1 00:00:06,037 --> 00:00:08,905 دقیقا ما برای چی به کاراگاه "مگوایر" مشکوکیم؟ 2 00:00:08,907 --> 00:00:10,707 وارد بازی میشی، نقش شوهر رو بازی میکنی 3 00:00:10,709 --> 00:00:13,143 بعد باهاش میخوابی، حامله اش میکنی 4 00:00:13,145 --> 00:00:14,711 !بعدم میبریش پیش دکتر سقط جنین 5 00:00:14,713 --> 00:00:16,413 !همین الان منو بکش 6 00:00:16,415 --> 00:00:17,881 من دختر خودمو کُشتم 7 00:00:21,000 --> 00:00:29,000 گروه ترجمه فيلم باران تقديم ميکند قسمــت دهـــم از فصــل اول BaranMovie.Com 8 00:00:32,841 --> 00:00:37,841 :متـــرجمـــين امير (anewage) 9 00:00:37,841 --> 00:00:42,841 :متـــرجمـــين الهه (Elaheh_brmr) 10 00:00:42,841 --> 00:00:47,841 :متـــرجمـــين امير (Amirex) 11 00:01:07,471 --> 00:01:09,338 جنوبی ها دوباره نقشه دارن 12 00:01:09,340 --> 00:01:11,674 امروز صبح اونا مقدار کافی 13 00:01:11,676 --> 00:01:13,676 آتش یونانی برای نابود کردن شهر، وارد کردن 14 00:01:13,678 --> 00:01:15,578 میخوام برم "کندی" و آدماش رو ببینم 15 00:01:15,580 --> 00:01:16,912 .افرادتو آماده کن 16 00:01:16,914 --> 00:01:18,414 یه کاری هست که اول باید انجام بدم 17 00:01:18,416 --> 00:01:20,216 هرچی که هست، براش وقت نداریم 18 00:01:20,218 --> 00:01:21,617 فقط یه دقیقه وقت میخوام 19 00:01:21,619 --> 00:01:24,487 یه دقیقه هم وقت نداریم 20 00:01:26,657 --> 00:01:27,657 ... "الن" 21 00:01:30,961 --> 00:01:34,397 باشه 22 00:01:38,101 --> 00:01:39,802 صبح زود محموله میرسه 23 00:01:49,780 --> 00:01:51,547 صبح به خیر کاراگاه 24 00:01:51,549 --> 00:01:53,049 فکر نمیکنم الان وقت خوبی هست 25 00:01:53,051 --> 00:01:54,550 که خانوم رو ببینین، آقا 26 00:01:54,552 --> 00:01:55,985 ... ملاقات نیست 27 00:02:04,561 --> 00:02:05,995 "ایوا" 28 00:02:08,433 --> 00:02:09,899 لعنتی 29 00:02:09,901 --> 00:02:11,600 من به لطفت احتیاج دارم، یه لطف دیگه 30 00:02:11,602 --> 00:02:13,102 و میدونم حق ندارم که ازت بخوام 31 00:02:13,104 --> 00:02:15,004 .بگو دیگه 32 00:02:15,006 --> 00:02:16,505 برو به خونه من 33 00:02:16,507 --> 00:02:18,007 و مواظب "الن" باش 34 00:02:18,009 --> 00:02:20,109 دوباره؟ 35 00:02:20,111 --> 00:02:21,610 بعد اینکه منو انداختی بیرون؟ 36 00:02:21,612 --> 00:02:23,079 نمیدونم اصلاً سالم برگردم 37 00:02:23,081 --> 00:02:26,549 .یا کی 38 00:02:26,551 --> 00:02:28,250 فقط به یکی احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم 39 00:02:28,252 --> 00:02:29,752 که مواظبش باشه 40 00:02:29,754 --> 00:02:31,253 کاش به یه نفر دیگه اعتماد داشتی 41 00:02:31,255 --> 00:02:32,755 هر چند وقت یه بار 42 00:02:32,757 --> 00:02:34,457 43 00:02:34,459 --> 00:02:35,925 !مثلا اینجا خوابیدم 44 00:02:35,927 --> 00:02:40,229 پس خفه شو و بخواب 45 00:02:40,231 --> 00:02:42,298 ...خدایا 46 00:02:50,474 --> 00:02:52,942 !آروم رفیق 47 00:02:52,944 --> 00:02:55,010 کندی" بهم گفته که اینجا ببینمش" 48 00:02:55,012 --> 00:02:57,113 تو اون بچه مایه داره ای؟ 49 00:02:57,115 --> 00:02:59,548 !با تمام وجود 50 00:02:59,550 --> 00:03:01,083 اون کجاست؟ 51 00:03:01,085 --> 00:03:03,252 نمیدونم، هنوز نیومده 52 00:03:04,788 --> 00:03:06,889 بجنبین، قایقو خالی کنین 53 00:03:06,891 --> 00:03:09,692 طنابا رو ببندین 54 00:03:09,694 --> 00:03:11,460 بجنبین، از برنامه 55 00:03:11,462 --> 00:03:13,629 عقب نیفتیم، بیاین بریم 56 00:03:13,631 --> 00:03:18,000 بریم و مواظب این جنسا باشین 57 00:03:18,002 --> 00:03:21,470 خدا لعنتت کنه "کرکی"، کجایی؟ 58 00:03:21,472 --> 00:03:23,105 بندازش، بخواب رو زمین 59 00:03:23,107 --> 00:03:25,107 60 00:03:25,109 --> 00:03:27,176 !بندازش احمق اون اسلحه های لعنتی رو بنداز زمین 61 00:03:27,178 --> 00:03:30,646 دستات جایی باشه که بتونم ببینم بندازش 62 00:03:30,648 --> 00:03:31,881 63 00:03:31,883 --> 00:03:33,783 "بندازش "رب 64 00:03:33,785 --> 00:03:35,151 خوبه 65 00:03:35,153 --> 00:03:37,553 هی، "برنز" ما زندونی ها رو زنده لازم داریم، برای گرفتن اطلاعات 66 00:03:37,555 --> 00:03:39,054 واقعا؟ اینا مثلا چی میخوان بهمون بگن؟ 67 00:03:39,056 --> 00:03:41,590 اگه بمیرن که نمی فهمیم، جوون 68 00:03:41,592 --> 00:03:43,092 اسمت چیه پسر جون؟ 69 00:03:43,094 --> 00:03:45,494 "کِلِم کِیتو" 70 00:03:45,496 --> 00:03:48,397 من یه سرباز ارتش متحد ها هستم 71 00:03:48,399 --> 00:03:51,167 خب "کِلِم" به محدوده دشمن خوش اومدی 72 00:03:51,169 --> 00:03:54,170 این تمام محموله ست؟ 73 00:03:54,172 --> 00:03:55,771 به نظر میاد 74 00:03:55,773 --> 00:03:58,307 تا آخرین شماره نامگذاری شده 75 00:03:59,510 --> 00:04:00,743 خدایا 76 00:04:00,745 --> 00:04:04,046 یه محموله ای مثل این کل شهر رو نابود میکنه 77 00:04:04,048 --> 00:04:06,348 کندی" اصلا خودشو نشون نداد" 78 00:04:06,350 --> 00:04:10,019 چرا باید برای تحویل محموله اش نیاد؟ 79 00:04:10,021 --> 00:04:11,520 اهمیتی نداره 80 00:04:11,522 --> 00:04:13,088 "بدون این آشغالا، نقشه "کندی 81 00:04:13,090 --> 00:04:15,057 نمیتونه عملی بشه 82 00:04:15,059 --> 00:04:17,026 اصلا احتیاجی نیست این چیزا رو با کشتی بیارین اینجا 83 00:04:17,028 --> 00:04:19,295 وفتی میتونیم همینجا بسازیمشون 84 00:04:19,297 --> 00:04:21,997 "نمایش کوچیکمون تو ساحل "اسپان دنل 85 00:04:21,999 --> 00:04:24,934 اونا رو مشغول میکنه 86 00:04:24,936 --> 00:04:29,038 ...