09:07,709 O que mudou? 143 00:09:10,400 --> 00:09:12,050 Quem pode dizer o que faz mudar 144 00:09:12,051 --> 00:09:13,351 a cabeça de alguém? 145 00:09:14,594 --> 00:09:16,877 Às vezes, a vida se encarrega. 146 00:09:16,878 --> 00:09:19,025 Quem é o pai sortudo? 147 00:09:19,796 --> 00:09:22,340 Não que você soubesse com certeza. 148 00:09:22,946 --> 00:09:25,690 É por isso que meu nome está na porta, querida. 149 00:09:25,691 --> 00:09:27,861 Quando eu me deito, é porque quero me deitar 150 00:09:27,862 --> 00:09:30,139 ou porque eu quero alguma coisa 151 00:09:30,140 --> 00:09:31,458 do homem com quem me deitei. 152 00:09:32,446 --> 00:09:36,350 Comparada à vocês, sou praticamente virgem. 153 00:09:36,351 --> 00:09:39,175 Quem está procurando se dar bem? 154 00:09:42,528 --> 00:09:43,839 Cuidado, grandão. 155 00:09:45,696 --> 00:09:47,364 Este é o nosso convidado de honra. 156 00:09:52,448 --> 00:09:54,591 Corcoran, você tem visita. 157 00:09:56,783 --> 00:09:58,692 - Sra. McGrath. - Detetive. 158 00:09:59,842 --> 00:10:01,783 Receio que precise de sua ajuda de novo. 159 00:10:03,259 --> 00:10:04,559 Qual é o problema? 160 00:10:05,453 --> 00:10:08,040 Desde a mais do que bem-vinda partida do meu marido... 161 00:10:08,927 --> 00:10:10,227 Deus o abençoe... 162 00:10:10,228 --> 00:10:12,456 Meu senhorio tem feito avanços. 163 00:10:12,457 --> 00:10:14,757 Pago o aluguel e mantenho o lugar em ordem. 164 00:10:14,758 --> 00:10:16,661 Não tem motivo dele ficar me assediando. 165 00:10:16,662 --> 00:10:17,962 O que ele tem feito? 166 00:10:17,963 --> 00:10:20,667 Outro dia, ele me encurralou no corredor, 167 00:10:20,668 --> 00:10:22,614 quando meu menino, Michael, apareceu. 168 00:10:23,559 --> 00:10:25,622 Ficarei feliz em colocá-lo no lugar dele. 169 00:10:25,623 --> 00:10:27,099 Posso cuidar de mim. 170 00:10:27,100 --> 00:10:29,397 Não é o primeiro babuíno que tenho que espantar. 171 00:10:32,405 --> 00:10:34,070 É com Michael que estou preocupada. 172 00:10:34,869 --> 00:10:36,371 Ele é o homem da casa agora. 173 00:10:37,656 --> 00:10:39,503 Está um pouco ansioso para agir assim. 174 00:10:40,913 --> 00:10:42,493 Ele comprou uma arma. 175 00:10:43,885 --> 00:10:45,501 Vou ver o garoto. 176 00:10:45,502 --> 00:10:46,802 Teremos uma conversinha. 177 00:10:51,174 --> 00:10:52,474 Norbert. 178 00:10:54,775 --> 00:10:56,585 Esperava encontrá-lo aqui. 179 00:10:57,459 --> 00:10:58,759 É o Robert. 180 00:10:59,893 --> 00:11:01,500 Ele sumiu, não foi? 181 00:11:01,501 --> 00:11:04,764 Vou checar seu locais de má reputação habituais. 182 00:11:04,765 --> 00:11:06,793 Seu filho 183 00:11:06,794 --> 00:11:09,573 está perdendo toda a fortuna da sua família. 184 00:11:09,574 --> 00:11:11,819 E isso te surpreende? 185 00:11:11,820 --> 00:11:13,801 Com certeza, sabia, quando casou com ele, 186 00:11:13,802 --> 00:11:15,960 que ele não é muito bom nesses assuntos. 187 00:11:15,961 --> 00:11:17,702 É o legado dos Morehouse. 188 00:11:19,089 --> 00:11:21,231 Tudo que você construiu 189 00:11:21,232 --> 00:11:22,573 todos esses anos. 190 00:11:23,508 --> 00:11:26,577 Você odiaria ficar pobre, não é? 191 00:11:26,578 --> 00:11:28,797 É um argumento sem sentido, Norbert. 192 00:11:29,571 --> 00:11:30,871 Mais do que isso, 193 00:11:30,872 --> 00:11:32,930 odeio ver o Robert achar que é um perdedor. 194 00:11:35,686 --> 00:11:38,553 Tenho uma reunião para ir. Desejo a vocês uma boa sorte. 195 00:11:42,824 --> 00:11:44,576 Achei que deveria saber... 196 00:11:44,577 --> 00:11:47,506 Os rapazes e eu fomos ao apartamento da Trembley, 197 00:11:47,507 --> 00:11:50,871 e descobrimos que a vizinha, Mab O'Dwyer, sumiu. 198 00:11:50,872 --> 00:11:53,914 Foi muito repentino. Não pode ser coincidência. 199 00:11:53,915 --> 00:11:55,720 A maioria das pessoas mal pode esperar 200 00:11:55,721 --> 00:11:57,200 para dar o for a de Five Points. 201 00:11:57,201 --> 00:11:58,736 A mulher morava lá há 16 anos, 202 00:11:58,737 --> 00:12:00,675 então de repente acorda e vai embora? 203 00:12:00,676 --> 00:12:03,654 Talvez estivesse cansada de ver sua cara feia. 204 00:12:03,655 --> 00:12:05,978 - O que você quer? - Jesus, Maria e José! 205 00:12:05,979 --> 00:12:07,558 Já chega, Detetive, já chega. 206 00:12:07,559 --> 00:12:09,211 Chega dessa merda de obsessão 207 00:12:09,212 --> 00:12:11,591 - pelo caso do Bartlett! - Sim, senhor! 