1
00:00:00,000 --> 00:00:01,868
.اونا کنِدي رو دستگير کردن
2
00:00:01,870 --> 00:00:03,636
! من ميخوام مطمئن بشم که تو اعدام ميشي
3
00:00:03,638 --> 00:00:05,271
قصد داري که به مقامات راجع به
4
00:00:05,273 --> 00:00:06,472
فعاليت هاي من گزارش بدي ؟ -
.بستگي داره -
5
00:00:06,474 --> 00:00:07,807
...کاري که اونا با برادر من کردند
6
00:00:07,809 --> 00:00:09,976
.من نميتونم قدرت از ياد بردن اون خاطره رو بدست بيارم
7
00:00:09,978 --> 00:00:11,644
.کشيشا اين اطراف نميگردن
8
00:00:11,646 --> 00:00:13,946
... يه اسلحه ، چاقو
.اينا فقط ابزاري هستند که کاري رو تموم کنند
9
00:00:13,948 --> 00:00:15,214
.دو کشته و پنج گمشده
10
00:00:15,216 --> 00:00:17,150
.همه از محله فايو پوينت -
نظرت چيه که بنوشيم ؟ -
11
00:00:17,152 --> 00:00:19,952
من قدرت تحمل يه قاتل تکراري رو که خيابونهاي من رو
.به گند ميشکه ، ندارم
12
00:00:20,026 --> 00:00:25,026
anewage | S.A.B.E.R
امیر و صابر
TV-SHOW.PRO & BARANMOVIE.TV
13
00:01:01,051 --> 00:01:05,051
«فصل دوم، قسمت سوم: «فرزندان میدان نبرد
14
00:01:06,667 --> 00:01:10,603
! روزنامه ! روزنامه بخريد
15
00:01:10,605 --> 00:01:12,505
! محاکمه قاتل
16
00:01:12,507 --> 00:01:14,073
.آه ! اين يکي خوبه
17
00:01:14,075 --> 00:01:15,508
! روزنامه
18
00:01:18,113 --> 00:01:19,479
! آه
19
00:01:19,481 --> 00:01:21,280
! خدا لعنتت کنه ، دومان
20
00:01:21,282 --> 00:01:23,015
! محض رضاي خدا وايسا
21
00:01:26,253 --> 00:01:27,553
! اوهــ
22
00:01:31,792 --> 00:01:33,893
! آه
23
00:01:33,895 --> 00:01:35,628
! آخ
24
00:01:35,630 --> 00:01:36,996
آقاي دومان ، درسته ؟
25
00:01:36,998 --> 00:01:39,432
، تصور کن
26
00:01:39,434 --> 00:01:41,300
.توي اين صبح بهاري روزگارت رو سياه کنند
27
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
اين دفعه دومه
28
00:01:44,439 --> 00:01:45,838
که تو سعي کردي گولم بزني
29
00:01:45,840 --> 00:01:47,206
! دومان
30
00:01:47,208 --> 00:01:48,674
قراره که يه صحبتي در مورد اون 6 تا بچه گمشده و
31
00:01:48,676 --> 00:01:50,376
.مواد پيدا شده توي جيبت داشته باشيم
32
00:01:50,378 --> 00:01:52,779
.آه نه ، نه نه نه ، کارآگاه
33
00:01:52,781 --> 00:01:54,147
اون ... اون دارو بود
34
00:01:54,149 --> 00:01:56,649
.اون که تو جيبم بود دارو بود
.داروي قانوني
35
00:01:56,651 --> 00:01:57,650
.من مريضي پايل دارم
( پايل : احساس خارش در حفره مقعد )
36
00:01:57,652 --> 00:01:59,085
پس چيکار داري ميکني ؟
37
00:01:59,087 --> 00:02:00,520
دارو رو توي نوشيدني آدماي ديگه ميريزي؟
38
00:02:00,522 --> 00:02:01,954
آه ، من اينکار رو کردم ؟
39
00:02:01,956 --> 00:02:04,657
.احتمالا بايد فکر کرده باشم که ليوان خودمه
40
00:02:04,659 --> 00:02:06,092
...يه بار شلوغ
.اشتباه قابل قبوليه
41
00:02:07,128 --> 00:02:08,628
.هيچ چيز درستي در مورد اين کارت نيست ، وزغ ابله
42
00:02:10,998 --> 00:02:14,700
.عقيده ها فرق ميکنه ، کارآگاه
43
00:02:14,702 --> 00:02:16,202
شما هيچ مدرکي نداريد
44
00:02:16,204 --> 00:02:17,570
.که غير از اين رو ثابت کنيد
45
00:02:21,275 --> 00:02:23,910
.بيا يکم وقت براي فکر کردن بهش بديم
46
00:02:23,912 --> 00:02:26,412
.بندازش تو اتاق ويژه
47
00:02:26,414 --> 00:02:27,413
واقعا ؟
48
00:02:27,415 --> 00:02:28,414
.آره
49
00:02:32,787 --> 00:02:35,788
.نه
50
00:02:35,790 --> 00:02:36,989
! آه
51
00:02:36,991 --> 00:02:38,891
! اوه
52
00:02:38,893 --> 00:02:40,460
.خواهش ميکنم
53
00:02:40,462 --> 00:02:43,129
.خواهش ميکنم
54
00:02:43,131 --> 00:02:44,263
! خواهش ميکنم بس کن
55
00:02:44,265 --> 00:02:47,533
! بس کن ! بس کن
56
00:02:47,535 --> 00:02:50,303
! بس کن ! من رو از اينجا بياريد بيرون
57
00:02:50,305 --> 00:02:52,772
! خواهش ميکنم من رو از اينجا بيرون بياريد
58
00:02:58,912 --> 00:03:01,414
! تموم شد
59
00:03:01,416 --> 00:03:03,950
جيمز ، امروز صبح
60
00:03:03,952 --> 00:03:05,451
نامزدم رو نديدي ؟
61
00:03:05,453 --> 00:03:07,787
.خانم هاورفورد صبح زود بلند شدن و رفتن آقا
62
00:03:07,789 --> 00:03:09,355
.تا داوطلب اتحاديه بانوان مسيحي بشه
63
00:03:09,357 --> 00:03:10,456
.که اينطور
64
00:03:10,458 --> 00:03:12,325
.اونم تو روز عروسيمون
65
00:03:12,327 --> 00:03:14,527
.زن قابل تحسيني هست
66
00:03:14,529 --> 00:03:16,963
.واقعا تحسين برانگيزه
67
00:03:16,965 --> 00:03:19,632
چيزي براي من داري؟
68
00:03:43,323 --> 00:03:45,591
ديدي که جواب سوال من
69
00:03:45,593 --> 00:03:48,094
.به موقع به دستم رسيد
70
00:03:48,096 --> 00:03:50,496
چيز ديگه اي هم هست ؟
71
00:03:50,498 --> 00:03:52,231
تو به رابرت عزيزت
72
00:03:52,233 --> 00:03:55,001
حقيقت رو در مورد همکاري با ما گفتي ؟
73
00:03:55,003 --> 00:03:57,603
ميدوني ، راستگو نبودن و رازداري
74
00:03:57,605 --> 00:04:01,040
.باعث مرگ ِ ازدواجهاي زيادي بودن
75
00:04:01,042 --> 00:04:03,309
.فقط به همون ازدواج قبلي ـت يه نگاهي بنداز
76
00:04:03,311 --> 00:04:05,611
، تبريک من رو توي روز عروسيت پذيرا باش خانم
77
00:04:05,613 --> 00:04:07,980
.خانم هاورفورد
78
00:04:07,982 --> 00:04:09,248
آرزوي چيزي جز
79
00:04:09,250 --> 00:04:11,183
! خوشبختي و شادماني ابدي براتون ندارم
80
00:04:13,120 --> 00:04:14,520
.يه کم کوچيکتر ، آني
81
00:04:14,522 --> 00:04:16,055
.ميدونم ، هنوز کارم تموم نشده
82
00:04:19,860 --> 00:04:21,594
.صبح بخير ، کوين
83
00:04:21,596 --> 00:04:24,163
.ديشب نديدم برگردي خونه
84
00:04:24,165 --> 00:04:25,965
.داشتم رو يه پرونده کار ميکردم
85
00:04:25,967 --> 00:04:27,466
ميخواي برات صبحونه درست کنم ؟
86
00:04:27,468 --> 00:04:29,835
.نه نه ، اومدم فقط يه چيزي بردارم
87
00:04:29,837 --> 00:04:32,138
اما براي عروسي که ميرسي ؟
88
00:04:32,140 --> 00:04:33,673
.بله ، البته
89
00:04:33,675 --> 00:04:35,308
.سرهنگ يه کالسکه فرستاده که ما رو برسونه
90
00:04:35,310 --> 00:04:37,543
.بعد از همه اين اتفاقا ، تو بهترين مرد هستي
91
00:04:37,545 --> 00:04:39,378
... يه
92
00:04:39,380 --> 00:04:41,280
.امشب يه گردهمايي توي رستوران کالاهان ـه
93
00:04:41,282 --> 00:04:43,683
داشتم فکر ميکردم که به اونجا بريم
94
00:04:43,685 --> 00:04:45,785
و يه عصر عالي براي خودمون بسازيم ؟
95
00:04:45,787 --> 00:04:47,987
.درست مثل قرار اولمون
96
00:04:47,989 --> 00:04:49,922
منظورت شبي ـه که در طول رقص
97
00:04:49,924 --> 00:04:51,424
.گير ِ خانم فلين پير افتادي
98
00:04:51,426 --> 00:04:54,827
چونکه تو خيلي مشغول نگاه کردن به من بودي ؟
99
00:04:54,829 --> 00:04:56,662
.باهام يه قرار دوباره ميزاري اگه بخوام
100
00:05:09,543 --> 00:05:11,444
اينا رو تو آشپرخونه ميخواي بزارم دکتر ؟
101
00:05:11,446 --> 00:05:14,213
.بله قربان ، باشه
102
00:05:14,215 --> 00:05:15,381
هيچوقت تصور نميکردم
103
00:05:15,383 --> 00:05:16,882
