1 00:00:00,000 --> 00:00:01,033 سيد مور 2 00:00:01,035 --> 00:00:02,167 سيدة هافرفورد 3 00:00:02,169 --> 00:00:03,769 أخبرني عن كيفن كوكران 4 00:00:03,771 --> 00:00:05,337 هل هو معرض للخطر ؟ 5 00:00:05,339 --> 00:00:07,039 ! الشرطة 6 00:00:07,041 --> 00:00:08,674 أجل , لكنه يملك 7 00:00:08,676 --> 00:00:10,175 نبل بداخله 8 00:00:10,177 --> 00:00:11,944 ما أسمك عزيزتي ؟ - آني - 9 00:00:11,946 --> 00:00:14,046 ! سأتصرف بشكل لائق ! أرجوكم ! لا 10 00:00:14,048 --> 00:00:16,549 إن حدث أي شئ لآني ! سأقطع عنقك 11 00:00:16,551 --> 00:00:17,850 و ماذا إن عاد كوكران ؟ 12 00:00:17,852 --> 00:00:19,685 عندها سأكون إلى جانبك 13 00:00:19,687 --> 00:00:21,020 سمعت بأنك تتسكع 14 00:00:21,022 --> 00:00:22,388 حول المدينة مع الدكتور فريمان 15 00:00:22,390 --> 00:00:24,256 زوجتي ؟ أشقائها ... تم شنقهم 16 00:00:24,258 --> 00:00:25,858 بذلك العمود تماماً 17 00:00:25,860 --> 00:00:27,192 إنها تتذكر الصرخات 18 00:00:27,194 --> 00:00:28,827 إيفا - كوبر - 19 00:00:28,829 --> 00:00:31,297 أنا لا أفكر بأفكار مهذبة الآن 20 00:00:31,299 --> 00:00:32,698 هنالك أشاعات بشأن 21 00:00:32,700 --> 00:00:34,133 حرق جوني ريب المدينة 22 00:00:34,135 --> 00:00:35,634 لكن إن فاز لينكولين ستحترق نيويورك 23 00:00:35,636 --> 00:00:37,403 قلت أن فقط البارنوم و الميناء 24 00:00:37,405 --> 00:00:39,371 سوف تحترق 25 00:00:39,373 --> 00:00:41,540 أتتذكرينني , أيلين ؟ أخبريني الحقيقة 26 00:00:41,542 --> 00:00:44,476 فعلت ذلك , كيفن قد طارحت أيلين الفراش 27 00:00:44,478 --> 00:00:46,412 أشياء , خرجت من تحت السيطرة 28 00:00:46,414 --> 00:00:47,813 قتلت غريندل 29 00:00:47,815 --> 00:00:49,648 و انتهى المطاف بشقيقتها بنفس الحال 30 00:00:49,650 --> 00:00:51,417 ... يجب أن أحذرك حتى مع العلاج 31 00:00:51,419 --> 00:00:53,485 ستعاني زوجتك الكثير 32 00:00:53,487 --> 00:00:55,454 قتلت أبنتي ماغي 33 00:00:57,557 --> 00:01:42,373 ♪ "Aqrawi" ترجمة : آفند العقراوي ♪ ♪ حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة ♪ ♪ www.Startimes.com ♪ 34 00:02:50,704 --> 00:02:52,705 ما الأمر ؟ 35 00:02:52,707 --> 00:02:54,206 ألم ترى من قبل شئ ينزف ؟ 36 00:02:57,744 --> 00:02:59,778 قد رأيت 37 00:02:59,780 --> 00:03:02,681 أتعيش في المدينة ؟ 38 00:03:02,683 --> 00:03:03,816 أجل 39 00:03:03,818 --> 00:03:04,917 من المؤسف 40 00:03:04,919 --> 00:03:07,319 أنه مكان قذر , أجمالاً 41 00:03:28,141 --> 00:03:29,475 42 00:03:29,477 --> 00:03:31,977 هلّا توقفت ؟ 43 00:03:31,979 --> 00:03:33,679 تمهلي , أيتها الحمقاء 44 00:03:33,681 --> 00:03:35,481 تظنين بأن بأمكانك سرقة الأعمال مني , أليس كذلك ؟ 45 00:03:35,483 --> 00:03:38,951 46 00:03:38,953 --> 00:03:42,821 47 00:03:47,795 --> 00:03:49,795 ! لقد كان بازي بيرك ! هو من فعل هذا 48 00:03:49,797 --> 00:03:50,796 أين هي أيفا ؟ 49 00:03:50,798 --> 00:03:52,965 بازي وجدها 50 00:04:01,608 --> 00:04:03,442 مرحباً في الحفلة , أيها الأولاد 51 00:04:16,556 --> 00:04:18,757 هيا يا عزيزي 52 00:04:18,759 --> 00:04:21,193 لنرى من أي نوع من الملاكمين ؟ 53 00:04:30,870 --> 00:04:31,870 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,106 55 00:04:38,044 --> 00:04:39,044 56 00:04:41,181 --> 00:04:42,815 يا إلهي 57 00:04:42,817 --> 00:04:44,416 أيفا 58 00:04:44,418 --> 00:04:45,517 أيفا 59 00:04:45,519 --> 00:04:47,319 أيفا 60 00:04:47,321 --> 00:04:49,087 علينا أن نخيط جرحك 61 00:04:50,824 --> 00:04:53,058 ! ماثيو 62 00:04:54,895 --> 00:04:56,228 ماثيو 63 00:04:58,064 --> 00:04:59,565 سآخذ غرزاتي 64 00:04:59,567 --> 00:05:02,534 و سأنظف نفسي ... و سأرحل للبيت 65 00:05:02,536 --> 00:05:04,002 هيّا 66 00:05:04,004 --> 00:05:06,338 علي أن أمشي , مرحباً 67 00:05:23,523 --> 00:05:26,425 و هذه السابعة و الستون 68 00:05:26,427 --> 00:05:27,993 كنت على وشك أن أقتل قطة آخرى 69 00:05:27,995 --> 00:05:30,229 للمزيد من الغرزات 70 00:05:32,933 --> 00:05:34,700 زوجك شخص مضحك 71 00:05:34,702 --> 00:05:36,735 كما هو سوبون 72 00:05:36,737 --> 00:05:38,370 لا تتحركي , سيدة هيسين 73 00:05:38,372 --> 00:05:42,241 هل يعلم بازي بيرك أنك أحضرت أيفا هنا ؟ 74 00:05:42,243 --> 00:05:44,543 لا 75 00:05:44,545 --> 00:05:48,013 و لن يكتشف ذلك 76 00:05:48,015 --> 00:05:49,848 سأذهب لأطارد ذلك الوغد 77 00:05:49,850 --> 00:05:50,983 78 00:05:50,985 --> 00:05:53,385 دعوة مرفوضة أخرى 79 00:05:53,387 --> 00:05:55,988 هذه المرة من قبل بوفالو مورهاوس 80 00:05:55,990 --> 00:05:58,590 هل أنت حقاً مستاءة 81 00:05:58,592 --> 00:06:00,525 من الذين لن يأتوا إلى حفل زفافنا ؟ 82 00:06:00,527 --> 00:06:03,362 أدعوا أن يكون هناك دفق مستمر من رفض الدعوات 83 00:06:03,364 --> 00:06:05,230 أعلم ما الأمر 84 00:06:05,232 --> 00:06:08,166 أنها كوقوف أحد رجال الدين بجانبك 85 00:06:08,168 --> 00:06:10,102 أنها عار يا روبرت 86 00:06:10,104 --> 00:06:12,104 و لا أعلم لما تصرّ 87 00:06:14,374 --> 00:06:15,841 إن لم يكن بسب ذلك رجل الدين 88 00:06:15,843 --> 00:06:17,676 ذلك الرجل 89 00:06:17,678 --> 00:06:19,645 لم أكن سأرافقك 90 00:06:19,647 --> 00:06:21,513 في الزواج 91 00:06:21,515 --> 00:06:22,547 92 00:06:22,549 --> 00:06:24,716 العرق الأيرلندي لم يرفع السكين 93 00:06:24,718 --> 00:06:26,251 على رقبتي 94 00:06:26,253 --> 00:06:27,352 كيفن كوركران 95 00:06:27,354 --> 00:06:29,688 الرجل الذي تدعي أنه الأفضل فعل ذلك 96 00:06:29,690 --> 00:06:33,225 97 00:06:33,227 --> 00:06:34,426 98 00:06:34,428 --> 00:06:35,861 خذي بعض الأفيون 99 00:06:35,863 --> 00:06:39,364 100 00:06:39,366 --> 00:06:41,767 101 00:06:41,769 --> 00:06:42,768 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,072 103 00:06:47,074 --> 00:06:48,740 أعذريني , سيدة هافرفورد 104 00:06:48,742 --> 00:06:50,776 لكن ضيوفك قد وصلوا 105 00:06:50,778 --> 00:06:52,277 قد وضعت في مواعيدك عرض مسائي 106 00:06:56,249 --> 00:06:58,250 أعطي السيدات أسفي جايمس 107 00:06:58,252 --> 00:06:59,751 لكني على غرة أشعر 108 00:06:59,753 --> 00:07:00,986 أني لست على ما يرام 109 00:07:02,356 --> 00:07:03,755 لكن , رجاءً 110 00:07:03,757 --> 00:07:07,292 دع الحفلة تستمر كما هي مقرر لها 111 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 حاولت أن أنتظرك 112 00:07:32,453 --> 00:07:35,387 عليك أن على أخذ قسط من الراحة 113 00:07:35,389 --> 00:07:37,889 أنا بخير , هذه الأيام 114 00:07:40,059 --> 00:07:42,794 كيف كان العمل ؟ 