من میگم 87 00:04:29,040 --> 00:04:30,906 ده هزار نفری می میرن 88 00:04:37,714 --> 00:04:41,717 حتی وقتی بیداره هم همونجا دراز میکشه 89 00:04:41,719 --> 00:04:44,520 به یه جا خیره میشه 90 00:04:44,522 --> 00:04:46,522 فقط به خودش میپیچه 91 00:04:46,524 --> 00:04:48,023 این زن 92 00:04:48,025 --> 00:04:49,725 "تا جهنم رفته و برگشته "آنی 93 00:04:49,727 --> 00:04:52,461 منم همین راهو رفتم 94 00:04:52,463 --> 00:04:55,297 اما تو منو نمی بینی اینور اونور دراز بکشم 95 00:04:55,299 --> 00:04:57,766 مثل احمقا رفتار کنم 96 00:04:57,768 --> 00:04:59,902 تو دختر باهوشی هستی 97 00:04:59,904 --> 00:05:02,071 پس میخوام باهات رو راست حرف بزنم 98 00:05:02,073 --> 00:05:05,207 باید این چرندیاتو تموم کنی 99 00:05:05,209 --> 00:05:07,610 تو یه بچه ای 100 00:05:07,612 --> 00:05:10,579 این زن "کوین" ــه 101 00:05:10,581 --> 00:05:12,381 و هیچ مقداری حیله گری 102 00:05:12,383 --> 00:05:14,950 این حقیقتو عوض نمیکنه 103 00:05:14,952 --> 00:05:17,586 تو زندگی سختی داشتی 104 00:05:17,588 --> 00:05:21,323 خیلی سخت، اما الان شانس اینو داری 105 00:05:21,325 --> 00:05:26,562 که واقعا زندگی کنی با آدمایی که بهت اهمیت میدن 106 00:05:26,564 --> 00:05:28,898 اگه به این کارات ادامه بدی 107 00:05:28,900 --> 00:05:30,399 بالاخره یه روز تنها میشی 108 00:05:37,574 --> 00:05:39,909 "راه برو "رب 109 00:05:39,911 --> 00:05:41,410 !اون دستای کثیفتو به من نزن 110 00:05:41,412 --> 00:05:43,612 هیچ اثری از کندی تو هتل نیست 111 00:05:43,614 --> 00:05:46,649 اون احتمالا تو قطاره برگشت به "ریچموند" ــه 112 00:05:46,651 --> 00:05:49,451 به نظرت جریان همینیه که به نظر میاد؟ 113 00:05:49,453 --> 00:05:50,953 کندی بهت کجا و کی رو میگه 114 00:05:50,955 --> 00:05:52,454 این آدما بدون یه ذره دعوا تسلیم میشن 115 00:05:52,456 --> 00:05:53,956 بدون اینکه اینکه کندی اونجا باشه 116 00:05:53,958 --> 00:05:55,457 حموم خون رو ترجیح میدادی؟ 117 00:05:55,459 --> 00:05:56,959 ترجیح میدادم که 118 00:05:56,961 --> 00:05:58,460 این دل آشوبی رو نداشتم 119 00:05:58,462 --> 00:06:00,930 ما یه مشت جاسوس متحد ها رو دستگیر کردیم 120 00:06:00,932 --> 00:06:02,431 و کل محموله مواد منفجره 121 00:06:02,433 --> 00:06:03,999 "این برنده شدنه "کوین 122 00:06:04,001 --> 00:06:05,701 برای یه بارم شده بخند و ازش لذت ببر 123 00:06:05,703 --> 00:06:07,269 آره، گمونم 124 00:06:07,271 --> 00:06:09,104 هرچه قدر که میخوای بخند چلاق خائن 125 00:06:09,106 --> 00:06:11,373 هنوزم تو این شهر کثیف دوستایی داریم 126 00:06:11,375 --> 00:06:12,875 آفرین پسر 127 00:06:12,877 --> 00:06:14,643 !شما هیچی رو برنده نشدین 128 00:06:14,645 --> 00:06:16,211 تا وقتی که کاپیتان "کندی" آزاده 129 00:06:16,213 --> 00:06:17,980 !جنوب زنده اس 130 00:06:19,950 --> 00:06:21,684 بخوابونش رو زمین این عوضی رو 131 00:06:21,686 --> 00:06:23,719 فک کنم هنوزم دلیلی برای نگرانی هست 132 00:06:23,721 --> 00:06:25,521 133 00:06:30,927 --> 00:06:33,662 بهتر شدی؟ 134 00:06:33,664 --> 00:06:35,831 سرم گیج میره، استخونام درد میکنه 135 00:06:35,833 --> 00:06:37,800 انگار دارم تو بدن یکی دیگه زندگی میکنم 136 00:06:37,802 --> 00:06:41,303 یه موجود ترحم برانگیز شدم 137 00:06:41,305 --> 00:06:43,172 بچه فعال 138 00:06:43,174 --> 00:06:45,274 میتونه احساس ناخوشایندی واست به وجود بیاره 139 00:06:49,012 --> 00:06:50,512 و این نشونه خوبیه 140 00:06:50,514 --> 00:06:54,583 نشونه خوب برای چی؟ 141 00:06:54,585 --> 00:06:55,818 .نه 142 00:06:55,820 --> 00:06:58,120 نه، ممنون 143 00:06:58,122 --> 00:07:02,358 الیزابت بهم راستشو بگو 144 00:07:02,360 --> 00:07:05,260 از این مردِ "مورهاوس" خوشت میاد؟ 145 00:07:05,262 --> 00:07:06,862 "آقای "بوث 146 00:07:06,864 --> 00:07:08,764 من عادت ندارم 147 00:07:08,766 --> 00:07:10,366 مسائل شخصیمو با یه بازیگر درمیون بذارم 148 00:07:10,368 --> 00:07:11,867 یه ستاره ام 149 00:07:11,869 --> 00:07:13,369 البته 150 00:07:15,339 --> 00:07:16,872 شوهرت رو دوست داشتی؟ 151 00:07:16,874 --> 00:07:19,842 وینفرد" خودش رو خیلی دوست داشت" 152 00:07:19,844 --> 00:07:22,644 دیگه چیزی برای شریک شدن با من نداشت 153 00:07:22,646 --> 00:07:24,780 اگه قراره راجع به 154 00:07:24,782 --> 00:07:27,983 احساسات شخصیم صحبت کنم، پس شما هم باید بگین 155 00:07:27,985 --> 00:07:30,552 شما خانوم "لوسی هیل" رو دوست ندارین؟ 156 00:07:33,423 --> 00:07:37,159 بله، بله من عاشق خانوم "لوسی هیل" هستم 157 00:07:37,161 --> 00:07:40,829 اما پدرش طرفدار براندازی بردگیه 158 00:07:40,831 --> 00:07:42,865 قسمتی از دسیسه لینکلن 159 00:07:42,867 --> 00:07:44,833 یه جولیت برای رومئوی تو 160 00:07:44,835 --> 00:07:47,703 برده داری یکی از بهترین نعمت هاییه 161 00:07:47,705 --> 00:07:51,273 که خدا به مردم سیاه پوست ارزانی داشته 162 00:07:51,275 --> 00:07:53,275 میدونین آقای "بوث" واقعا برای من قابل توجهه که 163 00:07:53,277 --> 00:07:54,443 جنوب داره جنگ میکنه 164 00:07:54,445 --> 00:07:56,979 و دنبال استقلال خودشه برخلاف 165 00:07:56,981 --> 00:07:59,048 !خود مردم جنوب که این چیزا رو نمیخوان 166 00:08:03,686 --> 00:08:06,722 اگه الان خونه هاتون بودین 167 00:08:06,724 --> 00:08:09,992 داشتین شربت نعناع میخوردین و 168 00:08:09,994 --> 00:08:14,596 درباره کشتن آمریکایی ها واسه هم رجز میخوندین 169 00:08:14,598 --> 00:08:16,231 اما شما ها الان خونه هاتون نیستین 170 00:08:16,233 --> 00:08:20,035 نه، اینجایین، تو نیویورک 171 00:08:20,037 --> 00:08:21,537 جایی که ما خیانت کارا رو می کشیم 172 00:08:21,539 --> 00:08:23,372 کسایی که مردم آمریکا رو میکشن 173 00:08:23,374 --> 00:08:27,042 کاراگاه "کرکران"؟ 174 00:08:27,044 --> 00:08:29,044 اون هیچ رحمی به خیانت کارها نداره 175 00:08:29,046 --> 00:08:31,180 تو جنگ "گتیزبرگ" که بود (شهری در جنوب فیلادلفیا) 176 00:08:31,182 --> 00:08:34,016 خیلی از دوستاشو اونجا از دست داد 177 00:08:34,018 --> 00:08:36,151 تا اونجایی که برای اون مهمه 178 00:08:36,153 --> 00:08:40,589 هر کدوم از شما تنِ لَشا 179 00:08:40,591 --> 00:08:42,391 لیاقتتونه که بمیرین 180 00:08:48,665 --> 00:08:50,165 "بعدی رو بده بهم "اندرو 181 00:08:50,167 --> 00:08:52,367 بله، البته 182 00:08:52,369 --> 00:08:53,368 تو 183 00:08:53,370 --> 00:08:55,337 بیا ببینم 184 00:08:59,509 --> 00:09:01,910 گریه زاری رو تموم کن 185 00:09:01,912 --> 00:09:04,246 پس تا دوستاتون نخوان 186 00:09:04,248 --> 00:09:05,881 همون چیزی رو که اون میخواد بدونه، بگن 187 00:09:07,785 --> 00:09:09,284 !