1 00:00:00,000 --> 00:00:02,768 ما، یه جسد .توی "سنترال پاک" پیدا کردیم 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,537 .جرمایا مک لین»، «ماری» رو کشته» 3 00:00:05,873 --> 00:00:07,306 .«خدای من، «فرانسیس 4 00:00:07,308 --> 00:00:09,809 !رابرت»، ارّابه» 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,579 آقای «مگوایر» اینجا چیکار داشت؟ 6 00:00:13,581 --> 00:00:15,014 .می خواست خانم «مگوایر» رو ببینه 7 00:00:15,016 --> 00:00:16,983 .این که زن «فرانسیس» نیست 8 00:00:16,985 --> 00:00:18,284 ،منو یادت میاد 9 00:00:18,286 --> 00:00:19,952 اِلن»؟» 10 00:01:01,383 --> 00:01:04,415 J A C O 13 ♠ TVSH0W.iR ♠ «فصل اول، قسمت نهم: «روزی برای شکرگزاری 11 00:01:06,819 --> 00:01:10,289 دل ِ تنگم می کوشد ♪ 12 00:01:10,291 --> 00:01:13,825 انتخاب کند میان ♪ 13 00:01:13,827 --> 00:01:17,062 عشق دیرین ♪ 14 00:01:17,064 --> 00:01:20,966 و عشق تازه ♪ 15 00:01:20,968 --> 00:01:23,569 عشق دیرین یار♪ 16 00:01:23,571 --> 00:01:26,138 و عشق تازه ای که ♪ ♪ وا می دارد مرا تا بیندیشم 17 00:01:26,140 --> 00:01:33,211 به ایرلندِ عزیز ♪ 18 00:01:36,283 --> 00:01:42,387 ،«خانم «کُرکران .دهنتون رو باز کنید 19 00:01:42,389 --> 00:01:45,657 .خوبه 20 00:01:45,659 --> 00:01:49,428 .خیلی خوب، خیلی خوب 21 00:01:49,430 --> 00:01:52,230 ،خوب، حالا کمی استراحت کنید، باشه؟ 22 00:02:05,345 --> 00:02:06,878 ،دو هفته گذشته و ،هنوز 23 00:02:06,880 --> 00:02:08,280 .یه جمله هم نمی تونه بگه 24 00:02:08,282 --> 00:02:09,881 کوین»، تو اون تیمارستان» اونو تقریباً هیپنوتیزم نگه می داشتن 25 00:02:09,883 --> 00:02:11,383 ."با داروی "هایدراجری کلوریدوم 26 00:02:11,385 --> 00:02:12,918 تو نمی تونی در عرض فقط دو هفته 27 00:02:12,920 --> 00:02:14,386 اثرات هفت ماهه ی .دارو های قوی رو از بین ببری 28 00:02:14,388 --> 00:02:16,989 .«الن» باید الآن بحرف بیاد، «متیو» 29 00:02:16,991 --> 00:02:18,423 .اون بزودی حرف می زنه 30 00:02:18,425 --> 00:02:19,891 اول، باید احتیاجش به دارو رو 31 00:02:19,893 --> 00:02:21,293 .بتدریج متوقف کنیم 32 00:02:21,295 --> 00:02:23,462 فکر کنم بهتره اون آخرین .دوزی باشه که بهش میدیم 33 00:02:23,464 --> 00:02:26,398 ،«کوین» 34 00:02:26,400 --> 00:02:28,000 ...دارم بهت هشدار می دم 35 00:02:28,002 --> 00:02:29,501 ،همسرت، حتّی با دوا درمون هم 36 00:02:29,503 --> 00:02:30,969 .خیلی درد خواهد کشید 37 00:02:30,971 --> 00:02:32,337 ...علائم ترک 38 00:02:32,339 --> 00:02:34,239 .قبلاً از این چیزا دیدم 39 00:02:34,241 --> 00:02:37,442 .تو زندون، تو بیمارستان های صحرائی جنگ 40 00:02:37,444 --> 00:02:39,645 .متیو»، یه کاری دارم که باید انجام بدم» 41 00:02:39,647 --> 00:02:42,547 .می دونم اون کار چیه 42 00:02:42,549 --> 00:02:45,183 .تا بعد از ظهر مراقبش هستم 43 00:02:45,185 --> 00:02:46,885 .«هی، «کُرکی 44 00:02:46,887 --> 00:02:48,854 .روز شکرگزاری مبارک 45 00:02:48,856 --> 00:02:50,555 ،همچنین .«آنی» 46 00:02:54,227 --> 00:02:57,929 میری به بارانداز و «مک کُرمک» و «لاتیمر» رو 47 00:02:57,931 --> 00:02:59,498 .از سر پست نگهبانی مرخص می کنی 48 00:02:59,500 --> 00:03:01,400 .«شما دو نفر هم کلبه ی «کَو بِی 49 00:03:01,402 --> 00:03:03,502 ،به در زدن بسنده نکنید .همگی برید داخل 50 00:03:03,504 --> 00:03:06,838 اندرو»، افرادت» مگوایر» رو ندیدن» 51 00:03:06,840 --> 00:03:08,373 از خونه اش بیاد بیرون؟ 52 00:03:08,375 --> 00:03:09,374 .نه 53 00:03:09,376 --> 00:03:10,609 از خونه مادرش چی؟ 54 00:03:10,611 --> 00:03:12,811 ...اونم همینطور .خبری نیست 55 00:03:12,813 --> 00:03:14,346 چرا دوباره یه گشتی نمی زنی 56 00:03:14,348 --> 00:03:15,814 .شاید بقیه چیزی جا انداخته باشن 57 00:03:20,787 --> 00:03:22,688 چیه؟ 58 00:03:22,690 --> 00:03:25,123 «یادت رفته که «مگوایر 59 00:03:25,125 --> 00:03:27,392 ماری لاک وود» و» جرمایا مک لین» رو کشته ؟» 60 00:03:27,394 --> 00:03:28,827 .و خدا می دونه چند نفر دیگه رو 61 00:03:28,829 --> 00:03:30,262 یادت رفته زنم رو هفت ماه تو یه 62 00:03:30,264 --> 00:03:31,697 !تیمارستان حبس کرده بود 63 00:03:31,699 --> 00:03:33,131 .«آروم باش، «کوین 64 00:03:33,133 --> 00:03:34,566 ،نه! تا وقتی که جلوم نشینه 65 00:03:34,568 --> 00:03:36,101 !...و بهم جواب پس نده - .«کُرکی» - 66 00:03:36,103 --> 00:03:38,136 من می دونم که می خوای زودتر اینکارو بکنی 67 00:03:38,138 --> 00:03:41,173 تو هم می دونی که .من همینجا کنارتم 68 00:03:41,175 --> 00:03:43,008 ما به تمام حوزه های .دیگه شهربانی خبر دادیم 69 00:03:43,010 --> 00:03:45,644 گزارشاتی که بدستمون می رسه ...همه اش عین همه 70 00:03:45,646 --> 00:03:49,748 .مگوایر» آب شده رفته تو زمین» .اون دیگه مثل یه روحه 71 00:03:49,750 --> 00:03:53,418 تو مطمئنی که همینطوره؟ 72 00:03:53,420 --> 00:03:54,920 تنها چیزی که بهش مطمئنم اینه که 73 00:03:54,922 --> 00:03:56,755 ،اگه پیداش کنی .من دوست ندارم اونجا باشم 74 00:03:56,757 --> 00:04:00,025 .اگه نداره «اندرو»، باید پیداش کنم 75 00:04:32,391 --> 00:04:34,993 خبری نشد؟ 76 00:04:34,995 --> 00:04:36,995 ،دخترا ...دخترای همیشگی 77 00:04:36,997 --> 00:04:38,797 .هیچکدوم اونو ندیده 78 00:04:38,799 --> 00:04:40,732 .لعنتی 79 00:04:40,734 --> 00:04:43,735 ،فکر نمی کنی، الآن دیگه از شهر رفته باشه؟ 80 00:04:43,737 --> 00:04:46,271 .نه، من «فرانسیس» رو می شناسم .آدمی نیست که فرار کنه 81 00:04:46,273 --> 00:04:48,206 .خیلی رفته تو خودش 82 00:04:49,910 --> 00:04:51,409 ،اگه به این خوبی میشناسیش پس چطوری 83 00:04:51,411 --> 00:04:52,944 این همه مدت زنت رو ازت مخفی کرده بود؟ 84 00:04:52,946 --> 00:04:56,448 با عصبانیت کاری 85 00:04:56,450 --> 00:04:58,016 .از پیش نمی بری 86 00:05:00,087 --> 00:05:01,520 زنت حالش چطوره؟ 87 00:05:01,522 --> 00:05:04,856 ،«به سختی پیدا کردن «فرانسیس 88 00:05:04,858 --> 00:05:06,358 گرچه درست 89 00:05:06,360 --> 00:05:08,426 .جلو روم نشسته 90 00:05:08,428 --> 00:05:13,365 ،به فضل خدا .خوب می شه 91 00:05:13,367 --> 00:05:16,268 .تا حالا نشنیده بودم دم از خدا بزنی 92 00:05:16,270 --> 00:05:19,738 ،خوب، تا حالا .نیازی بهش نداشتم 93 00:05:28,749 --> 00:05:31,883 .باید برم 94 00:05:31,885 --> 00:05:33,418 .اوا»، زنم برگشته خونه» 95 00:05:36,455 --> 00:05:40,826 ،«اوا» 96 00:05:40,828 --> 00:05:45,430 ...عصبانیت من .بخاطر تو نیست 97 00:05:45,432 --> 00:05:48,867 .اومدم ازت کمک بخوام 98 00:05:48,869 --> 00:05:53,238 ،که اگه بعد از پارتی وقت کردی 99 00:05:53,240 --> 00:05:54,739 .بیای کنارش باشی 100 00:05:54,741 --> 00:05:57,742 هر کی رو میشناسم .