115 00:07:42,796 --> 00:07:45,430 جيد 116 00:07:47,601 --> 00:07:49,701 دماء 117 00:07:49,703 --> 00:07:53,071 على الأقل ليس لي 118 00:07:55,174 --> 00:07:57,442 قدمت السيدة مالوني 119 00:07:57,444 --> 00:07:58,944 قالت أن بازي بيرك 120 00:07:58,946 --> 00:08:00,545 مهتاج جداً 121 00:08:00,547 --> 00:08:02,981 ذلك ما هو عليه 122 00:08:02,983 --> 00:08:04,549 أتذكر ما الذي فعله 123 00:08:04,551 --> 00:08:06,551 بقريبي مايكل ؟ 124 00:08:11,124 --> 00:08:13,592 عدني أنك ستكون حذراً 125 00:08:15,661 --> 00:08:19,431 انا كذلك 126 00:08:19,433 --> 00:08:20,966 أنا دائماً كذلك 127 00:08:24,370 --> 00:08:27,739 سننظفك 128 00:08:27,741 --> 00:08:29,341 و سأصنع لك الأفطار 129 00:08:29,343 --> 00:08:31,810 أنا متأكدة أني جلبت بعض شرائح لحم 130 00:08:31,812 --> 00:08:35,047 الطازجة من القصاب 131 00:08:35,049 --> 00:08:36,148 جيد 132 00:08:39,852 --> 00:08:42,054 هل بدأت بترتيب أشياء ماغي ؟ 133 00:08:45,958 --> 00:08:47,559 سأحضر لك طبقاً 134 00:08:47,561 --> 00:08:54,266 135 00:08:54,268 --> 00:09:01,006 136 00:09:01,008 --> 00:09:08,380 137 00:09:08,382 --> 00:09:14,920 138 00:09:14,922 --> 00:09:16,855 139 00:09:16,857 --> 00:09:19,858 ركض والدي كي يلحق بقاربه 140 00:09:19,860 --> 00:09:23,061 الحارس الأسود 141 00:09:23,063 --> 00:09:24,963 لذا أنا و والدتي 142 00:09:24,965 --> 00:09:27,199 و التوأم المتبقي 143 00:09:27,201 --> 00:09:29,801 وصلنا إلى كوبا 144 00:09:29,803 --> 00:09:31,303 مات التوأم عند أنتهاء النهار 145 00:09:33,473 --> 00:09:35,407 كم كان عمرك ؟ 146 00:09:35,409 --> 00:09:37,476 تسعة 147 00:09:37,478 --> 00:09:42,147 يا إلهي 148 00:09:42,149 --> 00:09:44,716 حينما كنت صبياً 149 00:09:44,718 --> 00:09:49,488 كان والدي عامل سفن 150 00:09:49,490 --> 00:09:52,724 في يوم ما , اخذني معه للعمل 151 00:09:52,726 --> 00:09:54,726 أتت سفينة قمامة 152 00:09:54,728 --> 00:09:56,962 بعد طريق مدته 9 أسابيع 153 00:09:56,964 --> 00:09:58,730 تير أنوس 154 00:09:58,732 --> 00:10:00,098 أخذني إلى القبو 155 00:10:00,100 --> 00:10:02,267 بالكاد كنت أتنفس من الرائحة النتنة 156 00:10:02,269 --> 00:10:06,104 غيمة سوداء من الذباب تحوم 157 00:10:06,106 --> 00:10:09,574 أشار إلى كومة في الزاوية و قال 158 00:10:09,576 --> 00:10:13,512 هذا ما فعله الأنجليز بشعبنا 159 00:10:13,514 --> 00:10:16,214 كومة من الأيرلنديين 160 00:10:16,216 --> 00:10:19,050 كومة من الأيرلنديين ماتوا في الطريق 161 00:10:24,090 --> 00:10:27,759 الجلوس هنا 162 00:10:27,761 --> 00:10:29,661 مواجهة ما تواجهه 163 00:10:29,663 --> 00:10:31,363 اللعنة ! الأتهام ليس فقط بواحدة 164 00:10:31,365 --> 00:10:32,764 ... بل ثلاث جرائم 165 00:10:45,178 --> 00:10:47,279 هل يعلم كيفين أنك هنا ؟ 166 00:10:50,450 --> 00:10:51,716 عادل للغاية 167 00:10:57,690 --> 00:11:00,125 ... أخبر كيفين كوركران حينما يصل للنار 168 00:11:00,127 --> 00:11:02,460 سأكون قد جهزت له مكاناً 169 00:11:11,637 --> 00:11:13,572 170 00:11:13,574 --> 00:11:16,441 كم هو رائع , أن وجبة مميزة 171 00:11:16,443 --> 00:11:18,777 ترفع معنوياتك 172 00:11:18,779 --> 00:11:21,379 في نهاية ليلة سيئة 173 00:11:24,184 --> 00:11:27,152 174 00:11:27,154 --> 00:11:28,987 175 00:11:28,989 --> 00:11:31,723 176 00:11:31,725 --> 00:11:34,926 جميعاً , هيّا 177 00:11:34,928 --> 00:11:36,494 عادل للغاية 178 00:11:36,496 --> 00:11:39,097 سأغني لوحدي 179 00:11:39,099 --> 00:11:43,134 180 00:11:43,136 --> 00:11:45,070 181 00:11:47,140 --> 00:11:48,740 182 00:11:48,742 --> 00:11:50,208 أود أن أبقى و أستمتع 183 00:11:50,210 --> 00:11:54,846 كرمكم المضياف , لكن كما ترون 184 00:11:54,848 --> 00:11:55,880 لدى بازي 185 00:11:55,882 --> 00:12:00,385 ألتزامات ليقوم بها 186 00:12:00,387 --> 00:12:01,786 لذا أستمتعوا بنومكم 187 00:12:01,788 --> 00:12:03,922 و أنت 188 00:12:03,924 --> 00:12:05,790 لا تتفوهي بأي كلمة 189 00:12:13,715 --> 00:12:15,216 دعونا نصفق 190 00:12:15,218 --> 00:12:17,218 لقائد اللواء العام براندون دونوفان 191 00:12:17,220 --> 00:12:18,986 مسؤول الجناح السادس 192 00:12:18,988 --> 00:12:21,455 و عضو سابق في هذه الدائرة 193 00:12:21,457 --> 00:12:22,990 مرحباً بك في بيتك , سيدي 194 00:12:25,794 --> 00:12:27,628 شكراً , أيها النقيب 195 00:12:27,630 --> 00:12:30,731 من الجيد , من الجيد العودة مجدداً 196 00:12:30,733 --> 00:12:32,800 أشتقت للجناح السادس القديم 197 00:12:32,802 --> 00:12:37,672 قد يكون هذا الشئ حماقةً لبعض منكم 198 00:12:37,674 --> 00:12:39,173 لكني كنتُ متشوقاً لأخبار الجناح السادس القديم 199 00:12:39,175 --> 00:12:40,675 لدرجة اخبرت مساعدي 200 00:12:40,677 --> 00:12:43,844 أن يرسل الجريدة بالأجزاء 201 00:12:43,846 --> 00:12:46,013 في كل يوم 202 00:12:46,015 --> 00:12:47,982 قرأت الأخبار الجيدة و السيئة 203 00:12:47,984 --> 00:12:49,483 قرأت الولادات و الوفيات 204 00:12:49,485 --> 00:12:53,821 و كل مساوء الحياة التي تعطيها 205 00:12:53,823 --> 00:12:57,058 ... و في ليلة ما , قرأت هذه 206 00:12:57,060 --> 00:12:59,393 "ليس الجناح السادس سوى" 207 00:12:59,395 --> 00:13:02,196 بالوعة للقذارات و الرذيلة 208 00:13:02,198 --> 00:13:04,298 بحيث فكرة العمل النزيه 209 00:13:04,300 --> 00:13:07,968 أصبح نادراً , كالمهاجر الصاحي 210 00:13:07,970 --> 00:13:13,407 لديك موظفين يتسكعون في مداخل بيوت الدعارة 211 00:13:13,409 --> 00:13:16,377 يرفضون ان يطبقوا الواجب 212 00:13:16,379 --> 00:13:19,146 قوانين أغلاق يوم الأحد 213 00:13:19,148 --> 00:13:24,085 يحرضون المشاجرات عوضاً عن التوسط فيما بينهم 214 00:13:24,087 --> 00:13:27,288 و بالذات , المساعدة و التحريض 215 00:13:27,290 --> 00:13:30,424 في ذلك الأمر كله 216 00:13:30,426 --> 00:13:32,426 "السيرك الشيطاني" 217 00:13:32,428 --> 00:13:34,695 يبدو كالأيام الخوالي , اليس كذلك 218 00:13:35,832 --> 00:13:39,667 219 00:13:39,669 --> 00:13:42,436 لا أمانع بوجود القليل من الأبتزاز النزيه 220 00:13:42,438 --> 00:13:44,905 القليل من الرذيلة النظيفة 221 00:13:44,907 --> 00:13:46,440 لكني أريد أن تحتوى و أن يتم السيطرة عليها 222 00:13:46,442 --> 00:13:49,377 أريدها خلف أبوابٍ مسدودة 223 00:13:49,379 --> 00:13:51,078 ... لا تخطؤا 224 00:13:51,080 --> 00:13:54,949 نقادنا يشتركون نفس الأفعال 225 00:13:54,951 --> 00:13:57,752 لكن بالنسبة لهم , نحن حثالة 226 00:13:57,754 --> 00:13:59,920 نحن العدو 227 00:13:59,922 --> 00:14:01,722 نحن الغوغاء 228 00:14:01,724 --> 00:14:03,090 على أبواب روما 229 00:14:03,092 --> 00:14:05,259 بالنسبة لي , أنا أراهم 230 00:14:05,261 --> 00:14:09,263 كالعائق الذي يقف في وجه مجتمعٍ ينمو 231 00:14:09,265 --> 00:14:10,331 ... لذا 232 00:14:12,200 --> 00:14:13,601 ! علينا أن نكون أكثر ذكاءً 233 00:14:13,603 --> 00:14:15,536 ! أكثر مكراً 234 00:14:15,538 --> 00:14:16,704 ! أفضل 235 00:14:18,274 --> 00:14:19,940 علينا أن نعمل بشكل بجد لنثبت قيمتنا 236 00:14:19,942 --> 00:14:23,611 ! أنتم تمثلون أكثر من أنفسكم 237 00:14:23,613 --> 00:14:24,812 أنتم تمثلون 238 00:14:24,814 --> 00:14:27,281 عوائلكم , كنائسكم 239 00:14:27,283 --> 00:14:30,885 عرقكم أنتم تمثلون هذه الجناح 240 00:14:30,887 --> 00:14:33,254 و هذه الدائرة 241 00:14:33,256 --> 00:14:35,423 لا يمكننا 242 00:14:35,425 --> 00:14:37,758 أن نبقي على الفوضى 243 00:14:37,760 --> 00:14:38,926 بشكل آخر 244 00:14:38,928 --> 00:14:41,662 لسنا أكثر من ما يقولونه عنّا 245 00:14:44,000 --> 00:14:47,902 حان وقتنا 246 00:14:47,904 --> 00:14:50,271 لن ندير هذه المدينة فحسب 247 00:14:50,273 --> 00:14:53,007 سنملك كل زقاق 248 00:14:53,009 --> 00:14:54,909 كل شارع 249 00:14:54,911 --> 00:14:57,445 و كل حي 250 00:14:57,447 --> 00:15:00,781 و الآن , بامكانكم أن تصبحوا جزءً منه 251 00:15:00,783 --> 00:15:03,083 و بأمكانكم الخروج من هنا بحق الجحيم 252 00:15:09,324 --> 00:15:12,293 أول جدول الأعمال 253 00:15:12,295 --> 00:15:16,597 هو القبض على المجرم بوريس بازي بورك 254 00:15:16,599 --> 00:15:18,132 هنالك علاوة إضافية على ذلك 255 00:15:18,134 --> 00:15:19,600 للشخص الذي سيفعلها 256 00:15:22,504 --> 00:15:25,272 إذهبوا و أقبضوا على السافل 257 00:15:28,811 --> 00:15:30,478 هيّا بنا 258 00:15:30,480 --> 00:15:31,879 هيّا , هيّا 259 00:15:31,881 --> 00:15:33,747 قف و أخرج , أنت بخير 260 00:15:33,749 --> 00:15:36,617 ستكون بخير 261 00:15:36,619 --> 00:15:38,085 أذهب الآن , إذهب 262 00:15:42,358 --> 00:15:43,757 أدخل 263 00:15:43,759 --> 00:15:46,760 أرسل كيفين كوركران 264 00:15:46,762 --> 00:15:48,629 شرطي مسلح لحماية بابنا 265 00:15:48,631 --> 00:15:50,264 سأكون في الخارج سيدتي 266 00:15:53,468 --> 00:15:57,004 كل شئ سيكون على ما يرام 267 00:15:57,006 --> 00:15:59,039 سأذهب لمعالجة الطبيب هيغل 268 00:15:59,041 --> 00:16:02,176 و أعود فوراً 269 00:16:02,178 --> 00:16:04,378 الحصان ضعيف 270 00:16:04,380 --> 00:16:08,015 ألا تستطيع الذهاب في وقت آخر ؟ 271 00:16:08,017 --> 00:16:10,384 المرض لا يحدد جداولي 272 00:16:10,386 --> 00:16:12,786 بالأضافة , أنت تعلمين كم يعني لي الطبيب هيغل 273 00:16:12,788 --> 00:16:14,688 أخطط لأن أصل إلى القطار 274 00:16:14,690 --> 00:16:16,156 و أعود لوقت العشاء 275 00:16:16,158 --> 00:16:18,259 سيكون كل شئ على ما يرام , سارا 276 00:16:18,261 --> 00:16:20,494 سنحضى بوقت ممتع نحن الأثنتان فقط 277 00:16:20,496 --> 00:16:22,229 إذهب , أيها الطبيب , إذهب 278 00:16:25,600 --> 00:16:27,535 هل أنت متأكد ؟ 279 00:16:27,537 --> 00:16:29,837 بحقك , إن أتى السافل 280 00:16:29,839 --> 00:16:31,605 خلال الباب , سأضرب عينه للمرة الثالثة 281 00:16:31,607 --> 00:16:34,441 من أين أتيت بهذا التبجح ؟ 282 00:16:34,443 --> 00:16:38,145 ليس بالطريقة السهلة , يا عزيزتي 283 00:16:55,230 --> 00:16:58,032 جين دونوفان سمعت أنك عدت 284 00:16:58,034 --> 00:16:59,166 كيف كانت حربك ؟ 285 00:16:59,168 --> 00:17:01,902 من الواضح لم تكن أسوء من حربك 286 00:17:01,904 --> 00:17:03,037 إن عدتَ لترتب أمورك 287 00:17:03,039 --> 00:17:04,738 ! مع والدي ... رجاءً , لا 288 00:17:04,740 --> 00:17:06,974 سمعتُ بوضع نوربرت 289 00:17:06,976 --> 00:17:08,309 عندما كنت في الجبهة 290 00:17:08,311 --> 00:17:09,877 بالطبع , كان لدينا مصالح معاً 291 00:17:09,879 --> 00:17:13,714 لكن كل شئ بأمكانه أن يرتب في وقته 292 00:17:13,716 --> 00:17:16,216 جعلت محاسبين يخرجون جميع السجلات 293 00:17:16,218 --> 00:17:17,985 صراحة القول , أول شئ 294 00:17:17,987 --> 00:17:19,987 أردت فعله حينما وصلت للبيت 295 00:17:19,989 --> 00:17:21,622 هو ان أصافح الرجل 296 00:17:21,624 --> 00:17:23,624 الذي أنقذ نيويورك 297 00:17:23,626 --> 00:17:26,293 رجاءً , حظيت بالكثير من المساعدة 298 00:17:26,295 --> 00:17:28,963 أكثر شئ من رجالك في الوحدة السادسة 299 00:17:28,965 --> 00:17:31,231 من الجيد سماع ذلك أنهم رجالُ جيدين 300 00:17:34,803 --> 00:17:36,303 هل تأثرت أعمال المقاولات 301 00:17:36,305 --> 00:17:37,738 الخاصة بك بغيابك ؟ 