.که محله قبليمون رو دوباره ببينيم
104
00:05:16,884 --> 00:05:18,384
مطمئني حالت خوبه ؟
105
00:05:18,386 --> 00:05:19,719
.آره
106
00:05:19,721 --> 00:05:21,754
.وقتشه که اينجا خاطره هاي جديدي بسازيم
107
00:05:49,217 --> 00:05:51,651
! يا عيسي مسيح ، من رو از اينجا بيرون بيار
108
00:05:51,653 --> 00:05:53,219
.فکر ميکردم که ديگه حرفي نميزني
109
00:05:53,221 --> 00:05:54,720
.نه
110
00:05:54,722 --> 00:05:56,155
.من ميرم تا شما دوتا رو تنها بزارم
111
00:05:56,157 --> 00:05:57,957
.نه ، نه نه نه
! خواهش ميکنم ، لطفا ، وايسا
112
00:05:57,959 --> 00:05:59,892
! من بهت هرچيزي رو که بخواي بدوني ميگم
113
00:05:59,894 --> 00:06:02,361
! اما من کسي رو نکشتم
114
00:06:02,363 --> 00:06:04,263
! من فقط داشتم کارم رو ميکردم
115
00:06:04,265 --> 00:06:05,264
.قسم ميخورم
116
00:06:05,266 --> 00:06:06,666
! من براي دولت کار ميکنم
117
00:06:06,668 --> 00:06:08,501
! دروغه
118
00:06:08,503 --> 00:06:09,669
! نه ، نه ! نه ! نه
119
00:06:09,671 --> 00:06:11,337
! من دارم حقيقت رو ميگم
120
00:06:11,339 --> 00:06:14,006
.من يه تازه سرباز از ارتش متحدین هستم
121
00:06:14,008 --> 00:06:15,908
! خواهش ميکنم
122
00:06:15,910 --> 00:06:17,777
! حالا من رو بيار بيرون
123
00:06:24,284 --> 00:06:26,385
.مقدمات تشيع جنازه آميگون چيده شد
124
00:06:26,387 --> 00:06:29,155
.اونا هفته بعدي دوبرابر قيمت دريافت ميکنند
125
00:06:29,157 --> 00:06:30,423
.محض رضاي خدا ، فرانسيس
126
00:06:30,425 --> 00:06:33,125
.اورورک بايد تو موقعيت مناسبي باشه که اين رو بشنوه
127
00:06:33,127 --> 00:06:34,760
صبحت از اين شد ، من خوشحال ميشم
128
00:06:34,762 --> 00:06:36,262
.که اخبار رو خودم برسونم
هنوز شانس
129
00:06:36,264 --> 00:06:37,763
.اين رو نداشتم که اون مرد رو ملاقات کنم
130
00:06:37,765 --> 00:06:40,232
.آه ، من اينکار رو نميکنم
131
00:06:40,234 --> 00:06:41,567
.آه ، يالا شيمس
132
00:06:41,569 --> 00:06:44,437
من براي کشيشا کاراي خوبي انجام دادم ، مگه نه ؟ -
.آره -
133
00:06:44,439 --> 00:06:46,605
پس چه ضرري داره که من رو به اورورک معرفي کني ؟
134
00:06:46,607 --> 00:06:48,407
.بويژه که تو معرفم باشي
135
00:06:48,409 --> 00:06:50,376
.يکي از افراد مورد علاقش
136
00:06:50,378 --> 00:06:52,478
.نکته خوبي بود
137
00:06:52,480 --> 00:06:54,313
.يه حرف از من ميتونه کلي براش معني داشته باشه
138
00:06:54,315 --> 00:06:56,515
.آه ، پس مقدمات چيده شد
139
00:06:56,517 --> 00:06:57,650
.خب ، نه
140
00:06:57,652 --> 00:06:59,618
.آه تو مرد خوبي هستي ، آقاي والش
141
00:06:59,620 --> 00:07:01,454
.مهم نيست که برادر زنت چي ميگه
142
00:07:06,026 --> 00:07:07,426
.تو بايد اين رو ببيني
143
00:07:07,428 --> 00:07:08,494
.بوش تا اين بالا هم اومده
144
00:07:08,496 --> 00:07:09,762
واقعا ؟ -
.اينجا -
145
00:07:09,764 --> 00:07:12,765
.بس کن ! بس کن ! دارم يخ ميزنم
146
00:07:14,202 --> 00:07:17,870
.من چيزي هستم که بقيه ميگن
.دلال آزادي
147
00:07:17,872 --> 00:07:20,272
.در ازاي هر سربازي که ما اسم نويسي ميکنيم ، پول دريافت ميکنيم
148
00:07:20,274 --> 00:07:23,075
.معمولا من با قانع کردنشون مشکلي نداشتم
149
00:07:23,077 --> 00:07:26,946
، يکم ويسکي
، داستان هايي از افتخار
150
00:07:26,948 --> 00:07:30,616
اونا همه شون بخاطر عمو سم
151
00:07:30,618 --> 00:07:32,118
.و يه چک قانع ميشدن
152
00:07:32,120 --> 00:07:35,154
جنگ آدم ميطلبه ها ؟
153
00:07:35,156 --> 00:07:36,789
داستان قتل عامي
154
00:07:36,791 --> 00:07:38,290
که توي شمال اتفاق افتاد ، نه ؟
155
00:07:38,292 --> 00:07:40,793
، جذاب نيست
وقتي شما مردي رو
156
00:07:40,795 --> 00:07:42,161
.ميبينيد که با دست يا پاي کنده شده برميگرده خونه
157
00:07:42,163 --> 00:07:43,796
.پس شما هم شروع ميکنيد به چيز خور کردنشون
158
00:07:43,798 --> 00:07:46,565
.آه ، من اين رو بيشتر ترجيح ميدم
." جلوگيري از بروز احساسات "
159
00:07:46,567 --> 00:07:47,900
.بهتره بگيم آدم ربايي
160
00:07:47,902 --> 00:07:49,401
.دوباره بريز
161
00:07:49,403 --> 00:07:51,270
، اين کاري ـه که تو ميکني
ها ، جاکشي ؟
162
00:07:51,272 --> 00:07:53,139
اين کار توئه ؟
163
00:07:53,141 --> 00:07:54,240
! بو گند ميدي
164
00:07:54,242 --> 00:07:56,375
! دوباره بريز ، بريز
165
00:07:56,377 --> 00:07:57,877
...ببين
166
00:07:57,879 --> 00:07:59,478
تو اين آدما رو ميدزدي
167
00:07:59,480 --> 00:08:00,980
و اونا رو به يه
168
00:08:00,982 --> 00:08:02,648
! جايي که نميدونن کجاست ميفرستي
169
00:08:02,650 --> 00:08:05,284
... تو بايد بفهمي
.سهميه هايي وجود داره که بايد تکميل بشه
170
00:08:05,286 --> 00:08:07,953
، اگه ما آدم نفرستيم
171
00:08:07,955 --> 00:08:09,622
.دلالهاي ديگه اين کار رو ميکنن
172
00:08:09,624 --> 00:08:10,990
.دوباره
173
00:08:10,992 --> 00:08:12,725
خب ، چطوري برادراي مک گرات کشته شدن ؟
174
00:08:12,727 --> 00:08:14,794
.آه ، نه نه نه
.کار شريکم بود
175
00:08:14,796 --> 00:08:17,296
.خودش رو جان اسميت صدا ميزنه
176
00:08:17,298 --> 00:08:19,131
.اون من رو به برادرا معرفي کرد
177
00:08:19,133 --> 00:08:20,533
.گفت که اونا تازه سرباز آماده ميکنند
178
00:08:20,535 --> 00:08:22,301
و وقتي که هردوي ما به خوشي براي
179
00:08:22,303 --> 00:08:25,304
آدمايي مثل اونا کار ميکرديم ، اون رفت
180
00:08:25,306 --> 00:08:27,206
! و چنتا آدم کش استخدام کرد تا جاش رو بدست بياره
181
00:08:27,208 --> 00:08:28,574
چه آدم کشايي؟
182
00:08:28,576 --> 00:08:30,276
گنده ، يارو باواريايي بود
183
00:08:30,278 --> 00:08:32,211
.اسمش هم بروبيکر بود
184
00:08:32,213 --> 00:08:33,646
.قبلا اون رو نديده بودم
185
00:08:33,648 --> 00:08:35,114
.تا اون موقع اصلا نديده بودمش
186
00:08:35,116 --> 00:08:36,849
داري ميگي
187
00:08:36,851 --> 00:08:38,350
که اون جان مک گرات رو کشته ؟
188
00:08:38,352 --> 00:08:39,952
، ما براي اون پسرا يه دست نوشيدني گرفتيم
189
00:08:39,954 --> 00:08:41,353
، يه چند قطره هم توي ليوان آبش ـون ريختم
190
00:08:41,355 --> 00:08:43,923
.کمکشون کردم تا از بار خارج بشن
191
00:08:43,925 --> 00:08:47,393
بعدش ، يکي از برادرا شروع به دعوا کرد
192
00:08:47,395 --> 00:08:49,695
، و اون رفيق کله شق من ديوونه شد
193
00:08:49,697 --> 00:08:51,697
.و شروع کرد تا سر حد مرگ بچه رو کتک زدن
194
00:08:51,699 --> 00:08:53,332
چرا جلوش رو نگرفتي ؟
195
00:08:53,334 --> 00:08:55,301
! اون آدم عضلاني و پر زوري ـه
196
00:08:55,303 --> 00:08:57,837
من نميخواستم
197
00:08:57,839 --> 00:09:01,841
... که سرم رو از دست بدم ، پس من
198
00:09:01,843 --> 00:09:03,342
.رفتم
199
00:09:05,145 --> 00:09:07,880
.من به همکارم گفتم که ميخوام تنهايي کار کنم
200
00:09:07,882 --> 00:09:09,715
اين همکارت و بقيه اون
201
00:09:09,717 --> 00:09:11,217
بچه هاي گمشده کجا هستند ؟
202