مرگتون حتمیه 188 00:09:13,923 --> 00:09:15,090 تو 189 00:09:15,092 --> 00:09:16,892 190 00:09:16,894 --> 00:09:18,127 191 00:09:18,129 --> 00:09:19,628 حرف میزنم 192 00:09:19,630 --> 00:09:21,130 حرف میزنم،حرف میزنم همه چیو میگم 193 00:09:21,132 --> 00:09:22,631 من به خاطر "کندی" نمی میرم 194 00:09:22,633 --> 00:09:24,133 اکی، بگو دیگه میدونم که 195 00:09:24,135 --> 00:09:26,001 یه تعداد دانشمند نیویورکی رو استخدام کرده 196 00:09:26,003 --> 00:09:28,137 اسمش چیه؟ اسمشو نمیدونم 197 00:09:28,139 --> 00:09:29,638 خب پس به دردمون نمیخوری 198 00:09:29,640 --> 00:09:31,373 صبر کن، صبر کن یه لحظه وایسا 199 00:09:31,375 --> 00:09:33,509 کندی" داشت به خودش می بالید درباره" 200 00:09:33,511 --> 00:09:35,544 این مرد پولداره که مثل موم تو دستشه و براش هرکاری میکنه 201 00:09:35,546 --> 00:09:36,778 !داره دروغ میگه 202 00:09:36,780 --> 00:09:38,280 خیابون بیست و سوم زندگی میکنه 203 00:09:38,282 --> 00:09:39,615 خب دیگه چی؟ 204 00:09:39,617 --> 00:09:41,049 "رسیدن محموله به ساحل "اسپاین داویل 205 00:09:41,051 --> 00:09:43,218 همش ساختگی بود 206 00:09:43,220 --> 00:09:44,953 آتیش یونانی همین جا داره ساخته میشه 207 00:09:44,955 --> 00:09:46,722 !زیر دماغتون 208 00:09:46,724 --> 00:09:48,357 ،دهنتو ببند و ؟ 209 00:09:48,359 --> 00:09:50,626 نمیدونم، قسم میخورم 210 00:09:50,628 --> 00:09:52,594 تو نظرت چیه "کرکی"؟ 211 00:09:55,498 --> 00:09:57,933 فکر میکنم این همه چیزی بود که میدونست 212 00:09:57,935 --> 00:10:01,336 !خیلی خب "رب"، حالا دیگه خفه شو 213 00:10:03,606 --> 00:10:05,374 ....توی حرومزاده 214 00:10:05,376 --> 00:10:07,109 215 00:10:07,111 --> 00:10:08,343 خیابون بیست و چهارم؟ 216 00:10:08,345 --> 00:10:09,778 فکر کنم پدرم 217 00:10:09,780 --> 00:10:12,848 !خیلی احمق تر از منه 218 00:10:12,850 --> 00:10:14,349 !تو هم همین کارو میکردی 219 00:10:15,567 --> 00:10:17,735 وای خیلی حس خوبیه 220 00:10:17,737 --> 00:10:21,005 221 00:10:21,007 --> 00:10:22,473 حس خوبی داره؟ 222 00:10:22,475 --> 00:10:25,743 خوب براش کافی نیست 223 00:10:25,745 --> 00:10:29,546 تو یه استعداد خوب داری، بچه 224 00:10:31,950 --> 00:10:33,917 سلام، عزیزم 225 00:10:33,919 --> 00:10:36,920 کوین ازم خواست که اگه میشه امروز دوباره بیام اینجا 226 00:10:36,922 --> 00:10:38,656 و بهت کمک کنم 227 00:10:38,658 --> 00:10:41,392 منظورت اینه که میخواست مطمئن بشه 228 00:10:41,394 --> 00:10:45,129 که فرار نمیکنم یه به خودم صدمه نمیزنم؟ 229 00:10:45,131 --> 00:10:48,666 حالا هر چی، مهم نیست بیا پیش ما 230 00:10:54,072 --> 00:10:57,141 حالت چطوره؟ 231 00:10:57,143 --> 00:10:59,410 یه کم غذا میخوری؟ 232 00:10:59,412 --> 00:11:01,512 انی" میتونه برات یه کم سوپ جو درست کنه" 233 00:11:01,514 --> 00:11:03,013 آشپزیش خیلی خوبه 234 00:11:05,217 --> 00:11:07,685 آره سوپ جو واقعا برات خوبه 235 00:11:07,687 --> 00:11:08,919 باشه 236 00:11:14,559 --> 00:11:16,026 یه کم آب معدنی واست آوردم 237 00:11:21,900 --> 00:11:24,501 از انگلیس اومده 238 00:11:24,503 --> 00:11:26,303 پادشاه و ملکه انگلیس احتمالا 239 00:11:26,305 --> 00:11:30,207 قرن ها از این چیزا برای درمان بیماری هاشون استفاده میکردن 240 00:11:30,209 --> 00:11:32,209 ...دوباره اینجا اومدی 241 00:11:32,211 --> 00:11:36,113 ...و مراقبت میکنی از من و بچه ام 242 00:11:36,115 --> 00:11:39,550 کوین" خیلی خوش شانسه" 243 00:11:39,552 --> 00:11:41,652 که دوستی مثل تو داره 244 00:11:44,190 --> 00:11:47,491 آره،گمونم 245 00:11:52,029 --> 00:11:54,397 باید سر راه تو "کمپ بلز" توقف کنم 246 00:11:54,399 --> 00:11:56,999 قول دادم یه سر به "استفان" بزنم 247 00:11:57,001 --> 00:11:58,768 "این داروهای گیاهی کمکی نمیکنه "متیو 248 00:11:58,770 --> 00:12:00,670 به يه راه علاج ديگه نياز دارم 249 00:12:00,672 --> 00:12:02,572 يه چيزاي ديگه م ميتونم بهت بدم 250 00:12:02,574 --> 00:12:05,708 جوشونده ي برگ تمشک چطوره؟ 251 00:12:05,710 --> 00:12:07,210 من جوشونده نميخوام 252 00:12:07,212 --> 00:12:09,846 من دارو ميخوام که بهتر بشم 253 00:12:09,848 --> 00:12:11,347 ميخوام مثل سابقم باشم 254 00:12:11,349 --> 00:12:12,548 سارا 255 00:12:12,550 --> 00:12:15,084 "تو اصلا از وضعيت من خبر نداري "متيو 256 00:12:15,086 --> 00:12:17,153 دارم حس ميکنم بدنم در حال تغييره 257 00:12:17,155 --> 00:12:20,056 خون داره زير پوستم حرکت ميکنه 258 00:12:20,058 --> 00:12:21,224 و ورم کرده 259 00:12:21,226 --> 00:12:23,526 فکرم همش اينور و اونوره 260 00:12:23,528 --> 00:12:26,027 تو سرم هزارتا فکر ميچرخه 261 00:12:26,029 --> 00:12:26,262 262 00:12:26,034 --> 00:12:27,764 نميدونم چطوري بهش غلبه کنم 263 00:12:27,766 --> 00:12:29,699 الان حاملگي از پا درت آورده 264 00:12:29,701 --> 00:12:31,868 چطوري يه بچه رو بزرگ کنم وقتي مادرم رو بحال خودش رها کردم؟ 265 00:12:31,870 --> 00:12:34,470 خودت ميدوني که واقعيت يه چيز ديگه بود 266 00:12:34,472 --> 00:12:35,972 اصلش همين بود 267 00:12:35,974 --> 00:12:37,774 مادرت اونجا موند که تو و بردرات 268 00:12:37,776 --> 00:12:39,445 بتونيد فرار کنيد و تو آزادی باشي 269 00:12:39,447 --> 00:12:41,444 اون الان بايد پيش من مي بود 270 00:12:41,446 --> 00:12:43,179 و اگرم بود بهت ميگفت 271 00:12:43,181 --> 00:12:45,314 که تجربه ي الانت يه چيز کاملا طبيعيه 272 00:12:45,316 --> 00:12:49,018 الان درون تو دو تا زندگي در جريانه 273 00:12:49,020 --> 00:12:52,054 ممکنه يه سرماخوردگي حس طاعون داشته باشه برات 274 00:12:52,056 --> 00:12:56,592 و ذهنت مثل يه طوفان آشفته باشه 275 00:13:01,131 --> 00:13:03,933 !پس اون جوشونده رو درست ميکنم ديگه 276 00:13:03,935 --> 00:13:06,035 کمپلز" ميتونه تا فردا صبر کنه" 277 00:13:06,037 --> 00:13:08,638 نه 278 00:13:08,640 --> 00:13:11,474 تو بايد بري 279 00:13:11,476 --> 00:13:12,975 الان حالم خوبه 280 00:13:12,977 --> 00:13:14,710 نه مشکلي نيست مي تونم بمونم 281 00:13:14,712 --> 00:13:17,380 بــــرو 282 00:13:17,382 --> 00:13:19,348 من خوبم 283 00:13:19,350 --> 00:13:21,751 !