1 00:00:03,046 --> 00:00:05,046 Din episoadele anterioare... 2 00:00:05,047 --> 00:00:08,816 Corky a aflat că soția lui a dispărut și că fiica îi fusese omorâtă. 3 00:00:08,818 --> 00:00:10,518 Avem nevoie de registru, dră Lockwood. 4 00:00:10,520 --> 00:00:14,122 Cotoroanța șantajează bărbații care au plătit-o pe Grindle. 5 00:00:14,124 --> 00:00:17,392 - Mary! - Știu ce i-ai făcut lui Annie. 6 00:00:19,128 --> 00:00:23,498 Dar dacă câștigă Lincoln, New York va arde. 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,099 Impresionant. 8 00:00:42,535 --> 00:00:46,035 COPPER Sezonul 1 Episodul 8 9 00:00:46,112 --> 00:00:52,112 Comentarii pe www.tvblog.ro Thanks to GeirDM www.addic7ed.com 10 00:01:03,874 --> 00:01:09,800 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 11 00:01:10,230 --> 00:01:12,531 Votați Lincoln/Johnson! 12 00:01:12,533 --> 00:01:14,766 Votați McClellan/Tammany! 13 00:01:16,170 --> 00:01:18,237 Dă-o încoace! 14 00:01:19,974 --> 00:01:21,974 Șarpe afurisit! 15 00:01:35,757 --> 00:01:38,591 Mă numesc Angus Fraser. 16 00:01:38,593 --> 00:01:41,093 Angus Fraser. 17 00:01:41,095 --> 00:01:44,864 McClellan. Semnează-ți votul. 18 00:01:49,469 --> 00:01:52,972 De ce mă târăști în Parcul Central? 19 00:01:52,974 --> 00:01:57,042 Te instruiesc încă, micule Byrnes. Ce-ai învățat până acum? 20 00:01:57,044 --> 00:02:00,279 Dacă-mi dai un ordin, urmez ordinul. 21 00:02:00,281 --> 00:02:03,649 Exact. Vezi? Du-te și prinde o oaie. 22 00:02:03,651 --> 00:02:05,918 Ce au oile cu crimele din Five Points? 23 00:02:05,920 --> 00:02:08,921 Ia una pentru patru persoane ca să-ți hrănim mutra jalnică. 24 00:02:08,923 --> 00:02:13,392 - Vine și sora nevesti-mii. Judith. - E fățoasă? 25 00:02:13,394 --> 00:02:16,996 - Da, seamănă cu nevastă-mea. - Dar mai frumoasă? 26 00:02:16,998 --> 00:02:20,833 - Du-te și fă ce-am spus. - Veniți. Veniți. 27 00:02:20,835 --> 00:02:22,901 Doamne... 28 00:02:26,506 --> 00:02:28,774 Domnule detectiv, vino încoace! 29 00:02:28,776 --> 00:02:32,578 - Ce-i, ți-ai julit genunchiul? - Nu, nu. Repede, repede. 30 00:02:34,080 --> 00:02:36,282 Hoțul! Hoțul! 31 00:02:36,284 --> 00:02:40,486 Întoarce-te, șarpe afurisit! Hoțul! Opriți-l! 32 00:02:40,488 --> 00:02:44,056 - Domnule Morehouse. - Doamnă Haverford. 33 00:02:47,761 --> 00:02:52,364 - Ați ieșit fără escortă? - Doar o distanță mică. 34 00:02:52,366 --> 00:02:54,667 La hotelul de pe Fifth Avenue. 35 00:02:54,669 --> 00:02:58,771 Frații Booth m-au invitat la ceai. 36 00:02:58,773 --> 00:03:02,374 Vom discuta despre spectacolul de caritate 37 00:03:02,376 --> 00:03:05,177 pentru statuia lui Shakespeare. 38 00:03:05,179 --> 00:03:07,880 "Călătoria se sfârșește când amanții se întâlnesc." 