00:09:11,219 --> 00:09:13,052
.نميدونم ، نميدونم
203
00:09:13,054 --> 00:09:14,053
.دوباره
204
00:09:14,055 --> 00:09:15,654
.نه ، نه ، نه
205
00:09:15,656 --> 00:09:17,556
.ما به آدماي بيشتري نياز داريم -
براي چي ؟ -
206
00:09:17,558 --> 00:09:20,426
.تو الانشم مظنون رو تو بازداشت داري
207
00:09:20,428 --> 00:09:23,495
. اون با يه همکار به اسم جان اسميت کار ميکرده
208
00:09:23,497 --> 00:09:24,930
.ما فکر ميکنيم که اسم واقعي ـش اين نيست
209
00:09:24,932 --> 00:09:26,432
، دومان تازه سرباز ها رو ميدزديده
210
00:09:26,434 --> 00:09:27,933
، بعد اونا رو به اسميت تحويل ميداده
211
00:09:27,935 --> 00:09:29,401
، کي بچه ها رو به متحدین تحويل ميداده
212
00:09:29,403 --> 00:09:30,903
.و امروز هم روز تحويل ـه
213
00:09:30,905 --> 00:09:32,805
.با توجه به صحبتهاي دومان
214
00:09:32,807 --> 00:09:34,607
کي موقع تحويل ـه ؟
215
00:09:34,609 --> 00:09:36,609
.ادعا ميکنه که نميدونه
216
00:09:36,611 --> 00:09:38,878
و الان اون بچه ها کجان ؟
217
00:09:38,880 --> 00:09:41,480
.مطمئن نيستم
218
00:09:41,482 --> 00:09:43,482
، تنها مکاني که دومان اسميت رو ميديده
219
00:09:43,484 --> 00:09:44,984
، به جز ميخانه
220
00:09:44,986 --> 00:09:47,219
.دفتر دلانسي بوده
221
00:09:47,221 --> 00:09:49,555
پس تو انتظار داري که من افرادم رو
222
00:09:49,557 --> 00:09:51,957
با توجه به ادعاهاي يه آدم کلاهبردار
223
00:09:51,959 --> 00:09:53,559
که هيچ مدرکي نداره جابجا کنم ؟
224
00:09:53,561 --> 00:09:55,661
نه ، من انتظار دارم که شما اين کار رو
225
00:09:55,663 --> 00:09:57,463
.با توجه به قضاوت من انجام بديد ، قربان
226
00:09:57,465 --> 00:09:58,564
.درخواست رد ميشه
227
00:09:58,566 --> 00:10:00,099
من همين الان 20 نفر رو فرستادم تا يه آشوب رو
228
00:10:00,101 --> 00:10:01,867
.تو خيابون هشتم سرکوب کنند
229
00:10:01,869 --> 00:10:04,270
، به غير از اين ، اگه اين همکار نام برده وجود داشته باشه
230
00:10:04,272 --> 00:10:06,705
مطمئنم که توانا ترين کارآگاهاي من
231
00:10:06,707 --> 00:10:08,207
لرد کرکران و دوک مک ساواج
232
00:10:08,209 --> 00:10:11,110
مدارک صحيحي براي اثبات آن
.ارائه ميدهند
233
00:10:11,112 --> 00:10:12,778
حالا ، مگه اينکه چيزي مهم تر از
234
00:10:12,780 --> 00:10:15,648
.اين بحث هست بفرماييد ، اوليا حضرتا
235
00:10:15,650 --> 00:10:16,682
.خوبه
236
00:10:16,684 --> 00:10:18,183
پس من پيشنهاد ميکنم که تن لشتون رو تکون بديد
237
00:10:18,185 --> 00:10:19,985
.و کارتون رو تموم کنيد ، آقايان
238
00:10:22,224 --> 00:10:23,725
.ميتونم گلدون کريستالي رو با رزهاي کِرِمي داشته باشم
239
00:10:23,727 --> 00:10:25,226
و ما بايد تموم اين شمع ها رو
240
00:10:25,228 --> 00:10:27,062
.رو اين دوتا لوستر تعويض کنيم
241
00:10:27,064 --> 00:10:29,197
.بله ، خانم
242
00:10:29,199 --> 00:10:31,099
.من بايد يه اعترافي بکنم
243
00:10:31,101 --> 00:10:32,767
اعتراف ؟
244
00:10:32,769 --> 00:10:33,968
بله ، امروز صبح من فکر کردم
245
00:10:33,970 --> 00:10:35,370
که تو آخرش به اشتباهت
246
00:10:35,372 --> 00:10:36,771
بخاطر قبول اين عروسي پي بردي
247
00:10:36,773 --> 00:10:38,306
.و فرار کردي
248
00:10:38,308 --> 00:10:39,741
همينطور که داريم صحبت ميکنيم
249
00:10:39,743 --> 00:10:41,242
.نقره ها دارن توي کالسکه بار ميشن
250
00:10:41,244 --> 00:10:42,710
.حيف
251
00:10:42,712 --> 00:10:44,212
پس من بايد آخرين نگاهم رو بهت بندازم
252
00:10:44,214 --> 00:10:47,482
.که به يادت باشم
253
00:10:47,484 --> 00:10:50,785
.اما ، خارج از شانس خوب من ، تو تصميم گرفتي که بموني
254
00:10:50,787 --> 00:10:53,555
قبل از اينکه ازدواج کنيم سخني داري ؟
255
00:10:53,557 --> 00:10:56,157
.کلمات کم بازده هستند ، رابرت عزيز
256
00:11:23,920 --> 00:11:25,153
."متيو"
257
00:11:25,155 --> 00:11:27,288
اونجا وانيسا
258
00:11:27,290 --> 00:11:29,390
.و مثل يه مست لبخند نزن
259
00:11:32,362 --> 00:11:33,862
.کلي کار هست که امروز انجام بديم
260
00:11:36,500 --> 00:11:40,335
خب ، فقط داشتم سعي ميکردم
261
00:11:40,337 --> 00:11:41,703
.که کار درست رو براي انجام دادن پيدا کنم
262
00:11:57,386 --> 00:12:00,255
.خانم هايزن
.چه سوپرايزي
263
00:12:02,625 --> 00:12:04,559
فکر کردم که ورودتون رو به
264
00:12:04,561 --> 00:12:06,461
.محله خوش آمد بگم
265
00:12:06,463 --> 00:12:09,731
.شيريني هاي سنتي از وطنم
266
00:12:09,733 --> 00:12:11,533
همراه با يه بطري کوهلر و شراب فراهلينگ
267
00:12:11,535 --> 00:12:12,667
.از کاليفرنيا
268
00:12:12,669 --> 00:12:16,404
.نيت خوبتون رو ميرسونه
269
00:12:16,406 --> 00:12:18,206
، بعد از مهمون نوازي که شما به من نشون داديد
270
00:12:18,208 --> 00:12:19,908
.اين حداقل کاري ـه که من ميتونم انجام بدم
271
00:12:19,910 --> 00:12:21,809
.اينجا خونه جان اسميت ـه
272
00:12:21,811 --> 00:12:25,213
.اما من نميدونم که چي اونجاست که بهتون چيزي بگم
273
00:12:25,215 --> 00:12:28,049
.بعنوان مثال ، اسم واقعي ـش
274
00:12:28,051 --> 00:12:30,885
.تا زماني که به من پول پرداخت ميکرد برام مهم نبود
275
00:12:30,887 --> 00:12:32,220
داري بهم ميگي
276
00:12:32,222 --> 00:12:37,725
، که هيچوقت به چيزي يا کسي
277
00:12:37,727 --> 00:12:40,828
برنخوردي که نشون از يه اسم يا شماره باشه ؟
278
00:12:40,830 --> 00:12:42,730
... چونکه اگه اينطور باشه
279
00:12:42,732 --> 00:12:46,534
.ما ديگه بهت احتياجي نداريم
280
00:12:46,536 --> 00:12:51,172
.من تا زمان جنگ هيچ آدمي رو نکشته بودم
281
00:12:51,174 --> 00:12:52,941
...بار اولم
282
00:12:52,943 --> 00:12:55,276
.سخت بود
283
00:12:55,278 --> 00:12:59,280
.براي اون هم سخت بود ، البته
284
00:12:59,282 --> 00:13:00,715
، بعد از اينکه دوازده تا آدم کشتم
285
00:13:00,717 --> 00:13:02,550
.کشتن برام آسون شد
286
00:13:02,552 --> 00:13:03,885
.قفسه بالايي ، سمت چپ
287
00:13:03,887 --> 00:13:05,920
.يه پرونده از اون اونجاست
من قبلا
288
00:13:05,922 --> 00:13:07,422
.گاهي اوقات دزدکي يه نگاهي بهش مينداختم
289
00:13:07,424 --> 00:13:09,157
.تا مطمئن شم که سهم درستم رو از کسب و کار ميگيرم
290
00:13:11,093 --> 00:13:13,795
، فاکتورها ، صورت حسابها
291
00:13:13,797 --> 00:13:15,029
چيز بدرد بخوري هست ؟
292
00:13:15,031 --> 00:13:18,399
.شايد
293
00:13:18,401 --> 00:13:20,034
اسم افسر آمريکايي
294
00:13:20,036 --> 00:13:21,703
.گروهبان يکم آتيکوس ريد
295
00:13:21,705 --> 00:13:23,938
رابط اسميت ؟
296
00:13:23,940 --> 00:13:25,640
.ميتونه باشه
من ميرم ببينمش ، تو همينجا بمون
297
00:13:25,642 --> 00:13:27,308
.و دنبال چيزهايي بگرد که کمک کنه اسميت رو پيدا کنيم
298
00:13:27,310 --> 00:13:28,610
مطمئني براي اين کار وقت داري؟
299
00:13:28,612 --> 00:13:30,178
.من خودم ميتونم به اونجا برم
300
00:13:30,180 --> 00:13:31,980
.تو بايد به عروسي برسي