خودش زن و بچّه داره 101 00:05:57,744 --> 00:06:00,045 خوب بلدی چیزی بگی که 102 00:06:00,047 --> 00:06:01,913 .«یه زن احساس کنه خاصه، «کرکی 103 00:06:01,915 --> 00:06:07,252 .باشه، تا چند ساعت دیگه اونجام 104 00:06:12,024 --> 00:06:14,559 گزارشاتی که .بهش اشاره کردی حقیقت داره 105 00:06:14,561 --> 00:06:16,094 من از «ریچموند» برگشتم و فهمیدم 106 00:06:16,096 --> 00:06:19,064 ،هم پیمانان جنوب در شهر شما 107 00:06:19,066 --> 00:06:21,566 از موضعشون در قبال نقشه امون .عقب نشینی کردند 108 00:06:21,568 --> 00:06:22,734 ،متأسفانه 109 00:06:22,736 --> 00:06:24,903 .آقای «مک ماستر» هم بینشونه [.جیمز مک ماستر، روزنامه نگار امریکایی که در اوایل جنگ داخلی به زندان افتاد] 110 00:06:24,905 --> 00:06:27,472 .ترسو ها 111 00:06:27,474 --> 00:06:28,974 بدون تردید از آینده ی سیاسی و 112 00:06:28,976 --> 00:06:31,676 .مالی خودشون ترسیدن 113 00:06:31,678 --> 00:06:33,912 .دیگه اهمیّتی نداره 114 00:06:33,914 --> 00:06:35,380 ،هنوز واحد نظامی کوچکی در اختیار دارم 115 00:06:35,382 --> 00:06:37,315 .که حمله دیگری به نیویورک ترتیب خواهند داد 116 00:06:37,317 --> 00:06:39,618 چرا نقشه رو بیخیال نمی شی؟ 117 00:06:39,620 --> 00:06:41,186 .فعلاً 118 00:06:41,188 --> 00:06:42,787 تا مطمئن بشیم که نقشه امون 119 00:06:42,789 --> 00:06:44,222 .موفقیت آمیزه 120 00:06:44,224 --> 00:06:46,925 .توی «ریچموند»، با آقای «دیویس» حرف زدم [جفرسون دیویس، رئیس ایالات موتلفه] 121 00:06:46,927 --> 00:06:49,561 به من اطمینان داد که محموله دوم آتش یونانی 122 00:06:49,563 --> 00:06:52,597 .چند ساعته به منهتن ارسال میشه 123 00:06:52,599 --> 00:06:53,798 ،«آقای «کندی 124 00:06:53,800 --> 00:06:55,066 .منطقی باشید 125 00:06:55,068 --> 00:06:57,869 حملات ما اثری نداره 126 00:06:57,871 --> 00:06:59,838 مگر اینکه از حمایت ،مردم نیویورک برخوردار باشیم 127 00:06:59,840 --> 00:07:02,674 .افراد قدرتمند شهر 128 00:07:02,676 --> 00:07:04,609 ،به موقع اش .سکوتشون شکسته میشه 129 00:07:04,611 --> 00:07:06,811 سکوت شما چطور؟ 130 00:07:06,813 --> 00:07:09,915 تعهّد من رو زیر سوال می برید؟ 131 00:07:09,917 --> 00:07:12,417 دیگه چی رو باید ثابت کنم؟ 132 00:07:12,419 --> 00:07:14,786 ،پدر شما 133 00:07:14,788 --> 00:07:16,321 یکی از قدرتمندترین و 134 00:07:16,323 --> 00:07:18,356 .ثروتمندترین افراد نیویورکه 135 00:07:18,358 --> 00:07:20,292 .و از غیر سیاسی ترین شخصیت ها 136 00:07:20,294 --> 00:07:22,661 .پدرم رو وارد این قضیه نکنید 137 00:07:22,663 --> 00:07:25,297 .من رو ببخشید 138 00:07:25,299 --> 00:07:29,768 احساساتم رفتارمو .تحت تأثیر قرار می ده 139 00:07:31,605 --> 00:07:34,005 .ولی حق با توئه 140 00:07:34,007 --> 00:07:38,410 چطوره مثلاً دو هفته دیگه همدیگه رو ببینیم؟ 141 00:07:38,412 --> 00:07:40,245 و درباره ی یک .استراتژی دیگه صحبت کنیم 142 00:07:40,247 --> 00:07:42,447 .بخاطر نوشیدنی ممنون 143 00:07:42,449 --> 00:07:46,051 ...راستی، کجا می تونم بخوابم 144 00:07:46,053 --> 00:07:47,786 هتل خیابون پنجم یا ."خیابون "لاوجوی 145 00:07:47,788 --> 00:07:49,921 بنظرت کجا بهتره؟ 146 00:07:49,923 --> 00:07:53,358 خیابون پنجم .بزرگه، و مجلل 147 00:07:53,360 --> 00:07:55,527 "لاوجوی" .اصیل و زیبا 148 00:07:55,529 --> 00:07:58,196 یه نگاهی به ،جفتش می اندازم 149 00:07:58,198 --> 00:08:02,467 ...ببینم کدومش .مناسب تره 150 00:08:02,469 --> 00:08:03,702 .روز بخیر 151 00:08:21,954 --> 00:08:25,323 به سلامتی، خانواده هامون .چه در کنارمون باشن چه ازمون دور 152 00:08:25,325 --> 00:08:26,691 .بله، بله، بله 153 00:08:26,693 --> 00:08:28,793 ،من از اروپا رهسپار این شهر شدم 154 00:08:28,795 --> 00:08:30,295 ،به نیویورک در جستجوی 155 00:08:30,297 --> 00:08:32,063 موفقیت .و خوشبختی 156 00:08:32,065 --> 00:08:34,866 ،و می دونم که تنها من .بدنبالش نیستم 157 00:08:34,868 --> 00:08:37,035 .پدر و مادر پیری دارم 158 00:08:37,037 --> 00:08:38,536 دلم برای خواهرام .خیلی تنگ شده 159 00:08:38,538 --> 00:08:40,038 ما فقط از طریق نامه ،با هم حرف می زنیم 160 00:08:40,040 --> 00:08:42,607 و آرزو می کنم که .صداشون رو بشنوم 161 00:08:42,609 --> 00:08:44,943 گوشه ای از قلبم در کنار آنها 162 00:08:44,945 --> 00:08:46,544 .در "پروسیا" خواهد ماند 163 00:08:46,546 --> 00:08:49,147 امّا من اینجا ،خانواده ی جدیدی دارم 164 00:08:49,149 --> 00:08:50,949 هم پایین شهر و .هم بالای شهر 165 00:08:50,951 --> 00:08:52,183 !آفرین، درسته 166 00:08:52,185 --> 00:08:54,619 گرچه شاید برای اون کارا ...دیگه پیر شدم 167 00:08:54,621 --> 00:08:55,787 168 00:08:55,789 --> 00:08:58,823 از همگی شما ممنونم که 169 00:08:58,825 --> 00:09:00,692 کمکم کردید خوشبختی و کامیابی که 170 00:09:00,694 --> 00:09:01,893 .به دنبالش بودم رو پیدا کنم 171 00:09:01,895 --> 00:09:04,496 به سلامتی [به آلمانی] 172 00:09:04,498 --> 00:09:07,565 بگذارید یادی هم .از «مالی» عزیز بکنیم 173 00:09:07,567 --> 00:09:09,300 .آره 174 00:09:09,302 --> 00:09:10,835 .البته 175 00:09:10,837 --> 00:09:13,405 به یاد «مالی»، که پایان زندگی اش .خیلی زود فرا رسید 176 00:09:13,407 --> 00:09:14,873 .«به یاد «مالی - .مالی» عزیز» - 177 00:09:14,875 --> 00:09:16,708 .چه خانمی بود 178 00:09:22,548 --> 00:09:24,516 ،صبح بخیر .مفتّش 179 00:09:24,518 --> 00:09:26,351 ،بله، قربان .خونه ست 180 00:09:28,621 --> 00:09:30,155 فکر کردم شاید بیاد اینجا 181 00:09:30,157 --> 00:09:31,623 .چون امروز تعطیله 182 00:09:31,625 --> 00:09:34,292 .منم همینطور 183 00:09:34,294 --> 00:09:36,261 هنوز هیچ تماسی نگرفته؟ 184 00:09:36,263 --> 00:09:38,730 نه. برای یه مادر دو هفته زمان زیادیه 185 00:09:38,732 --> 00:09:39,764 برای اینکه فکر کنه 186 00:09:39,766 --> 00:09:41,533 .چی به سر پسرش اومده 187 00:09:41,535 --> 00:09:45,904 .پس میشینم اینجا و دعا می کنم 188 00:09:45,906 --> 00:09:47,639 ،کار خوبی می کنید .«خانم «مگوایر 189 00:09:47,641 --> 00:09:49,707 .نباید ایمانتون رو از دست بدید 190 00:09:49,709 --> 00:09:51,509 .ما «فرانسیس» رو پیدا می کنیم 191 00:09:51,511 --> 00:09:55,680 .پیگیرش احوالش هستم 192 00:09:55,682 --> 00:09:57,382 تو رفیق خوبی .«براش هستی، «کوین 193 00:10:00,820 --> 00:10:03,088 .انقلاب اقتصادی 194 00:10:03,090 --> 00:10:04,856 هنری بسیمر» و روش» 195 00:10:04,858 --> 00:10:06,758 پیشگامانه اش برای .تولید انبود فولاد رو ببین 196 00:10:06,760 --> 00:10:08,460 ،این مرد ،با سرمایه گذاراش 197 00:10:08,462 --> 00:10:10,428 .می تونن ثروت زیادی به هم بزنند 198 00:10:10,430 --> 00:10:12,597 در حالی که رئیس جمهور ...