39 00:03:07,882 --> 00:03:11,350 "Știe fiul oricărui înțelept." 40 00:03:11,352 --> 00:03:13,519 Poate preferi să mă însoțești acasă 41 00:03:13,521 --> 00:03:16,422 pentru ceva mai substanțial decât ceaiul. 42 00:03:16,424 --> 00:03:20,059 Pare delicios. Dar am promis. 43 00:03:20,061 --> 00:03:22,661 Doar nu vrei să-mi încalc promisiunea? 44 00:03:22,663 --> 00:03:26,966 Așa cum nici tu n-ai încălca o promisiune făcută mie. 45 00:03:26,968 --> 00:03:30,002 Voi discuta cu Kevin Corcoran. 46 00:03:38,512 --> 00:03:42,381 Dacă ești liberă diseară, poate vrei să iei cina cu mine și cu tata, 47 00:03:42,383 --> 00:03:44,683 cât așteptăm rezultatul alegerilor. 48 00:03:44,685 --> 00:03:48,053 - Pe la șase. - Încântată. 49 00:04:02,035 --> 00:04:06,672 Matthew, ce te aduce în Five Points în ziua alegerilor? 50 00:04:06,674 --> 00:04:10,409 Maiorul Morehouse mi-a făcut o vizită și mi-a cerut să testez un lichid... 51 00:04:10,411 --> 00:04:13,379 - Focul grecesc. - Explozibilul? 52 00:04:13,381 --> 00:04:16,081 Da. Morehouse zicea că face o investiție. 53 00:04:16,083 --> 00:04:17,983 Și? 54 00:04:17,985 --> 00:04:20,719 Știu că și tu ai auzit zvonurile. 55 00:04:20,721 --> 00:04:23,422 Spioni rebeli care vor să dea foc orașului, 56 00:04:23,424 --> 00:04:25,257 așa cum au făcut în Vermont. 57 00:04:25,259 --> 00:04:29,495 Modalitatea cea mai bună e cu foc grecesc. 58 00:04:29,497 --> 00:04:33,666 Îl acuzi pe maior că e spion al Confederației? 59 00:04:33,668 --> 00:04:36,435 N-am spus asta, Corky. 60 00:04:36,437 --> 00:04:39,405 Doar că îmi amintesc când și-a pierdut Morehouse piciorul. 61 00:04:39,407 --> 00:04:42,274 Îi blestema pe Dumnezeu și pe Lincoln în timp ce eu tăiam. 62 00:04:42,276 --> 00:04:46,645 Dacă-mi tăiai un picior fără morfină, o blestemam și pe mama. 63 00:04:46,647 --> 00:04:49,548 - Dar n-aș urî Uniunea. - Spun doar că un om bogat 64 00:04:49,550 --> 00:04:56,455 ca Robert Morehouse poate strecura explozibil suficient să ardă orașul. 65 00:04:57,657 --> 00:05:00,426 Vezi tu, Corky, 66 00:05:00,428 --> 00:05:05,331 Sara mea e însărcinată. 67 00:05:05,633 --> 00:05:08,734 Felicitări! 68 00:05:08,736 --> 00:05:11,904 E minunat. Cum se simte? 69 00:05:11,906 --> 00:05:15,074 E... destul de sănătoasă. 70 00:05:15,076 --> 00:05:17,076 Trebuie să iasă mai des la aer, 71 00:05:17,078 --> 00:05:20,946 printre oameni, încât copilul nostru să fie sănătos în uterul ei. 72 00:05:22,882 --> 00:05:25,951 Ziua alegerilor aduce mereu necazuri. 73 00:05:25,953 --> 00:05:29,521 Dacă arde orașul... va fi altă răzmeriță. 74 00:05:29,523 --> 00:05:32,491 Matthew, vremea răzmerițelor a trecut. 75 00:05:32,493 --> 00:05:35,427 Carmansville n-are legătură cu problemele de la alegeri. 