301
00:13:31,982 --> 00:13:33,881
.من بيشتر از اون بچه ها وقت دارم
302
00:13:33,883 --> 00:13:35,516
به غير از اون ، اميدوارم که خدمات گذشته من
303
00:13:35,518 --> 00:13:37,151
بهم کمک کنه تا گروهبان يکم رو
304
00:13:37,153 --> 00:13:39,387
.متقاعد به همکاري کنم
305
00:13:42,492 --> 00:13:44,826
اگه تخمشو داری بیا تو
306
00:13:51,500 --> 00:13:53,468
.آه قاي اورورک ، درآمد اين هفته
307
00:13:55,971 --> 00:13:57,472
... و ، آه ، ايشون
308
00:13:57,474 --> 00:13:59,607
.فرانسيس مگوئر هستند
309
00:13:59,609 --> 00:14:01,242
آره ، اون کارهاي
310
00:14:01,244 --> 00:14:02,944
.خيلي خوبي براي ما انجام داده
...فک کردم ، خب
311
00:14:02,946 --> 00:14:05,847
.ممنون ، شيمس
312
00:14:05,849 --> 00:14:07,181
.البته
313
00:14:09,285 --> 00:14:10,985
.اين يعني بايد بري
314
00:14:20,629 --> 00:14:25,533
.پس تو اون کارآگاه تک چشمي
315
00:14:25,535 --> 00:14:27,735
.من ديگه کارآگاه نيستم
316
00:14:27,737 --> 00:14:31,272
.فکر کنم که تو هنوز سوظن داري
317
00:14:31,274 --> 00:14:32,307
.بشين
318
00:14:38,180 --> 00:14:41,015
چرا شيمس بيچاره و کوچولو
319
00:14:41,017 --> 00:14:43,284
تو رو به اينجا آورده ، کارآگاه ؟
320
00:14:43,286 --> 00:14:45,186
.من ميخواستم که مراتب قدرداني خودم رو از شما به عمل بيارم
321
00:14:45,188 --> 00:14:47,922
.بخاطر اينکه بهم کار داديد
322
00:14:47,924 --> 00:14:50,325
من بهت يه کار مزخرف رو دادم که ميتونه توسط
323
00:14:50,327 --> 00:14:51,859
.هر آدم احمقي انجام بشه
324
00:14:51,861 --> 00:14:53,761
.براي مثال ، شيمس
325
00:14:53,763 --> 00:14:56,597
تو از اون کار لعنتي راضي هستي ، کارآگاه ؟
326
00:14:56,599 --> 00:14:58,499
فکر کنم که من ميتونم بيشتر از يه
327
00:14:58,501 --> 00:15:01,302
.پسر نامه رسون مفيد باشم
328
00:15:08,377 --> 00:15:10,178
،چند سال پيش
329
00:15:10,180 --> 00:15:11,579
پسر عموي من تو تنگنا قرار گرفت
330
00:15:11,581 --> 00:15:13,748
.و از بقالي جويي هيل دزدي کرد
331
00:15:17,519 --> 00:15:19,520
من دستگيرش کردم ؟
332
00:15:23,559 --> 00:15:25,059
.تو کتکش زدي
333
00:15:29,732 --> 00:15:33,401
.آه ، پسر عموي من يه احمقه
334
00:15:33,403 --> 00:15:34,902
من مطمئنم که اون لياقت
335
00:15:34,904 --> 00:15:37,605
.اون کتک رو داشته
336
00:15:37,607 --> 00:15:38,973
من ميخوام بدونم که تو واقعا
337
00:15:38,975 --> 00:15:41,309
.چي ميخواي ، کارآگاه
338
00:15:41,311 --> 00:15:43,911
يک مرد بدون هيچ اختياري
339
00:15:43,913 --> 00:15:46,714
.هرکاري براي بقا و پيروزي انجام ميده
340
00:15:46,716 --> 00:15:47,815
.من در اختيار شما هستم
341
00:15:47,817 --> 00:15:50,885
.به من مسئوليت بيشتري بده
342
00:15:50,887 --> 00:15:56,290
.درخواست زيادي ـه
.و همچنين دردساز
343
00:15:56,292 --> 00:15:59,894
، حتي اگه تو از بهشت هم اومده باشي
344
00:15:59,896 --> 00:16:03,197
.تجربه من میگه ، يه پليس هميشه پليس ميمونه
345
00:16:03,199 --> 00:16:06,634
.پس بزار خودم رو ثابت کنم
346
00:16:06,636 --> 00:16:07,735
.آقاي مگوئر
347
00:16:07,737 --> 00:16:09,504
من هنوز دوتا چشم سالم دارم
348
00:16:09,506 --> 00:16:12,640
.و به اون چيزي که با اونا ميبينم اعتماد دارم
349
00:16:12,642 --> 00:16:14,876
تنها راهي که ميتونم به فردي مثل تو اعتماد کنم
350
00:16:14,878 --> 00:16:17,678
.اينه که يکي از خودتون رو بکشي
351
00:16:17,680 --> 00:16:19,046
.تو بايد يه افسر پليس رو بکشي
352
00:16:22,576 --> 00:16:24,155
.منصفانه ـست
353
00:16:26,055 --> 00:16:27,755
.همون شخصي که ميخوايد ميشم
354
00:16:29,337 --> 00:16:30,904
.ما بايد به عروسي بريم
355
00:16:34,809 --> 00:16:36,543
.کلي کار هست که بايد انجام بدم
356
00:16:36,545 --> 00:16:39,012
سارا ، لباسي که تو دوختي
357
00:16:39,014 --> 00:16:40,714
.عالي خواهد بود
358
00:16:40,716 --> 00:16:42,649
، مهمونها از ما استقبال ميکنند
359
00:16:42,651 --> 00:16:47,554
، صحبت ميکنيم
.ميرقصيم
360
00:16:47,556 --> 00:16:51,758
.گذشته از اين ، بايد بريم
361
00:16:51,760 --> 00:16:54,094
سردار مورهاوس قبول کردن که به من در
362
00:16:54,096 --> 00:16:55,562
.پيدا کردن مادرت کمک کنند
363
00:16:55,564 --> 00:17:00,834
.چي ؟ متيو ... نه
364
00:17:00,836 --> 00:17:03,303
.من بهت گفتم ، نميخوام که مديون کسي باشم
365
00:17:03,305 --> 00:17:05,739
من همه گزينه ها رو توي
366
00:17:05,741 --> 00:17:08,341
.جستجوم بررسي کردم
367
00:17:08,343 --> 00:17:11,011
اون فروخته شده ، اما
368
00:17:11,013 --> 00:17:12,512
.نميتونم بفهم به کجا
369
00:17:12,514 --> 00:17:16,116
کمک هاي سردار ميتونه آخرين
370
00:17:16,118 --> 00:17:18,585
.و به احتمال زياد بهترين چيز باشه
371
00:17:18,587 --> 00:17:20,854
، و سارا
372
00:17:22,857 --> 00:17:25,358
تو ميخواي مادرت رو ببيني
373
00:17:25,360 --> 00:17:27,427
و دوست ما
374
00:17:27,429 --> 00:17:31,031
.باعث ميشه اين اتفاق بيفته
375
00:17:31,033 --> 00:17:32,065
...پس
376
00:17:35,202 --> 00:17:36,936
بيا در عوض دوستانه رفتار کنيم
377
00:17:36,938 --> 00:17:40,340
.و به جشن عروسيش بريم
378
00:17:55,156 --> 00:17:57,824
تو اينجا واينسادي و ديکته نميکني که
379
00:17:57,826 --> 00:18:00,393
.دولت آمريکا چطوري به کسب و کارش ميرسه پسر
380
00:18:00,395 --> 00:18:02,128
نه وقتي که آدماي تو سعي ميکنند
381
00:18:02,130 --> 00:18:03,830
.که اين شهر لعنتي رو داغون کنند
382
00:18:03,832 --> 00:18:05,265
.فقط براي اينکه از پيش نويس دوري کنند
383
00:18:05,267 --> 00:18:06,733
مردم من کاري بيشتر
384
00:18:06,735 --> 00:18:08,168
.از اون چيزي که بهشون محول شده بوده توي جنگ انجام دادن
385
00:18:08,170 --> 00:18:11,538
بله ، شما ايرلندي ها استعداد
386
00:18:11,540 --> 00:18:14,574
...خوبي براي جنگيدن و مردن داريد
.که من بهتون ميدم
387
00:18:14,576 --> 00:18:17,077
.اينايي که ما درموردشون صحبت ميکنيم بچه هستند
388
00:18:17,079 --> 00:18:18,645
.خب گفتي
389
00:18:18,647 --> 00:18:20,914
.بزار يه راز کوچولو رو بهت بگم
390
00:18:20,916 --> 00:18:22,615
من هيچ اهميتي
391
00:18:22,617 --> 00:18:23,983
.به اينکه اين بچه ها از کجا اومدن نميدم
392
00:18:23,985 --> 00:18:25,885
، ما به صورت جدي به نيرو نياز داريم
393
00:18:25,887 --> 00:18:27,854
.محض رضاي خدا ما الان داريم کاکا سياها رو ميبريم
394
00:18:27,856 --> 00:18:29,355
...اين آدم ربايي ـه گرهبان يکم
395
00:18:29,357 --> 00:18:30,523
، ببين انتر
396
00:18:30,525 --> 00:18:34,327
.متوجهم که تو يه کاري داري که بايد انجامش بدي
397
00:18:34,329 --> 00:18:36,096
.منم همينطور
398
00:18:36,098 --> 00:18:37,964
.و اين جنگ لعنتي
399
00:18:37,966 --> 00:18:39,666
، داره کشورمون رو از پا در مياره
400
00:18:39,668 --> 00:18:43,570
اين از عهده من يا تو يا يه مشت
401
00:18:43,572 --> 00:18:45,605