بی عرضه ما 199 00:10:12,599 --> 00:10:14,099 بله، پدر، می دونیم که ،شما از لینکلن خوشتون نمیاد 200 00:10:14,101 --> 00:10:15,600 امّا اون که بتنهایی مسئول 201 00:10:15,602 --> 00:10:17,102 هر پنی که از !دست شما میره نیست 202 00:10:18,105 --> 00:10:20,105 .معذرت می خوام شما مهمان هستید و 203 00:10:20,107 --> 00:10:21,539 مطمئنم که بحث های سیاسی ما 204 00:10:21,541 --> 00:10:22,974 .حوصله شما رو سر می بره 205 00:10:22,976 --> 00:10:25,677 ،بر عکس من از شور و شوق هر دوی شما 206 00:10:25,679 --> 00:10:27,178 موقع ابراز عقاید مخالفتون 207 00:10:27,180 --> 00:10:29,614 .کاملاً لذّت می برم 208 00:10:29,616 --> 00:10:32,717 اجازه بدید ،«موسیو «ادوین 209 00:10:32,719 --> 00:10:35,120 جونیوس بروتس»، و» .جان ویلکس بوث» (قاتل لینکلن) رو معرفی کنم» 210 00:10:35,122 --> 00:10:36,121 !آقایون 211 00:10:36,123 --> 00:10:39,190 ،«ادوین» .خوشوقتم 212 00:10:39,192 --> 00:10:41,926 .«پسرم، «رابرت 213 00:10:41,928 --> 00:10:43,261 «و فکر کنم «الیزابت هورفورد 214 00:10:43,263 --> 00:10:44,896 .دوست داشتی رو هم بشناسید 215 00:10:44,898 --> 00:10:47,031 .خوب، از دیدار دوباره شما خوشوقتم، مادام 216 00:10:47,033 --> 00:10:49,100 .منم همینطور 217 00:10:49,102 --> 00:10:51,369 باید بگم که فکرش :هم تنم رو می لرزونه 218 00:10:51,371 --> 00:10:52,871 ،«همه برادران «بوث 219 00:10:52,873 --> 00:10:54,706 ...همزمان روی صحنه ی 220 00:10:54,708 --> 00:10:56,508 "جولیوس سزار" ."در سالن نمایش "وینتر گاردن 221 00:10:56,510 --> 00:10:59,144 .نصف نیویورک طلب بلیط می کنند 222 00:10:59,146 --> 00:11:00,311 خوشحالیم که می شنویم 223 00:11:00,313 --> 00:11:02,780 .خبر نمایش کوچک ما پخش شده 224 00:11:02,782 --> 00:11:05,750 .لطفاً سپاسگذاری ما رو به خاطرش بپذیرید 225 00:11:05,752 --> 00:11:07,252 ...الیزابت» سخت کوشید» 226 00:11:07,254 --> 00:11:09,254 خانم «هورفورد»، شما نسبت به آخرین ملاقتمون 227 00:11:09,256 --> 00:11:10,588 .حتّی درخشنده ترید 228 00:11:10,590 --> 00:11:13,358 ،خواهش می کنم .من رو «الیزابت» صدا کنید 229 00:11:13,360 --> 00:11:15,093 "خوبروی دلفریب را نام نتوان نهاد" [شکسپیر] 230 00:11:18,764 --> 00:11:20,198 .دو هفته 231 00:11:20,200 --> 00:11:21,699 دو هفته است که نصف نیروهای من 232 00:11:21,701 --> 00:11:26,070 برای خدمت به توی خودسر 233 00:11:26,072 --> 00:11:28,940 !در حالت آماده باشن 234 00:11:28,942 --> 00:11:31,976 اینجا "فایو پوینتسـ " ـه .«کُرکی» 235 00:11:31,978 --> 00:11:34,078 ما جرایمی مهمتر از گمشدن 236 00:11:34,080 --> 00:11:35,580 ،یه مفتّشِ یه چشم و مست داریم 237 00:11:35,582 --> 00:11:39,117 .که بهش رسیدگی کنیم 238 00:11:41,220 --> 00:11:43,788 ،حالا، دیگه اهمّیتی نمیدم 239 00:11:43,790 --> 00:11:45,723 .چقدر به حل این پرونده نزدیکی 240 00:11:45,725 --> 00:11:49,327 .دیگه بسّه 241 00:11:49,329 --> 00:11:51,996 فهمیدی؟ 242 00:11:55,801 --> 00:11:57,735 .نه، قربان 243 00:11:57,737 --> 00:12:00,138 نه؟ 244 00:12:00,140 --> 00:12:03,141 نه؟ 245 00:12:03,143 --> 00:12:04,876 ...ِتو واقعاً یه احمقِ تخم 246 00:12:04,878 --> 00:12:07,645 ،خوب گوشاتو وا کن ببین چی می گم !آشغال تن پرور 247 00:12:07,647 --> 00:12:10,215 شاید روی اون در ،"نوشته باشن "فرمانده 248 00:12:10,217 --> 00:12:11,649 ولی دوره ی ریاستت تو این حوزه 249 00:12:11,651 --> 00:12:13,351 .خیلی وقته که سر اومده 250 00:12:13,353 --> 00:12:15,420 اینا رو اینجا می بینی؟ اینا افراد منن 251 00:12:15,422 --> 00:12:17,121 اینا ترجیح میدن با من به جهنّم بیان 252 00:12:17,123 --> 00:12:18,856 ،تا از تن لش تو مراقبت کنن 253 00:12:18,858 --> 00:12:20,525 پس در حالت آماده باش می مونن 254 00:12:20,527 --> 00:12:24,562 تا وقتی .فرانسیس مگوایر» رو پیدا کنیم» 255 00:12:24,564 --> 00:12:27,098 فهمیدی؟ 256 00:13:15,188 --> 00:13:17,223 ،خدای من، سارا ،برای کی غذا درست کردی 257 00:13:17,225 --> 00:13:19,191 برای کلّ «کارمنزویل»؟ 258 00:13:19,193 --> 00:13:21,394 .خانواده ی «مونرو» رو دعوت کردم 259 00:13:21,396 --> 00:13:22,895 ،حالا که «الی» رفته 260 00:13:22,897 --> 00:13:24,296 فکر کردم «آدرین» و بچه ها 261 00:13:24,298 --> 00:13:25,865 شاید دوست داشته باشن تعطیلات رو .با دوستاشون بگذرونن 262 00:13:25,867 --> 00:13:29,001 .چه ضیافتی دعوت شدن 263 00:13:30,905 --> 00:13:33,272 حالت چطوره؟ 264 00:13:33,274 --> 00:13:35,107 اینقدر خوب که راه میرم 265 00:13:35,109 --> 00:13:36,675 .و غدا می پزم 266 00:13:36,677 --> 00:13:39,111 .فقط خودتو خسته نکن 267 00:13:39,113 --> 00:13:43,482 .لبخندت رو نگه دار 268 00:13:43,484 --> 00:13:46,152 زن «کُرکران» حالش چطوره؟ 269 00:13:46,154 --> 00:13:49,221 .اعتیـاد، شکنجه است 270 00:13:49,223 --> 00:13:51,857 ،و ترک اعتیاد بدتر از اون 271 00:13:51,859 --> 00:13:52,992 ،هم برای خود فرد .هم برای دوستان نزدیکش 272 00:13:52,994 --> 00:13:55,861 ،حال «الن» بهتر میشه ولی اینکه 273 00:13:55,863 --> 00:13:57,029 همون زنی که بود میشه یا نه...؟ 274 00:13:57,031 --> 00:13:59,865 دل و جرأتش رو ندارم 275 00:13:59,867 --> 00:14:02,001 .به «کوین» بگم نمی دونم 276 00:14:02,003 --> 00:14:03,669 .لااقل، فعلاً ندارم 277 00:14:08,108 --> 00:14:09,675 .اشتباه می کنی .اشتباه می کنی 278 00:14:09,677 --> 00:14:11,410 خشونت «لینکلن» نتیجه ای نداره جز 279 00:14:11,412 --> 00:14:12,878 .تقویت اراده ی جنوبی ها 280 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 با له شدن نیروهای 281 00:14:14,382 --> 00:14:15,848 ژنرال «ویلیام شرمان» و .ترک آتلانتا؟ یقیناً نه 282 00:14:15,850 --> 00:14:17,783 دیر یا زود 283 00:14:17,785 --> 00:14:19,318 شورشی های جنوب .تسلیم میشن 284 00:14:19,320 --> 00:14:20,920 شکست در اشکال .مختلفی صورت می گیره 285 00:14:20,922 --> 00:14:22,922 برادران، بیاید .امیدوار باشیم 286 00:14:22,924 --> 00:14:24,423 ،لینکلن» سقوط می کند» ،آنوقت 287 00:14:24,425 --> 00:14:26,525 این اشعار شکسپیر است که از روی صحنه ی 288 00:14:26,527 --> 00:14:29,462 تئاتر «وینتر گاردن» در :همه دنیا طنین می افکند 289 00:14:29,464 --> 00:14:32,565 !اسـتقلال! آزادی " 290 00:14:32,567 --> 00:14:34,700 " !طاغوت مُرده است [اشاره به مرگ سزار در نمایشنامه ژولیوس سزارِ شکسپیر] 291 00:14:35,736 --> 00:14:37,436 ،دیگه داری مزخرف میگی .«جانی» 292 00:14:37,438 --> 00:14:39,605 اجازه بدید بحث ،جنگ رو تمام کنیم 293 00:14:39,607 --> 00:14:41,474 ...و، در عوض، از مراسم 294 00:14:41,476 --> 00:14:42,975 .خیریه شما صحبت کنیم 295 00:14:42,977 --> 00:14:44,343 بله، «ادوین» نقشِ بروتوس» رو بازی می کنه؛» 296 00:14:44,345 --> 00:14:45,811 ،«جان ویلکس» نقش «مارکوس آنتونیوس»؛ 297 00:14:45,813 --> 00:14:47,780 .