طوفان ها رفتن 284 00:13:25,055 --> 00:13:26,556 چشم به هم بزنی برمیگردم 285 00:14:03,393 --> 00:14:05,561 "آقاي "کندي 286 00:14:05,563 --> 00:14:07,063 ...راستش من درست 287 00:14:07,065 --> 00:14:08,531 از قصدتون باخبر نشدم.... 288 00:14:08,533 --> 00:14:10,032 ... ولي يه منبع اکسيژن 289 00:14:10,034 --> 00:14:12,001 هست که شايد بدردتون بخوره 290 00:14:12,003 --> 00:14:13,803 ...دکتر تو کارت رو 291 00:14:13,805 --> 00:14:15,805 خوب انجام دادي... 292 00:14:32,923 --> 00:14:34,357 ... "از وقتي ديروز پدر با "کندي 293 00:14:34,359 --> 00:14:36,092 ملاقات کرده رفتارش عجيب شده... 294 00:14:36,094 --> 00:14:38,327 ...ولي بنظرم کاراي "کندي" در جهت 295 00:14:38,329 --> 00:14:39,829 تحريک کردن منه... 296 00:14:39,831 --> 00:14:41,330 اگه نباشه چي؟ 297 00:14:41,332 --> 00:14:42,832 ... پدرم تو کارش همه ي 298 00:14:42,834 --> 00:14:44,967 .. جوانب ممکن رو درنظر ميگيره، ولي 299 00:14:44,969 --> 00:14:47,603 براي اين بايد توضيح ديگه اي وجود داشته باشه 300 00:14:47,605 --> 00:14:49,438 آدام" تو امروز پدرم رو نديدي؟" 301 00:14:49,440 --> 00:14:50,940 نه قربان نديدم 302 00:14:50,942 --> 00:14:53,276 !لعنت 303 00:14:56,647 --> 00:14:58,147 الان که داريم حرف ميزنم 304 00:14:58,149 --> 00:15:01,484 کندي" يه جايي تو شهر" ...انقدر مواد منفجره داره 305 00:15:01,486 --> 00:15:03,586 که باهاش مردم شهر رو قتل و عام کنه .. 306 00:15:03,588 --> 00:15:06,454 همونطور که ما مردم آتلانتا رو قتل و عام کرديم 307 00:15:06,456 --> 00:15:08,691 تا حالا آتلانتا نرفتم 308 00:15:08,693 --> 00:15:12,295 موضوع چيه؟ 309 00:15:12,297 --> 00:15:14,964 اون پيغام راجب چي بود؟ 310 00:15:14,966 --> 00:15:16,832 چيز مهمي نبود 311 00:15:16,834 --> 00:15:19,635 درباره ي کار پدرِ اقاي "مورهاوس" بود 312 00:15:19,637 --> 00:15:22,772 !!مطمئني؟ 313 00:15:22,774 --> 00:15:25,975 درباره ي فروش يه تعداد پارچه ست 314 00:15:25,977 --> 00:15:27,476 کرکي"، جريان چيه؟" 315 00:15:30,981 --> 00:15:33,581 اون زمانا که تو ارتش آمريکا بودم 316 00:15:33,583 --> 00:15:36,652 چيزاي بدربخوري ياد گرفتم 317 00:15:36,654 --> 00:15:40,389 يکيش همين الفباي مورس (تلگراف) بود 318 00:15:40,391 --> 00:15:45,094 :حاضرم قسم بخورم اون دستگاه گفت 319 00:15:45,096 --> 00:15:48,164 موشکها، ساعت 8 و نيم 320 00:15:48,166 --> 00:15:50,800 RCK با امضاي 321 00:15:50,802 --> 00:15:52,735 من اينجا...فقط برا پدر شما کار ميکنم 322 00:15:52,737 --> 00:15:55,137 کاري که بهم ميگن رو ميکنم 323 00:15:55,139 --> 00:15:56,639 خوب شد، چون الان ميخوام بگم 324 00:15:56,641 --> 00:15:58,975 همه ي اونا هدف هاي موشکي رو حذف کني 325 00:15:58,977 --> 00:16:00,576 من چيزي نميدونم 326 00:16:00,578 --> 00:16:02,044 ...يا 327 00:16:02,046 --> 00:16:03,679 يا اينکه انگشتهات رو بکشونم 328 00:16:03,681 --> 00:16:05,047 نه 329 00:16:05,049 --> 00:16:07,416 براي تلگراف زدن نيازشون نداري، داري؟ 330 00:16:07,418 --> 00:16:08,884 من چيزي از هدف ها يادم نمياد 331 00:16:08,886 --> 00:16:10,386 فقط ميدونم اونا هتل ـن 332 00:16:10,388 --> 00:16:11,921 !مزخرفه 333 00:16:11,923 --> 00:16:13,089 334 00:16:13,091 --> 00:16:15,224 نه نه 335 00:16:15,226 --> 00:16:16,459 کرکي" کافيه" 336 00:16:16,461 --> 00:16:19,061 !نه نه خداجون 337 00:16:19,063 --> 00:16:20,262 338 00:16:20,264 --> 00:16:22,865 آدام" هر چي ميدونه به من ميگه" 339 00:16:22,867 --> 00:16:25,434 مگه نه "آدام"؟ - بله - 340 00:16:29,706 --> 00:16:32,541 "من ميرم خونه ي "کندي 341 00:16:32,543 --> 00:16:34,310 ببينم چيزي دستگيرم ميشه 342 00:16:34,312 --> 00:16:37,078 هرچيزي که بشه باهاش رد نقشه ها شو بزنيم 343 00:16:37,080 --> 00:16:39,547 من منتظر پدرم ميمونم 344 00:16:51,094 --> 00:16:52,395 ...مطمئنيد نميخواين 345 00:16:52,397 --> 00:16:53,896 اينو براتون بيارم قربان؟... 346 00:18:19,783 --> 00:18:22,084 !اين کار چه معنايي داره؟ 347 00:18:22,086 --> 00:18:24,420 حالا ببین من چقدر تعجب کردم 348 00:18:24,422 --> 00:18:27,022 ...،وقتي ميفهمم پدرمن 349 00:18:27,024 --> 00:18:31,961 ستون اصلي جامعه ي نيويورک، يه خائنه 350 00:18:31,963 --> 00:18:35,164 پدر من نام "مورهاوس" رو لکه دار کرد 351 00:18:35,166 --> 00:18:39,135 من نام "مورهاوس" رو حفظ کردم 352 00:18:39,137 --> 00:18:42,705 "راستشو بخواي "رابرت 353 00:18:42,707 --> 00:18:44,140 انقدر دوست دارم 354 00:18:44,142 --> 00:18:46,475 يه گلوله حروم اون مغز بي ارزشت کنم 355 00:18:46,477 --> 00:18:49,078 که اين همه براي من و افرادم دردسر درست کردي 356 00:18:49,080 --> 00:18:52,281 ولي به "نوربرت" قول دادم 357 00:18:52,283 --> 00:18:55,417 به پسرش آسيبي نرسونم 358 00:18:55,419 --> 00:18:58,120 خودت رو خيلي خوش شانس بدون 359 00:18:58,122 --> 00:19:01,624 !شانس هميشه منو شرمنده کرده با این کاراش 360 00:19:31,278 --> 00:19:32,612 361 00:19:31,614 --> 00:19:34,781 وقتي من نبودم تو هواي "کوين" رو داشتي؟ 362 00:19:38,486 --> 00:19:42,355 وقتايي که نياز داشت، آره 363 00:19:42,357 --> 00:19:45,692 مثل اون وقتي که پاش شکست 364 00:19:45,694 --> 00:19:49,496 آره "آني" مثل اون موقع 365 00:19:52,233 --> 00:19:53,733 يه کاري برام ميکني؟ 366 00:19:53,735 --> 00:19:55,869 اون ظرفا رو ببر آشپزخونه بشور 367 00:20:05,746 --> 00:20:08,247 اونجور که ديشب "کوين" اومد اينجا 368 00:20:08,249 --> 00:20:10,950 انگار خود شيطان تو جلدش رفته بود 369 00:20:10,952 --> 00:20:13,186 شيطان نه 370 00:20:13,188 --> 00:20:15,155 اون تازه فهميده زنش يه هيولاست 371 00:20:15,157 --> 00:20:17,957 خوبي هاش از بين رفته 372 00:20:17,959 --> 00:20:20,026 و حافظه ش 373 00:20:20,028 --> 00:20:24,097 من بعيد ميدونم همچين فکري کرده باشه 374 00:20:24,099 --> 00:20:28,034 اي کاش هيچوقت پيدام نميکرد 375 00:20:28,036 --> 00:20:30,436 کوين" مجبور نبود حقيقت رو بفهمه" 376 00:20:30,438 --> 00:20:32,705 اون ميتونست بي خيال باشه 377 00:20:32,707 --> 00:20:34,874 تو اونو بهتر ميشناسي 378 00:20:34,876 --> 00:20:37,244 کوين" تا وقتي خودش نخواد" 379 00:20:37,246 --> 00:20:41,013 و چيزاي لازم رو نفهمه بي خيال نميشه 380 00:20:44,351 --> 00:20:47,954 ... تو اين چند ماه 381 00:20:47,956 --> 00:20:51,090 به "کوين" خوش گذشت؟ 