302 00:17:37,740 --> 00:17:40,474 أنا من نوع الرجال الذين يودون أن يظنوا 303 00:17:40,476 --> 00:17:42,710 أن كل شئ يتأثر بغيابي 304 00:17:44,246 --> 00:17:46,313 بما أنك في البيت في الوقت المناسب 305 00:17:46,315 --> 00:17:48,549 لن يكون حفل زفافي بائساً تماماً 306 00:17:48,551 --> 00:17:49,950 ! هذا ما سمعته 307 00:17:49,952 --> 00:17:51,318 موسم الزواج 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,488 سيكون فخراً أن نحضى بتامني هول 309 00:17:54,490 --> 00:17:57,091 يمقل الدائرة 310 00:17:57,093 --> 00:17:58,592 لم أتصورك أبداً 311 00:17:58,594 --> 00:18:00,094 من الأشخاص الذين يتزوجون , أيها الرائد 312 00:18:00,096 --> 00:18:01,595 حتى الأكثر العزاب ثباتاً 313 00:18:01,597 --> 00:18:04,231 يتوقون إلى عزاء الحب المستقر 314 00:18:04,233 --> 00:18:05,599 إذاً يجب أن يكون الحب 315 00:18:05,601 --> 00:18:08,035 سمعتُ أن زوج زوجتك المستقبلية 316 00:18:08,037 --> 00:18:10,004 كان تحت الرهون لرأسه 317 00:18:12,041 --> 00:18:14,742 سيد مورهاوس 318 00:18:14,744 --> 00:18:16,944 هذه جميع السجلات التي وجدناها 319 00:18:16,946 --> 00:18:18,846 المتعلقة بالتعاملات مع نوربرت 320 00:18:18,848 --> 00:18:22,082 أنا مستعدٌ دائماً لحفلةٍ جيدة 321 00:18:22,084 --> 00:18:23,717 أيها الرائد 322 00:18:23,719 --> 00:18:26,854 أنا ذاهب لعمل جولتي في الجناح السادس 323 00:18:28,156 --> 00:18:30,190 ! مذهل 324 00:18:30,192 --> 00:18:31,525 و الآن القرد تامني 325 00:18:31,527 --> 00:18:33,060 أضيف إلى قائمة حفل زفافي 326 00:18:33,062 --> 00:18:35,596 التنصت ليس صفةً ساحرة 327 00:18:35,598 --> 00:18:37,064 في العروس 328 00:18:37,066 --> 00:18:39,033 واصل هذا و سأهرب منك في يوم الزفاف 329 00:18:39,035 --> 00:18:41,802 لا تغريني 330 00:18:41,804 --> 00:18:44,471 331 00:18:44,473 --> 00:18:46,707 في خضم كل هذا التشويق ... كدت أنسى 332 00:18:46,709 --> 00:18:48,008 أخبار رائعة 333 00:18:48,010 --> 00:18:49,009 ماذا ؟ 334 00:18:49,011 --> 00:18:51,045 ألقوا القبض على الخائن كينيدي 335 00:18:51,047 --> 00:18:52,880 في ديترويت 336 00:18:52,882 --> 00:18:54,181 337 00:18:59,954 --> 00:19:01,955 أخبار رائعة بالفعل 338 00:19:42,397 --> 00:19:45,733 ما الذي تفعلينه ؟ 339 00:19:45,735 --> 00:19:48,402 أنها نغمة جميلة 340 00:19:48,404 --> 00:19:52,139 أخبرتك أن لا تلمسي 341 00:19:52,141 --> 00:19:53,507 أغراض أبنتي 342 00:20:10,025 --> 00:20:11,358 ... أيها الطبيب , حالتك 343 00:20:11,360 --> 00:20:13,360 لهذا أستدعيتك 344 00:20:16,498 --> 00:20:19,032 سأرحل إلى الصحراء 345 00:20:19,034 --> 00:20:21,101 أنا أعمل , كما تعلم أنت 346 00:20:21,103 --> 00:20:23,036 الهواء الجاف هو أملي الوحيد 347 00:20:23,038 --> 00:20:26,340 لذا سأقولها فحسب 348 00:20:26,342 --> 00:20:28,442 349 00:20:28,444 --> 00:20:30,744 أريد منك أن تحل مكاني في العيادة 350 00:20:30,746 --> 00:20:32,279 أيها الطبيب 351 00:20:32,281 --> 00:20:34,014 أني لا أعيش في فايف بوينتس بعد الآن 352 00:20:34,016 --> 00:20:36,416 بالأضافة , لدي زوجة يجب أن أرعاها 353 00:20:38,453 --> 00:20:41,455 كيف حال سارا منذ أن فقدت الطفل ؟ 354 00:20:46,327 --> 00:20:47,461 بصراحة 355 00:20:47,463 --> 00:20:51,098 أقوى بكثير من ما توقعت 356 00:20:51,100 --> 00:20:52,766 قد تعلّمَت , برؤتي أعمل 357 00:20:52,768 --> 00:20:54,268 خلال كل تلك السنين 358 00:20:54,270 --> 00:20:57,037 كم سيكون موجوداً 359 00:20:57,039 --> 00:20:59,173 أني سعيد لسماعي أنها بخير 360 00:21:01,910 --> 00:21:06,180 إذاً , ستدع هذه العيادة 361 00:21:06,182 --> 00:21:08,549 في أيدي القادر الطبيب غريمز 362 00:21:08,551 --> 00:21:11,018 الذي ييهين إلى أسم الطبيب 363 00:21:11,020 --> 00:21:13,620 الذي لن يلمس المريض حين أنتهاء النهار 364 00:21:13,622 --> 00:21:15,756 أنت تعلم ما الذي سينصع هذا 365 00:21:15,758 --> 00:21:17,724 الطبيب الذي يرفض أن يعالج ؟ 366 00:21:17,726 --> 00:21:19,860 ! محظوظ 367 00:21:19,862 --> 00:21:22,596 قام غريمز بقتل أطفالاً أكثر من الملك هيرود 368 00:21:28,937 --> 00:21:31,438 هذه العيادة تحتاج إليك 369 00:21:31,440 --> 00:21:34,208 أنت لا تكون عادلاً 370 00:21:34,210 --> 00:21:35,709 هذه فايف بوينتس 371 00:21:35,711 --> 00:21:37,211 العدل ليس خاصية غير معروفة 372 00:21:39,582 --> 00:21:42,649 بأمكانك القول أنها نادرة 373 00:21:42,651 --> 00:21:45,919 لكن ليست غير معروفة 374 00:21:45,921 --> 00:21:47,888 لكل لا يمكنني أن أصبح منقذها 375 00:21:47,890 --> 00:21:49,890 أكثر منك 376 00:21:49,892 --> 00:21:51,458 لم أدربك المعالجة 377 00:21:51,460 --> 00:21:52,893 كي تهرب 378 00:21:52,895 --> 00:21:54,928 و ترعى الماشية في الريف 379 00:22:02,838 --> 00:22:04,271 أنت متأخر لأكثر من ساعة 380 00:22:04,273 --> 00:22:05,772 لتعطني التقرير , أيها المحقق 381 00:22:05,774 --> 00:22:07,207 المحقق كوركران هو صياد الرجال 382 00:22:07,209 --> 00:22:08,876 تلك محاولة 383 00:22:08,878 --> 00:22:10,711 يجل أن لا تحدد بالوقت أبداً 384 00:22:10,713 --> 00:22:12,579 كوركران 385 00:22:12,581 --> 00:22:14,514 تناول محارة , من شاطئ الأميرات 386 00:22:14,516 --> 00:22:16,250 أخرجت طازجة من الميناء هذا المساء 387 00:22:16,252 --> 00:22:17,784 لا , شكراً لك 388 00:22:17,786 --> 00:22:20,287 رجاءً , تحتاج إلى طاقتك 389 00:22:20,289 --> 00:22:22,189 حينما تلاحق بورك 390 00:22:22,191 --> 00:22:23,223 أخبرنا 391 00:22:23,225 --> 00:22:25,125 كيف يجري البحث ؟ 392 00:22:25,127 --> 00:22:27,494 محبط 393 00:22:27,496 --> 00:22:29,763 فتشنا في كل الأمكان المتعلقة ببورك 394 00:22:29,765 --> 00:22:32,032 بحثنا حتى في مخيم قطاع الطرق المطل على النهر 395 00:22:32,034 --> 00:22:33,600 لا أثر له 396 00:22:33,602 --> 00:22:35,569 لربما راودته فكرة الرحيل عن المدينة 397 00:22:35,571 --> 00:22:38,538 بازي ؟ لا , لا تعتمد على ذلك 398 00:22:38,540 --> 00:22:40,540 واصلوا تقليب كل حجر 399 00:22:40,542 --> 00:22:42,309 سيخرج منها , في نهاية الأمر 400 00:22:42,311 --> 00:22:44,611 كان بازي بيرك أول عملية أقوم بها 401 00:22:44,613 --> 00:22:46,079 حقاً ؟ 