«و من هم نقش «کاسیوس 298 00:14:47,782 --> 00:14:50,182 .یک نمایش بیاد ماندنی 299 00:14:50,184 --> 00:14:53,018 ،واقعاً معذرت می خوام .امّا باید از حضورتون مرخص بشم 300 00:14:53,020 --> 00:14:56,822 یک موضوع کاری غیرمنتظره .و فوری پیش اومده 301 00:14:56,824 --> 00:14:58,390 ،امّا، خواهش می کنم ،از این سیگار های عالی لذّت ببرید 302 00:14:58,392 --> 00:15:00,159 ...بتازگی از انگلستان وارد شده 303 00:15:00,161 --> 00:15:02,528 «شرکت «کوهن وینان و شرکا 304 00:15:02,530 --> 00:15:04,730 رابرت» و» ،«خانم «هورفورد 305 00:15:04,732 --> 00:15:06,165 .از شما پذیرایی خواهند کرد 306 00:15:06,167 --> 00:15:09,401 .من رو ببخشید، آقایون 307 00:15:12,806 --> 00:15:14,373 ،پدر 308 00:15:14,375 --> 00:15:15,875 چی می تونه اینقدر مهم باشه 309 00:15:15,877 --> 00:15:17,409 که باعث رفتن شما .قبل از مهمونا بشه 310 00:15:17,411 --> 00:15:18,878 ،همونطور که گفتم ...یه کار غیر منتظره 311 00:15:18,880 --> 00:15:20,412 آره، یک موضوع کاریه 312 00:15:20,414 --> 00:15:21,881 ولی ضوابط رفتاری چی می شه؟ 313 00:15:21,883 --> 00:15:23,315 .خود شما بهم یاد دادید 314 00:15:23,317 --> 00:15:24,750 و، حالا، ،خودتون ضیافت شام ،رو ترک می کنید 315 00:15:24,752 --> 00:15:26,252 ،و همه مهمونا رو .برادران «بوث» رو 316 00:15:26,254 --> 00:15:28,921 رابرت»، اگه دلت میخواد» ،راجع به آداب و رفتار حرف بزنیم 317 00:15:28,923 --> 00:15:30,189 ،وقتی برگشتم می تونیم راجع به 318 00:15:30,191 --> 00:15:32,591 می گساری های ظاهراً .بی حد و حصر تو صحبت کنیم 319 00:15:36,496 --> 00:15:38,096 کوین»؟» 320 00:15:41,636 --> 00:15:43,602 بله؟ 321 00:15:46,473 --> 00:15:48,707 چرا نمی تونیم بوقلمون بخوریم؟ 322 00:15:48,709 --> 00:15:50,142 .یه روز شکر گزاری واقعی 323 00:15:52,746 --> 00:15:54,847 من با همین هم .می تونم شکرگذار باشم 324 00:16:01,721 --> 00:16:06,025 میشه دعا بخونم؟ 325 00:16:06,027 --> 00:16:11,564 .هر طور میلته 326 00:16:11,566 --> 00:16:14,033 خدای بزرگ، ازت ممنونم که ،«کاری کردی «کُرکی 327 00:16:14,035 --> 00:16:19,538 اجازه بده پیشش بمونم ،و با من مهربون باشه 328 00:16:19,540 --> 00:16:22,208 ،مراقب زنش هم باش ،چون الان مریضه 329 00:16:22,210 --> 00:16:24,009 .و کمکش کن زود خوب بشه 330 00:16:27,080 --> 00:16:29,615 .آمین 331 00:16:34,921 --> 00:16:36,222 .تو بچّه خوبی هستی 332 00:16:40,093 --> 00:16:41,860 ،تعطیلات 333 00:16:41,862 --> 00:16:44,263 خوش گذشت آقای «مورهوس»؟ 334 00:16:44,265 --> 00:16:45,764 وقت من رو با این چرندیات 335 00:16:45,766 --> 00:16:47,633 .«تلف نکنید آقای «کندی 336 00:16:47,635 --> 00:16:50,202 ،اگر سر ساعت حاضر نشوید " 337 00:16:50,204 --> 00:16:53,806 ".جنایات شما افشا می شود 338 00:16:53,808 --> 00:16:56,342 ،درسته که «گانتر» شهردار نیویورکه 339 00:16:56,344 --> 00:16:57,509 ولی اتفاقی نیست که 340 00:16:57,511 --> 00:17:00,646 تو این شهر بیوفته و .من ازش خبردار نشم 341 00:17:00,648 --> 00:17:02,548 خبر جاه طلبی شما 342 00:17:02,550 --> 00:17:04,416 هفته ها قبل .به من گزارش شده بود 343 00:17:04,418 --> 00:17:07,019 شما دم از فعالیت های .تبه کارانه می زنید 344 00:17:07,021 --> 00:17:08,954 من می دونم شما کی هستید و .چکار می کنید 345 00:17:08,956 --> 00:17:09,989 ،و با این وجود 346 00:17:09,991 --> 00:17:12,658 .جلوی من رو نگرفتید 347 00:17:12,660 --> 00:17:14,526 ،بگو ببینم .برای چی من رو کشوندی اینجا 348 00:17:16,529 --> 00:17:18,497 خوب، شما میگید که ،من رو می شناسید 349 00:17:18,499 --> 00:17:20,332 می دونید که بعنوان جاسوس 350 00:17:20,334 --> 00:17:21,934 .برای ایالات موتلفه کار می کنم 351 00:17:21,936 --> 00:17:25,237 من قصد ندارم شما رو .لو بدم 352 00:17:25,239 --> 00:17:28,307 پس شما نسبت به من .آدم بهتری هستید 353 00:17:28,309 --> 00:17:30,042 ،می دونم که با رسوندن تسلیحات به 354 00:17:30,044 --> 00:17:33,312 نیرو های موتلفه .پول هنگفتی بدست آوردید 355 00:17:33,314 --> 00:17:35,347 .پیروزی، پیروزیه ،چه جنوبی باشی 356 00:17:35,349 --> 00:17:37,850 ،چه شمالی .و منفعت هم منفعت 357 00:17:37,852 --> 00:17:39,351 ،«من با سناتور «فوت 358 00:17:39,353 --> 00:17:41,654 .از «تِنِسی» به توافق رسیدم 359 00:17:41,656 --> 00:17:43,889 ،بله، خوب «آقای «هنری فوت 360 00:17:43,891 --> 00:17:45,658 .از سمتشون برکنار شدند 361 00:17:45,660 --> 00:17:47,159 هنوز نشنیدید؟ ،همین دیروز 362 00:17:47,161 --> 00:17:50,129 .با پرزیدنت «دیویس» مشاجره ای داشتند 363 00:17:50,131 --> 00:17:51,764 الآن، مدارک این سناتور اسبق ،پیش منه 364 00:17:51,766 --> 00:17:55,167 .جواز های کسب 365 00:17:55,169 --> 00:17:56,669 ،این توافق نامه ای که 366 00:17:56,671 --> 00:17:58,737 ،شما بهش اشاره کردید .بسیار گسترده است 367 00:17:58,739 --> 00:18:00,239 ،مستندات فعالیت هاش موجوده 368 00:18:00,241 --> 00:18:02,174 .«از نیویورک گرفته تا بندر «تامپا بِی 369 00:18:02,176 --> 00:18:05,277 ،و دارم بهتون می گم ،قاچاق 370 00:18:05,279 --> 00:18:07,379 ...همکاری با دشمن 371 00:18:07,381 --> 00:18:11,684 چنین رفتار هایی ممکنه باعث .به زندان افتادن اشخاص بشه 372 00:18:11,686 --> 00:18:13,752 .من می تونستم فردا نابودت کنم 373 00:18:15,989 --> 00:18:19,258 از من چی میخوای؟ 374 00:18:19,260 --> 00:18:20,559 ...همکاری 375 00:18:20,561 --> 00:18:23,929 ،تدارکات نظامی ،جاسوس 376 00:18:23,931 --> 00:18:26,098 .و پول 377 00:18:26,100 --> 00:18:27,099 .بسرعت 378 00:18:30,770 --> 00:18:35,274 شما به ما کمک می کنید، و حمایت شما از ارتش موتلفه 379 00:18:35,276 --> 00:18:39,144 ،محرمانه باقی می مونه ...و 380 00:18:39,146 --> 00:18:41,246 .و آبرو و شهرت «مورهوس» حفظ می شه 381 00:18:43,416 --> 00:18:45,617 ،می خواهید بگذارید 382 00:18:45,619 --> 00:18:48,253 خاندانی که برای ،ساختنش اینهمه زحمت کشیدید 383 00:18:48,255 --> 00:18:51,957 درون پوچی سیاه تاریخ ناپدید میشه؟ 384 00:18:51,959 --> 00:18:55,527 خوب، خواسته شما چیه؟ 385 00:18:58,631 --> 00:19:01,166 اینکه ای کاش سال ها پیش 386 00:19:01,168 --> 00:19:02,368 .برای من کار می کردی 387 00:19:02,370 --> 00:19:06,972 .چه خواسته با شکوهی 388 00:19:09,042 --> 00:19:10,542 ،یه چیز دیگه هم هست 389 00:19:10,544 --> 00:19:15,714 که دوست دارم ،راجع بهش صحبت کنیم 390 00:19:15,716 --> 00:19:19,151 ،پسرتون ،«رابرت» 391 00:19:24,691 --> 00:19:26,225 ،می دونی من هر روز به 392 00:19:26,227 --> 00:19:27,726 .