76 00:05:35,429 --> 00:05:38,964 Du-te acasă, stai liniștit, bucură-te de ziua de azi. 77 00:05:40,566 --> 00:05:43,469 Corky! 78 00:05:43,471 --> 00:05:47,373 Am găsit un cadavru în Parcul Central. 79 00:05:49,042 --> 00:05:52,011 Cadavrul lui Mary Lockwood. 80 00:05:52,013 --> 00:05:55,581 Ce ghinion afurisit. 81 00:05:55,583 --> 00:05:58,584 - Întâi Molly, acum Mary. - A fost împușcată în inimă. 82 00:05:58,586 --> 00:06:00,753 Trebuie să fi fost jaf. 83 00:06:00,755 --> 00:06:04,690 Un hoț n-ar fi târât-o pe Mary până în parc s-o îngroape. 84 00:06:04,692 --> 00:06:09,061 - Poate a fost jefuită în parc. - M-am gândit la asta, Kevin. 85 00:06:09,063 --> 00:06:12,631 Jeremiah McLean a ucis-o pe Mary. 86 00:06:12,633 --> 00:06:16,235 - Cel cu magazinul de unelte? - De ce? 87 00:06:16,237 --> 00:06:19,505 Cu el voia să fugă Mary în Anglia. 88 00:06:19,507 --> 00:06:22,808 S-a răzgândit. S-a hotărât să se întoarcă la mine. 89 00:06:22,810 --> 00:06:25,477 I-a spus lui McLean și el a omorât-o. Să fie spânzurat. 90 00:06:25,479 --> 00:06:29,014 Înainte să-l agățăm, am să vorbesc cu el. 91 00:06:29,016 --> 00:06:32,084 - Tu du-te acasă. - Nu pot. Căpitanul mi-a dat sarcina 92 00:06:32,086 --> 00:06:36,221 să-l păzesc pe consilierul Reese. 93 00:06:36,223 --> 00:06:40,526 - Andrew... - Nici eu nu pot. 94 00:06:40,528 --> 00:06:43,729 Supraveghez votarea "oficială". 95 00:06:48,268 --> 00:06:51,136 Micule Byrnes, vii cu mine. 96 00:06:52,572 --> 00:06:55,908 Kevin mi-a spus să nu plec de acasă în dimineața asta. 97 00:06:55,910 --> 00:07:00,746 Spune că e periculos în ziua de alegeri. 98 00:07:00,748 --> 00:07:03,849 Întotdeauna are grijă de mine. 99 00:07:06,753 --> 00:07:11,457 - Ce părere ai de rochia mea? - Foarte drăguță. 100 00:07:11,459 --> 00:07:16,428 Mi-a cumpărat-o Kevin. E nouă. 101 00:07:16,430 --> 00:07:18,530 Elegantă, nu? 102 00:07:18,532 --> 00:07:21,266 E delicios. 103 00:07:21,268 --> 00:07:25,637 Da, sunt o bucătăreasă foarte bună. 104 00:07:25,639 --> 00:07:27,906 Kevin adoră mâncărurile mele. 105 00:07:31,511 --> 00:07:35,481 De când m-am întors mănânc prea mult, 106 00:07:35,483 --> 00:07:38,050 dar Kevin nu se supără. 107 00:07:38,052 --> 00:07:42,120 Știi că-i place să aibă pe ce pune mâna când doarme. 108 00:07:47,962 --> 00:07:51,463 Sim. Ai deschis în ziua de alegeri. 109 00:07:51,465 --> 00:07:57,202 Doar până la prânz. Când se termină whiskyul în barul Evei, mă ascund. 110 00:07:57,204 --> 00:08:01,707 Îl caut pe McLean. Am fost acasă la el. Nu-i nimeni. 111 00:08:01,709 --> 00:08:04,243 Nu l-am văzut pe Jeremiah de săptămâni. 112 00:08:04,245 --> 00:08:06,044 Zicea că pleacă din oraș. 113 00:08:06,046 --> 00:08:09,448 N-a spus unde ori de ce sau cât stă plecat. 