208 00:12:11,592 --> 00:12:13,258 Não em faça te dizer isso de novo. 209 00:12:16,601 --> 00:12:17,901 Donovan, 210 00:12:17,902 --> 00:12:19,619 outro problema, posso falar? 211 00:12:19,620 --> 00:12:21,746 Finalmente... Outro assunto. 212 00:12:21,747 --> 00:12:24,317 Estou com um problema com um certo senhorio. 213 00:12:24,318 --> 00:12:26,776 Poderia dar uma surra nele, mas, 214 00:12:26,777 --> 00:12:29,070 estou tentando resolver isso sem levantar a mão. 215 00:12:29,071 --> 00:12:31,170 Admirável mudança de posição, mas, às vezes, 216 00:12:31,171 --> 00:12:33,357 é melhor seguir o método mais simples. 217 00:12:33,358 --> 00:12:35,242 Quero dar exemplo para um garoto 218 00:12:35,243 --> 00:12:37,496 que já presenciou violência demais. 219 00:12:37,497 --> 00:12:39,109 Quem é o senhorio? 220 00:12:39,110 --> 00:12:41,645 Hannigan, lá na Chatham. 221 00:12:41,646 --> 00:12:43,475 William Hannigan... 222 00:12:43,476 --> 00:12:46,537 É um homem das cavernas, com tudo o que tem direito. 223 00:12:46,538 --> 00:12:48,734 O melhor jeito de influenciar um homem desses, 224 00:12:48,735 --> 00:12:50,035 é atacar sua carteira. 225 00:12:50,036 --> 00:12:52,608 - Ele vai pedir paz rapidamente. - Como? 226 00:12:54,013 --> 00:12:56,836 Vou pedir ao meu secretario solicitar que Patrick Daley 227 00:12:56,837 --> 00:12:58,340 do setor imobiliário passe lá. 228 00:12:58,341 --> 00:13:00,824 Ele fará uma inspeção completa. 229 00:13:00,825 --> 00:13:03,320 É impressionante o problema que essas pessoas causam 230 00:13:03,321 --> 00:13:04,621 "sem levantar a mão". 231 00:13:04,622 --> 00:13:05,922 Pague umas bebidas ao Daley 232 00:13:05,923 --> 00:13:08,667 e ele fará um grande espetáculo para você. 233 00:13:10,243 --> 00:13:11,543 Obrigado. 234 00:13:39,157 --> 00:13:40,457 Tudo bem, minha querida. 235 00:13:40,458 --> 00:13:42,054 Tudo bem, coloque tudo para for a. 236 00:13:50,190 --> 00:13:52,265 Incline-se, senhora. Isso mesmo. 237 00:13:52,266 --> 00:13:55,086 - Quem é você? - Dr. Freeman. 238 00:13:55,087 --> 00:13:56,676 Não brinca. 239 00:13:56,677 --> 00:13:58,860 É o primeiro médico negro que vejo. 240 00:14:00,049 --> 00:14:01,470 Bem-vindo a Five Points, 241 00:14:01,471 --> 00:14:03,103 ou devo dizer "Inferno na Terra"? 242 00:14:03,104 --> 00:14:05,271 Obrigado pelas boas vindas, mas eu moro aqui. 243 00:14:05,272 --> 00:14:07,224 Pensei que a missão tivesse te enviado. 244 00:14:07,225 --> 00:14:08,691 Qual é o seu diagnóstico? 245 00:14:08,692 --> 00:14:11,497 Diria que temos um surto de cólera nas mãos. 246 00:14:11,498 --> 00:14:13,547 Todos que perguntei têm os mesmos sintomas. 247 00:14:13,548 --> 00:14:16,709 Diarréia com sangue, vômito, aturdidos com febre... 248 00:14:18,072 --> 00:14:19,944 Ainda não cheguei ao quarto dos fundos, 249 00:14:19,945 --> 00:14:21,931 mas suponho que seja o mesmo. 250 00:14:25,006 --> 00:14:26,762 Não, não. Não! 251 00:14:26,763 --> 00:14:29,559 Deixe-me. Eu não consigo. 252 00:14:29,560 --> 00:14:32,000 O que farei com a escrita na minha idade, Sara? 253 00:14:32,001 --> 00:14:34,866 É... Pura futilidade. 254 00:14:50,574 --> 00:14:53,277 Seu marido não estava no consultório, então eu... 255 00:14:53,993 --> 00:14:59,039 - Ele está aqui? - Não, foi visitar um paciente. 256 00:14:59,040 --> 00:15:02,646 Pode demorar um pouco. Fique à vontade para entrar. 257 00:15:03,371 --> 00:15:05,253 Assim, pode conhecer minha mãe. 258 00:15:08,064 --> 00:15:12,386 Hattie Lemaster, mamãe, Ellen Corcoran. 259 00:15:12,387 --> 00:15:15,350 - Senhora. - Minha amiga. 260 00:15:24,430 --> 00:15:26,262 O que achou da Five Points? 261 00:15:27,178 --> 00:15:29,712 Barulhenta e lotada, principalmente. 262 00:15:34,206 --> 00:15:36,379 Estávamos aprendendo o alfabeto. 263 00:15:38,460 --> 00:15:43,301 Perdoe-me, mas eu preferia fazer algo mais produtivo. 264 00:15:43,302 --> 00:15:45,853 Com todas as tarefas em uma casa, 265 00:15:45,854 --> 00:15:47,709 quanto tempo do seu dia 266 00:15:47,710 --> 00:15:51,261 você para para ler, quanto menos, escrever? 267 00:15:51,262 --> 00:15:54,107 Ler cartas antigas é meu único conforto 268 00:15:54,108 --> 00:15:57,803 quando as lembranças erradas surgem, 269 00:15:58,508 --> 00:16:00,582 quando odeio ficar sozinha, 270 00:16:00,583 --> 00:16:03,118 mas não sei como ficar perto dos outros. 271 00:16:04,198 --> 00:16:06,854 Como se eu fosse indigna de companhia. 272 00:16:06,855 --> 00:16:08,594 Recentemente, 273 00:16:08,595 --> 00:16:10,972 - eu estive... - Ellen... 