این آهنگ گوش می دادم 393 00:19:32,500 --> 00:19:35,501 ،«رفتم طلا فروشی «فاول 394 00:19:35,503 --> 00:19:37,736 ،گردنبند رو خریدم رو C و E دادم حرف 395 00:19:41,108 --> 00:19:45,677 .روش حکاکی کردن 396 00:19:47,781 --> 00:19:51,083 C و E ،C و E !گردنبندم 397 00:19:51,085 --> 00:19:55,421 ،«آره، «الن .همون گردنبند 398 00:19:57,191 --> 00:20:02,628 ،«آنی»، «آنی» .بیا اینجا 399 00:20:02,630 --> 00:20:04,129 !«آنی» 400 00:20:05,366 --> 00:20:07,666 ،پاهاش .پاهاش رو بگیر 401 00:20:07,668 --> 00:20:08,901 برم دارو ها رو بیارم؟ 402 00:20:08,903 --> 00:20:11,703 ،نه، فقط بگیرش بچه .تموم میشه 403 00:20:11,705 --> 00:20:13,338 .الآن تموم میشه 404 00:20:16,443 --> 00:20:20,612 ...اون... اون !اون زن 405 00:20:20,614 --> 00:20:21,880 اون زن؟ 406 00:20:21,882 --> 00:20:23,382 کدون زن، عزیزم؟ 407 00:20:23,384 --> 00:20:25,551 ...اون زن، اون .مجبورمون کرد پول بدیم 408 00:20:25,553 --> 00:20:27,085 .عقربه دار 409 00:20:27,087 --> 00:20:28,887 .ساعت. ساعت 410 00:20:28,889 --> 00:20:33,125 الن»؟» پول برای چی؟ 411 00:20:35,362 --> 00:20:36,862 ،یه گردنبند .در ازای یک زندگی 412 00:20:56,092 --> 00:20:58,360 .فکر نمی کردی بیام 413 00:20:58,362 --> 00:20:59,861 من همچین حرفی زدم؟ 414 00:20:59,863 --> 00:21:01,663 اون کجاست؟ 415 00:21:01,665 --> 00:21:05,200 .اون، خوابیده 416 00:21:05,202 --> 00:21:06,668 .طبقه بالا 417 00:21:06,670 --> 00:21:10,138 .«جای اطاق خوابت هنوز یادمه، «کُرکی 418 00:21:10,140 --> 00:21:12,841 ...اوا»، من» 419 00:21:12,843 --> 00:21:15,210 .برو به کارات برس 420 00:21:15,212 --> 00:21:17,612 .من حواسم بهش هست 421 00:21:17,614 --> 00:21:21,016 .آنی» تو هم کمکم میکنی» مگه نه؟ 422 00:21:27,256 --> 00:21:28,256 .پدر 423 00:21:28,258 --> 00:21:30,525 امیدوارم در سرزمین 424 00:21:30,527 --> 00:21:32,894 .کار ضروری" همه چه روبراه باشه" 425 00:21:32,896 --> 00:21:36,264 به کمپانی ذغال سنگ .مربوط می شد 426 00:21:39,468 --> 00:21:41,870 شما ضیافت شام رو ،زود ترک کردید 427 00:21:41,872 --> 00:21:43,371 تا درباره یه ادغام چندتا شرکت صحبت کنید؟ 428 00:21:43,373 --> 00:21:45,540 چیزی که تا 3 هفته دیگه .اعلام نمیشه 429 00:21:45,542 --> 00:21:48,476 پس از قضیه ذغال سنگ مطلعی؟ 430 00:21:48,478 --> 00:21:51,012 .جریان آقای «رابرت کاب کندی»، آره [.از نظامیانِ ارتش جنوب که به جرم جاسوسی اعدام شد] 431 00:21:51,014 --> 00:21:52,514 قبل از رفتن به «ریچموند» و 432 00:21:52,516 --> 00:21:54,182 ،دستگیر شدنش به من گفت 433 00:21:54,184 --> 00:21:55,684 .گفت دنبال سرمایه گذاران بیشتریه 434 00:21:55,686 --> 00:21:57,185 ،پس یکی پیدا کرده 435 00:21:57,187 --> 00:22:00,856 ...بحث سهام و اینجور چیزا بود 436 00:22:00,858 --> 00:22:03,592 صادقانه میگم، نگران .این مسائل نباش 437 00:22:03,594 --> 00:22:06,228 خوب، اگر این مسئله ،شما رو نگران کرده 438 00:22:06,230 --> 00:22:07,696 .حتماً یه مشکلی وجود داره 439 00:22:07,698 --> 00:22:09,197 .بگذارید کمک کنم 440 00:22:09,199 --> 00:22:13,501 .نه، موضوع تحت کنترله 441 00:22:16,072 --> 00:22:19,207 کندی» امروز در مورد» .هتلها ازم سوال می کرد 442 00:22:19,209 --> 00:22:21,109 کجا اقامت کرده؟ 443 00:22:21,111 --> 00:22:22,677 من از کجا بدونم؟ 444 00:22:22,679 --> 00:22:24,779 .همین الآن باهاش ملاقات کردید 445 00:22:24,781 --> 00:22:28,116 .بله، همینطوره 446 00:22:28,118 --> 00:22:30,619 ،به گمانم .«هتل «لاوجوی 447 00:22:30,621 --> 00:22:33,521 .ملاقات با عجله انجام شد 448 00:22:33,523 --> 00:22:35,023 .خوب، حالا اگه اجازه بدی من برم 449 00:22:36,926 --> 00:22:38,126 .پدر 450 00:22:38,128 --> 00:22:40,295 .«بله، «رابرت 451 00:22:40,297 --> 00:22:42,731 .باورم نمیشه 452 00:22:42,733 --> 00:22:45,333 چی باورت نمیشه؟ 453 00:22:47,570 --> 00:22:49,938 .ببخشید 454 00:22:49,940 --> 00:22:52,407 .بخاطر مشروبه .نفهمیدم چی گفتم 455 00:23:04,053 --> 00:23:07,088 .مرسی 456 00:23:07,090 --> 00:23:09,324 !«مَگی» 457 00:23:09,326 --> 00:23:11,927 !چقدر بزرگ شدی 458 00:23:11,929 --> 00:23:13,228 ،موهات ،بلند شده 459 00:23:13,230 --> 00:23:16,097 .خیلی... قشنگه 460 00:23:30,980 --> 00:23:34,082 .این «مگی» نیست 461 00:23:34,084 --> 00:23:35,984 .این «آنی» ـه 462 00:23:35,986 --> 00:23:39,321 .از دوستای شوهرت 463 00:23:44,428 --> 00:23:46,494 ...من 464 00:23:46,496 --> 00:23:47,696 .بشین 465 00:23:47,698 --> 00:23:50,932 .من معذرت می خوام .بخاطر حافظه امه 466 00:23:50,934 --> 00:23:52,867 گرسنه اتون نیست؟ .یه کم آبگوشت درست کردم 467 00:23:52,869 --> 00:23:54,202 .شاید حالتو بهتر کنه 468 00:23:59,842 --> 00:24:01,943 .ممنونم 469 00:24:04,280 --> 00:24:06,748 .بذار کمکت کنم 470 00:24:13,656 --> 00:24:16,558 اسم شما چیه؟ 471 00:24:16,560 --> 00:24:20,795 .بیا، بچش 472 00:24:36,212 --> 00:24:38,179 بهت گفتم .دست از سر پدرم بردار 473 00:24:38,181 --> 00:24:40,615 خوب، چرا نمیای تو؟ 474 00:24:42,052 --> 00:24:43,952 .اینطور که فکر می کنی نیست 475 00:24:43,954 --> 00:24:45,587 ،من مثل پدرت 476 00:24:45,589 --> 00:24:47,322 .تاجرم 477 00:24:47,324 --> 00:24:48,857 .فقط یه مذاکره مختصر بود 478 00:24:48,859 --> 00:24:50,925 هیچوقت پدرمو آشفته .ندیده بودم، هیچوقت 479 00:24:50,927 --> 00:24:53,294 وقتی بعد از ملاقات با جنابعالی ،برگشت خونه 480 00:24:53,296 --> 00:24:55,296 .بسختی می تونست صحبت کنه 481 00:24:55,298 --> 00:24:57,599 نامه ات باعث شد .بسرعت از خونه بزنه بیرون 482 00:24:57,601 --> 00:24:59,234 توش چی نوشته بودی؟ 483 00:24:59,236 --> 00:25:01,503 درباره دست داشتن من 484 00:25:01,505 --> 00:25:04,339 توی نقشه چیزی بهش گفتی؟ 485 00:25:04,341 --> 00:25:06,975 ،رابرت»، بهت که گفتم» ،موضوع کاری بود 486 00:25:06,977 --> 00:25:08,610 ...و ...ذغال سنگ 487 00:25:08,612 --> 00:25:10,678 .بس کن 488 00:25:10,680 --> 00:25:12,414 ،تو این یه ماه ،تنها چیزی که ازت فهمیدم 489 00:25:12,416 --> 00:25:14,082 ،اینه که وقتی یه چیزی میگی 490 00:25:14,084 --> 00:25:15,817 .اغلب معنی دیگه ای داره 491 00:25:15,819 --> 00:25:18,453 ،بعضی وقتا جالبه .ولی الآن نه 492 00:25:19,990 --> 00:25:23,224 .هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم 493 00:25:23,226 --> 00:25:25,894 ،راستش پدرت رو 494 00:25:25,896 --> 00:25:27,195 .تهدید کردم 495 00:25:27,197 --> 00:25:28,663 .تو از نقشه کشیدی کنار 496 00:25:28,665 --> 00:25:30,065 من گفتم باید مدتی .دست نگه داریم 497 00:25:30,067 --> 00:25:31,499 .خوب، هرچی می خوای اسمشو بذار 498 00:25:31,501 --> 00:25:32,934 ریچموند» اطلاعات جالبی» 499 00:25:32,936 --> 00:25:34,769 .