114 00:08:09,450 --> 00:08:13,452 Partenerul tău o ia la sănătoasa și tu nu ești curios? 115 00:08:13,454 --> 00:08:16,588 Jeremiah nu e prea comunicativ. 116 00:08:16,590 --> 00:08:18,590 - 'Neața, Sim. - 'Neața, Aloysius. 117 00:08:21,194 --> 00:08:24,530 Vorbea despre viața lui personală, despre căsătorie? 118 00:08:24,532 --> 00:08:26,665 Am spus că e necomunicativ. 119 00:08:26,667 --> 00:08:30,803 Deci nu știi dacă avea vreo aventură? 120 00:08:30,805 --> 00:08:33,238 Despre asta-i vorba? 121 00:08:33,240 --> 00:08:35,641 Poliția metropolitană trimite nu unul, 122 00:08:35,643 --> 00:08:38,844 ci doi detectivi în aceeași zi să verifice adulterii? 123 00:08:38,846 --> 00:08:40,913 Doi detectivi? Cine-a mai fost aici? 124 00:08:40,915 --> 00:08:42,915 Maguire. 125 00:08:42,917 --> 00:08:45,117 A venit acum o jumătate de oră. 126 00:08:49,522 --> 00:08:53,025 Bine. Dă-mi de veste când se întoarce McLean. 127 00:08:56,631 --> 00:09:01,867 Lincoln vă face să credeți nu doar că negroizii sunt egalii noștri, 128 00:09:01,869 --> 00:09:06,839 dar și că amestecarea raselor creează o specie umană mai puternică. 129 00:09:06,841 --> 00:09:09,908 Fantezia aceasta incredibilă și periculoasă 130 00:09:09,910 --> 00:09:14,680 ascunde adevăratul scop, să vă îndese pe gât bastonul gros al guvernării. 131 00:09:14,682 --> 00:09:18,250 - Nu-l văd pe detectivul Maguire. - Micule Byrnes, du-te la secție 132 00:09:18,252 --> 00:09:21,253 și spune căpitanului să pună un om în fața magazinului de unelte. 133 00:09:21,255 --> 00:09:23,956 - Și altul acasă la McLean. - Da, să trăiți! 134 00:09:23,958 --> 00:09:27,292 - ...să vă ia banii greu câștigați. - Nu suntem egali! 135 00:09:27,294 --> 00:09:30,295 Francis, unde naiba...? 136 00:09:33,099 --> 00:09:36,068 - Ea este? - Cine? 137 00:09:36,070 --> 00:09:38,602 Mary Lockwood. 138 00:09:45,044 --> 00:09:47,579 "Femeie împușcată în Parcul Central." 139 00:09:47,581 --> 00:09:50,916 - Am nevoie de o favoare, Grimes. - Și mi-o ceri mie? Nu prea cred. 140 00:09:50,918 --> 00:09:53,485 Îmi trebuie glonțul care a omorât-o pe Mary. 141 00:09:53,487 --> 00:09:58,490 Eu nu lucrez pentru primărie, nici pentru poliția metropolitană 142 00:09:58,492 --> 00:10:05,331 și sigur nu lucrez pentru irlandezi, deci ia-ți tălpășița și caută un bar. 143 00:10:10,303 --> 00:10:13,007 Te-am rugat frumos. 144 00:10:15,109 --> 00:10:18,877 Glonțul face parte din ancheta unei crime. 145 00:10:18,879 --> 00:10:21,947 Și o să-l am! 146 00:10:21,949 --> 00:10:25,183 Dacă nu cumva vrei să urmezi pe masa aceea. 147 00:10:25,185 --> 00:10:29,254 Nici n-am început autopsia. 