274 00:16:12,171 --> 00:16:14,149 Pode falar livremente aqui. 275 00:16:15,830 --> 00:16:19,198 Minha mãe e eu não somos estranhas à escuridão. 276 00:16:20,644 --> 00:16:22,626 Sinto isso vindo, 277 00:16:22,627 --> 00:16:27,000 a batida e o choro em minha cabeça. 278 00:16:28,941 --> 00:16:30,890 Como uma tempestade prestes a cair. 279 00:16:35,033 --> 00:16:36,333 Eu não posso... 280 00:16:37,950 --> 00:16:41,624 Não de novo. Não sozinha. 281 00:16:42,584 --> 00:16:43,884 Não pode o quê? 282 00:16:46,835 --> 00:16:48,942 Criar outra criança. 283 00:16:51,404 --> 00:16:53,000 Já contou ao Kevin? 284 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Não falo com o meu marido há quase um mês. 285 00:16:58,449 --> 00:17:01,005 Ele esqueceu de mim, e de tudo que passamos. 286 00:17:01,006 --> 00:17:02,894 Ele... 287 00:17:02,895 --> 00:17:06,143 Ele tem vergonha de mim. 288 00:17:06,144 --> 00:17:07,943 E talvez devesse ter. 289 00:17:10,814 --> 00:17:14,827 Não posso ser a mensageira trazendo mais notícias ruins. 290 00:17:14,828 --> 00:17:16,431 Permita-me, Srta. Ellen... 291 00:17:17,721 --> 00:17:22,223 Você, levar notícias à ele, diz que ainda é sua esposa. 292 00:17:23,773 --> 00:17:27,654 Ele precisa ouvir isso de você, e logo. 293 00:17:34,509 --> 00:17:37,336 O doente descreveu um início abrupto, 294 00:17:37,337 --> 00:17:39,465 é uma característica indiscutível da cólera. 295 00:17:39,466 --> 00:17:41,126 No entanto, somente jovens e velhos 296 00:17:41,127 --> 00:17:42,642 parecem ser atingidos. 297 00:17:42,643 --> 00:17:44,399 O que está sugerindo? 298 00:17:44,400 --> 00:17:47,097 Cólera não discrimina por idade ou força. 299 00:17:47,098 --> 00:17:50,117 - Também ataca pessoas fortes. - Por favor, Doutor, 300 00:17:50,118 --> 00:17:52,533 fui treinado no Colégio de Cirurgiões da Colúmbia. 301 00:17:52,534 --> 00:17:55,251 Mesmo? Se isso é cólera, então, me diga, 302 00:17:55,252 --> 00:17:57,013 por que não há adultos doentes aqui? 303 00:18:04,620 --> 00:18:06,000 Boa tarde. 304 00:18:08,886 --> 00:18:10,466 Eu... 305 00:18:10,467 --> 00:18:12,689 Pensei dar uma passada 306 00:18:12,690 --> 00:18:13,990 para ver como você está. 307 00:18:16,532 --> 00:18:17,832 Poderia estar pior. 308 00:18:19,702 --> 00:18:21,493 Venha comigo. 309 00:18:21,494 --> 00:18:22,794 Estou ocupado. 310 00:18:23,833 --> 00:18:25,133 Não foi um pedido. 311 00:18:30,248 --> 00:18:31,548 Vou dar uma mijada. 312 00:18:36,197 --> 00:18:37,497 Então, Michael... 313 00:18:38,698 --> 00:18:41,381 Sua mãe disse que está tendo problemas com seu senhorio. 314 00:18:43,065 --> 00:18:45,287 Bacalhau! 315 00:18:45,288 --> 00:18:47,505 Bacalhau aqui! 316 00:18:52,881 --> 00:18:54,181 Sra. Corcoran. 317 00:18:55,869 --> 00:18:57,169 Estou procurando o meu... 318 00:18:58,120 --> 00:19:00,992 - O Kevin. - Ele não está aqui. 319 00:19:02,410 --> 00:19:04,411 Se eu fosse você, tentaria voltar à noite. 320 00:19:06,157 --> 00:19:07,562 É aqui que ele está ficando? 321 00:19:08,819 --> 00:19:10,119 É onde ele trabalha. 322 00:19:11,804 --> 00:19:14,000 Devo dizer ao seu marido que você passou aqui? 323 00:19:15,871 --> 00:19:18,155 Não, obrigada. 324 00:19:25,016 --> 00:19:26,316 Nem pergunte. 325 00:19:27,982 --> 00:19:29,958 O que ela queria? 326 00:19:29,959 --> 00:19:31,259 Nada de você. 327 00:19:34,833 --> 00:19:36,710 Venha sentar com o papai, macaquinha. 328 00:19:39,417 --> 00:19:43,472 Você me lembra de uma nativa que conheci na Guatemala. 329 00:19:44,532 --> 00:19:47,434 Vamos ver se você é tão maleável como ela era. 330 00:19:47,435 --> 00:19:49,663 Não está com sede? 331 00:19:49,664 --> 00:19:52,217 Aqui, vamos tomar outro. 332 00:19:53,302 --> 00:19:54,602 Boa ideia. 333 00:19:56,875 --> 00:19:58,938 Eu adoro beber. 334 00:20:04,830 --> 00:20:07,869 À você, Rei Lansing. 335 00:20:15,348 --> 00:20:16,648 Vamos lá. 336 00:20:16,649 --> 00:20:19,043 O papai vai te cavalgar até os seus rins tremerem. 337 00:20:25,463 --> 00:20:27,417 Vamos fazer você se sentir melhor, Hazel. 338 00:20:29,818 --> 00:20:31,118 Como ela está, doutor? 339 00:20:32,728 --> 00:20:34,568 Receio que seja um caso difícil. 340 00:20:35,816 --> 00:20:37,752 O outro não sabe o que está acontecendo, 341 00:20:37,753 --> 00:20:40,109 e você é tão inútil quanto ele. 342 00:20:40,110 --> 00:20:41,475 Com sua conversa fiada, 343 00:20:41,476 --> 00:20:44,674 pode voltar à sua fazenda, e se curvar à eles. 344 00:20:44,675 --> 00:20:46,040 Sou um homem livre, 345 00:20:46,041 --> 00:20:48,495 um médico praticando medicina em Nova lorque. 