.ادم از فايو پوينت خارجه
402
00:18:45,607 --> 00:18:49,676
تو ، و همه مردم
403
00:18:49,678 --> 00:18:51,945
.بايد به خوبي بدونن که اين حقيقته
404
00:18:51,947 --> 00:18:56,082
.ژنرال هاي سنگين و رنگين نميتونند جنگ رو به پايان برسونند ، سرجوخه
405
00:18:56,084 --> 00:18:58,451
.توپهاي جنگي ميتونه
406
00:18:58,453 --> 00:18:59,686
من هفت ماه ـه که
407
00:18:59,688 --> 00:19:03,022
.ديگه سرجوخه نيستم ، سرگرد
408
00:19:03,024 --> 00:19:04,824
.ممنون از وقتتون
409
00:19:08,896 --> 00:19:10,230
کارآگاه
410
00:19:10,232 --> 00:19:12,398
فکر کنم یه چیزی جا گذاشتین
411
00:19:17,071 --> 00:19:19,572
تا غروب خورشید منتقل میشن
412
00:19:19,574 --> 00:19:21,107
باید عجله کنین
413
00:19:31,385 --> 00:19:33,219
برو طبقه بالا و لباساتو عوض کن
414
00:19:33,221 --> 00:19:34,187
جدی؟
415
00:19:34,189 --> 00:19:36,589
آره. من به یه مهمونی اشرافی
416
00:19:36,591 --> 00:19:38,558
تنهایی نمیرم و باید همراه داشته باشم
417
00:19:41,862 --> 00:19:43,263
عروس آماده هستند قربان
418
00:19:43,265 --> 00:19:45,131
آقای "مورهاوس" عروستون آماده هستند
419
00:19:45,133 --> 00:19:46,633
باید شروع کنیم
420
00:19:46,635 --> 00:19:48,935
...ولی رفیق صمیمیم هنوز -
از این طرف -
421
00:19:48,937 --> 00:19:51,104
شاید به زودی بیاد
422
00:19:51,106 --> 00:19:53,873
این زنشه
423
00:20:25,306 --> 00:20:27,874
"بیا ساقدوش من باش "جیمز
تو هم دعوت شدیا مثلآً
424
00:20:27,876 --> 00:20:29,876
این کار خیلی غیرعادیه قربان
425
00:20:29,878 --> 00:20:32,312
از کی تا حالا دیدی من کارای عادی انجام بدم؟
426
00:20:32,314 --> 00:20:34,447
به علاوه اینکه کی بهتر از تو
427
00:20:34,449 --> 00:20:36,516
که هر روز منو لخت تو تخت خواب میبینه؟
428
00:21:11,051 --> 00:21:13,453
من هردوی شما رو
429
00:21:13,455 --> 00:21:15,688
به سخن وا خواهم داشت
430
00:21:15,690 --> 00:21:17,290
در روزی که عدالت به تیره روزی پایان میدهد
431
00:21:17,292 --> 00:21:19,158
هنگامی که رازهای تمام قلب ها
432
00:21:19,160 --> 00:21:21,928
فاش بشوند
اگر هرکدام از شما مانعی
433
00:21:21,930 --> 00:21:24,764
دربرابر مزدوج شدنتان
434
00:21:24,766 --> 00:21:26,599
به صورت قانونی میبینید
435
00:21:26,601 --> 00:21:27,934
باید آنرا
436
00:21:27,936 --> 00:21:29,369
به زبان بیاورید
437
00:21:29,371 --> 00:21:31,504
این پلیسی که دنبالشیم
438
00:21:31,506 --> 00:21:34,774
مطمئنم که این چیزا به خودت مربوطه
439
00:21:34,776 --> 00:21:36,209
ولی اگه به خاطر این یارو نبود
440
00:21:36,211 --> 00:21:37,710
من کار قبلیم رو داشتم انجام میدادم
441
00:21:37,712 --> 00:21:40,847
و همچنین زندگی سابقم رو داشتم
442
00:21:40,849 --> 00:21:42,348
ولی با این وجود
443
00:21:42,350 --> 00:21:43,783
بازم بهتر که اون جای منه
444
00:21:43,785 --> 00:21:46,552
همیشه اینطوریه کارآگاه
445
00:21:49,456 --> 00:21:52,458
هرکی از ننش قهر کرده که میتونه ماشه بچکونه
446
00:21:52,460 --> 00:21:55,561
ترجیح میدم دستات به خون آغشته شه
447
00:21:55,563 --> 00:21:58,197
مگه اینکه جرئت اینو نداشته باشی
448
00:21:58,199 --> 00:21:59,699
تا نزدیکش بشی
449
00:21:59,701 --> 00:22:01,534
و تو چشماش زل بزنی
450
00:22:01,536 --> 00:22:03,736
"من، "رابرت لوتر مورهاوس
451
00:22:03,738 --> 00:22:06,306
"الیزابت ویتوریا"
را به عنوان همسرم
452
00:22:06,308 --> 00:22:07,974
که با او ازدواج کردم قبول میکنم
453
00:22:07,976 --> 00:22:10,143
تا از این لحظه با او باشم و از او مراقبت کنم
454
00:22:10,145 --> 00:22:13,446
در غم و شادی
455
00:22:13,448 --> 00:22:15,682
در دارایی و نداری
456
00:22:15,684 --> 00:22:17,317
در بیماری و سلامتی
457
00:22:17,319 --> 00:22:21,287
دوستش خواهم داشت
458
00:22:21,289 --> 00:22:22,989
تا وقتی که مرگ ما را جدا کند
459
00:22:28,195 --> 00:22:30,863
با دادن و گرفتن یک حلقه
460
00:22:30,865 --> 00:22:32,932
و گره خوردن دست ها در یکدیگر
461
00:22:32,934 --> 00:22:34,901
من ایشان را زن و شوهر اعلام میکنم
462
00:22:34,903 --> 00:22:37,236
قرمزیِ خون روی پالتو آبیِ پلیس پخش شد
463
00:22:37,238 --> 00:22:39,539
به نام پدر و پسر مقدس
464
00:22:39,541 --> 00:22:40,973
و روح القدوس
465
00:22:40,975 --> 00:22:42,508
رنگای مورد علاقه من
466
00:22:42,510 --> 00:22:44,410
باشد که خدا شما را دوست بدارد
467
00:22:44,412 --> 00:22:45,845
و هردوی شما را مورد مرحمت قرار دهد
468
00:22:45,847 --> 00:22:48,848
در این دنیا و دنیای باقی
469
00:23:38,149 --> 00:23:39,583
اینم از این
470
00:23:39,585 --> 00:23:41,318
خوش شانس ترین آدم میلینور تک-پا
471
00:23:41,320 --> 00:23:43,187
در کل نیویورک
472
00:23:43,189 --> 00:23:44,255
همه ما میلیونر ها
473
00:23:44,257 --> 00:23:45,623
یه قسمت از بدنمون رو از دست دادیم
474
00:23:45,625 --> 00:23:47,157
"مثلاً آقای "داناون
475
00:23:47,159 --> 00:23:49,426
یه مُخ
و یه قلب ندارن
476
00:23:49,428 --> 00:23:50,828
"و خانوم "مورهاوس
477
00:23:50,830 --> 00:23:52,296
زیبا شدید
478
00:23:52,298 --> 00:23:53,530
چطور؟ ممنون
479
00:23:53,532 --> 00:23:55,633
شاید به زودی همسایه شدیم
480
00:23:55,635 --> 00:23:57,067
خونه کادینگتون
481
00:23:57,069 --> 00:23:58,435
شایعه شده که میخوان بفروشنش
482
00:23:58,437 --> 00:23:59,770
و بنده با خانوم بچه ها
483
00:23:59,772 --> 00:24:01,138
شاید یه پیشنهادی برای خرید داشته باشیم
484
00:24:01,140 --> 00:24:03,908
اوه، من فکر میکردم شما وظیفتون اینه که
485
00:24:03,910 --> 00:24:05,409
در محله "بخش ششم" زندگی کنین
486
00:24:05,411 --> 00:24:08,245
به خاطر محیط کاریتون
487
00:24:08,247 --> 00:24:10,414
نه نه، قوانین شهری رو سال پیش اصلاح کردیم
488
00:24:10,416 --> 00:24:12,750
لزومی نداره که من به خاطر کارم
جای خاصی زندگی کنم
489
00:24:12,752 --> 00:24:14,451
مگه دموکراسی
490
00:24:14,453 --> 00:24:16,520
چیز خوبی نیست؟
491
00:24:16,522 --> 00:24:17,755
منو ببخشید لطفاً
492
00:24:20,959 --> 00:24:22,760
شهردار ابراز تاسف کردند
493
00:24:22,762 --> 00:24:25,229
به خاطر انتخابات پیش رو سرش شلوغ بود
494
00:24:25,231 --> 00:24:27,464
بله میدونم من چقدر شهرت دارم تو این شهر
495
00:24:27,466 --> 00:24:29,099
شهرتی که همه ما به یاد داریم از کجا اومد
496
00:24:29,101 --> 00:24:31,335
که شامل مهارکردن نقشه متفقین
497
00:24:31,337 --> 00:24:32,703
اونم تنهایی، میشه
498
00:24:32,705 --> 00:24:34,071
...مردان شایسته زیادی مثل من هستند
499
00:24:34,073 --> 00:24:35,773
"اونوقت شما در دادگاه علیه "کندی
500
00:24:35,775 --> 00:24:38,075
شهادت میدید
501
00:24:38,077 --> 00:24:40,744
از اونجا که اقدامات یک دادگاه ارتشی
کاملآً محرمانه ـست
502
00:24:40,746 --> 00:24:42,413
نه میتونم تکذیب کنم و نه تایید
503
00:24:42,415 --> 00:24:43,948
که دخالتی خواهم کرد یا نه
504
00:24:57,496 --> 00:24:59,430