148 00:10:29,256 --> 00:10:32,491 - Durează cam jumătate de zi. - Mâine la prima oră 149 00:10:32,493 --> 00:10:34,626 am să trec pe aici să iau glonțul. 150 00:10:58,918 --> 00:11:01,386 Odihnește-te în pace, dulce Mary. 151 00:11:13,566 --> 00:11:16,201 Îmi trebuie 10 000 de dolari. 152 00:11:16,203 --> 00:11:18,837 Diseară vin niște arme și focul grecesc. 153 00:11:18,839 --> 00:11:22,307 Așa cum am discutat, mulți oameni așteaptă să fie plătiți. 154 00:11:22,309 --> 00:11:27,779 Zece mii de dolari? Astăzi? Și cum i-ai folosi? 155 00:11:27,781 --> 00:11:30,983 - N-ai nevoie de amănunte. - Te contrazic. 156 00:11:30,985 --> 00:11:34,052 Banii mei, condițiile mele. 157 00:11:34,054 --> 00:11:36,455 Unde și când sosește transportul? 158 00:11:36,457 --> 00:11:41,360 Îți dau informațiile când primesc banii. 159 00:11:41,362 --> 00:11:45,731 Treaz sau beat, ești greu de înțeles, Kennedy. 160 00:11:48,134 --> 00:11:51,837 Vino diseară pe la 10. 161 00:12:02,249 --> 00:12:05,417 - Votați McClellan/Tammany! - Votați Lincoln/Johnson! 162 00:12:05,419 --> 00:12:07,252 Votați McClellan/Tammany! 163 00:12:07,254 --> 00:12:09,454 Cum te numești? 164 00:12:09,456 --> 00:12:12,891 - Finn, Michael. - Pentru McClellan? 165 00:12:12,893 --> 00:12:14,960 Mike, semnează aici. 166 00:12:16,345 --> 00:12:19,845 "PARADISUL EVEI Bere și whisky" 167 00:12:24,404 --> 00:12:28,673 Poftim. Uite-ți băutura din partea domnului Tweed. 168 00:12:28,675 --> 00:12:31,776 De data asta te numești Jack Morrison. 169 00:12:34,447 --> 00:12:36,581 Asta nu-i bună. 170 00:12:36,583 --> 00:12:39,351 Poftim. 171 00:12:39,353 --> 00:12:43,255 Uite-așa. Tim Bayliss. 172 00:12:43,257 --> 00:12:46,858 Votezi McClellan și Tammany. 173 00:12:46,860 --> 00:12:51,463 Mai cu viață! Trebuie să câștigăm alegerile! 174 00:12:51,465 --> 00:12:54,833 Să știi că trecem fiecare pahar. 175 00:12:54,835 --> 00:12:58,904 - Le achită șeful Tweed. - Annie e bine? 176 00:12:58,906 --> 00:13:02,074 Stă doamna McDonagh cu ea. Și-a pierdut controlul. 177 00:13:02,076 --> 00:13:06,211 - Are niște idei nebunești. - Ea și toți de pe-aici. 178 00:13:06,213 --> 00:13:09,314 - L-a văzut cineva pe Francis? - Nu. 179 00:13:09,316 --> 00:13:11,616 Corky! 180 00:13:13,018 --> 00:13:18,356 Ai mai auzit ceva despre atacul asupra orașului? 181 00:13:18,358 --> 00:13:21,760 - De ce întrebi? - Pentru Sybil, desigur. 182 00:13:21,762 --> 00:13:27,365 Mă bate la cap cu telegrama secretă care îl avertizează pe primar. 183 00:13:27,367 --> 00:13:31,103 Amenință că ne mutăm în Kentucky, iar eu nici nu știu unde naiba e. 184 00:13:31,105 --> 00:13:34,773 Spune-mi sincer. Se coace ceva? 185 00:13:34,775 --> 00:13:39,544 Nu știu. Poate nu e nimic, poate e sfârșitul lumii. 