346 00:20:48,496 --> 00:20:49,796 Livre? 347 00:20:49,797 --> 00:20:51,852 Você não passa da mula de um branco 348 00:20:51,853 --> 00:20:53,291 na guerra de um branco. 349 00:20:53,292 --> 00:20:56,091 Veio aqui tentando pensar e agir como um branco. 350 00:20:56,092 --> 00:20:57,392 Fale o quanto quiser, 351 00:20:57,393 --> 00:20:59,101 mas progresso e auto aperfeiçoamento 352 00:20:59,102 --> 00:21:02,228 não são domínio exclusivo dos brancos, Sr. Turnow. 353 00:21:02,229 --> 00:21:05,401 E, além disso, sou a única mula que você tem. 354 00:21:11,205 --> 00:21:13,576 Vá em frente, atire. 355 00:21:14,209 --> 00:21:15,509 Com o quê? 356 00:21:23,419 --> 00:21:24,719 Vamos. 357 00:21:26,189 --> 00:21:27,735 Olhe para esse pobre coitado. 358 00:21:28,938 --> 00:21:30,238 Vejo isso todo dia. 359 00:21:31,760 --> 00:21:33,060 Eu também. 360 00:21:34,134 --> 00:21:37,540 Mas não são cérebros de porco que vejo espalhados. 361 00:21:37,541 --> 00:21:38,841 O que tem isso? 362 00:21:40,045 --> 00:21:41,563 É difícil diferenciar, às vezes, 363 00:21:41,564 --> 00:21:43,238 mas existe uma diferença 364 00:21:43,239 --> 00:21:45,006 entre um homem e um animal 365 00:21:46,282 --> 00:21:47,837 e você saberá, com certeza, 366 00:21:47,838 --> 00:21:49,541 se tiver o azar 367 00:21:49,542 --> 00:21:51,260 de matar alguém de verdade. 368 00:21:52,798 --> 00:21:55,638 Se fosse sua mãe, o que você faria? 369 00:21:56,730 --> 00:21:58,208 Na sua idade? 370 00:21:58,209 --> 00:22:00,598 Provavelmente teria atirado no cretino 371 00:22:00,599 --> 00:22:01,920 e seria enforcado por isso. 372 00:22:05,605 --> 00:22:06,905 Minha mãe... 373 00:22:09,103 --> 00:22:11,389 Não aguento vê-la sendo incomodada dessa forma. 374 00:22:15,237 --> 00:22:16,695 Nenhuma mulher deveria ser. 375 00:22:18,873 --> 00:22:22,215 Que tal eu cuidar do senhorio, 376 00:22:22,216 --> 00:22:23,516 e depots, se você quiser, 377 00:22:23,517 --> 00:22:26,244 posso te ensinar boxe, 378 00:22:26,245 --> 00:22:27,818 para que você possa se cuidar. 379 00:22:30,312 --> 00:22:31,677 Talvez seja uma boa ideia. 380 00:22:32,646 --> 00:22:35,191 Ninguém vai para a prisão, nessa cidade, 381 00:22:35,192 --> 00:22:36,760 por dar uma surra em quem merece, 382 00:22:36,761 --> 00:22:38,127 mas se matar um homem... 383 00:22:39,146 --> 00:22:40,516 Com certeza irá para a forca. 384 00:22:48,886 --> 00:22:50,186 Se não é meu pai... 385 00:22:50,977 --> 00:22:52,709 Que diabólico acaso do destino 386 00:22:52,710 --> 00:22:54,488 te trás à nossa porta? 387 00:22:54,489 --> 00:22:57,034 O boato na rua é que a fortuna dos Morehouse 388 00:22:57,035 --> 00:23:00,945 está diminuindo, aceleradamente. 389 00:23:00,946 --> 00:23:02,246 Você precisa de ajuda. 390 00:23:03,766 --> 00:23:06,432 Já temos uma equipe completa, pai. 391 00:23:06,433 --> 00:23:07,946 Talvez deva tentar nos vizinhos? 392 00:23:09,302 --> 00:23:12,172 Acredito que seu mordomo adoeceu recentemente. 393 00:23:13,353 --> 00:23:15,361 Quero voltar aos negócios, Robert. 394 00:23:16,336 --> 00:23:17,950 É bem triste quando os mais velhos 395 00:23:17,951 --> 00:23:20,457 começam a exibir sinais de demência prematuramente, 396 00:23:21,435 --> 00:23:22,735 não acha? 397 00:23:23,733 --> 00:23:25,542 Você precisa da minha experiência. 398 00:23:25,543 --> 00:23:27,930 Seria um tolo em fingir o contrário. 399 00:23:29,749 --> 00:23:32,544 Seu retorno aos negócios da família 400 00:23:32,545 --> 00:23:35,549 nunca foi parte do plano, pai. 401 00:23:35,550 --> 00:23:38,247 Você foi bem pago pelo seu testemunho 402 00:23:38,248 --> 00:23:39,548 e, agora, 403 00:23:40,207 --> 00:23:42,950 sua ajuda não é mais necessária. 404 00:23:46,004 --> 00:23:49,249 Esse grande coração do qual se orgulha 405 00:23:49,250 --> 00:23:52,387 é um atributo inútil nas finanças. 406 00:23:54,284 --> 00:23:55,584 Deixe-o ajudar. 407 00:23:56,856 --> 00:23:58,156 Por que se incomodar? 408 00:24:00,178 --> 00:24:02,055 O dinheiro já se foi. 409 00:24:05,954 --> 00:24:07,254 O dinheiro já se foi. 410 00:24:12,833 --> 00:24:14,692 Só perguntarei uma vez. 411 00:24:15,520 --> 00:24:16,820 Robert, por favor... 412 00:24:22,700 --> 00:24:24,000 Pai, 413 00:24:24,734 --> 00:24:26,478 você trabalhará para mim. 414 00:24:31,182 --> 00:24:32,826 Agora, saia da minha poltrona. 