درباره پدرت بهم داده 500 00:25:34,771 --> 00:25:36,871 .اطلاعاتی که بر علیه اش استفاده کردم 501 00:25:36,873 --> 00:25:39,207 .بهم بگو 502 00:25:39,209 --> 00:25:41,342 نه، ولی تو که .پی آمدش رو دیدی 503 00:25:41,344 --> 00:25:43,411 .دیگه خودت حدس بزن 504 00:25:43,413 --> 00:25:47,082 نمی تونستی دو هفته صبر کنی؟ 505 00:25:47,084 --> 00:25:48,650 .گذر زمان به ضرر ما ست 506 00:25:48,652 --> 00:25:50,385 .«پول، پوله «مورهوسه 507 00:25:50,387 --> 00:25:52,087 .چه پول تو باشه چه پدرت 508 00:25:52,089 --> 00:25:54,823 .«روحیه ات رو تحسین می کنم، «کندی 509 00:25:57,294 --> 00:25:59,861 و راستش، دیدنِ 510 00:25:59,863 --> 00:26:01,830 .چهره ی مرعوب پدر جالب بود 511 00:26:04,500 --> 00:26:06,267 گور پدر اشراف زاده های 512 00:26:06,269 --> 00:26:08,036 .بزدلِ شمالی 513 00:26:08,038 --> 00:26:10,038 تو بیخیال پدر شو 514 00:26:10,040 --> 00:26:11,539 ،منم دوباره .به این لحظه می پیوندم 515 00:26:11,541 --> 00:26:15,176 .قبوله 516 00:26:15,178 --> 00:26:16,711 بگذار نابودی ایالات موتلفه 517 00:26:16,713 --> 00:26:18,213 .در نیویورک در برسد 518 00:26:24,320 --> 00:26:26,221 نقشه چیه؟ 519 00:26:26,223 --> 00:26:27,755 ،اینه 520 00:26:27,757 --> 00:26:31,493 «اسپاتن دویل کریک» .فردا صبح علی الطلوع 521 00:26:31,495 --> 00:26:32,827 .پول لازممون میشه 522 00:26:32,829 --> 00:26:34,162 .البته 523 00:26:47,310 --> 00:26:48,977 گردنبندی که ...مادام «گریندل« گرو گذاشته بود 524 00:26:48,979 --> 00:26:50,945 C و E حروف .بشکل درهم روش بود 525 00:26:50,947 --> 00:26:53,081 ،آره .چند هفته ای میشه 526 00:26:53,083 --> 00:26:54,983 .من حقیقت رو گفتم 527 00:26:54,985 --> 00:26:56,417 اینطوریه؟ 528 00:26:58,155 --> 00:26:59,687 ،اون موقع حرفتو باور کردم 529 00:26:59,689 --> 00:27:01,156 چون باید باور می کردم، ولی الآن؟ 530 00:27:01,158 --> 00:27:04,058 .حالا، داری دروغ میگی 531 00:27:04,060 --> 00:27:07,829 ،یا همین الآن حرف بزن .یا برو به درک 532 00:27:07,831 --> 00:27:09,230 ،همکارت بود 533 00:27:09,232 --> 00:27:10,632 .همون یه چشمیه 534 00:27:10,634 --> 00:27:12,734 .بهم پول داد تا دروغ بگم 535 00:27:12,736 --> 00:27:15,036 .هیچوقت دلیلش رو نگفت 536 00:27:15,038 --> 00:27:17,472 الآن کجاست؟ کجا مخفی شده؟ 537 00:27:17,474 --> 00:27:20,141 از همون موقع که .با هم اومدید اینجا دیگه ندیدمش 538 00:27:20,143 --> 00:27:22,744 .بهت قول میدم که دارم راستشو میگم 539 00:27:22,746 --> 00:27:25,146 !خواهش می کنم .«آدونای» 540 00:27:25,148 --> 00:27:27,315 آدونای» دیگه کیه؟» 541 00:27:27,317 --> 00:27:28,783 .اسم خداست 542 00:27:28,785 --> 00:27:30,051 خدا؟ 543 00:27:30,053 --> 00:27:31,219 .آره 544 00:27:39,061 --> 00:27:41,029 .خدا 545 00:27:41,031 --> 00:27:44,265 .یه کلمه هم حرف نزدی 546 00:27:44,267 --> 00:27:45,800 .انگار من اصلاً اینجا نیستم 547 00:27:45,802 --> 00:27:49,504 ،ببخشید. ذهنم .بهم ریخته 548 00:27:49,506 --> 00:27:52,073 .بیا کنارم بشین 549 00:27:52,075 --> 00:27:53,608 .«الیزابت» 550 00:27:53,610 --> 00:27:54,976 .«بله، «رابرت 551 00:27:54,978 --> 00:27:59,013 تو «کوین» رو بخشیدی؟ 552 00:27:59,015 --> 00:28:02,550 چرا می پرسی؟ 553 00:28:02,552 --> 00:28:05,687 اورنج کانتی»، «ویرجینیا»؛» .ماه مِی 554 00:28:05,689 --> 00:28:08,623 .یه روز زیبای بهاری 555 00:28:08,625 --> 00:28:13,127 ،درختان شکوفه زده 556 00:28:13,129 --> 00:28:15,964 خمپاره یه توپ .کالیبر 58 به پام خورد 557 00:28:15,966 --> 00:28:18,600 کاش بهم گفته بودی که جونم رو مدیونِ 558 00:28:18,602 --> 00:28:20,068 یه برده فراری و 559 00:28:20,070 --> 00:28:22,470 ...یه ایرلندی زاده ی مهاجرم 560 00:28:22,472 --> 00:28:25,340 چی داری می گی؟ 561 00:28:27,409 --> 00:28:28,910 ،«بعضی وقتا احساس می کنم «کُرکی 562 00:28:28,912 --> 00:28:30,411 تنها کسیه که .می تونم بهش اعتماد کنم 563 00:28:35,117 --> 00:28:38,987 ،اگه روزی بتونی به یه نفر اعتماد کنی 564 00:28:38,989 --> 00:28:40,822 .بدون که اون یه نفر منم 565 00:28:48,664 --> 00:28:50,898 ،به من اعتماد کن .«رابرت» 566 00:28:50,900 --> 00:28:54,168 !«کوین» 567 00:28:54,170 --> 00:28:56,537 .می تونستی بیای تو 568 00:28:56,539 --> 00:28:59,040 .«فرانسیس مگوایر» 569 00:28:59,042 --> 00:29:01,109 .بله، دوست گمشده ات 570 00:29:01,111 --> 00:29:02,844 ،داشتم به گذشته فکر می کردم 571 00:29:02,846 --> 00:29:03,878 ،زمانیکه تازه .به این کشور اومده بود 572 00:29:03,880 --> 00:29:05,847 مثل بقیه جوونک های ،ایرلندی همسن من 573 00:29:05,849 --> 00:29:07,248 .تو این محلّه 574 00:29:07,250 --> 00:29:08,683 ،پدرش تو راه می میره 575 00:29:08,685 --> 00:29:10,118 ،و مادرش «کُرین» 576 00:29:10,120 --> 00:29:11,653 ،اون و مادرش .درمانده می شن 577 00:29:11,655 --> 00:29:14,322 ،و تو .بهشون پناه میدی 578 00:29:14,324 --> 00:29:16,057 «تا اینکه «فرانسیس .کار پیدا می کنه 579 00:29:16,059 --> 00:29:18,159 .و اونا رو پای خودشون می ایستن 580 00:29:18,161 --> 00:29:20,328 .فرانسیس» بچه مهربونی بود» 581 00:29:20,330 --> 00:29:22,964 ،قبل از اینکه غیبش بزنه می گفت 582 00:29:22,966 --> 00:29:28,236 ،دیگه نه مشروب می خوره .نه هرزگی می کنه 583 00:29:28,238 --> 00:29:31,472 .حالا می خواد خدا رو پیدا کنه 584 00:29:31,474 --> 00:29:32,907 خیلی از شب ها 585 00:29:32,909 --> 00:29:34,342 فکر می کردم که منظورش .از اون حرف چی بود 586 00:29:34,344 --> 00:29:35,810 ولی حالا ،فکر می کنم که 587 00:29:35,812 --> 00:29:37,245 ،اگه قرار باشه دنبال خدا بگرده 588 00:29:37,247 --> 00:29:39,447 ،اولین جاییکه میاد .پیش شماست 589 00:29:39,449 --> 00:29:42,016 ،من نه «فرانسیس مگوایر» رو دیدم 590 00:29:42,018 --> 00:29:43,551 .نه خبری ازش شنیدم 591 00:29:43,553 --> 00:29:46,788 ،از همون بچگی 592 00:29:46,790 --> 00:29:48,423 ...بهت اعتماد داشتم 593 00:29:48,425 --> 00:29:51,459 ،بعنوان یه کشیش .بعنوان یه مرد 594 00:29:51,461 --> 00:29:54,128 ،ولی حالا 595 00:29:54,130 --> 00:29:55,997 .حرفتو باور نمی کنم 596 00:29:55,999 --> 00:29:57,432 .دروغ گفتن در شأن من نیست 597 00:29:57,434 --> 00:29:58,866 .فرانسیس» اومد به دیدنت» 598 00:29:58,868 --> 00:30:00,301 .نیومد 599 00:30:00,303 --> 00:30:01,769 ،تا اعتراف کنه ،تا طلب بخشش کنه 600 00:30:01,771 --> 00:30:03,171 .اینطور نیست 601 00:30:03,173 --> 00:30:04,605 تو قبلاً هم ،از «مگوایر» مراقبت کردی 602 00:30:04,607 --> 00:30:06,040 الآنم دوباره .داری همین کارو می کنی 603 00:30:06,042 --> 00:30:07,475 تو چرا دنبالشی؟ 