382 00:20:53,194 --> 00:20:54,594 نه 383 00:20:58,599 --> 00:21:00,633 ولی به خاطر اینهمه جستجو 384 00:21:00,635 --> 00:21:02,969 از نظر من 385 00:21:02,971 --> 00:21:07,440 يه هيولاي واقعي احساس پشيموني نميکنه 386 00:21:13,647 --> 00:21:15,415 دنبال چي بگرديم؟ 387 00:21:15,417 --> 00:21:17,183 ...ليست جاهايي که 388 00:21:17,185 --> 00:21:19,685 شورشي ها ميخوان به آتيش بکشن 389 00:21:27,394 --> 00:21:29,529 !اينجا که چيزي نيست 390 00:21:29,531 --> 00:21:31,030 يه کمکی بکن 391 00:21:34,702 --> 00:21:37,370 اين همون ليسته ست؟ 392 00:21:37,372 --> 00:21:40,773 نه، همينجور داريم وقت رو از دست ميديم 393 00:22:29,490 --> 00:22:31,090 رابرت" هنوزم نرسيده؟" 394 00:22:31,092 --> 00:22:32,492 نه خانوم 395 00:22:32,494 --> 00:22:34,027 پيغام فرستادي؟ 396 00:22:34,029 --> 00:22:35,461 بله 397 00:22:35,463 --> 00:22:37,463 فعلا جوابي نيومده خانوم 398 00:22:37,465 --> 00:22:39,732 399 00:22:39,734 --> 00:22:42,902 بيزارم از اينکه نمايش رو از دست بدم 400 00:22:42,904 --> 00:22:45,505 نميدونم معطل چي شده 401 00:22:45,507 --> 00:22:47,840 ممنون 402 00:23:00,220 --> 00:23:02,622 اون موقع که به جنگ رفتي 403 00:23:02,624 --> 00:23:05,692 هم افتخار ميکردم هم نااميد بودم 404 00:23:05,694 --> 00:23:08,194 نا اميد به اين خاطر که هيچوقت نفهميدي 405 00:23:08,196 --> 00:23:10,730 هدفت از جنگ چي بود 406 00:23:10,732 --> 00:23:13,533 نميخواد برام توجيه کني پدر 407 00:23:13,535 --> 00:23:15,635 اسبها رو آماده کن 408 00:23:15,637 --> 00:23:18,037 بله قربان 409 00:23:20,708 --> 00:23:24,010 این شهر قبلاً به آتش کشيده شده 410 00:23:24,012 --> 00:23:27,447 ولي نجات پيدا ميکنه، پيشرفت ميکنه 411 00:23:27,449 --> 00:23:28,948 هر خسارتي به بار اومده باشه 412 00:23:28,950 --> 00:23:30,450 هر جوني که گرفته شده باشه 413 00:23:30,452 --> 00:23:31,951 به نفع نيويورک تموم ميشه 414 00:23:31,953 --> 00:23:33,386 و به نفع کشور تموم ميشه 415 00:23:33,388 --> 00:23:34,854 چيزي بين ما و 416 00:23:34,856 --> 00:23:38,758 اقيانوس آرام نمونده جز فرصت 417 00:23:40,495 --> 00:23:41,995 ميدونم داري به چي فکر ميکني 418 00:23:41,997 --> 00:23:43,429 من که بعيد ميدونم 419 00:23:43,431 --> 00:23:44,931 وايستادي رو من قضاوت کني 420 00:23:44,933 --> 00:23:46,432 !هيچکي رو قاضي قضاوت نميکنه 421 00:23:46,434 --> 00:23:47,934 يه وقتايي آدم مجبور ميشه 422 00:23:47,936 --> 00:23:49,435 تصميمات سختي بگيره 423 00:23:49,437 --> 00:23:50,937 نميدونم چرا يه وقتايي 424 00:23:50,939 --> 00:23:52,438 انسانيتت رو از دست ميدي 425 00:23:52,440 --> 00:23:53,940 !تو عين مادرتي 426 00:23:53,942 --> 00:23:55,641 از وقتي مادر مُرد اينجوري نشدي؟ 427 00:23:55,643 --> 00:23:57,610 نيازي به اون اسب ها نيست 428 00:23:57,612 --> 00:23:59,579 مي بينم پدرت رو پيدا کردي 429 00:23:59,581 --> 00:24:03,349 "به همراه "کندي 430 00:24:03,351 --> 00:24:07,186 پس معلوم شد چرا تو اتاقش نبوده 431 00:24:11,158 --> 00:24:14,961 "آقاي "مورهاوس 432 00:24:14,963 --> 00:24:16,462 من و شما بايد درمورد 433 00:24:16,464 --> 00:24:18,064 نقشه هاي "کندي" بحث کنيم 434 00:24:18,066 --> 00:24:20,333 ...تو 435 00:24:20,335 --> 00:24:21,834 تو حق نداري از من بازجويي کني 436 00:24:21,836 --> 00:24:23,403 قبلاً به "رابرت" گفتي 437 00:24:23,405 --> 00:24:26,939 ...من ميتونستم مفيد باشم ولي براي خودم 438 00:24:26,941 --> 00:24:29,876 خيلي زرنگ بودم 439 00:24:29,878 --> 00:24:31,978 بنظرم از هر دو نظر اشتباه ميکني 440 00:24:31,980 --> 00:24:34,147 ،اگه همکاري نکرد خيالت راحت 441 00:24:34,149 --> 00:24:36,582 "ميتوني بهش شليک کني "کرکي 442 00:24:36,584 --> 00:24:38,818 تو ميخواي پدرت بميره؟ 443 00:24:38,820 --> 00:24:41,421 يه وقتايي آدم مجبور ميشه 444 00:24:41,423 --> 00:24:43,723 تصميمات سختي بگيره 445 00:25:04,611 --> 00:25:06,312 "آلاسدار" 446 00:25:08,049 --> 00:25:10,549 بگو گاري رو حاضر کنن 447 00:25:12,219 --> 00:25:16,622 اوه "سارا"، متاسفم که رفتنم انقدر طول کشيد 448 00:25:16,624 --> 00:25:19,826 آقاي "کمپل" بد جور رو مخم رفته بود 449 00:25:19,828 --> 00:25:25,331 ولي انگار به استيفن خيلي خوش گذشت 450 00:25:25,333 --> 00:25:28,835 سارا؟ 451 00:25:28,837 --> 00:25:32,338 همه چي مرتبه؟ 452 00:25:32,340 --> 00:25:36,042 سارا؟ 453 00:25:36,044 --> 00:25:38,244 سارا؟ 454 00:25:38,246 --> 00:25:41,247 سارا؟ 455 00:25:41,249 --> 00:25:43,116 عزيزم، بيدار شو 456 00:25:43,118 --> 00:25:44,851 عزيزم، بيدار شو. خواهش ميکنم 457 00:25:44,853 --> 00:25:46,352 زود باش عزيزم 458 00:25:52,794 --> 00:25:54,627 عزيزم تو چيکار کردي؟ 459 00:25:56,697 --> 00:25:58,097 اينجا بيشترين سکنه رو داره 460 00:25:58,099 --> 00:25:59,799 !کاراگاه ها 461 00:25:59,801 --> 00:26:01,134 ميدونيد کاپيتان "سوليوان" کجاست؟ 462 00:26:01,136 --> 00:26:03,202 نه قربان، خدمتکار خونه ش گفت رفته تئاتر 463 00:26:03,204 --> 00:26:04,704 اون يارو عاشق تئاتره 464 00:26:04,706 --> 00:26:06,172 "اونيل"، تو و "کالاهان" 465 00:26:06,174 --> 00:26:07,540 "ميرين "بلمونت 466 00:26:07,542 --> 00:26:09,175 "گلين" و "مکدافي" "شما ميرين "متروپوليتن 467 00:26:09,177 --> 00:26:10,776 من "لاوجويز" رو هم ميبرم 468 00:26:10,778 --> 00:26:12,278 "پينبار"، ميخوام بري خيابون "جيمز" 469 00:26:12,280 --> 00:26:13,312 "کرکي" 470 00:26:13,314 --> 00:26:14,814 ...."