415 00:25:26,478 --> 00:25:28,534 - Mãe de Deus! - Não, a câmera! 416 00:25:46,318 --> 00:25:47,618 Merda! 417 00:25:55,138 --> 00:25:58,039 O que vocês comeram? Algo for a do comum? 418 00:25:58,040 --> 00:25:59,340 Não sei... 419 00:26:00,475 --> 00:26:03,488 O mesmo de sempre, acho. 420 00:26:05,740 --> 00:26:08,754 Batatas, um pedaço estranho de carne. 421 00:26:08,755 --> 00:26:10,055 E você? 422 00:26:14,121 --> 00:26:15,421 Sinto muito. 423 00:26:17,395 --> 00:26:19,260 De onde vocês tiram a água? 424 00:26:19,261 --> 00:26:21,963 Um posso, nos fundos. 425 00:26:21,964 --> 00:26:23,504 Hazel bebe do posso nos fundos? 426 00:26:23,505 --> 00:26:25,752 - Sim. Sim, ela bebe. - Pode me levar lá? 427 00:26:25,753 --> 00:26:27,695 Claro, ele foi cavado há pouco tempo. 428 00:26:31,623 --> 00:26:33,123 Com licença, Sr. Morehouse. 429 00:26:36,695 --> 00:26:38,854 Olá, pai. Já voltou? 430 00:26:38,855 --> 00:26:41,033 Robert, quero que conheça o Sr. Maillard. 431 00:26:41,034 --> 00:26:42,744 Este é o meu filho, Robert. 432 00:26:42,745 --> 00:26:44,045 Sr. Maillard. 433 00:26:45,111 --> 00:26:46,868 Quero falar com você sobre uma coisa. 434 00:26:47,728 --> 00:26:49,527 Tem minha total atenção. 435 00:26:51,913 --> 00:26:54,206 Nós decidimos recarregar o estoque nas ferrovias. 436 00:26:54,207 --> 00:26:59,320 Northern & Richmond, e na Central, Milford & Raritan. 437 00:27:00,085 --> 00:27:01,854 "Nós"? 438 00:27:01,855 --> 00:27:03,155 O Sr. Maillard aqui, 439 00:27:03,156 --> 00:27:05,255 nos ajudará a emitir os títulos necessários. 440 00:27:05,256 --> 00:27:07,587 Com meus contatos nos estados ocidentais, 441 00:27:07,588 --> 00:27:09,922 poderemos espalhar boatos sobre quais ferrovias 442 00:27:09,923 --> 00:27:12,015 serão unidas com a Union Pacific. 443 00:27:12,016 --> 00:27:14,337 Claramente, deve estar brincando. 444 00:27:14,338 --> 00:27:16,620 Nunca brinco com dinheiro, Robert. 445 00:27:16,621 --> 00:27:18,203 Bem, não farei parte disso. 446 00:27:20,607 --> 00:27:22,419 Meu filho... 447 00:27:22,420 --> 00:27:24,441 Um bastião de nobreza. 448 00:27:24,442 --> 00:27:27,152 Uma pequena enganação é uma coisa, pai, 449 00:27:27,153 --> 00:27:31,038 mas não farei parte de uma corrupção gritante. 450 00:27:32,486 --> 00:27:35,868 Não é diferente daquele patético pequeno incentivo na Pensilvânia 451 00:27:35,869 --> 00:27:37,430 no qual jogou for a nossa fortuna, 452 00:27:37,431 --> 00:27:39,837 exceto, que desta vez, estaremos do outro lado, 453 00:27:39,838 --> 00:27:42,135 no lado vitorioso. 454 00:27:45,006 --> 00:27:46,506 A resposta é não. 455 00:27:48,017 --> 00:27:49,802 Se você quer um "sim", 456 00:27:49,803 --> 00:27:52,613 vá comprá-lo de outra pessoa. 457 00:28:06,946 --> 00:28:09,910 Podemos ter subestimado a quantidade de sedativos 458 00:28:09,911 --> 00:28:12,000 necessária para apagar o porco. 459 00:28:13,669 --> 00:28:15,400 Novamente, sinto muito. 460 00:28:19,448 --> 00:28:21,319 Já te contei da vez 461 00:28:22,684 --> 00:28:25,251 que mijei no chapéu de um cafetão? 462 00:28:25,252 --> 00:28:26,552 Não. 463 00:28:28,235 --> 00:28:29,890 Foi uma rajada e tanto. 464 00:28:31,588 --> 00:28:33,550 Quase enchi até a borda. 465 00:28:36,134 --> 00:28:38,150 Eu era um jovem patrulheiro. 466 00:28:38,151 --> 00:28:39,874 Achei que humilhar aquele cafetão 467 00:28:39,875 --> 00:28:42,232 ajudaria a manter meu ritmo de ascensão. 468 00:28:43,895 --> 00:28:45,593 Foi... 469 00:28:45,594 --> 00:28:47,873 Um erro arrogante de cálculo. 470 00:28:53,972 --> 00:28:55,272 Antes do dia acabar 471 00:28:56,481 --> 00:28:57,881 nove homens morreram. 472 00:28:59,766 --> 00:29:01,166 Um negócio desagradável. 473 00:29:04,482 --> 00:29:06,413 Falando em negócios desagradáveis, 474 00:29:08,500 --> 00:29:10,600 com toda a conspiração que estamos fazendo, 475 00:29:11,429 --> 00:29:13,298 temo que eu tenha abandonado você. 476 00:29:20,862 --> 00:29:23,400 Abandono às vezes alimenta a antecipação. 477 00:29:36,019 --> 00:29:39,111 É isso, Srta. Heissen, como nos velhos tempos. 478 00:29:40,679 --> 00:29:42,680 Não acredito que aqueles rebeldes covardes 479 00:29:42,681 --> 00:29:45,550 vão fazer com que os negros lutem na guerra por eles. 480 00:29:45,551 --> 00:29:47,300 É inacreditável. 481 00:29:47,971 --> 00:29:51,600 Como tudo, a guerra se resume a dinheiro. 482 00:29:52,524 --> 00:29:56,500 Falando nisso, vi que a sua N&R está no céu. 483 00:29:58,714 --> 00:30:00,228 Perdão? 