چیه؟
505
00:25:14,279 --> 00:25:15,779
چندنفرتون اینجاست؟
506
00:25:15,781 --> 00:25:18,048
شش
507
00:25:18,050 --> 00:25:20,918
چیزی نیست
حالتون خوب میشه
508
00:25:26,925 --> 00:25:28,459
مک گراث"؟"
509
00:25:28,461 --> 00:25:30,260
"کارآگاه "کرکران
510
00:25:30,262 --> 00:25:31,628
خداروشکر شما اینجایید
511
00:25:31,630 --> 00:25:33,163
من... من یادم رفته بود یه چیزی بگم
512
00:25:33,165 --> 00:25:34,932
...که پسرم رو دنبال کردم وقتی داشتم
513
00:25:34,934 --> 00:25:37,034
وقتی داشتم میومدم اینجا
و اونو از اینجا خارج کردم
514
00:25:37,036 --> 00:25:38,168
و اومدم که همه اینارو ببرم
515
00:25:38,170 --> 00:25:40,804
"جان اسمیت"
516
00:25:40,806 --> 00:25:42,306
پسرات حتمآً تورو میشناختن
517
00:25:42,308 --> 00:25:45,109
به خاطر همین بود که
تو به "باواریان" پول دادی
518
00:25:45,111 --> 00:25:47,011
تا با "دومان" کار کنه
519
00:25:47,013 --> 00:25:49,413
تو "مایکل" هستی؟
520
00:25:49,415 --> 00:25:50,414
بله
521
00:25:50,416 --> 00:25:52,249
من یه کارآگاه ام
522
00:25:52,251 --> 00:25:53,617
میتونی بقیه پسرا رو آزاد کنی؟
523
00:25:53,619 --> 00:25:55,085
بله
524
00:25:55,087 --> 00:25:56,487
امکان داره همه اینا رو مظلوم بدونی
525
00:25:56,489 --> 00:25:58,355
ولی تو اونو نمیشناسی
526
00:25:58,357 --> 00:26:00,591
یا اونیکی رو
که مثلآً پسرمه
527
00:26:00,593 --> 00:26:04,595
سالها در سفر بودم و داشتم آماده شون میکردم
528
00:26:04,597 --> 00:26:06,997
و همچنین مادر مستشون رو
تا بیارمشون خونه خودم
529
00:26:06,999 --> 00:26:08,532
ولی بعدش که میرسیدم خونه
530
00:26:08,534 --> 00:26:10,100
مثل یه تفاله باهام رفتار میشد
531
00:26:10,102 --> 00:26:11,869
اینا پسرای تو هستن
532
00:26:11,871 --> 00:26:14,638
پسرای اون زنیکه بودن
533
00:26:14,640 --> 00:26:17,307
برین، برین بیرون
534
00:26:17,309 --> 00:26:19,309
به خاطر همین شروع کردی به فروختنشون
535
00:26:19,311 --> 00:26:20,744
خب با گذشت زمان منم مجبور شدم
536
00:26:20,746 --> 00:26:22,179
اخلاقم رو 180 درجه برگردونم
537
00:26:22,181 --> 00:26:23,614
آقا
538
00:26:23,616 --> 00:26:25,182
مایکل" داداشت مُرده"
539
00:26:25,184 --> 00:26:29,520
به خاطر این حرومزاده عملی
540
00:26:29,522 --> 00:26:31,722
میدونم
541
00:26:31,724 --> 00:26:34,058
ولی بازم مطمئن نیستم
542
00:26:34,060 --> 00:26:35,793
جانی" هم همچین چیزی میخواست"
543
00:26:35,795 --> 00:26:38,862
ولی حقشه که زجرکش بشه
544
00:26:38,864 --> 00:26:41,465
در اوج سوز و سرما و تنهایی
درست مثل وقتی که مارو اینجا ول کرد
545
00:26:41,467 --> 00:26:43,667
بذار بقیه روز هاشو در زندون بگذرونه
546
00:26:48,373 --> 00:26:49,807
برو
547
00:26:49,809 --> 00:26:51,308
ممنون آقا
548
00:26:51,310 --> 00:26:52,876
به مادرت بگو دیگه لازم نیست
549
00:26:52,878 --> 00:26:54,344
راجع به این نگران باشه
550
00:26:58,216 --> 00:27:00,417
551
00:27:00,419 --> 00:27:02,486
بازم با اینکه قراره بیفتی زندون
552
00:27:02,488 --> 00:27:05,155
ولی عدالت رعایت نمیشه انگار
553
00:27:05,157 --> 00:27:07,691
میخوای منو بکشی؟
554
00:27:07,693 --> 00:27:10,828
یه انتخاب بهت میدم
555
00:27:10,830 --> 00:27:12,329
بهتر از انتخابی که به پسرای خودت دادی
556
00:27:12,331 --> 00:27:14,364
که الان کارو تموم کنم
557
00:27:14,366 --> 00:27:17,601
یا اینکه خودت طعم مُردن رو بچشی
558
00:27:20,605 --> 00:27:22,106
...چرا "آنی ریلی" باید
559
00:27:22,108 --> 00:27:24,007
شما اون بالا چیکار میکردی؟
560
00:27:24,009 --> 00:27:25,809
داشتم دنبال لباسم میگشتم
561
00:27:25,811 --> 00:27:27,111
ساعت خوابم هم که گذشته
562
00:27:27,113 --> 00:27:28,612
"ما یه سری خدمتکار واسه اینکارا داریم "رایلی
563
00:27:28,614 --> 00:27:29,980
به خدمتکارا بگو
564
00:27:29,982 --> 00:27:31,348
اونا وسایلت رو میارن
565
00:27:31,350 --> 00:27:32,850
شما هیچوقت به این خوشتیپی نبودید
566
00:27:32,852 --> 00:27:34,151
"آقای "مورهاوس
567
00:27:42,794 --> 00:27:43,894
اونطوری که من
568
00:27:43,896 --> 00:27:45,529
شب عروسیمون رو پیش بینی کرده بودم نشد
569
00:27:54,506 --> 00:27:56,740
رابرت" یه نگاه به خودت بندار"
570
00:28:01,447 --> 00:28:03,447
شاید به اسم، "مورهاووس" باشی
571
00:28:03,449 --> 00:28:06,383
برای تحمل کردن اینهمه زیاده روی
572
00:28:06,385 --> 00:28:09,186
باید یه عمر مست و پاتیل باشی و تمرین کنی عزیزم
573
00:28:09,188 --> 00:28:10,821
574
00:28:13,825 --> 00:28:16,560
من لیاقت تورو ندارم
575
00:28:16,562 --> 00:28:20,264
من لیاقت هیچ دلخوشی ای رو ندارم
576
00:28:20,266 --> 00:28:22,599
من آدم بدی ام
577
00:28:22,601 --> 00:28:24,334
هیس
578
00:28:24,336 --> 00:28:25,435
زیادی خسته شدی
579
00:28:25,437 --> 00:28:28,572
نه
580
00:28:28,574 --> 00:28:33,010
نه، من... من یه شارلاتان ام
581
00:28:33,012 --> 00:28:35,379
یه آدم فریبکارم، که جلوی همه دوستاش
582
00:28:35,381 --> 00:28:37,047
و خانوادش
...حتی جلوی چشم خدا
583
00:28:37,049 --> 00:28:44,154
الیزابت" داری چرت و پرت میگی"
584
00:28:44,156 --> 00:28:47,925
من خیلی خوب میدونم با کی عروسی کردم
585
00:28:47,927 --> 00:28:51,662
اگه میدونستی
586
00:28:51,664 --> 00:28:55,065
از من متنفر بودی
587
00:28:55,067 --> 00:28:57,601
تو حتی اگه خود شیطان هم باشی
588
00:28:57,603 --> 00:28:59,903
هنوزم تو رو قوی میدیدمت
589
00:29:10,782 --> 00:29:12,282
من توطئه کردم توی یه نقشه
590
00:29:12,284 --> 00:29:14,017
برای سوزوندن نیویورک
591
00:29:19,191 --> 00:29:20,691
به نظرم بهتره
592
00:29:20,693 --> 00:29:22,192
یکم تریاک کشیدن رو بذاریم کنار
593
00:29:22,194 --> 00:29:23,694
آقای "کندی" درست یکم بعد از
594
00:29:23,696 --> 00:29:25,229
مرگ "وینفرد" اومد پیش من
595
00:29:25,231 --> 00:29:26,797
و دنبال حمایت مالی بود
596
00:29:26,799 --> 00:29:28,298
منم خیلی حساس بودم در اون موقع و
597
00:29:28,300 --> 00:29:30,734
این حرفا خنده دار نیست
598
00:29:30,736 --> 00:29:32,236
آتش سوزی تنها برای این بود که
599
00:29:32,238 --> 00:29:34,104
یه نشونی از اعتراض باشه
600
00:29:34,106 --> 00:29:35,606
اونم وقتی که همه از شهر رفتن
601
00:29:35,608 --> 00:29:36,707
و هیچ تلفات جانی نداشته باشه
602
00:29:36,709 --> 00:29:37,908
"الیزابت"
بس کن
603
00:29:37,910 --> 00:29:41,478
اونا از ساده لوحی من سوءاستفاده کردند
604
00:29:41,480 --> 00:29:43,180
"منو ببخش "رابرت
605
00:29:43,182 --> 00:29:45,148
تو رو ببخشم؟
606
00:29:45,150 --> 00:29:46,984
تو رو ببخشم؟
607
00:29:46,986 --> 00:29:49,553
میتونی بفهمی که
608
00:29:49,555 --> 00:29:51,555
من پدرم رو به خاطر دخالتش
609
00:29:51,557 --> 00:29:53,890
تبعید کردم؟
!پدر خودم رو
610
00:29:53,892 --> 00:29:57,160
دیگه تو چیا دست داشتی؟
611
00:29:57,162 --> 00:29:58,795