186 00:13:47,420 --> 00:13:50,956 Corky, ce surpriză plăcută. Chiar mă gândeam la tine. 187 00:13:50,958 --> 00:13:54,526 - Și eu la tine. - Serios? 188 00:13:54,528 --> 00:13:57,529 La tine și la o anumită investiție... 189 00:13:57,531 --> 00:14:01,199 - Adam, ai mâncat azi? - Nu, domnule. 190 00:14:01,201 --> 00:14:03,368 Du-te la bucătărie. 191 00:14:06,506 --> 00:14:10,575 La o anumită investiție în focul grecesc. 192 00:14:10,577 --> 00:14:14,246 - Amicul nostru Freeman... - Se zvonește că Johnny Reb 193 00:14:14,248 --> 00:14:18,083 - ...dă foc orașului. - Zvonurile sunt adevărate. 194 00:14:18,085 --> 00:14:20,318 Deci știi ce se petrece? 195 00:14:23,857 --> 00:14:26,224 De ce-ai tăiat tablourile lui Elizabeth? 196 00:14:26,226 --> 00:14:29,594 N-are nicio legătură cu faptul... 197 00:14:29,596 --> 00:14:32,765 - A fost îngrozitor de înspăimântată. - N-are legătură cu faptul 198 00:14:32,767 --> 00:14:36,635 că știai de atacul asupra orașului și n-ai raportat autorităților. 199 00:14:36,637 --> 00:14:41,640 Cui? Primarului, guvernatorului? Toți sunt niște idioți. 200 00:14:41,642 --> 00:14:43,942 - Puteai să-mi spui mie. - Și de ce ți-aș spune? 201 00:14:43,944 --> 00:14:46,110 Nu știu dacă mai pot avea încredere în tine. 202 00:14:46,112 --> 00:14:49,681 - Purtarea ta față de Elizabeth... - A dat-o pe Annie lui John Reilly! 203 00:14:49,683 --> 00:14:52,384 - M-a mințit. - N-a știut ce făcuse Reilly! 204 00:14:52,386 --> 00:14:54,319 A crezut că e tatăl ei. 205 00:14:54,321 --> 00:14:58,423 Dar când a aflat adevărul, a încercat să rezolve singură situația. 206 00:14:58,425 --> 00:15:01,893 S-a dus acasă la Reilly s-o salveze pe micuța Annie. 207 00:15:01,895 --> 00:15:06,865 Îi pasă de bunăstarea copilei, la fel ca și ție. 208 00:15:06,867 --> 00:15:09,634 Da, trebuia să spună tuturor ce făcuse, 209 00:15:09,636 --> 00:15:12,871 dar nu poți aduce Five Points aici, unde nu-i e locul. 210 00:15:12,873 --> 00:15:16,107 Nu poți să ameninți o femeie nevinovată. 211 00:15:19,580 --> 00:15:21,580 Bine. 212 00:15:24,384 --> 00:15:26,450 Kevin... 213 00:15:28,321 --> 00:15:30,589 Eu și Elizabeth... 214 00:15:35,461 --> 00:15:39,397 În ordine. 215 00:15:39,399 --> 00:15:41,099 Focul grecesc. 216 00:15:44,003 --> 00:15:48,373 M-am împrietenit cu câțiva radicaliști din sud. 217 00:15:48,375 --> 00:15:51,343 Diseară aduc lichidul împreună cu niște arme, 218 00:15:51,345 --> 00:15:54,412 dar nu vor merge mai departe dacă Lincoln pierde alegerile. 219 00:15:54,414 --> 00:15:57,349 Și dacă învinge, unde și când vor lovi? 220 00:15:57,351 --> 00:16:02,020 Sunt doar un izvor de bani, nu tăinuitor de secrete. Încă. 221 00:16:02,022 --> 00:16:05,657 Am nevoie de numele oamenilor implicați. 