484 00:30:00,229 --> 00:30:02,093 Queria ter sabido investir. 485 00:30:14,685 --> 00:30:16,337 Você deve ser Patrick Daley. 486 00:30:16,338 --> 00:30:18,147 - Eu mesmo. - Kevin Corcoran. 487 00:30:19,458 --> 00:30:20,860 Precisa da minha experiência 488 00:30:20,861 --> 00:30:22,880 com um senhorio particularmente irritante. 489 00:30:22,881 --> 00:30:24,599 - Olá. - Sim. 490 00:30:24,600 --> 00:30:26,251 - Uma bebida? - Com certeza. 491 00:30:28,892 --> 00:30:30,200 - Saúde. - Saúde. 492 00:30:35,256 --> 00:30:36,556 Mais um. 493 00:30:44,000 --> 00:30:45,810 O que você vê na sua frente, Detetive? 494 00:30:46,506 --> 00:30:49,243 Além de um nível, uma fita métrica e um prumo? 495 00:30:50,010 --> 00:30:53,820 O bartender mais bonito e mais liberal de toda a União. 496 00:30:53,821 --> 00:30:56,699 Quanto mais eu sirvo, mais bonito eu fico. 497 00:30:56,700 --> 00:30:58,000 Certo. 498 00:31:06,035 --> 00:31:10,029 Elas parecem inocentes, mas nas mãos certas 499 00:31:10,030 --> 00:31:13,800 essas ferramentas são mais destrutivas do que construtivas. 500 00:31:15,977 --> 00:31:18,230 Sr. Donovan, eu disse que estava ocupado, 501 00:31:18,231 --> 00:31:20,250 mas ele ameaçou me estrangular, senhor. 502 00:31:20,251 --> 00:31:22,203 - Tudo bem, garoto. - Se descobrir que você 503 00:31:22,204 --> 00:31:25,061 teve alguma coisa a ver com a cena no Eva's Paradise, 504 00:31:25,062 --> 00:31:28,014 desejará nunca ter saído do buraco que chama de casa. 505 00:31:28,015 --> 00:31:29,585 Bom dia para você, Sr. Lansing. 506 00:31:29,586 --> 00:31:32,795 Acabei de passar minha proposta para o novo aqueduto. 507 00:31:32,796 --> 00:31:35,330 Se você acha que vai me intimidar 508 00:31:35,331 --> 00:31:37,331 a desistir da minha proposta, 509 00:31:37,332 --> 00:31:39,930 então, você é tão idiota quanto é falso. 510 00:31:39,931 --> 00:31:41,595 Eu sou um homem de negócios honesto 511 00:31:41,596 --> 00:31:43,407 e não vou me rebaixar ao seu nível. 512 00:31:43,408 --> 00:31:44,960 O que você chama de honestidade, 513 00:31:44,961 --> 00:31:48,901 outros chamam de roubo e extorsão. 514 00:31:48,902 --> 00:31:51,119 Homens como eu construíram esse país 515 00:31:51,120 --> 00:31:52,420 com nossas próprias mãos, 516 00:31:53,623 --> 00:31:57,093 e vocês, escória estrangeira, 517 00:31:57,094 --> 00:31:59,396 estão tentando destruir tudo o que fizemos. 518 00:31:59,397 --> 00:32:03,273 Acredito que quer dizer que exploraram os índios 519 00:32:03,274 --> 00:32:06,076 e os negros para construir o país para vocês. 520 00:32:06,077 --> 00:32:09,009 Bem... Boa jogada, a propósito. 521 00:32:09,010 --> 00:32:13,433 Você ri agora, irlandês, mas saiba disso: 522 00:32:13,434 --> 00:32:15,721 Meus colegas e eu 523 00:32:15,722 --> 00:32:19,553 vamos limpar aquele ninho de cobras na rua Nassau 524 00:32:19,554 --> 00:32:22,380 e varrê-lo de volta ao mar de uma vez por todas. 525 00:32:22,381 --> 00:32:23,681 Deixe-me dizer uma coisa: 526 00:32:24,900 --> 00:32:26,200 Eu sou americano. 527 00:32:26,907 --> 00:32:29,970 Sou americano e vou construir aquele aqueduto, 528 00:32:29,971 --> 00:32:31,513 quer você queira ou não. 529 00:32:34,247 --> 00:32:36,079 E se me dá licença, 530 00:32:36,080 --> 00:32:38,410 acredito que meu próximo compromisso já chegou. 531 00:32:39,486 --> 00:32:41,270 Irmãs, por favor entrem. 532 00:32:41,271 --> 00:32:42,571 Obrigada. 533 00:32:47,706 --> 00:32:49,200 Sentem-se, por favor. 534 00:33:03,660 --> 00:33:07,076 Posso violar qualquer estrutura na cidade. 535 00:33:07,077 --> 00:33:10,320 - Deus o abençoe. - Não me abençoe, Detetive. 536 00:33:10,321 --> 00:33:13,380 Abençoe a organização. Tammany toma conta dos seus. 537 00:33:17,851 --> 00:33:20,720 Vamos ver se você consegue fazer sua mágica em Chatham. 538 00:33:20,721 --> 00:33:24,002 Certo. Firme como um ministro metodista. 539 00:33:24,003 --> 00:33:25,810 Tenho alguns prédios para fazer antes. 540 00:33:25,811 --> 00:33:28,880 - Podemos marcar às 15h? - Sim. 541 00:33:29,482 --> 00:33:31,713 - Conheceu meu amigo? - Conheci. 542 00:33:32,592 --> 00:33:33,892 Você está bonita. 543 00:33:58,000 --> 00:34:01,209 Você agiu pelas minhas costas e emitiu aqueles títulos. 544 00:34:01,210 --> 00:34:02,800 Pode me agradecer depots. 545 00:34:08,300 --> 00:34:10,027 Pai... 546 00:34:10,028 --> 00:34:12,249 Alguém tinha que fazer alguma coisa, Robert. 