دیگه چه دروغایی داری که نگفتی؟
612
00:29:58,797 --> 00:30:00,297
این یه اشتباه فجیع بود
613
00:30:00,299 --> 00:30:02,599
نمیتونستم به هیچ جایی متوسل بشم
614
00:30:02,601 --> 00:30:04,801
یکم پیش اینهمه عهد و قسم به جا آوردی
615
00:30:04,803 --> 00:30:10,073
اصلاً یک کلمه از اونا رو فهمیدی؟
616
00:30:10,075 --> 00:30:11,642
اصلاً دوستم داری؟
617
00:30:11,644 --> 00:30:13,644
آره، البته که دارم
618
00:30:13,646 --> 00:30:15,846
البته
619
00:30:15,848 --> 00:30:17,881
"رابرت"
من دوستت دارم
620
00:30:17,883 --> 00:30:20,617
خواهش میکنم
"من بهت نیاز دارم "رابرات
621
00:30:20,619 --> 00:30:23,053
"من بهت نیاز دارم "رابرات
622
00:30:23,055 --> 00:30:24,955
...خواهش میکنم، اگه تو شهادت بدی
623
00:30:24,957 --> 00:30:27,791
ای خدا، "رابرت" خواهش میکنم
624
00:30:27,793 --> 00:30:30,060
خواهش میکنم
625
00:30:35,900 --> 00:30:38,969
به ارتش ایالات متحده خوش اومدی
626
00:30:38,971 --> 00:30:42,673
اینم پاداش ثبت نامت
627
00:30:42,675 --> 00:30:45,242
من خودم مطمئن میشم که به دست خونوادش میرسه
628
00:30:45,244 --> 00:30:46,743
اگه بازم مثل این تازه کار گیرت اومد
629
00:30:46,745 --> 00:30:49,513
میفرستیش پیش خودم، ایرلندی
630
00:30:49,515 --> 00:30:51,848
ارتش متحدین، تا آخر عمر
631
00:30:51,850 --> 00:30:53,417
"مامور "مک گراث
632
00:31:00,024 --> 00:31:02,459
"الن"
633
00:31:02,461 --> 00:31:05,028
میدونم باید حداقل یه خبر میدادم
634
00:31:05,030 --> 00:31:06,863
امشب
635
00:31:06,865 --> 00:31:10,367
یه کاری پیش اومد
یه کار مهم
636
00:31:10,369 --> 00:31:11,768
باید انجامش میدادم
637
00:31:11,770 --> 00:31:13,170
کل شب رو طول کشید
638
00:31:13,172 --> 00:31:14,571
میدونم بهت قول داده بودم
639
00:31:14,573 --> 00:31:16,306
"گفتم مسئله ای نیست، "کوین
640
00:31:16,308 --> 00:31:17,808
ولی باید از
641
00:31:17,810 --> 00:31:20,477
آقای "مورهاوس" عذرخواهی کنی
642
00:31:20,479 --> 00:31:22,045
جون یه سری آدم در خطر بود
643
00:31:22,047 --> 00:31:23,580
همیشه همینطوریه
644
00:31:28,186 --> 00:31:30,887
"هر حرفی دلت میخواد بزنی، بزن، "الن
645
00:31:34,892 --> 00:31:36,393
تو این غریزه رو در وجودت داری
646
00:31:36,395 --> 00:31:39,663
"تا از مردم محافظت کنی، "کوین
647
00:31:39,665 --> 00:31:42,933
و من اینو دوست دارم
648
00:31:42,935 --> 00:31:46,136
نجابتت رو
649
00:31:46,138 --> 00:31:48,138
ولی بعضی وقتا نمیتونم باهاش کنار بیام
650
00:31:48,140 --> 00:31:50,140
و حس میکنم که تو
651
00:31:50,142 --> 00:31:54,611
تو تصمیمی میگیری که جون دیگران رو نجات بدی
652
00:31:54,613 --> 00:31:56,413
ولی به قیمت جون ماها
653
00:31:56,415 --> 00:31:59,015
این فقط یه عروسی ساده بود
654
00:31:59,017 --> 00:32:00,083
نه
655
00:32:00,085 --> 00:32:02,119
نه، زندگی همیشه اینطوری بوده
656
00:32:02,121 --> 00:32:03,820
از همون اولش
657
00:32:03,822 --> 00:32:05,322
وقتی که تو بوکسور بودی
658
00:32:05,324 --> 00:32:06,823
تو قبلاً 4 روز میرفتی و نمیومدی
659
00:32:06,825 --> 00:32:08,325
از این مسابقه به اون مسابقه
660
00:32:08,327 --> 00:32:09,826
در تلاش بودم مایحتاج خودمون رو تامین کنم
661
00:32:09,828 --> 00:32:12,429
مایحتاج خونوادمون رو
تا بهت چیزایی بدم
662
00:32:12,431 --> 00:32:13,930
که با ارزش تر از یه زمین کثیف و لخت باشه
663
00:32:13,932 --> 00:32:15,499
داوطلب شدن برای دعواهای غریبه ها
664
00:32:15,501 --> 00:32:17,501
چطوری واسمون آب و نون میشه؟
665
00:32:21,973 --> 00:32:23,840
من کاری رو کردم که فکر میکردم بهترینه
666
00:32:23,842 --> 00:32:25,342
برای تو
667
00:32:25,344 --> 00:32:28,011
برای خودمون
668
00:32:28,013 --> 00:32:30,480
برای دخترمون
669
00:32:30,482 --> 00:32:35,719
وقتی که تو رفتی اون همش 18 ماهه بود
670
00:32:40,091 --> 00:32:42,959
یادته اونموقع؟
671
00:32:42,961 --> 00:32:44,461
که تازه از پیکستیل برگشضته بودیم
672
00:32:44,463 --> 00:32:46,696
و مگی داشت توی تب
673
00:32:46,698 --> 00:32:48,131
میسوخت
674
00:32:48,133 --> 00:32:50,000
و اولین بیمارستانی که رفتیم
675
00:32:50,002 --> 00:32:51,601
به خاطر ایرلندی بودنمون
676
00:32:51,603 --> 00:32:53,837
مگی" رو درمان نکرد؟"
677
00:32:53,839 --> 00:32:56,273
چطور قرار بود جنگ همچین چیزی رو عوض کنه "کوین"؟
678
00:32:56,275 --> 00:32:57,674
اون روز من به اصالت خونوادگیم قسم خوردم
679
00:32:57,676 --> 00:32:59,676
"به جون خودم، به جون "مگی
680
00:32:59,678 --> 00:33:03,580
که دیگه نذارم همچین رفتاری باهاش بشه
681
00:33:03,582 --> 00:33:05,081
که وقتی بزرگ شد
682
00:33:05,083 --> 00:33:06,450
مثل آمریکایی ها دیده بشه
683
00:33:06,452 --> 00:33:08,852
با جنگ کردن توی دعوای آدمای غریبه
684
00:33:08,854 --> 00:33:10,921
اون جنگ تبدیل به جنگ خودم شد
685
00:33:10,923 --> 00:33:15,692
جنگ کشورم،
جنگ کشورمون
686
00:33:15,694 --> 00:33:17,160
کشوری که "مگی" متعلق به اونجا بود
687
00:33:17,162 --> 00:33:19,729
و با اینهمه بازم جاش تو خونمون خالیه
688
00:33:51,604 --> 00:33:53,438
کارآگاه
689
00:33:53,440 --> 00:33:56,741
بیا اینجا
690
00:33:56,743 --> 00:33:58,243
فکر کنم اصولاً مراسم عروسی
691
00:33:58,245 --> 00:34:00,278
باید همه بیان و تبریک بگن ها
692
00:34:00,280 --> 00:34:02,213
آخرای پرونده "مک گراث" یکم پیچیده بود
693
00:34:02,215 --> 00:34:04,049
که باید کارشو تموم میکردم
694
00:34:04,051 --> 00:34:06,985
بذا یه نکته ای بهت بگم
695
00:34:06,987 --> 00:34:10,355
تو پلیس خوبی هستی
و فداکاری های تو
696
00:34:10,357 --> 00:34:12,657
توی کارت، قابل تحسینه
697
00:34:12,659 --> 00:34:14,159
آدمایی مثل تو و من
698
00:34:14,161 --> 00:34:15,660
کلاً هموطن هامون
699
00:34:15,662 --> 00:34:17,729
فرصت هارو هدر نمیدن
700
00:34:17,731 --> 00:34:19,464
وقتی با یه آدم مهمی قول و قرار میذارن
701
00:34:19,466 --> 00:34:21,266
زیر قولشون نمیزنن
702
00:34:21,268 --> 00:34:22,867
پس اگه به یه زندگی بهتر فکر میکنی
703
00:34:22,869 --> 00:34:24,903
و میخوای که کلی مدال قهرمانی
تو جیبت باشه
704
00:34:24,905 --> 00:34:27,038
بهتره خودتو محدود به اینجا نکنی
705
00:34:27,040 --> 00:34:29,107
بله قربان، ممنون به خاطر توصیه تون
706
00:34:29,109 --> 00:34:30,809
من فقط میخوام هواتو داشته باشم
707
00:34:30,811 --> 00:34:33,311
حالا برو به حساب من یه نوشیدنی بخور
708
00:34:33,313 --> 00:34:36,247
مرسی
709
00:34:36,249 --> 00:34:38,917
"ریچی"
710
00:34:45,057 --> 00:34:47,025
عصر بخیر غریبه
711
00:34:47,027 --> 00:34:50,462
امشب زیادی خوشحالی
712
00:34:50,464 --> 00:34:51,930
هیچ اتاق خالی ای نیست
713
00:34:51,932 --> 00:34:54,065
تا خرخره پر شده اینجا
714
00:34:54,067 --> 00:34:55,900
حتی رفیقت
715
00:34:55,902 --> 00:34:57,602
رابرت موهاوس" هم اینجاست"
716