402 00:22:46,081 --> 00:22:48,749 ماذا حدث ؟ 403 00:22:48,751 --> 00:22:50,584 الرقيب المكتبي ضحك علي في القسم الأداري 404 00:22:50,586 --> 00:22:52,286 "قال , "لا يمكن لمس هذا الرجل 405 00:22:52,288 --> 00:22:55,656 و طلب مني أن أعتذر للسيد بورك 406 00:22:55,658 --> 00:22:57,224 و هل فعلتَ ذلك ؟ 407 00:22:57,226 --> 00:22:58,892 لم يكن أمامي خيار 408 00:22:58,894 --> 00:23:00,694 يا إلهي , كوركران 409 00:23:00,696 --> 00:23:02,095 دائماً مع العدل 410 00:23:02,097 --> 00:23:07,768 جعل بازي بورك نفسه مفيداً جداً 411 00:23:07,770 --> 00:23:09,770 للعديد من الأشخاص لمدة طويلة 412 00:23:09,772 --> 00:23:11,271 إذاً ما الذي حدث ؟ 413 00:23:11,273 --> 00:23:13,440 حول نفسه 414 00:23:13,442 --> 00:23:15,742 من الجانت الخير إلى الشر 415 00:23:15,744 --> 00:23:17,244 إلى الجانب المعيق 416 00:23:17,246 --> 00:23:19,546 هل تود أن تطلعني بنوع المخالفة 417 00:23:19,548 --> 00:23:21,381 الذي تحول الرجل من ملك الشوارع 418 00:23:21,383 --> 00:23:22,883 إلى كلبٍ ملاحق ؟ 419 00:23:22,885 --> 00:23:23,884 ! كوركران 420 00:23:26,521 --> 00:23:27,854 بدأ بازي بورك بالتصديق 421 00:23:27,856 --> 00:23:29,356 بالتفاهات الخاصة به , أيها المحقق 422 00:23:29,358 --> 00:23:31,491 لا , أيها النقيب , شكراً لك 423 00:23:31,493 --> 00:23:33,927 لدي قانون صارم , كأس ويسكي واحد , دائماً 424 00:23:33,929 --> 00:23:35,395 صفاء العقل 425 00:23:35,397 --> 00:23:37,164 آسف , أيها السادة يقول المخبرون 426 00:23:37,166 --> 00:23:38,665 أن بازي بورك يختبئ 427 00:23:38,667 --> 00:23:40,167 في مساكن التي في منطقة باكستر 428 00:23:40,169 --> 00:23:41,902 حسناً , إذاً , إذهبوا , حظاً طيباً 429 00:23:46,307 --> 00:23:50,610 أشتاق إلى كوني شرطياً سولي 430 00:23:50,612 --> 00:23:52,112 ألستَ كذلك ؟ 431 00:23:52,114 --> 00:23:55,115 432 00:23:55,117 --> 00:23:56,883 433 00:23:56,885 --> 00:23:59,953 آندرو , سآتولى الأمام 434 00:23:59,955 --> 00:24:02,055 ! أبتعدا عن طريقي - ! أقبضوا عليه يا رجال - 435 00:24:02,057 --> 00:24:04,691 ! إلى الخارج ! بازي 436 00:24:04,693 --> 00:24:07,828 ! أقبضوا عليه 437 00:24:07,830 --> 00:24:09,997 ! أقلبوه , أقلبوه 438 00:24:09,999 --> 00:24:12,432 يا إلهي , أنه ليس بازي بورك 439 00:24:12,434 --> 00:24:14,835 يا إلهي , هل أنت بخير أنه بويل صاحب العيون الحشرية 440 00:24:14,837 --> 00:24:17,104 متأسف للغاية 441 00:24:32,772 --> 00:24:35,307 هل تحبين حياة الريف ؟ 442 00:24:35,309 --> 00:24:38,810 قد ترعرت في مزرعة 443 00:24:38,812 --> 00:24:40,178 و ولدت في عزلة 444 00:24:40,180 --> 00:24:42,514 يا إلهي 445 00:24:42,516 --> 00:24:44,482 بأمكاني أن اتحمل لنزهة في المساء 446 00:24:44,484 --> 00:24:46,184 في الحديقة العامة 447 00:24:46,186 --> 00:24:48,987 و بعدها أتوق للأثارة و الحركة 448 00:24:48,989 --> 00:24:51,556 لاطالما كنتُ فتاة المدن طوال حياتي 449 00:24:51,558 --> 00:24:53,458 برلين , هامبروغ 450 00:24:53,460 --> 00:24:55,493 نيويورك , نيو أورلينز 451 00:24:55,495 --> 00:24:57,662 لندن 452 00:24:57,664 --> 00:25:00,031 كنتُ مولعةً بالمدن 453 00:25:00,033 --> 00:25:03,401 لحين أعمال الشغب 454 00:25:03,403 --> 00:25:04,903 ... ما فعلوه بأخوتي 455 00:25:04,905 --> 00:25:06,404 لا يمكنني أيجاد القوة 456 00:25:06,406 --> 00:25:09,274 لتخطي الذكرى 457 00:25:09,276 --> 00:25:14,079 كنت في فايف بوينتس في وقت أعمال الشغب 458 00:25:14,081 --> 00:25:17,849 مع ذلك 459 00:25:17,851 --> 00:25:19,618 كل مرة أغلق فيها عيناني كل ما أراه هو 460 00:25:19,620 --> 00:25:22,988 أخوتي ملعقون من ذلك عمود المصابح اللعين 461 00:25:22,990 --> 00:25:24,756 لديك كل الحق أن تغضبي 462 00:25:24,758 --> 00:25:29,828 يقول ماثيو أني لا يمكن أن أدع للذكريات أن تسممني 463 00:25:29,830 --> 00:25:31,263 لم يكونوا أخوانه 464 00:25:31,265 --> 00:25:32,664 الذين يتدلون من عمود المصباح 465 00:25:32,666 --> 00:25:35,200 كلا , لم يكونوا كذلك 466 00:25:35,202 --> 00:25:37,936 لكنه محق 467 00:25:37,938 --> 00:25:40,405 ماثيو محق بشأن الكثير من الأمور 468 00:25:40,407 --> 00:25:42,440 لكن في هذا ؟ لستُ متأكدة تماماً 469 00:25:42,442 --> 00:25:45,343 لديك الخيار 470 00:25:45,345 --> 00:25:47,245 لاطالما أخترت التركيز 471 00:25:47,247 --> 00:25:49,447 لما سيأتي 472 00:26:09,335 --> 00:26:13,038 ماذا بشأنك ؟ 473 00:26:13,040 --> 00:26:14,539 ماذا بشأن هذا الرجل 474 00:26:14,541 --> 00:26:16,241 بازي بورك بما فعله بك 475 00:26:16,243 --> 00:26:18,977 كتابة أحرفه على ظهرك ؟ 476 00:26:18,979 --> 00:26:20,979 كيف ستتخطين ذلك ؟ 477 00:26:23,716 --> 00:26:27,018 أولاً , بمساعدتك 478 00:26:27,020 --> 00:26:30,522 سأشفي جرحي 479 00:26:30,524 --> 00:26:34,326 و بعدها , سأجعل 480 00:26:34,328 --> 00:26:36,628 ذلك الفتى الفنان الذي أعرفه 481 00:26:36,630 --> 00:26:38,630 أن يأتي إلى الجنة 482 00:26:38,632 --> 00:26:42,167 و أن يرسم صورةً لوجه بازي بورك 483 00:26:42,169 --> 00:26:43,802 في أسفل المرحاض الجديد 484 00:26:43,804 --> 00:26:46,204 الذي سأبنيه 485 00:26:46,206 --> 00:26:49,641 و لحين موتي , كل يوم 486 00:26:49,643 --> 00:26:53,845 قبل أن أتبول , أقول 487 00:26:53,847 --> 00:26:55,914 صباح الخير , بازي" 488 00:26:55,916 --> 00:26:58,950 "كيف حالك اليوم ؟ 