547 00:34:12,250 --> 00:34:15,016 Afinal, você tem uma mulher para fazer feliz agora. 548 00:34:16,400 --> 00:34:18,400 Do mesmo jeito que você fez a mãe feliz? 549 00:34:21,933 --> 00:34:25,330 A única coisa que fazia sua mãe feliz era gin. 550 00:34:26,000 --> 00:34:29,115 Talvez ela bebia para fugir da vida com você. 551 00:34:31,550 --> 00:34:33,862 Não podia tirar o copo da mão daquela mulher 552 00:34:33,863 --> 00:34:36,046 sem a outra mão estar segurando a garrafa. 553 00:34:36,047 --> 00:34:38,105 Aquela mulher era minha mãe. 554 00:34:38,106 --> 00:34:40,800 E não sou nada satisfeito com isso, verdade seja dita. 555 00:34:54,900 --> 00:34:56,200 Atire. 556 00:34:56,995 --> 00:34:59,327 Pare! Pare! James! 557 00:34:59,328 --> 00:35:02,425 Pare! Pare! 558 00:35:02,426 --> 00:35:06,325 Pare! Já chega! Pare! Já chega! 559 00:35:10,111 --> 00:35:11,591 Qual é o problema de vocês? 560 00:35:14,022 --> 00:35:15,739 Vai. 561 00:35:15,740 --> 00:35:17,040 Saia daqui. 562 00:35:24,162 --> 00:35:25,462 Você teria me matado. 563 00:35:26,446 --> 00:35:28,450 Não fui eu quem sacou uma pistola. 564 00:35:32,293 --> 00:35:33,875 Não esquecerei este dia. 565 00:35:37,009 --> 00:35:39,366 Não posso agradecê-lo o suficiente, Detetive. 566 00:35:39,367 --> 00:35:41,245 Por colocar juízo na cabeça do Michael. 567 00:35:42,128 --> 00:35:43,764 Seu garoto ficará bem. 568 00:35:44,501 --> 00:35:46,629 É uma idade difícil para qualquer rapaz. 569 00:35:46,630 --> 00:35:50,347 Bem, ajuda estar perto de um homem como você. 570 00:35:53,112 --> 00:35:55,432 É um sotaque de Kildare 571 00:35:55,433 --> 00:35:57,316 que escuto na sua voz? 572 00:35:57,317 --> 00:35:59,802 - Sou de Newbridge. - Sério? 573 00:35:59,803 --> 00:36:02,016 Minha mãe nasceu em Kilcullen. 574 00:36:02,017 --> 00:36:03,473 Conheço bem. 575 00:36:03,474 --> 00:36:05,284 Meu pai vendia para um açougueiro lá. 576 00:36:07,794 --> 00:36:09,094 Está feliz por ter vindo? 577 00:36:11,304 --> 00:36:13,520 Quem não iria querer vir para América? 578 00:36:13,521 --> 00:36:16,257 Não, não, não, senhor. 579 00:36:16,258 --> 00:36:18,164 Isso não vai servir. 580 00:36:18,165 --> 00:36:20,718 Inspetor, por favor... 581 00:36:20,719 --> 00:36:22,820 Todos os outros degraus estão nos conformes. 582 00:36:25,616 --> 00:36:27,621 Talvez você pudesse encontrar no coração, 583 00:36:27,622 --> 00:36:31,172 só desta vez, fazer uma exceção. 584 00:36:31,173 --> 00:36:33,677 Farei qualquer coisa. Qualquer coisa. 585 00:36:35,226 --> 00:36:37,522 O que está sugerindo, Sr. Hennigan? 586 00:36:38,573 --> 00:36:39,873 Este degrau, 587 00:36:39,874 --> 00:36:42,742 junto com o problema da viga vertical na entrada, 588 00:36:42,743 --> 00:36:44,175 complicado por... 589 00:36:44,176 --> 00:36:47,543 Meu Deus do céu... Tantos problemas... 590 00:36:50,665 --> 00:36:52,455 Certamente deve conhecer minha prima, 591 00:36:52,456 --> 00:36:53,756 Kentigerna McGrath? 592 00:37:01,350 --> 00:37:03,377 Lansing está for a de controle. 593 00:37:03,378 --> 00:37:05,225 Ele deve ser controlado. 594 00:37:05,226 --> 00:37:07,027 Precisarei de mais informações. 595 00:37:07,028 --> 00:37:10,530 Sim, senhor. 596 00:37:10,531 --> 00:37:12,376 Quero que fique em cima dele. 597 00:37:12,377 --> 00:37:14,815 Quem ele ver, o que ele fizer, me diga. 598 00:37:14,816 --> 00:37:16,858 Até o menor dos detalhes. 599 00:37:16,859 --> 00:37:18,916 Ele é inimigo jurado dos irlandeses, 600 00:37:18,917 --> 00:37:21,013 vai contra tudo o que prezamos. 601 00:37:21,777 --> 00:37:23,936 Isso é um assunto oficial da polícia ou... 602 00:37:23,937 --> 00:37:26,725 Sr. Maguire, isso é você mostrando agradecimento 603 00:37:26,726 --> 00:37:28,457 por ter sido salvo da forca. 604 00:37:29,924 --> 00:37:31,768 Não vamos esquecer, 605 00:37:31,769 --> 00:37:33,956 evidencias de um assassinato perdidas 606 00:37:33,957 --> 00:37:35,524 sempre podem ser encontradas. 607 00:37:37,409 --> 00:37:38,709 O'Hearn. 608 00:37:45,601 --> 00:37:47,666 Essa água está contaminada. 609 00:37:48,459 --> 00:37:50,766 Enxames desses bastonetes oblongos. 610 00:37:51,693 --> 00:37:53,957 Nunca vi nada parecido. 611 00:37:53,958 --> 00:37:55,258 Aquela pobre garota... 612 00:37:56,443 --> 00:37:58,398 Pode fazer algo por ela? 613 00:37:58,399 --> 00:38:00,089 Não sei. 614 00:38:00,090 --> 00:38:02,936 Mas estou certo que este agente desconhecido 615 00:38:02,937 --> 00:38:05,948 é culpado por todas as doenças naquele prédio. 