اندرو"، موزه ي "بارنوم" 471 00:26:14,816 --> 00:26:16,048 !"کرکي" 472 00:26:22,556 --> 00:26:24,457 خب آقايون دستور که گرفتين 473 00:26:24,459 --> 00:26:26,125 پس برين 474 00:26:41,508 --> 00:26:44,477 !"به من نزديکم نميشي "فرانسيس 475 00:26:44,479 --> 00:26:47,079 ...کوين" من" 476 00:26:47,081 --> 00:26:49,282 من همه چي رو خراب کردم 477 00:26:49,284 --> 00:26:51,083 ميدونم 478 00:26:51,085 --> 00:26:52,585 ولي تو بهم احتياج داري 479 00:26:52,587 --> 00:26:54,086 اندرو" بهم گفت چي شده" 480 00:26:54,088 --> 00:26:55,655 اندرو" بايد دهن گشادشو بسته نگه داره" 481 00:26:55,657 --> 00:26:57,156 .....من هيچ احتياجي به 482 00:26:57,158 --> 00:26:58,658 ببين فرقي نداره چه اتفاقي افتاده 483 00:26:58,660 --> 00:27:00,159 من هميشه طرف تو بودم 484 00:27:00,161 --> 00:27:01,594 تو قضيه آدمربايي "ديلينگهام" کمکت کردم 485 00:27:01,596 --> 00:27:03,029 ... "وقتي با برادران "گلوان 486 00:27:03,031 --> 00:27:05,031 رودررو شدم داشت اون يکي چشمم کور ميشد 487 00:27:05,033 --> 00:27:06,999 .."سرنجات "آني" از خونه ي "پمپادو 488 00:27:07,001 --> 00:27:09,769 شايد آدم حقيري باشم ولي يه پليس خوب هستم 489 00:27:09,771 --> 00:27:12,538 شايد اين تنها چيزيه که توش خوبم 490 00:27:12,540 --> 00:27:13,806 "من ميتونم کمکت کنم "کوين 491 00:27:13,808 --> 00:27:15,675 بذار کمکت کنم 492 00:27:20,321 --> 00:27:21,821 ...بهر حال اين 493 00:27:21,823 --> 00:27:24,257 300مين سالروز تولد شکسپيره 494 00:27:24,259 --> 00:27:25,758 ...و وقتی که ما کمک های مردمی رو بیشتر جمع کردیم 495 00:27:25,760 --> 00:27:27,126 ...یه مسابقه برگزار میکنیم... 496 00:27:27,128 --> 00:27:28,628 بین بهترین مجسمه سازا... 497 00:27:28,630 --> 00:27:30,330 "عصرتون بخیر خانوم "هاورفرد 498 00:27:30,332 --> 00:27:31,831 دوست داشتنی شدین 499 00:27:31,833 --> 00:27:34,467 "بله, کاپیتان "سالوین لطف دارین 500 00:27:34,469 --> 00:27:37,136 فکر نمیکردم شما علاقه ای به هنر داشته باشین 501 00:27:37,138 --> 00:27:41,107 همه گلای رُزِ دیگه هم بوی به اون خوبی میدن (یک بیت شعر) 502 00:27:41,109 --> 00:27:42,976 واقعاً تاثیر گذاره 503 00:27:42,978 --> 00:27:46,212 ..."چی شده که "الیزابت هاورفرد 504 00:27:46,214 --> 00:27:48,414 بدون همراه اومده؟... 505 00:27:48,416 --> 00:27:50,283 اونطور که معلوم بود آقای "مورهاوس" دیر کردن 506 00:27:50,285 --> 00:27:52,018 واسه همین تنها اومدم 507 00:27:52,020 --> 00:27:54,287 خب پس اگه اینطوریه ...بنده افتخارشو دارم که شمارو 508 00:27:54,289 --> 00:27:55,722 تا جاتون همراهی کنم؟... 509 00:27:55,724 --> 00:27:57,757 چرا که نه کاپیتان چه پیشنهاد دوست داشتنی ای 510 00:27:57,759 --> 00:27:59,292 ولی چون ما خودمون غرفه داریم 511 00:27:59,294 --> 00:28:00,894 تو جایگاه خصوصی "ادوین" میشینم 512 00:28:00,896 --> 00:28:02,495 آه... البته 513 00:28:02,497 --> 00:28:04,864 من دیگه باید برم جای خودم 514 00:28:04,866 --> 00:28:06,633 امیدوارم بعد از پایان نمایش ببینمتون 515 00:28:06,635 --> 00:28:08,902 از نمایش لذت ببرید 516 00:28:34,028 --> 00:28:35,495 !استقلال 517 00:28:35,497 --> 00:28:36,896 !آزادی 518 00:28:36,898 --> 00:28:38,631 ستمگری دیگه مُرده 519 00:28:38,633 --> 00:28:40,166 ...این مادران باید لبخند بزنن 520 00:28:40,168 --> 00:28:41,301 ...وقتی که فرزندانشون رو میبینن... 521 00:28:41,303 --> 00:28:42,969 که در آغوش جنگ هستند... 522 00:28:42,971 --> 00:28:44,704 ...ترحم با انجام سنتِ 523 00:28:44,706 --> 00:28:46,606 این اعمال بیدادگر از بین رفت... 524 00:28:46,608 --> 00:28:49,342 و روح سزار به دنبال انتقام حرکت میکند 525 00:28:49,344 --> 00:28:50,977 که مردانش از اهل جهنم هستنتد 526 00:28:50,979 --> 00:28:52,345 در همین حوالی, صدای پادشاهی 527 00:28:52,347 --> 00:28:53,947 که به خاطر ویرانی ها گریه میکند 528 00:28:53,949 --> 00:28:56,249 و اجازه میدهد خائنان به جنگ فرار کنند 529 00:28:56,251 --> 00:28:58,718 که صدای این کار نادرست به همه جا رسید 530 00:28:58,720 --> 00:29:02,755 که به همراه مرده هایی بود که برای تدفین اعزام میشدند 531 00:29:02,757 --> 00:29:04,857 !انتقام میگیریم !دنبال میکنیم! تعقیب میکنیم! میسوزونیم 532 00:29:04,859 --> 00:29:07,760 !آتش میزنیم! میکُشیم !سر میبُریم 533 00:29:07,762 --> 00:29:09,896 نمیگذاریم هیچ خائنی زنده ماند 534 00:29:09,898 --> 00:29:11,397 دوستان عزیزم, دوستان خوبم 535 00:29:11,399 --> 00:29:12,865 ...بگذارین من شمارو به خشم الکی 536 00:29:12,867 --> 00:29:14,400 و عصیان تشویقتون نکنم... 537 00:29:14,402 --> 00:29:17,070 کسانی که این کارو کردن شریف هستند 538 00:29:17,072 --> 00:29:18,571 آنها در خفاء، این غم را دارند 539 00:29:18,573 --> 00:29:20,073 افسوس... نمیدانم 540 00:29:20,075 --> 00:29:21,741 که همین افسوس ها باعث انجام آن شد 541 00:29:21,743 --> 00:29:23,710 ...آنها خردمند هستند 542 00:29:23,712 --> 00:29:25,812 و شریف... 543 00:29:25,814 --> 00:29:28,147 اگر مردمانی رومی بودند 544 00:29:28,149 --> 00:29:30,049 خود در این جنگ مقدم میشدند 545 00:29:30,051 --> 00:29:33,319 من به شخصه جانم را تسلیم میکنم 546 00:29:33,321 --> 00:29:34,821 اعتصاب کنید, همانگونه که سزار کرد 547 00:29:34,823 --> 00:29:36,623 با اینکه میدانم همانند او از ما متنفر خواهند شد 548 00:29:36,625 --> 00:29:38,124 اما بعد بیشتر دوستش داشتند 549 00:29:38,126 --> 00:29:40,126 حتی بیشتر از کاسیوس 550 00:29:40,128 --> 00:29:41,594 خنجرت را غلاف کن 551 00:29:41,596 --> 00:29:43,463 هنگامی که اعتصاب کردی ناآرامی کن همانا فایده ای خواهد داشت 552 00:29:43,465 --> 00:29:44,998 کاری را کن که میخواهی 553 00:29:45,000 --> 00:29:46,499 بی احترامی کردن، موجب نارضایتیست 554 00:29:46,501 --> 00:29:50,903 آه، کاسیوس تو به یک برّه زنجیر شده ای 555 00:29:50,905 --> 00:29:53,973 که خشم را همانند جرقه های سنگ چخماخ حمل میکند 556 00:29:53,975 --> 00:29:57,110 چه کسی به این سان جرقه ای شتاب زده