489 00:27:34,154 --> 00:27:36,488 ! لا تطلقوا ! أنا ماثيو 490 00:27:36,490 --> 00:27:39,491 اللعنة 491 00:27:39,493 --> 00:27:41,426 492 00:27:43,162 --> 00:27:45,130 ! مرحباً , الطبيب فريمان ! الطبيب فريمان 493 00:27:45,132 --> 00:27:46,898 لا بأس , أنا هنا 494 00:27:48,834 --> 00:27:50,168 أرجوك لا تخبر كوركران 495 00:27:50,170 --> 00:27:51,503 كنت أتبول فقط 496 00:27:51,505 --> 00:27:53,004 كان من المفترض بك أن تحمي زوجتي و أيفا 497 00:27:53,006 --> 00:27:54,439 بحقك , أيها الطبيب 498 00:27:54,441 --> 00:27:55,907 على الأقل كن زنجياً جيداً 499 00:27:55,909 --> 00:27:57,342 لابد من أنك تمازحني 500 00:27:57,344 --> 00:27:58,643 501 00:28:18,432 --> 00:28:20,632 ها هو ذا 502 00:28:20,634 --> 00:28:23,368 بازي بورك , بلحمه 503 00:28:26,472 --> 00:28:28,807 ! أجلس 504 00:28:28,809 --> 00:28:30,308 أغلق الباب 505 00:28:48,494 --> 00:28:52,030 سمعتُ بأنك تبحث عني 506 00:28:52,032 --> 00:28:56,167 لذا قلت لنفسي , بازي 507 00:28:56,169 --> 00:28:57,669 لما لا توفر لذلك الشرطي الفاسد 508 00:28:57,671 --> 00:28:59,904 المشقة ؟ 509 00:28:59,906 --> 00:29:01,606 لما لا تذهب إلى هناك 510 00:29:01,608 --> 00:29:04,409 و ترى ما الذي يريده من بازي بورك 511 00:29:04,411 --> 00:29:06,177 أرجوك , كيفين , أرجوك 512 00:29:06,179 --> 00:29:08,113 أصمتي يا أمرأة 513 00:29:08,115 --> 00:29:10,715 لا تتجرأي على توسيخ نفسك 514 00:29:17,456 --> 00:29:19,924 دعنا نضع ذلك المسدس جانباً , أيها الشرطي 515 00:29:29,535 --> 00:29:31,035 ها هو ذا 516 00:29:31,037 --> 00:29:32,504 هيّا 517 00:29:32,506 --> 00:29:34,439 لا يساوي الشرطي شيئاً 518 00:29:34,441 --> 00:29:37,542 حينما يحمل سلاحاً واحداً 519 00:29:37,544 --> 00:29:39,043 دعنا نرى السلاح الآخر 520 00:29:39,045 --> 00:29:40,445 الذي تحمله 521 00:29:49,455 --> 00:29:51,656 أترى ؟ ها قد حصلت عليه 522 00:29:51,658 --> 00:29:54,025 و الآن , دعها تذهب 523 00:29:54,027 --> 00:29:55,026 524 00:29:55,028 --> 00:29:56,528 525 00:29:56,530 --> 00:29:58,396 و الآن , أنت و أنا 526 00:29:58,398 --> 00:30:02,367 سنحضى بببعض الخصوصية 527 00:30:04,037 --> 00:30:07,038 أقترب 528 00:30:07,040 --> 00:30:10,141 على ركبتيك 529 00:30:17,483 --> 00:30:18,483 بازي 530 00:30:18,485 --> 00:30:20,151 أقترب 531 00:30:20,153 --> 00:30:23,488 أود أن أشتم شعرك الجميل 532 00:30:25,792 --> 00:30:30,128 كشعر السيدة هنا 533 00:30:30,130 --> 00:30:31,963 هيّا 534 00:30:31,965 --> 00:30:34,265 لا تكن خجولاً 535 00:30:34,267 --> 00:30:35,900 لن أعض 536 00:30:35,902 --> 00:30:37,869 ليس كتلك العاهرة صديقتك 537 00:30:37,871 --> 00:30:39,370 التي قطعت أذني 538 00:30:39,372 --> 00:30:41,472 كان يجب عليك أن تبقى بعيداً عن أعمالي 539 00:30:41,474 --> 00:30:43,074 مع أيفا هيسن كان عليك ذلك 540 00:30:43,076 --> 00:30:46,477 لكنك لم تفعل ذلك أليس كذلك ؟ 541 00:30:46,479 --> 00:30:50,148 ظننتَ بأنك ستصبح بطلاً نوعاً ما 542 00:30:52,485 --> 00:30:54,319 أغلق عينيك 543 00:30:54,321 --> 00:30:56,654 أغلقهم 544 00:31:02,027 --> 00:31:03,061 545 00:31:06,665 --> 00:31:08,800 أستمتع ببيتك الجديد , أيتها الأميرة 546 00:31:15,342 --> 00:31:19,143 547 00:31:19,145 --> 00:31:21,279 أخبروني أن هنالك شرطياً هنا 548 00:31:36,634 --> 00:31:38,334 أظن أن المسكين 549 00:31:38,336 --> 00:31:40,135 لم يكن معتاداً على العيش في التوابيت 550 00:31:50,580 --> 00:31:52,214 كل صباح 551 00:31:52,216 --> 00:31:56,452 "جوني , كان يقول , "أمي 552 00:31:56,454 --> 00:31:58,854 "أحبك أكثر من أميركا بأكملها" 553 00:31:58,856 --> 00:32:02,391 كوركران , دعنا نذهب 554 00:32:02,393 --> 00:32:05,427 لا بأس , سيدة ماكغراث 555 00:32:05,429 --> 00:32:07,263 سنفعل كل ما بأستطاعتنا 556 00:32:07,265 --> 00:32:08,764 لأيجاد قاتل جون 557 00:32:08,766 --> 00:32:12,101 و نجد أبنك الآخر 558 00:32:12,103 --> 00:32:14,303 قاتل أخر في فايف بوينتس 559 00:32:14,305 --> 00:32:16,472 يلاقي ضحيته مبكراً ؟ 560 00:32:16,474 --> 00:32:18,340 يا للمفاجئة 561 00:32:18,342 --> 00:32:19,675 ... أنه صعب 562 00:32:19,677 --> 00:32:21,810 أبن مقتول و الآخر مفقود 563 00:32:21,812 --> 00:32:23,312 أتمنى أن لا تظن ذلك 564 00:32:23,314 --> 00:32:24,480 مصادفة 565 00:32:34,491 --> 00:32:36,191 أحببت ما سمعته عنك 566 00:32:36,193 --> 00:32:38,627 ذهبت إلى الحرب و حاربت كالأسبارطيين , لكن 567 00:32:38,629 --> 00:32:40,162 حينما طلت للحرب , عدتَ 568 00:32:40,164 --> 00:32:41,664 إلى المدينة و بقيت بمفردك 569 00:32:41,666 --> 00:32:43,565 خلال أعمال الشغب الجماعية 570 00:32:43,567 --> 00:32:45,200 لا أستطيع القول إنه الإنجاز الذي يدعوا للفخر 571 00:32:45,202 --> 00:32:47,603 لكن , نعم 572 00:32:47,605 --> 00:32:50,372 أنت تعلم ما الذي يعنيه اليَمِينْ 573 00:32:50,374 --> 00:32:52,141 أنت تعلم ما التي تعنيه سلسلة الأوامر 574 00:32:52,143 --> 00:32:54,944 أعذروني , اللواء دونوفان , سيدي 575 00:32:54,946 --> 00:32:56,612 لا أود أن أزعجك 576 00:32:56,614 --> 00:32:59,515 لا أزعاج على الأطلاق 577 00:32:59,517 --> 00:33:01,150 قد أُعفِيَ عني 578 00:33:01,152 --> 00:33:02,518 حينما وصلوا تانري في موت 579 00:33:02,520 --> 00:33:04,453 ... و 580 00:33:04,455 --> 00:33:06,822 ... أنا قوي البنية 581 00:33:11,494 --> 00:33:12,795 أترى ؟ 582 00:33:12,797 --> 00:33:14,330 أنا أبحث عن صدقة 583 00:33:14,332 --> 00:33:16,031 لدي تسعة أطفال , سيدي 584 00:33:16,033 --> 00:33:17,967 هل بأمكانك أن تلوح بالمطرقة ؟ 585 00:33:17,969 --> 00:33:19,468 كالعفريت , سيدي 586 00:33:19,470 --> 00:33:21,203 إذهب إلى دائرة التعمير 587 00:33:21,205 --> 00:33:24,273 أخبر والتون أن المنظمة قد أرسلتك 588 00:33:24,275 --> 00:33:26,108 شكراً لك سيدي 589 00:33:26,110 --> 00:33:28,911 590 00:33:28,913 --> 00:33:31,880 كيف حال السيدة هيسين ؟ 591 00:33:31,882 --> 00:33:33,515 أنها أقوى من أي رقيب 592 00:33:33,517 --> 00:33:34,783 ألتقيته في الجيش , أيها اللواء 593 00:33:34,785 --> 00:33:37,353 أرجوك , نادني دونوفان 594 00:33:37,355 --> 00:33:39,254 سوف تكسب من موت بازي بورك 595 00:33:39,256 --> 00:33:40,923 كيف ذلك ؟ 