616 00:38:08,736 --> 00:38:10,767 Sei que te afeta, 617 00:38:10,768 --> 00:38:13,313 ver todo esse sofrimento. 618 00:38:13,314 --> 00:38:15,120 Com doentes e aleijados consigo lidar, 619 00:38:15,121 --> 00:38:16,575 é minha profissão. 620 00:38:16,576 --> 00:38:19,084 O que me perturbou hoje foi um negro 621 00:38:19,085 --> 00:38:21,370 tão fanático como qualquer branco. 622 00:38:21,371 --> 00:38:23,763 Essa é uma doença que não posso curar. 623 00:38:23,764 --> 00:38:26,660 Tive vontade de esmagar a cabeça dele. 624 00:38:26,661 --> 00:38:28,672 O que teria conseguido com isso? 625 00:38:28,673 --> 00:38:30,496 Teria feito por satisfação. 626 00:38:31,202 --> 00:38:32,978 Matthew, 627 00:38:32,979 --> 00:38:35,781 depots de tudo que conseguiu você se rebaixa tanto. 628 00:38:35,782 --> 00:38:37,186 Está feito, vamos continuar. 629 00:38:39,727 --> 00:38:41,027 Tudo bem. 630 00:38:50,781 --> 00:38:52,999 Ellen Corcoran veio hoje, 631 00:38:55,384 --> 00:38:57,015 pediu para falar com você. 632 00:38:59,876 --> 00:39:02,245 Disse que você estava atendendo pacientes. 633 00:39:03,296 --> 00:39:04,719 Ela parecia perturbada. 634 00:39:04,720 --> 00:39:06,779 Infelizmente, para ela, isso não é incomum. 635 00:39:07,653 --> 00:39:08,953 Matthew... 636 00:39:11,541 --> 00:39:13,180 Ela está grávida. 637 00:39:13,972 --> 00:39:15,696 Eu sei. 638 00:39:15,697 --> 00:39:18,703 Então também deve saber que ela não está bem. 639 00:39:20,329 --> 00:39:22,672 Da cabeça, digo. 640 00:39:24,360 --> 00:39:26,167 Ela não contou ao Kevin, e acho... 641 00:39:26,168 --> 00:39:28,775 Sara, não. 642 00:39:28,776 --> 00:39:32,545 Estava me perguntando se poderíamos ajudar, 643 00:39:32,546 --> 00:39:35,467 - de algum modo. - Não devemos interferir. 644 00:39:36,671 --> 00:39:38,945 Não se pode curar um casamento como uma doença. 645 00:40:26,932 --> 00:40:28,738 Sara. 646 00:40:28,739 --> 00:40:30,311 O Sargento disse que estava aqui. 647 00:40:32,030 --> 00:40:33,572 Tudo bem com o Matthew? 648 00:40:33,573 --> 00:40:35,439 Sim, ele está bem. 649 00:40:35,440 --> 00:40:37,132 Vim por outra razão. 650 00:40:42,243 --> 00:40:45,165 Ellen foi à minha casa hoje, 651 00:40:45,166 --> 00:40:46,593 procurando meu marido. 652 00:40:50,003 --> 00:40:51,303 Ela está doente? 653 00:40:57,035 --> 00:40:59,228 Ela precisa de você... 654 00:40:59,229 --> 00:41:01,716 Em casa com ela, ao invés... 655 00:41:01,717 --> 00:41:03,230 Agradeço sua preocupação. 656 00:41:04,303 --> 00:41:07,226 Mas às vezes, assuntos entre marido e mulher... 657 00:41:07,227 --> 00:41:09,718 Kevin, ela está grávida. 658 00:41:23,351 --> 00:41:25,014 Levante! Levante! 659 00:41:30,608 --> 00:41:33,194 Dormiu com minha esposa de novo, seu filho da puta. 660 00:41:33,195 --> 00:41:35,552 Está errado, Corky! Não toquei na Ellen! 661 00:41:35,553 --> 00:41:38,827 Então de quem é o filho que ela está carregando? 662 00:41:40,985 --> 00:41:42,285 Não tenho ideia. 663 00:41:43,651 --> 00:41:47,547 - Acalme-se! - Seu mentiroso desgraçado! 664 00:41:47,548 --> 00:41:50,503 Confiei em você uma vez, nunca mais! 665 00:41:50,504 --> 00:41:54,401 É justo, mas juro pela nossa amizade que tivemos. 666 00:42:00,731 --> 00:42:02,031 Francis... 667 00:42:02,938 --> 00:42:04,607 A criança não é minha, Kevin. 668 00:42:08,005 --> 00:42:09,305 Não é. 669 00:42:56,701 --> 00:42:59,701 SuBMakerS = Making The Difference =. 670 00:43:00,707 --> 00:43:03,195 NO PRÓXIMO EPISÓDIO Percebe que o dia de St. Patrick 671 00:43:03,196 --> 00:43:04,760 comemoramos o dia que ele morreu? 672 00:43:04,761 --> 00:43:06,061 Posso, inadvertidamente, 673 00:43:06,062 --> 00:43:07,965 ter dado a impressão que você era o pai. 674 00:43:07,966 --> 00:43:10,310 Esta força policial não irá misturar raças 675 00:43:10,311 --> 00:43:11,611 em nome de mágica! 676 00:43:11,612 --> 00:43:13,288 - Deixe-nos em paz, droga. - Matthew. 677 00:43:13,289 --> 00:43:14,589 Eu disse a eles 678 00:43:14,590 --> 00:43:16,598 que meu nome é Annie Corcoran. 679 00:43:16,599 --> 00:43:18,113 O que te dá tanta certeza 680 00:43:18,114 --> 00:43:20,211 que ele não buscará a sua posição? 681 00:43:20,212 --> 00:43:23,232 Posso ajustar meu estilo de negociação 682 00:43:23,233 --> 00:43:24,692 se necessário. 683 00:43:24,693 --> 00:43:26,944 Você não devia estar aí em cima. 684 00:43:26,945 --> 00:43:28,542 Imagine se você fosse descoberta.