222 00:16:05,659 --> 00:16:07,726 Știu doar două deocamdată. 223 00:16:07,728 --> 00:16:13,365 Dar dacă îi arestezi acum, ceilalți vor fugi să lovească altă dată. 224 00:16:16,435 --> 00:16:19,537 Anunță-mă când afli mai multe. 225 00:16:19,539 --> 00:16:21,840 O să mă gândesc. 226 00:16:34,886 --> 00:16:38,555 Ar trebui să-i trimiți lui Elizabeth o scuză formală. 227 00:16:39,825 --> 00:16:42,327 O să mă gândesc. 228 00:16:47,410 --> 00:16:50,244 Ai dreptate în privința unui lucru, micule Byrnes. 229 00:16:50,246 --> 00:16:52,980 Mary Lockwood a fost îngropată acolo unde a murit. 230 00:16:54,649 --> 00:16:57,685 Mormântul e la suprafață, înseamnă că cel care l-a făcut 231 00:16:57,687 --> 00:16:59,987 se grăbea să acopere trupul. 232 00:16:59,989 --> 00:17:03,957 Dacă era premeditat, nu alegea locul ăsta. E prea în văzul tuturor. 233 00:17:11,900 --> 00:17:15,402 Știi cât timp a trecut de când a murit Mary și până să fie găsită? 234 00:17:15,404 --> 00:17:18,105 Nu pot decât să bănuiesc. Cel mult câteva săptămâni. 235 00:17:18,107 --> 00:17:22,610 - Sfârșitul lui octombrie. - Da. Poftim. Pentru amicul Maguire. 236 00:17:22,612 --> 00:17:24,345 Trebuie să vină mâine să-l ia, 237 00:17:24,347 --> 00:17:28,716 dar cu cât îl ții mai departe de spital, cu atât mai bine. 238 00:17:28,718 --> 00:17:33,287 - Un glonț? - Din pieptul lui Mary Lockwood. 239 00:17:33,289 --> 00:17:37,625 Ascultă, Corcoran. Nu-i nevoie să mă amenințe oamenii tăi. 240 00:17:37,627 --> 00:17:40,594 Sunt medic, nu pușcăriaș. 241 00:17:47,836 --> 00:17:50,204 Ați făcut ceva astăzi, dnă McLean? 242 00:17:50,206 --> 00:17:53,974 "Tribune"! "Tribune"! 243 00:17:53,976 --> 00:17:55,976 Votați astăzi! 244 00:18:13,029 --> 00:18:15,228 Lincoln e un maimuțoi! 245 00:18:17,566 --> 00:18:21,202 - Sim! - Vezi? De aia mă duc acasă. 246 00:18:21,204 --> 00:18:23,437 Stai, mai am câteva întrebări. 247 00:18:23,439 --> 00:18:25,639 Maguire l-a întrebat pe McLean ce armă are? 248 00:18:25,641 --> 00:18:28,809 - Nu știu. - Dar știi ce armă are? 249 00:18:28,811 --> 00:18:33,314 Un revolver Colt Navy. Are gravată o bătălie pe el. 250 00:18:33,316 --> 00:18:35,448 E pistol cu percuție. 251 00:18:37,252 --> 00:18:40,754 Du-te acasă la McLean. Dă liber polițistului de acolo. 252 00:18:57,339 --> 00:19:00,975 - Ai terminat cu consilierul Reese? - Da. 253 00:19:00,977 --> 00:19:03,677 E acasă, teafăr și nevătămat. 254 00:19:08,383 --> 00:19:12,720 - Ce este? - L-am văzut pe consilier. 255 00:19:12,722 --> 00:19:14,755 Nu erai cu el. 256 00:19:19,027 --> 00:19:21,528 Îmi spui ce se întâmplă? 257 00:19:23,098 --> 00:19:27,001 Parcă ne-am înțeles să conduc eu cazul. 258 00:19:27,003 --> 00:19:30,104 Dar tu îmi subminezi fiecare mișcare. Ori mă lași să-mi fac treaba... 