میزند 557 00:29:57,112 --> 00:30:00,947 که در کسری از زمان خاموش میشود 558 00:30:00,949 --> 00:30:04,484 اُکتیویوس, سخنان خوب بهترند از فکر های خوب 559 00:30:05,887 --> 00:30:08,287 خانوم ها و آقایان هیچ دلیلی برای زنگ خطر نیست 560 00:30:08,289 --> 00:30:10,223 یک آتش سوزی جزئی مشاهده شده 561 00:30:10,225 --> 00:30:12,325 "در همسایگی، ساختمان "لافرگ 562 00:30:12,327 --> 00:30:14,494 و سریعاً نیز خاموش گردید 563 00:30:14,496 --> 00:30:16,796 تنها افرادی که در معرض خطر قرار دارند 564 00:30:16,798 --> 00:30:18,798 شخصیت های روی صحنه هستند 565 00:30:19,968 --> 00:30:21,668 مونده به کی اشاره کنیم دیگه 566 00:30:21,670 --> 00:30:23,970 خطر از آتیش سوزی نیست 567 00:30:23,972 --> 00:30:26,105 بلکه از جاه طلبی اوناست 568 00:30:27,509 --> 00:30:30,843 دوستان، رومی ها، هموطنان 569 00:30:30,845 --> 00:30:32,245 نظرتون چیه که داستان رو ادامه بدیم؟ 570 00:30:36,016 --> 00:30:37,517 ...در اندیشه های بد نیز 571 00:30:37,519 --> 00:30:39,018 ببخشید - سخنان خوبی میتوان پیدا کرد - 572 00:30:39,020 --> 00:30:40,853 چاله ای که با گواه در قلب سزار فرا نهادی 573 00:30:40,855 --> 00:30:43,456 میگرید, زنده باد میگوید زنده باد سزار 574 00:30:43,458 --> 00:30:45,958 ...آنتونی, احوال ضرب های تو 575 00:30:45,960 --> 00:30:48,428 هنوز ناشناخته اند... ...ولی برای سخنانت 576 00:30:48,430 --> 00:30:49,729 ...چرا عاقل کند کاری 577 00:30:49,731 --> 00:30:51,764 که باز آرد پشیمانی... 578 00:30:51,766 --> 00:30:53,266 با تمام ضررهایی که به جان میخرند 579 00:30:53,268 --> 00:30:55,535 آری و همچنین با تمام عمری که تلف میکنند 580 00:30:55,537 --> 00:30:57,937 کاری را کن که پشیمانی آورد 581 00:30:57,939 --> 00:31:01,541 اما به صورت خردمندانه قبل از ضرر, آنرا تغییر ده 582 00:31:01,543 --> 00:31:02,775 !ای خائنان 583 00:31:15,189 --> 00:31:19,158 آتش سوزی تمام شد 584 00:31:19,160 --> 00:31:20,460 شهر در امن و امان است 585 00:31:25,132 --> 00:31:26,799 "مرسی "آلاسدیر 586 00:31:29,336 --> 00:31:31,204 با چه روئی اومدی اینجا؟ 587 00:31:31,206 --> 00:31:32,839 باید کمکم کنی من تحت تعقیبم 588 00:31:32,841 --> 00:31:34,340 باید از شهر فرار کنم 589 00:31:34,342 --> 00:31:35,842 تو هم که کلی پول داری 590 00:31:35,844 --> 00:31:37,443 میتونیم باهم به کانادا فرار کنیم 591 00:31:37,445 --> 00:31:39,112 از صفر شروع کنیم یه زندگی جدید شروع کنیم 592 00:31:39,114 --> 00:31:40,213 !نه 593 00:31:40,215 --> 00:31:42,281 نه؟ منظورت چیه؟ 594 00:31:42,283 --> 00:31:44,450 جناب پاسبان، تو بهم دروغ گفتی 595 00:31:44,452 --> 00:31:45,518 تو گفتی فقط محله بارنوم 596 00:31:45,520 --> 00:31:47,053 و اسکله میسوزه 597 00:31:47,055 --> 00:31:48,554 اونم نصف شب 598 00:31:48,556 --> 00:31:50,156 وقتی که هیچ آدم بی گناهی اونجا نباشه 599 00:31:50,158 --> 00:31:51,991 ...یادت رفت بگی که هتل ها 600 00:31:51,993 --> 00:31:53,493 هدف اصلی تخریب گریِ تو هستن... 601 00:31:53,495 --> 00:31:55,061 هدف ما والاست 602 00:31:55,063 --> 00:31:57,230 ولی کار هاتون نه 603 00:31:57,232 --> 00:31:58,464 حالا, برو 604 00:32:07,327 --> 00:32:10,046 من یه معامله فوق العاده رو به خاطر این کشور فدا کردم 605 00:32:11,766 --> 00:32:13,399 ...پایی که در جنگ از دست دادم 606 00:32:13,401 --> 00:32:15,501 پای فوق العاده ای بود... 607 00:32:15,503 --> 00:32:19,605 بهتر از هر جفت پاهام بود 608 00:32:19,607 --> 00:32:21,340 به خاطر فداکاری شرافتمندانه ـم 609 00:32:21,342 --> 00:32:24,610 و نقشی که توی بازیِ ...افشای توطئه بازی کردم 610 00:32:24,612 --> 00:32:26,979 جنوبی ها هیچوقت با من مهربون نیستن 611 00:32:26,981 --> 00:32:28,781 این خودش یه حق شناسیه, که الان یعنی 612 00:32:28,783 --> 00:32:31,784 خوش شانسی برای تو... 613 00:32:31,786 --> 00:32:33,286 بوسیله درخواست من "رئیس جمهور "لینکن 614 00:32:33,288 --> 00:32:35,388 به خاطر خیانت دارت نمیزنه 615 00:32:35,390 --> 00:32:37,423 حتی زندانی هم نمیشی پدر 616 00:32:40,794 --> 00:32:43,029 ممنون پسرم 617 00:32:43,031 --> 00:32:44,530 ...درعوض به شما 618 00:32:44,532 --> 00:32:45,998 امتیاز ویژه ی جابجایی داده میشه... 619 00:32:46,000 --> 00:32:50,203 که میرین به بازسازی آتلانتا کمک میکنین 620 00:32:50,205 --> 00:32:51,304 چی؟ 621 00:32:51,306 --> 00:32:52,805 غیر عادیه, مگه نه؟ 622 00:32:52,807 --> 00:32:55,041 یه موقعیت تا خودتو از نو بسازی 623 00:32:55,043 --> 00:32:58,344 و یه کارگشای کوچیک بشی 624 00:32:58,346 --> 00:32:59,846 مطمئناً بهت سرمایه کافی داده میشه 625 00:32:59,848 --> 00:33:02,148 تا همین کاری که گفته شد رو شروع کنی 626 00:33:02,150 --> 00:33:06,219 آتلانتا پُره از فرصت 627 00:33:06,221 --> 00:33:09,088 از وقتی که توسط "شرمن" شهر سوخته شده اینطوری شده 628 00:33:09,090 --> 00:33:11,224 از این فرصت لذت ببر پدر 629 00:33:11,226 --> 00:33:13,025 شک ندارم که پیشرفت میکنی 630 00:33:17,664 --> 00:33:20,533 من و شما دیگه همدیگه رو نمیبینیم 631 00:33:20,535 --> 00:33:23,002 ...که تا جایی که من فهمیدم 632 00:33:23,004 --> 00:33:24,637 مدت زیادی نیست... 633 00:33:36,450 --> 00:33:38,784 "متیو" 634 00:33:38,786 --> 00:33:40,152 !بچه 635 00:33:40,154 --> 00:33:41,988 636 00:33:41,990 --> 00:33:43,489 بچه حالش خوبه بچه حالش خوبه 637 00:33:43,491 --> 00:33:45,925 خوبه 638 00:33:45,927 --> 00:33:47,360 هردوی شما حالتون خوبه 639 00:33:47,362 --> 00:33:50,363 متاسفم متاسفم 640 00:33:50,365 --> 00:33:54,066 نه...نه...نه...نه نه...نه...نه...نه 641 00:33:54,068 --> 00:33:58,170 اون دارو ها 90% آب داشتن و 10% الکل 642 00:34:00,274 --> 00:34:04,210 مامان, متاسفم متاسفم مامان 643 00:34:04,212 --> 00:34:07,914 644 00:34:07,916 --> 00:34:09,982 آروم بخواب, باشه؟ 645 00:34:09,984 --> 00:34:11,918 بخواب 646 00:34:11,920 --> 00:34:15,888 من مامانتو پیدا میکنم برات باشه؟ 