604 00:30:07,477 --> 00:30:08,910 ،اگه «فرانسیس» بیاد به کلیسا 605 00:30:08,912 --> 00:30:10,912 ،بخاطر اینه که محتاج کمک خداست !نه تو 606 00:30:13,750 --> 00:30:15,783 من نمی خوام !کمکش کنم 607 00:30:15,785 --> 00:30:18,753 !یا مریم مقدّس میشه دست از این کارا برداری؟ 608 00:30:18,755 --> 00:30:21,989 .چنین رفتاری نشان بی بصیرتیه 609 00:30:21,991 --> 00:30:24,892 ،«خواهش می کنم، پدر «بورک ،یه بار دیگه می پرسم 610 00:30:24,894 --> 00:30:28,496 فرانسیس مگوایر» تو کلیسای» شما مخفی شده؟ 611 00:30:28,498 --> 00:30:31,165 .«من بهت دروغ نمیگم، «کوین 612 00:30:31,167 --> 00:30:35,970 .من هیچ تماسی باهاش نداشتم 613 00:30:35,972 --> 00:30:38,773 ...ولی... من 614 00:30:38,775 --> 00:30:42,009 ،اینو پیدا کردم 615 00:30:42,011 --> 00:30:43,845 .امروز صبح 616 00:30:46,515 --> 00:30:49,283 .نشانشه 617 00:30:49,285 --> 00:30:50,752 الآن اونجاست؟ 618 00:30:50,754 --> 00:30:52,253 .نه 619 00:30:52,255 --> 00:30:54,956 کِی میادش؟ 620 00:30:54,958 --> 00:30:57,792 ،اگه این ماله اون باشه ،شب ها میاد 621 00:30:57,794 --> 00:30:59,260 .وقتی من خوابم 622 00:30:59,262 --> 00:31:00,895 .صبح از اینجا میره 623 00:31:00,897 --> 00:31:02,997 ،اینکه روزا کجا میره .من نمی دونم 624 00:31:02,999 --> 00:31:05,266 .بر میگرده به جهنّم 625 00:31:05,268 --> 00:31:07,468 می خواستی منو بکشی، «کوین»؟ 626 00:31:13,943 --> 00:31:16,305 ،«پدر «بورک .حقیقتاً نمی دونم 627 00:31:46,548 --> 00:31:49,150 می خوای منو بکُشی؟ 628 00:31:54,990 --> 00:31:57,191 هنوز .تصمیم نگرفتم 629 00:32:07,103 --> 00:32:10,304 ،بیا 630 00:32:10,306 --> 00:32:12,573 .جا گذاشتیش 631 00:32:12,575 --> 00:32:14,175 شایدم می خواستی .یه نفر پیداش کنه 632 00:32:14,177 --> 00:32:16,611 .بهر حال 633 00:32:21,717 --> 00:32:25,720 توی "فایو پوینتس"، کلیسا ،تنها جاییه که 634 00:32:25,722 --> 00:32:28,556 .شب و روز بازه 635 00:32:28,558 --> 00:32:32,960 حتّی مهمون خونه ها هم .بالاخره می بندن 636 00:32:32,962 --> 00:32:34,462 به گمونم این یعنی آدم می تونه بدون 637 00:32:34,464 --> 00:32:37,165 ،مشروب یکی دو ساعت بگذرونه ...امّا 638 00:32:37,167 --> 00:32:40,068 .بدون امکان توبه نه 639 00:32:40,070 --> 00:32:44,739 ...من؟ من 640 00:32:44,741 --> 00:32:46,274 از موقعی که جنگ شد تا حالا 641 00:32:46,276 --> 00:32:48,476 .یه مراسم عشای حسابی نرفتم 642 00:32:48,478 --> 00:32:50,511 ،امّا تو اگه ایرلندی هستی 643 00:32:50,513 --> 00:32:52,580 ،و کاتولیک 644 00:32:52,582 --> 00:32:55,683 ،تعالیم دین تو سرته 645 00:32:55,685 --> 00:33:00,154 تا ابدت درونته، درسته؟ 646 00:33:00,156 --> 00:33:01,923 ،اعتراف، طلب بخشش 647 00:33:01,925 --> 00:33:04,158 مصالحه ی بزرگ 648 00:33:04,160 --> 00:33:06,327 .بین انسان و خدا 649 00:33:06,329 --> 00:33:08,996 ،با پدر «بورک» حرف می زنی ،چند تا دعا می خونی 650 00:33:08,998 --> 00:33:11,399 .بعدش پاکی 651 00:33:11,401 --> 00:33:15,002 .این چیزیه که یادمون دادن 652 00:33:15,004 --> 00:33:18,806 .مطمئناً 653 00:33:18,808 --> 00:33:19,941 .مطمئناً 654 00:33:23,545 --> 00:33:25,780 ،حالا 655 00:33:25,782 --> 00:33:29,784 ،من آدم مذهبی نیستم 656 00:33:29,786 --> 00:33:32,186 ،ولی فکر می کنم 657 00:33:32,188 --> 00:33:36,891 ،وقتشه که اعتراف کنی 658 00:33:36,893 --> 00:33:40,394 ،همین جا، همین حالا .در پیشگاه خدا 659 00:33:43,398 --> 00:33:46,767 ،تو با زن من همبستر شدی 660 00:33:46,769 --> 00:33:51,305 .تو دختر کوچیک منو به قتل رسوندی 661 00:33:53,609 --> 00:33:57,879 می دونی چیه؟ 662 00:33:57,881 --> 00:33:58,946 می دونی چیه؟ 663 00:34:00,150 --> 00:34:02,817 .تصمیمم رو گرفتم 664 00:34:02,819 --> 00:34:04,952 ،راستشو بگو 665 00:34:04,954 --> 00:34:08,623 وگرنه می برمت بیرون و کنارِ 666 00:34:08,625 --> 00:34:11,926 .دختر سعادتمندم دفنت می کنم 667 00:34:11,928 --> 00:34:15,396 ،یه روح بهشتی .کنار یه روح جهنّمی 668 00:34:15,398 --> 00:34:18,065 .پس حقیقت رو بشنو 669 00:34:18,067 --> 00:34:19,567 .«من اینکارو کردم، «کوین 670 00:34:19,569 --> 00:34:21,169 .من با «الن» همبستر شدم 671 00:34:31,947 --> 00:34:34,982 ،همبستری نداشت .چون تو رفته بودی 672 00:34:34,984 --> 00:34:36,484 !تو جنگ به من احتیاج داشتن 673 00:34:36,486 --> 00:34:38,219 !تو خونه بهت احتیاج داشتن 674 00:34:38,221 --> 00:34:40,254 خونه ای که بی صاحب گذاشتیش 675 00:34:40,256 --> 00:34:42,123 ،و زمان شورش برگشتی 676 00:34:42,125 --> 00:34:45,560 و دل «الن» رو به این خوش کردی که ،شوهرش برگشته 677 00:34:45,562 --> 00:34:48,329 ،«ولی، نه، «کوین کُرکران ،قهرمان جنگ 678 00:34:48,331 --> 00:34:51,065 .دوباره عازم میدان نبرد میشه 679 00:34:51,067 --> 00:34:52,600 تو دم از جهنّم می زنی؟ 680 00:34:52,602 --> 00:34:55,870 .دور و برت رو ببین 681 00:34:55,872 --> 00:34:58,139 اینجا «فایو پوینتس» ـه 682 00:34:58,141 --> 00:35:00,141 ،نزدیکترین جا به جهنّم 683 00:35:00,143 --> 00:35:01,909 و تو دوبار، به میل خودت 684 00:35:01,911 --> 00:35:04,111 .زن و دخترت رو اینجا تنها گذاشتی 685 00:35:04,113 --> 00:35:06,080 گاهی نمی دونستیم زنده ای یا 686 00:35:06,082 --> 00:35:09,784 .جسدت توی رودخونه افتاده 687 00:35:09,786 --> 00:35:12,220 ...من کاری رو کردم که یه مرد باید می کرد 688 00:35:12,222 --> 00:35:14,222 .مراقبت از خانواده ات 689 00:35:14,224 --> 00:35:16,057 ،نه 690 00:35:16,059 --> 00:35:19,293 تو به مردی که تو رو .یه دوست می دونست خیانت کردی 691 00:35:19,295 --> 00:35:21,062 ،تو دخالت کردی ،خودتو شوهر جا زدی 692 00:35:21,064 --> 00:35:23,531 ،بعد با زنم خوابیدی ،حامله اش کردی 693 00:35:23,533 --> 00:35:25,700 !بعد بردیش پیش بچّه انداز 694 00:35:25,702 --> 00:35:27,668 با این کارا چطور خودتو بهشتی می دونی، «فرانسیس»؟ 695 00:35:27,670 --> 00:35:29,837 .خودتو خیلی بالا نگیر 696 00:35:29,839 --> 00:35:31,539 خودت که با فرو کردن ،توی «اوا» مشکلی نداری 697 00:35:31,541 --> 00:35:33,507 .حین جستجوی عشق حقیقی ات 698 00:35:33,509 --> 00:35:35,009 !خفه شو 699 00:35:37,879 --> 00:35:40,982 .یه نگاه به خودمون بنداز 700 00:35:40,984 --> 00:35:45,286 .اونقدرا هم با هم فرقی نداریم 701 00:35:45,288 --> 00:35:47,221 .جفتمون اشتباهاتی مرتکب شدیم 702 00:35:47,223 --> 00:35:49,824 «آره، «الن ،باردار شد 703 00:35:49,826 --> 00:35:52,627 .و هراسون شد 704 00:35:52,629 --> 00:35:55,129 .ما هراسون شدیم 705 00:35:55,131 --> 00:35:58,532 ...چون تو دوست منی [با لهجه ایرلندی] 706 00:35:58,534 --> 00:36:00,801 .مثل برادر منی 707 00:36:00,803 --> 00:36:03,504 نمی تونستم از زن تو .یه بچّه داشته باشم 708 00:36:03,506 --> 00:36:07,341 .