00:34:57,604 --> 00:34:59,838
شب عروسیش اینجاست؟
717
00:34:59,840 --> 00:35:01,539
انگاری تصمیم گرفته شب عروسیش رو
718
00:35:01,541 --> 00:35:03,274
با هر خری خوش بگذرونه
719
00:35:03,276 --> 00:35:04,642
الّا خانومش
720
00:35:04,644 --> 00:35:05,643
یا مسیح
721
00:35:05,645 --> 00:35:06,678
نه اینکه بخوام ناله کنما
722
00:35:06,680 --> 00:35:10,181
ولی خیلی زیادی انعام میده
723
00:35:10,183 --> 00:35:13,251
ولی بهتره بری بهش یه سری بزنی
724
00:35:13,253 --> 00:35:18,089
"زیادم سرحال به نظر نمیای "کرکی
725
00:35:18,091 --> 00:35:20,158
روز درازی بود
726
00:35:20,160 --> 00:35:22,160
تو خونه مشکلی داری؟
727
00:35:22,162 --> 00:35:23,728
مثل همیشه
728
00:35:23,730 --> 00:35:25,864
مزخرف نگو
729
00:35:29,635 --> 00:35:31,503
730
00:35:31,505 --> 00:35:34,372
731
00:35:34,374 --> 00:35:36,774
732
00:35:36,776 --> 00:35:38,776
733
00:35:38,778 --> 00:35:40,879
734
00:35:40,881 --> 00:35:42,380
735
00:35:42,382 --> 00:35:44,249
"کوین"
736
00:35:44,251 --> 00:35:45,350
خداروشکر
737
00:35:45,352 --> 00:35:47,318
!سپاه اسلام به موقع رسید
738
00:35:47,320 --> 00:35:48,686
میخوای یه آهنگ دیوثی بشنوی؟
739
00:35:48,688 --> 00:35:50,622
کرکی" رفیقمه"
740
00:35:50,624 --> 00:35:53,124
لاتی" برو بیرون"
741
00:35:53,126 --> 00:35:55,960
اون که هنوز به قسمت اصلی داستان نرسیده
742
00:35:55,962 --> 00:35:58,630
به اونجاش نرسیده ها
743
00:36:02,869 --> 00:36:05,637
744
00:36:05,639 --> 00:36:07,238
"خب، "کوین
745
00:36:07,240 --> 00:36:11,042
تو دوبار روز منو خراب کردی
746
00:36:11,044 --> 00:36:12,343
بذار ببرمت خونه
747
00:36:12,345 --> 00:36:14,345
این حرفت امکان پذیر نیست متاسفانه
748
00:36:14,347 --> 00:36:17,482
چرا؟ چی شده؟
749
00:36:17,484 --> 00:36:20,151
داری از عروسیم
750
00:36:20,153 --> 00:36:21,619
سوال میکنی؟
751
00:36:21,621 --> 00:36:23,121
چون یکم پیش عروسیم کلاً
752
00:36:23,123 --> 00:36:26,024
زد به جاده خاکی و داغون شد
753
00:36:26,026 --> 00:36:28,026
متاسفم
754
00:36:28,028 --> 00:36:29,527
چاره ای نداشتم
755
00:36:29,529 --> 00:36:32,997
حقیقت باید گفته شود، نبودن تو
756
00:36:32,999 --> 00:36:35,833
حداقل مشکلات من بود
757
00:36:35,835 --> 00:36:38,403
داری راجع به
758
00:36:38,405 --> 00:36:40,205
الیزابت" صحبت میکنی؟"
759
00:36:40,207 --> 00:36:43,741
چرا همیشه اونایی که نزدیکترین آدم بهمون هستن
760
00:36:43,743 --> 00:36:46,744
مارو گول میزنن؟
761
00:36:46,746 --> 00:36:49,414
هرکسی یه بخشی از خودش رو
762
00:36:49,416 --> 00:36:52,417
قایم میکنه، سردار
763
00:36:52,419 --> 00:36:54,752
مخصوصاً از کسایی که بهشون اهمیت میدیم
764
00:37:02,562 --> 00:37:04,128
خب، تو تابحال از بدترین وضعت
765
00:37:04,130 --> 00:37:06,831
به "الیزابت" چیزی گفتی؟
766
00:37:06,833 --> 00:37:08,866
از وضعی که توی جنگ داشتیم
767
00:37:08,868 --> 00:37:11,669
یکم بهش توضیح دادی؟
768
00:37:11,671 --> 00:37:13,972
...چون این چیزیه که
769
00:37:13,974 --> 00:37:17,108
این چیزیه که زنم هیچوقت نباید بفهمه
770
00:37:17,110 --> 00:37:18,776
چیزای مشخصی هستن
771
00:37:18,778 --> 00:37:20,278
که باید برای همیشه پنهون بمونن
772
00:37:23,549 --> 00:37:28,653
پس تو "الن" رو بخشیدی؟
773
00:37:32,491 --> 00:37:36,828
...بیا اینطور بگیم که من
774
00:37:36,830 --> 00:37:38,596
سعی دارم که به تعهدم در زندگی افتخار کنم
775
00:37:45,037 --> 00:37:47,005
درست مثل زمان جنگ
776
00:38:08,027 --> 00:38:09,227
جمع کن خودتو سردار
777
00:38:09,229 --> 00:38:12,664
تو و من
778
00:38:12,666 --> 00:38:15,833
امشب باهم میخوابیم
779
00:38:15,835 --> 00:38:17,735
قبل اینکه "کندی" بیاد تو
780
00:38:17,737 --> 00:38:19,871
اون کفشای لعنتیتو دربیار
781
00:38:35,154 --> 00:38:37,322
چیزی میل دارین بانو "سارا"؟
782
00:38:37,324 --> 00:38:39,891
"باعث خوشحالیه شاهزاده "متیو
783
00:38:46,333 --> 00:38:49,534
یکم از شراب های خانوم "هایسنس" بیارم؟
784
00:38:55,541 --> 00:38:59,077
بگو که حالت همچنان خوبه
785
00:38:59,079 --> 00:39:01,813
من خوبم
786
00:39:01,815 --> 00:39:03,247
خوب خواهم بود
787
00:39:03,249 --> 00:39:04,916
با اینهمه بازم به این
788
00:39:04,918 --> 00:39:06,517
تیر چراغ نگاه میکنی و تو فکر اینی که
789
00:39:06,519 --> 00:39:08,653
چه بلایی سر داداشات اومده
790
00:39:08,655 --> 00:39:11,756
این فقط یه خاطره ـست
791
00:39:11,758 --> 00:39:13,591
همین خاطره بد جزئی از وجودت شده
792
00:39:13,593 --> 00:39:17,328
...چیزی که تو دیدی
793
00:39:17,330 --> 00:39:20,098
چیزیه که دیگه از فرار کردن ازش خسته شدم
794
00:39:20,100 --> 00:39:21,933
من چیکار میتونم بکنم؟
795
00:39:21,935 --> 00:39:24,202
چطور میتونم کمکت کنم
تا باهاش مقابله کنی؟
796
00:39:27,406 --> 00:39:29,073
نیازی نیست کاری کنی
797
00:39:34,680 --> 00:39:37,281
"سارا"
798
00:39:37,283 --> 00:39:38,483
"سارا"
799
00:39:38,485 --> 00:39:41,753
"سارا"
800
00:39:44,590 --> 00:39:46,257
دیگه نه -
"سارا" -
801
00:39:50,363 --> 00:39:51,963
"دیگه نه، "متیو
802
00:39:54,032 --> 00:39:55,800
دیگه نه
803
00:41:33,232 --> 00:41:35,967
بچه هارو ببریم خونه
804
00:41:42,841 --> 00:41:45,042
805
00:41:45,044 --> 00:41:46,944
زود باش، بریم
806
00:41:57,422 --> 00:42:01,392
رفیق لعنتیت کجاست؟
807
00:42:01,394 --> 00:42:03,528
...من
808
00:42:03,530 --> 00:42:06,998
گفتم برن دنبالش
809
00:42:07,000 --> 00:42:08,900
پس این پرونده به شماها مربوطه
810
00:42:08,902 --> 00:42:10,801
اطاعت میشه کاپیتان
811
00:42:10,803 --> 00:42:13,938
من اسم هارو میخوام
812
00:42:13,940 --> 00:42:16,974
میخوام مجرم ها زنده پیش من آورده بشه
813
00:42:16,976 --> 00:42:19,110
"منو نا امید نکن "اُبراین
814
00:42:19,112 --> 00:42:21,045
حسابی عصبانیم
815
00:42:23,983 --> 00:42:25,383
حواستون جمع باشه آقایون
816
00:42:25,385 --> 00:42:28,819
بله قربان
817
00:42:28,821 --> 00:42:32,990
شماها اجازه خوابیدن ندارید
818
00:42:32,992 --> 00:42:35,693
اجازه رفتن از حیابون رو ندارید
819
00:42:35,695 --> 00:42:38,095
تا اینکه هر دله دزد و کلاه بردار و مجرمی
820
00:42:38,097 --> 00:42:43,434
که اینجاست به حسابش رسیدگی بشه
821
00:42:43,436 --> 00:42:45,603
بزنین جمجمه هاشونو خرد کنین
دهنشونو سرویس کنین
822
00:42:45,605 --> 00:42:46,604
بله قربان
823
00:42:46,606 --> 00:42:49,006
هرکاری که باید انجام بدید رو بکنین
824
00:42:49,008 --> 00:42:51,576
هر حرومزاده ای که این پسر رو
825
00:42:51,578 --> 00:42:54,612
با چاقو کشته پیدا کنین
826
00:42:54,614 --> 00:42:58,082
اینم یکی از ماها بود
827
00:42:58,084 --> 00:42:59,815
میبینین که عدالت دیگه نابود شده
828
00:43:00,040 --> 00:43:03,040
anewage | S.A.B.E.R
امیر و صابر
TV-SHOW.PRO & BARANMOVIE.TV