647 00:34:15,890 --> 00:34:20,693 من مراقب همه چی میشم 648 00:34:20,695 --> 00:34:24,297 و اینک، دوستان کارمنزویل 649 00:34:24,299 --> 00:34:26,933 درمان همه بیماری های شما 650 00:34:26,935 --> 00:34:30,636 چیزی که اینجاست، کالای اصله 651 00:34:30,638 --> 00:34:33,773 اکسیری که به صورت علمی هم اثبات شده 652 00:34:33,775 --> 00:34:37,076 که 31 بیماری شناخته شده رو درمان میکنه 653 00:34:37,078 --> 00:34:38,878 از درد دندون بگیر تا درد کمر 654 00:34:38,880 --> 00:34:40,846 از رماتیسم تا مرض اعصاب 655 00:34:40,848 --> 00:34:43,916 یه مشتریِ مشتاقِ دیگه 656 00:34:43,918 --> 00:34:45,618 657 00:34:45,620 --> 00:34:48,120 تو به زنم روغن مار فروختی؟ 658 00:34:48,122 --> 00:34:50,389 احتمال داشت هم زنمو و هم بچه تو شکمش رو به کشتن بدی 659 00:34:50,391 --> 00:34:51,891 حتماً سوء تفاهمی شده 660 00:34:51,893 --> 00:34:53,626 661 00:34:53,628 --> 00:34:55,127 ...چند نفر دیگه از شما 662 00:34:55,129 --> 00:34:58,731 منفعت این چیزای مزخرف رو باور کردین 663 00:34:58,733 --> 00:35:00,666 و شیکمتون رو با سم پُر کردین؟ 664 00:35:00,668 --> 00:35:02,935 من یه مرد علمی هستم 665 00:35:02,937 --> 00:35:04,337 !تو مرض داری 666 00:35:10,911 --> 00:35:12,612 667 00:35:12,614 --> 00:35:13,746 668 00:35:16,049 --> 00:35:18,818 اگه یبار دیگه ببینم این دوروبر میپلکی 669 00:35:18,820 --> 00:35:21,654 و به زنم از این چرت و پرتا میفروشی دخلتو میارم 670 00:35:21,656 --> 00:35:23,155 شیرفهم شد؟ 671 00:35:42,609 --> 00:35:46,779 دیشب از یه فاجعه تبدیل به سعادت شد 672 00:35:46,781 --> 00:35:50,483 بهتر بود تا در سعادت تموم میشد 673 00:35:50,485 --> 00:35:53,719 تو قهرمان اول منی 674 00:35:56,357 --> 00:35:58,190 وقتی که ثروتمند باشی خیلی راحت میشه قهرمان بود 675 00:35:58,192 --> 00:36:00,159 وقتی ثروتمند باشی, خیلی هم راحته تا یه تبه کار باشی 676 00:36:00,161 --> 00:36:04,997 تابحال خواستی فقیر باشی؟ 677 00:36:04,999 --> 00:36:06,165 بله 678 00:36:06,167 --> 00:36:09,235 فقر فاجعست 679 00:36:13,540 --> 00:36:15,541 "کوین" 680 00:36:15,543 --> 00:36:17,043 میخوام بهم گوش کنی 681 00:36:17,045 --> 00:36:19,078 تواناییت رو حفظ کن احمق 682 00:36:19,080 --> 00:36:20,579 از وقتی که از جنگ برگشتی 683 00:36:20,581 --> 00:36:23,549 میخواستم همه چیزو بهت بگم قسم میخورم 684 00:36:23,551 --> 00:36:26,352 ولی قدرتم رو از دست دادم 685 00:36:26,354 --> 00:36:28,020 ...اوضاع 686 00:36:28,022 --> 00:36:31,023 اوضاع غیر قابل کنترل شد... 687 00:36:31,025 --> 00:36:35,494 من سعی کردم دفتر رو از گریندل بگیرم 688 00:36:35,496 --> 00:36:37,530 ولی اون لعنتی رو پسش نمیداد 689 00:36:37,532 --> 00:36:39,832 ما دعوامون شد 690 00:36:39,834 --> 00:36:43,502 آخر سر من کشتمش 691 00:36:43,504 --> 00:36:46,472 لعنتی فرانسیس 692 00:36:46,474 --> 00:36:49,241 همین که فهمیدم که توی خیابون چهاردم ...زندگی میکرد 693 00:36:49,243 --> 00:36:52,511 همونجایی بود که "ماری" دفتر رو پیدا کرد... 694 00:36:52,513 --> 00:36:55,448 من عصبانی شدم 695 00:36:55,450 --> 00:36:58,250 ...من ازش خواستم تا اونو بده به من 696 00:36:58,252 --> 00:37:04,990 ولی اون کارو نکرد... 697 00:37:04,992 --> 00:37:07,660 عین خواهرش سر اینم همون بلا اومد 698 00:37:10,597 --> 00:37:13,899 مهم نیست من چه کاره ام 699 00:37:13,901 --> 00:37:20,573 آخرسر همه چیزایی که دوست دارم رو از بین میبرم 700 00:37:20,575 --> 00:37:23,709 "من تقاضای بخشش ندارم "کوین 701 00:37:23,711 --> 00:37:27,079 میخواستم تمام حقایق رو بدونی 702 00:37:27,081 --> 00:37:28,581 شایستگی دونستنشون رو داشتی 703 00:37:42,529 --> 00:37:48,167 ما همه به اشتراک گناهانمون متعهدیم 704 00:37:48,169 --> 00:37:49,935 بعضی از این گناه ها مربوط به کارمون میشه 705 00:37:49,937 --> 00:37:52,538 بعضیشون 706 00:37:52,540 --> 00:37:56,208 مربوط به خودمون 707 00:37:56,210 --> 00:37:58,444 ولی اعتراف کردن به همه این گناه ها 708 00:37:58,446 --> 00:38:00,579 باعث نمیشه که عصیانش از بین بره 709 00:38:00,581 --> 00:38:03,115 آقایون، بیرون 710 00:38:03,117 --> 00:38:04,383 ایشون نیاز به جرّاحی دارن 711 00:38:04,385 --> 00:38:07,286 خدای بزرگ ...مرا تنها نگذار 712 00:38:07,288 --> 00:38:08,988 در دستان ظلمت... 713 00:38:08,990 --> 00:38:11,624 من با یه مرگ طبیعی میمیرم 714 00:38:11,626 --> 00:38:13,459 طوری فکر کن که انگار طلب بخشایش برای تو بود 715 00:38:15,462 --> 00:38:17,997 ممنون 716 00:38:17,999 --> 00:38:24,470 که ازشون مراقبت کردی "از "اِلِن 717 00:38:24,472 --> 00:38:28,474 خیلی برام مهم بود که بدونم جاش امنه 718 00:38:28,476 --> 00:38:31,710 "عوام نباش" 719 00:38:31,712 --> 00:38:38,517 من یه فاحشه ام نه پرستار 720 00:38:38,519 --> 00:38:43,656 وقتشه که دیگه به خانوادت برسی 721 00:38:43,658 --> 00:38:45,424 ...ایوا" تو و من" 722 00:38:45,426 --> 00:38:46,525 723 00:38:46,527 --> 00:38:48,594 ...کرکی" خواهش میکنم" 724 00:38:48,596 --> 00:38:50,095 لازم نیست تا منت منو بکشی 725 00:38:50,097 --> 00:38:51,897 خودشم به خاطر کارای الکی 726 00:38:51,899 --> 00:38:54,700 میدونستم که بلاخره روزی میرسه 727 00:38:54,702 --> 00:38:56,969 که این باهم بودن کوتاهمون تاریخ انقضاش فرا میرسه 728 00:39:01,541 --> 00:39:04,710 تو زن شریفی هستی 729 00:39:04,712 --> 00:39:06,712 آره راست میگی، هستم 730 00:39:06,714 --> 00:39:11,750 فقط باید یه مردی رو پیدا کنم 731 00:39:11,752 --> 00:39:14,620 که همیشه فقط به خاطر شب گذرونی نیاد پیش من 732 00:39:14,622 --> 00:39:16,155 ...نمیدونم 733 00:39:16,157 --> 00:39:20,459 یه همکار کاری شاید 734 00:39:20,461 --> 00:39:21,961 خودِ شهردار، زنش مُرده 735 00:39:29,302 --> 00:39:30,936 اوقات خوشی باهم داشتیم من و تو 736 00:39:41,181 --> 00:39:42,781 بعداً میبینمت جناب پلیس 737 00:42:48,868 --> 00:42:51,703 "مگی" "مگی" 738 00:43:26,317 --> 00:43:29,328 ارائه اي از گروه ترجمه فيلم باران anewage - Elaheh_brmr - Amirex BaranMovie.Com