«رفتیم پیش «گریندل .ازش کمک خواستیم 709 00:36:07,343 --> 00:36:09,277 ،هیچکدوم پولی نداشتیم 710 00:36:09,279 --> 00:36:11,012 ،و روزها داشت سپری می شد 711 00:36:13,782 --> 00:36:17,818 برای همین گردنبند «الن» رو .دادیم به زنه 712 00:36:17,820 --> 00:36:22,790 .و من هر روز داشتم بهت دروغ می گفتم 713 00:36:22,792 --> 00:36:25,126 ،هر دفعه که تو حوزه می ایستادی 714 00:36:25,128 --> 00:36:27,495 ،از ملّت درباره گردنبند سوال می کردی 715 00:36:27,497 --> 00:36:29,397 هر دفعه که ،تا دیر وقت بیدار می موندی و 716 00:36:29,399 --> 00:36:31,699 ،تو بندر دنبال «مک کلارتی» می گشتی 717 00:36:31,701 --> 00:36:35,603 سکوت من .یه دروغ بود 718 00:36:42,644 --> 00:36:45,680 مگیِ» من چی؟» 719 00:36:45,682 --> 00:36:48,316 .هیچوقت بهت نمی گم 720 00:36:48,318 --> 00:36:51,952 .قول دادم 721 00:37:09,471 --> 00:37:15,309 ،خدای من .«کُرکی» 722 00:37:15,311 --> 00:37:16,977 اگر بین مرگ و زندگی با گناه 723 00:37:16,979 --> 00:37:21,549 ،باید یکی رو انتخاب کنم 724 00:37:21,551 --> 00:37:24,552 .منو همین الآن بکش 725 00:37:24,554 --> 00:37:26,053 ،چون خودم 726 00:37:26,055 --> 00:37:27,555 .جرأتش رو ندارم 727 00:37:47,008 --> 00:37:49,043 .با گناه زندگی می کنی 728 00:37:51,079 --> 00:37:52,580 .لیاقتت همینه 729 00:38:01,180 --> 00:38:03,914 .بیرون .هر دوتون 730 00:38:03,916 --> 00:38:05,716 حالاً گفتم .از اینجا برید بیرون 731 00:38:13,792 --> 00:38:16,827 تو «مگیِ» خودمونو کشتی؟ 732 00:38:20,699 --> 00:38:23,834 .می خواستم «فرانسیس» رو بکشم 733 00:38:23,836 --> 00:38:26,604 می خواستم .بکشمش 734 00:38:26,606 --> 00:38:28,839 .می خواستم 735 00:38:28,841 --> 00:38:31,108 ،امّا قسم می خورد 736 00:38:31,110 --> 00:38:32,643 ،که هرگز چیزی نمی گه 737 00:38:32,645 --> 00:38:34,712 چه جونشو بگیرم ،چه نگیرم 738 00:38:34,714 --> 00:38:38,883 منم تو چشاش .صداقتو می تونستم ببینم 739 00:38:38,885 --> 00:38:42,119 .و عشق رو 740 00:38:42,121 --> 00:38:44,822 .«نسبت به تو، «الن 741 00:38:46,691 --> 00:38:47,925 !تو دختر کوچیکمو کشتی 742 00:38:47,927 --> 00:38:49,159 !نه! نه! نه 743 00:38:49,161 --> 00:38:51,762 !آره، کُشتی !بگو! بلند بگو 744 00:38:51,764 --> 00:38:53,264 !نه! نه !بس کن! بس کن! بس کن 745 00:38:53,266 --> 00:38:55,099 .سر و صدا نکن .سر و صدا نکن 746 00:38:55,101 --> 00:38:57,101 .سر و صدا نکن !بس کن! بس کن! بس کن 747 00:38:57,103 --> 00:38:59,536 کدوم صدا؟ !کدوم صدا؟ 748 00:38:59,538 --> 00:39:01,972 .نکن. نکن. نکن 749 00:39:01,974 --> 00:39:02,973 .نکن 750 00:39:02,975 --> 00:39:06,110 چی می شنوی، «الن»؟ 751 00:39:06,112 --> 00:39:09,246 .گریه 752 00:39:09,248 --> 00:39:13,484 .گریه. کوبه 753 00:39:13,486 --> 00:39:16,553 .دائماً صدای گریه و ضربه میاد 754 00:39:16,555 --> 00:39:19,957 کی گریه می کنه؟ 755 00:39:19,959 --> 00:39:22,726 کی در می زنه؟ 756 00:39:22,728 --> 00:39:25,062 ،الن» من می تونم این صدا رو متوقف کنم» 757 00:39:25,064 --> 00:39:26,563 می تونم کاری کنم ،صدای گریه از بین بره 758 00:39:26,565 --> 00:39:28,065 .ولی تو باید با من حرف بزنی 759 00:39:30,869 --> 00:39:32,102 ،بهم بگو 760 00:39:32,104 --> 00:39:35,639 کِی این صداها شروع شد؟ 761 00:39:35,641 --> 00:39:38,242 ،«وقتی... وقتی «فرانسیس ...وقتی 762 00:39:38,244 --> 00:39:40,811 ...وقتی منو بُرد 763 00:39:40,813 --> 00:39:45,416 .«پیش مادام «گریندل 764 00:39:45,418 --> 00:39:48,018 .من دیدم اون با من چیکار کرد 765 00:39:48,020 --> 00:39:52,489 ،خون رو دیدم .تکه های گوشت رو 766 00:39:52,491 --> 00:39:55,726 .صدای گریه بچه رو شنیدم 767 00:39:57,462 --> 00:39:58,929 ،امّا این غیر ممکنه 768 00:39:58,931 --> 00:40:00,864 ،فرانسیس» گفت» .این غیر ممکنه 769 00:40:00,866 --> 00:40:02,900 ،خودمم می دونم 770 00:40:02,902 --> 00:40:04,535 .ولی بازم صدای گریه رو می شنوم 771 00:40:13,011 --> 00:40:14,645 کی در می زنه؟ 772 00:40:14,647 --> 00:40:16,146 مگی» ـه؟» 773 00:40:16,148 --> 00:40:18,082 .نمی دونم - .چرا می دونی - 774 00:40:18,084 --> 00:40:20,150 .مریض بودم !هنوزم هستم 775 00:40:20,152 --> 00:40:22,586 .بگو آره یا نه 776 00:40:22,588 --> 00:40:24,088 !نمی خوام 777 00:40:24,090 --> 00:40:26,223 !این برام مهم نیست !بهم بگو! بهم بگو 778 00:40:26,225 --> 00:40:29,193 !آره! آره !مگی» در می زنه» 779 00:40:30,730 --> 00:40:33,364 .درِ اطاق خواب 780 00:40:33,366 --> 00:40:36,567 ...اون .اومد تو 781 00:40:36,569 --> 00:40:39,169 «من و «فرانسیس .با هم خوابیده بودیم 782 00:40:39,171 --> 00:40:41,138 .اون ما رو دید 783 00:40:41,140 --> 00:40:44,008 ،شروع کرد به گریه کردن ...اون 784 00:40:44,010 --> 00:40:48,746 ،تو رو می خواست .پدرشو 785 00:40:48,748 --> 00:40:51,615 ،گریه تبدیل شد به فریاد 786 00:40:51,617 --> 00:40:54,318 ،اطاق می چرخید .نمی تونستم ببینم 787 00:40:54,320 --> 00:40:57,988 ،فقط صدای گریه می شنیدم 788 00:40:57,990 --> 00:40:59,323 ،رفتم به سمت صدا 789 00:40:59,325 --> 00:41:01,358 .«به طرف... به طرف «مگی 790 00:41:01,360 --> 00:41:03,894 ،سعی کردم بکشم طرف خودم ،تا ساکتش کنم 791 00:41:03,896 --> 00:41:05,396 .ولی باهام درگیر شد 792 00:41:05,398 --> 00:41:10,567 .صدای گریه بلند تر شد 793 00:41:10,569 --> 00:41:13,170 ،هُلش دادم ،گریه رو 794 00:41:13,172 --> 00:41:16,774 ،ولی این صدای گریه نبود .مگی» بود» 795 00:41:16,776 --> 00:41:21,311 ،و عقب عقب .از عقب افتاد 796 00:41:21,313 --> 00:41:24,648 ،سر کوچولوش ،پاشنه ی در 797 00:41:24,650 --> 00:41:28,452 .کوبه 798 00:41:28,454 --> 00:41:32,256 .من... من دختر خودمو کشتم 799 00:41:32,258 --> 00:41:33,991 .دختر خودمو کشتم 800 00:41:33,993 --> 00:41:38,095 .مگی» ما» 801 00:41:38,097 --> 00:41:39,496 .مگی» ما» 802 00:42:18,269 --> 00:42:22,673 ،کاش بجای اون من بودم 803 00:42:22,675 --> 00:42:25,809 ،کاش من مُرده بودم ،و اون اینجا بود 804 00:42:25,811 --> 00:42:29,113 ،تو آغوشت 805 00:42:29,115 --> 00:42:32,316 .و می خندید 806 00:42:32,318 --> 00:42:33,817 ،کاش هیچوقت نرفته بودم جنگ 807 00:42:33,819 --> 00:42:37,121 هیچوقت شما دو تا رو ،تنها نمیذاشتم 808 00:42:37,123 --> 00:42:41,692 .کاش اون آدما رو نکشته بودم 809 00:42:41,694 --> 00:42:45,596 ،وقتی شنیدم «مگی» مُرده 810 00:42:45,598 --> 00:42:48,165 ،شهر رو زیر و رو کردم ،هر سر نخی رو دنبال می کردم 811 00:42:48,167 --> 00:42:51,135 .تو جلوی چشام بودی و خبر نداشتم 812 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 [ تــرجـمـــه و تنـظیــم : [ مرتضی J A C O 13 → TVSH0W.iR