596 00:33:40,925 --> 00:33:42,358 مع موت بازي 597 00:33:42,360 --> 00:33:43,859 عاهراته و عمليات المقامرة الخاصة به 598 00:33:43,861 --> 00:33:45,361 يجب أن تبقى مع أحدهم 599 00:33:45,363 --> 00:33:48,063 بالأضافة , أقول أنها قد دفعت ثمنها بدمها 600 00:33:48,065 --> 00:33:49,565 بأمكانها أن تستخدمها 601 00:33:49,567 --> 00:33:51,100 سمعتُ بأنهم يسرقونها في داخل المدينة 602 00:33:51,102 --> 00:33:53,936 هؤلاء الرجال الذين في الشارع السادس عشر أقوياء 603 00:33:53,938 --> 00:33:57,106 لكن , بأخذ عمل بازي 604 00:33:57,108 --> 00:33:58,707 ستعوض عن أكثر من 605 00:33:58,709 --> 00:34:01,510 الذي تخسره في داخل المدينة 606 00:34:01,512 --> 00:34:03,445 607 00:34:10,353 --> 00:34:12,488 أقول فقط , إن كنتُ سأضرب شقيقي لحد الموت 608 00:34:12,490 --> 00:34:14,590 كنتُ سأهرب من المدينة أيضاً 609 00:34:14,592 --> 00:34:16,592 ! أيها المحقق 610 00:34:16,594 --> 00:34:18,460 هلّا صعدت رجاءً ؟ 611 00:34:18,462 --> 00:34:20,529 ألديك أي أخبار بشأن أولادي ؟ 612 00:34:20,531 --> 00:34:23,198 أجل , بحثنا في موت أبنك 613 00:34:23,200 --> 00:34:24,700 من الواضح أن أولادك كانوا مشهورين 614 00:34:24,702 --> 00:34:26,135 بشأن ضرب أحدهم الآخر 615 00:34:26,137 --> 00:34:27,936 و كانوا معروفين عند الشرطة 616 00:34:27,938 --> 00:34:29,438 ! مرة واحدة فقط 617 00:34:29,440 --> 00:34:31,473 تلك العاهرة التي ليس لديها أسنان ماري موناه , قالت أنهم 618 00:34:31,475 --> 00:34:33,275 ! أقتحموا بيتها , لكنه لم يكن أولادي 619 00:34:33,277 --> 00:34:35,144 يا إلهي , دعينا لا نكذب على الشرطة 620 00:34:35,146 --> 00:34:37,046 أغرب عن وجهي , أيها السيد "الذي نراه مرةً في عشر سنين" 621 00:34:37,048 --> 00:34:38,547 كيف لك أن تعلم ؟ 622 00:34:38,549 --> 00:34:41,450 كن متفاجئاً إن تذكر أسمائنا 623 00:34:41,452 --> 00:34:43,519 نظن ان مايكل ضرب شقيقه لحد الموت 624 00:34:43,521 --> 00:34:45,387 و هرب 625 00:34:45,389 --> 00:34:47,156 هل أنت مجنون أيها الشرطي ؟ 626 00:34:47,158 --> 00:34:50,692 بالتأكيد كانوا يتشاجرون كأي أولاد في عمرهم 627 00:34:50,694 --> 00:34:53,962 لكن حبهم لأحدهم الآخر كان أقوى بكثير 628 00:34:53,964 --> 00:34:56,331 و ولدي مايكل لن يتركني لوحدي أبداً 629 00:34:56,333 --> 00:34:57,800 مهما فعل 630 00:34:57,802 --> 00:35:00,836 سيد ماكغراث 631 00:35:08,812 --> 00:35:09,812 أيها المحقق 632 00:35:14,050 --> 00:35:17,186 أنها مجنونة 633 00:35:17,188 --> 00:35:19,054 إذاً أين كنت ؟ 634 00:35:19,056 --> 00:35:21,156 كنت أخدم بلدي الجديد 635 00:35:21,158 --> 00:35:24,193 و كانت غاضبةً مني 636 00:35:24,195 --> 00:35:25,828 لتطوعي 637 00:35:25,830 --> 00:35:27,296 لاطالما كانت تقول دائماً 638 00:35:27,298 --> 00:35:28,897 لما سيوَدُ أيرلندي الذهاب إلى حرب 639 00:35:28,899 --> 00:35:30,399 كي يحرر الزنوج ؟ 640 00:35:30,401 --> 00:35:31,900 لكني شعرتُ بأنها مسؤليتي 641 00:35:31,902 --> 00:35:34,269 نحن أمريكيون جدد أتفهمني ؟ 642 00:35:34,271 --> 00:35:36,638 أجل , نحن كذلك 643 00:35:36,640 --> 00:35:40,109 بالرغم من كل السفلة الذين يقولون لنا بأننا لسنا كذلك 644 00:35:40,111 --> 00:35:42,911 ماذا بشان أولادك ؟ 645 00:35:42,913 --> 00:35:44,379 قد لا أكون متواجداً دائماً 646 00:35:44,381 --> 00:35:45,881 بقدر ما أردت ذلك 647 00:35:45,883 --> 00:35:49,351 لكن لا يستحق أي والد ان يفقد طفلاً 648 00:35:49,353 --> 00:35:51,920 ... أعني , أولادي 649 00:35:51,922 --> 00:35:55,090 أحبهم , لكنهم كانوا جامحين 650 00:35:55,092 --> 00:35:57,659 متوحشين لأحدهم الآخر 651 00:35:57,661 --> 00:36:00,195 بالطبع , ستكون الوالدة ضريرةً بشأن ذلك 652 00:36:00,197 --> 00:36:01,964 أنت تعلم الأمهات الأيرلنديات و أولادهن 653 00:36:04,869 --> 00:36:08,003 هل كنتَ جندياً سابقاً ؟ 654 00:36:08,005 --> 00:36:10,172 كنت في الفرقة الحادية و السبعين 655 00:36:10,174 --> 00:36:11,573 أنه تجهيز ضخم 656 00:36:11,575 --> 00:36:13,809 كنتُ في الفرقة التاسعة و الستين 657 00:36:13,811 --> 00:36:15,310 حصلت على بعض الشظايا قريبة جداً من قلبي 658 00:36:15,312 --> 00:36:17,813 أصعب من أن يزيلوها بالعمليات الجراحية 659 00:36:17,815 --> 00:36:19,314 أعتقد بأني ساحمل تلك القطع 660 00:36:19,316 --> 00:36:21,216 إلى قبري 661 00:36:21,218 --> 00:36:22,718 لا يوجد هنالك مفر من ما فعلته الحرب 662 00:36:22,720 --> 00:36:24,887 ! أرجوك أيها الشرطي لا شئ مجرد حزن 663 00:36:24,889 --> 00:36:26,555 بعد الآخر تلقيته هنا منذ قدومي 664 00:36:26,557 --> 00:36:32,794 لكن أولادي أنهم قلبي و روحي 665 00:36:32,796 --> 00:36:35,931 ذلك جون على اليسار و مايكل على اليمين 666 00:36:35,933 --> 00:36:39,635 عدني أنك لن تتوقف ؟ 667 00:36:39,637 --> 00:36:42,004 قد وعدتك مسبقاً 668 00:36:42,006 --> 00:36:43,705 لم يتغير أي شئ 669 00:36:49,557 --> 00:36:52,825 أي أخبار عن الخائن كيندي ؟ 670 00:36:52,827 --> 00:36:55,061 هل ترك ديترويت ؟ هل هو في الطريق ؟ 671 00:36:55,063 --> 00:36:57,296 لا يوجد هنالك أي شئ كما قلت لك 672 00:36:57,298 --> 00:37:00,633 تكراراً 673 00:37:00,635 --> 00:37:03,135 لابد من أن هنالك بعض الأخبار 674 00:37:03,137 --> 00:37:04,704 ما هو سر أهتمامك 675 00:37:04,706 --> 00:37:06,372 بالخائن كيندي ؟ 676 00:37:06,374 --> 00:37:08,207 كيف تجرؤ على سؤالي 677 00:37:13,247 --> 00:37:14,847 الوضع كما هو 678 00:37:14,849 --> 00:37:18,351 لم يغادر كيندي سجن ديترويت 679 00:38:11,338 --> 00:38:13,005 سارا فريمان , سيدتي 680 00:38:13,007 --> 00:38:15,841 سارا 681 00:38:15,843 --> 00:38:17,510 كدت أنسى 682 00:38:17,512 --> 00:38:20,179 كنت مسرورة حينما أخبر الطبيب فريمان 683 00:38:20,181 --> 00:38:21,714 روبرت أنكِ قبلتِ 684 00:38:21,716 --> 00:38:23,449 أن تساعديني للتحضير لحفل زفافي 685 00:38:23,451 --> 00:38:27,386 هذه السيدة غوتييه 686 00:38:27,388 --> 00:38:28,421 هذه سارا فريمان 687 00:38:28,423 --> 00:38:31,624 سارا , هذا المكان الذي ستعملين فيه 688 00:38:31,626 --> 00:38:33,559 أنه جميل جداً 689 00:38:33,561 --> 00:38:35,061 أنا أرملة , لذا الأبيض 690 00:38:35,063 --> 00:38:36,796 يجب أن لا يكون اللون الذي سألبسه 691 00:38:36,798 --> 00:38:39,298 أني أفكر بالقرنفلي ... أخضر , أزرق 692 00:38:39,300 --> 00:38:40,800 شئ ما فاتح اللون 693 00:38:40,802 --> 00:38:41,801 لا أستطيع التقرير 694 00:38:41,803 --> 00:38:44,704 ! سيدتي , أنا أصر 695 00:38:44,706 --> 00:38:46,439 الوردي , الوردي 696 00:38:46,441 --> 00:38:48,007 الوردي 697 00:38:48,009 --> 00:38:51,477 سارا , ما رأيك ؟ 698 00:38:53,380 --> 00:38:55,047 هيّا 699 00:38:55,049 --> 00:38:57,650 أني أعيّنك لأني أثق بقدراتك 700 00:38:57,652 --> 00:38:59,752 لذلك أقدر رأيك 701 00:39:01,855 --> 00:39:05,358 من لون بشرتك 702 00:39:05,360 --> 00:39:06,993 سأختار الذهبي 703 00:39:11,833 --> 00:39:12,832 مذهل 704 00:39:12,834 --> 00:39:15,901 سيكون الذهبي 705 00:39:24,444 --> 00:39:28,347 يا إلهي 706 00:39:28,349 --> 00:39:31,884 707 00:39:31,886 --> 00:39:34,020 أنه ليس الفتى ماكغراث الآخر 708 00:39:34,022 --> 00:39:36,722 مهما كان , هنالك طريقة 709 00:39:36,724 --> 00:39:38,557 ... حقيقية للموت في فايف بوينتس 710 00:39:38,559 --> 00:39:40,459 في المزراب , مع كلب مسعور 711 00:39:40,461 --> 00:39:41,961 بقوم بهضم خصيتيك 712 00:39:46,733 --> 00:39:49,702 أني أدير بيت نزيهاً 713 00:39:49,704 --> 00:39:52,972 تعملون بشكل جيد من أجلي أكافئكم بشكل جيد 714 00:39:52,974 --> 00:39:55,541 لا يوجد هنا خداع 715 00:39:55,543 --> 00:39:57,810 لن يكون هنالك أي أخطاء 716 00:39:57,812 --> 00:40:00,012 لن يسرق أي زبون 717 00:40:00,014 --> 00:40:04,483 أتوقع أن يكون هنالك دعارة نزيهة 718 00:40:04,485 --> 00:40:06,152 هذا كل ما في الامر 719 00:40:06,154 --> 00:40:07,520 أي سؤال ؟ 720 00:40:07,522 --> 00:40:09,255 كان بازي يجبرنا على عمل أي شئ 721 00:40:09,257 --> 00:40:10,689 هل ستجبريننا أيضاً ؟ 722 00:40:10,691 --> 00:40:13,259 إن أخترت ذلك لكن بمكافئة 723 00:40:13,261 --> 00:40:15,661 إذهبوا لفوق 724 00:40:15,663 --> 00:40:17,596 سيريكم ريتشي غرفكم 725 00:40:21,201 --> 00:40:23,202 يبدو أن ورث بازي 726 00:40:23,204 --> 00:40:26,305 سيكون عملاً وفيراً 727 00:40:26,307 --> 00:40:28,074 كيفن 728 00:40:30,310 --> 00:40:32,411 ما الذي أتى بك في هذه الساعة الغير معتادة ؟ 729 00:40:32,413 --> 00:40:35,514 أردت فقط الأطمئنان عليك 730 00:40:35,516 --> 00:40:37,783 أحتسي كأساً سريعة للأحتفال 731 00:40:37,785 --> 00:40:40,753 نهاية بازي بورك ؟ 732 00:40:40,755 --> 00:40:43,622 و أنا في طريقي إلى المحكمة 733 00:40:43,624 --> 00:40:46,692 لمشاهدة فرانسيس ماغواير يواجه ما الذي يأتي إليه 734 00:40:49,029 --> 00:40:50,496 تعال 735 00:40:52,499 --> 00:40:54,934 السلاح 736 00:40:54,936 --> 00:40:57,002 ... و المسدس المدونان هنا 737 00:40:57,004 --> 00:40:59,972 ... ال 738 00:40:59,974 --> 00:41:01,674 مسدس من نوع لاميت 739 00:41:01,676 --> 00:41:03,175 هنا بالأبيض و الأسود 740 00:41:03,177 --> 00:41:05,611 أعلم ما موجود في القائمة 741 00:41:05,613 --> 00:41:07,346 حقاً ؟ 742 00:41:07,348 --> 00:41:11,016 الرصاصة تطابق المسدس 743 00:41:11,018 --> 00:41:12,518 إنها مدونة أيضاً 744 00:41:12,520 --> 00:41:14,320 اجل , سيادة القاضي أنها كذلك 745 00:41:14,322 --> 00:41:19,158 ... على أية حال , ذلك الدليل قد 746 00:41:19,160 --> 00:41:21,260 ذلك الدليل قد ضاع 747 00:41:21,262 --> 00:41:24,296 من الواضح 748 00:41:24,298 --> 00:41:28,167 إذاً أنت تقف أمامي من دون أي شئ 749 00:41:28,169 --> 00:41:30,703 سوى شاربك الأنيق 750 00:41:30,705 --> 00:41:32,905 و سلوكك السئ ؟ 751 00:41:32,907 --> 00:41:34,306 ... وفقاً للقانون 752 00:41:34,308 --> 00:41:35,941 تقول "القانون" ؟ 753 00:41:35,943 --> 00:41:39,378 ! هذه سخرية بالقانون 754 00:41:39,380 --> 00:41:42,948 أنت و مقربيك أتريدون الشوارع 755 00:41:42,950 --> 00:41:45,151 أن تحكم بقوانين الغاب ؟ 756 00:41:45,153 --> 00:41:50,289 فليكن ذلك 757 00:41:50,291 --> 00:41:52,691 و أنت , سيد ماغواير 758 00:41:52,693 --> 00:41:53,859 شرطي 759 00:41:53,861 --> 00:41:56,629 أقسمتَ لتدعم على القانون 760 00:41:56,631 --> 00:41:59,064 ضحيتين من ضحاياك كانتا أمرأتين 761 00:41:59,066 --> 00:42:01,000 أي نوع من الرجال يقتل النساء 762 00:42:01,002 --> 00:42:04,136 بأبشع الأساليب ؟ 763 00:42:04,138 --> 00:42:08,841 أحدهم ليس بالأنسان على الاطلاق 764 00:42:08,843 --> 00:42:11,410 لكنه وحش أيرلندي 765 00:42:11,412 --> 00:42:13,646 سأندم على تحريرك 766 00:42:13,648 --> 00:42:17,883 لبقية أيام حياتي 767 00:42:17,885 --> 00:42:19,485 ! أبعدوه عني ناظري 768 00:42:19,487 --> 00:42:20,753 سيادتك 769 00:42:20,755 --> 00:42:22,821 ! التالي 770 00:42:26,027 --> 00:42:27,960 ها هي القضية القادمة سيادتك 771 00:42:34,267 --> 00:42:36,902 تهانيّ 772 00:42:36,904 --> 00:42:38,537 سيكون الحساب مستحقاً سيد ماغواير 773 00:42:48,348 --> 00:42:51,283 فايف بوينتس النبيلة 774 00:42:51,285 --> 00:42:53,319 إلى البيت الجميل اللعين 775 00:43:00,093 --> 00:43:03,062 776 00:43:03,064 --> 00:43:04,296 ولدان ميتان و عدة آخرين مفقدوين 777 00:43:04,298 --> 00:43:05,497 تلك قصة مذهلة 778 00:43:05,499 --> 00:43:07,099 لا يمكنني أن أحضى بقاتل متسلسل 779 00:43:07,101 --> 00:43:08,367 يطارد شوارعي 780 00:43:08,369 --> 00:43:10,502 مرحباً بك في الدرويدس 781 00:43:10,504 --> 00:43:11,770 المال المزيف 782 00:43:11,772 --> 00:43:13,038 مسدس , سكين , إنها مجرد ادوات لأتمام العمل 783 00:43:13,040 --> 00:43:14,340 متى نبدأ ؟ 784 00:43:14,342 --> 00:43:16,041 عندما بدأنا انا و كيفن بالمغازلة 785 00:43:16,043 --> 00:43:18,043 كان هنالك نوع ما من جمال الصمت 786 00:43:18,045 --> 00:43:20,045 لكن ليس بعد الآن 787 00:43:20,047 --> 00:43:23,282 ! أنا لا أطلب منك ان تأتي معي 788 00:43:23,284 --> 00:43:24,450 ! إنه المتمرد كينيدي 789 00:43:24,452 --> 00:43:25,951 سنكون هناك في اليوم 790 00:43:25,953 --> 00:43:28,087 الذي سيشنق به 791 00:43:28,089 --> 00:43:30,369 By : Aqrawi