259 00:19:30,106 --> 00:19:33,040 Ori ce? Îți ia prea mult. 260 00:19:39,814 --> 00:19:42,416 S-a întors McLean. 261 00:19:44,719 --> 00:19:47,086 Și eu o să stau de vorbă cu el. 262 00:19:47,956 --> 00:19:52,459 Cară-te, Corky. El e vinovat de moartea lui Mary. 263 00:19:52,461 --> 00:19:55,963 Ticălosul trebuie să plătească și o să am grijă s-o facă. 264 00:19:55,965 --> 00:19:58,032 Nu, stai aici! 265 00:19:58,034 --> 00:20:00,534 Nu mă amenința de parc-aș fi nebun! 266 00:20:00,536 --> 00:20:03,537 De când te-ai întors din război ți-ai pierdut controlul, 267 00:20:03,539 --> 00:20:07,174 alergi pe străzi căutând răspunsuri cu disperare, căutând dreptate! 268 00:20:07,176 --> 00:20:10,844 Da! Și tu ai fost lângă mine să mă ajuți, iar acum e rândul meu! 269 00:20:10,846 --> 00:20:12,913 Promit că nu fac agitație, Kevin. 270 00:20:12,915 --> 00:20:16,483 Dar trebuie să-l văd, cum și tu ai vrut să-l vezi pe McClaugherty. 271 00:20:16,485 --> 00:20:18,485 Și medalionul. 272 00:20:36,036 --> 00:20:39,607 Bine, mergem împreună 273 00:20:39,609 --> 00:20:43,243 să vedem ce are de spus, 274 00:20:43,245 --> 00:20:45,912 apoi decidem ce facem în continuare. 275 00:20:52,120 --> 00:20:55,623 - Ei bine? - McLean a dispărut iar. 276 00:20:55,625 --> 00:20:58,559 - De ce nu l-ai urmărit? - Am avut ordin să stau aici. 277 00:20:58,561 --> 00:21:02,463 Detectivul O'Brien mi-a spus clar. Mi se dă un ordin, îl urmez. 278 00:21:02,465 --> 00:21:05,632 - Nu gândesc de unul singur. - Hai să ne împărțim în trei 279 00:21:05,634 --> 00:21:09,203 - ...și să cutreierăm cartierul. - Nu, așteptăm. 280 00:21:12,139 --> 00:21:14,207 Așteptăm. 281 00:21:19,314 --> 00:21:22,983 Ușor, Francis! N-are trei săptămâni în poliție. 282 00:21:22,985 --> 00:21:25,786 - A urmat ordinul. - E un gogoman 283 00:21:25,788 --> 00:21:29,489 care n-are ce căuta în poliție, ca și unchiul lui! 284 00:21:29,491 --> 00:21:31,892 - Domnilor detectivi. - La dracu! 285 00:21:31,894 --> 00:21:34,328 McLean! N-are rost să fugi! 286 00:21:43,238 --> 00:21:45,772 - Dle detectiv... - Luați-l, curcanilor! 287 00:21:47,376 --> 00:21:49,542 Întoarce-te! 288 00:21:57,452 --> 00:22:00,654 - Dumnezeule, Francis! - A fugit. 289 00:22:00,656 --> 00:22:04,224 Cei vinovați fug întotdeauna. Dovedește ce gunoi criminal era. 290 00:22:04,226 --> 00:22:06,827 Drăcia dracului! Ne-am înțeles să vorbim cu el! 291 00:22:06,829 --> 00:22:09,062 Asta ai să faci cu ucigașul lui Maggie?! 292 00:22:09,064 --> 00:22:13,267 A omorât-o pe Mary. Știu că așa e. O simt. 293 00:22:13,269 --> 00:22:18,440 Am închis cazul și am salvat orașul de costul unui proces. 294 00:22:38,297 --> 00:22:41,696 Vorbim despre Francis. L-a prins cinstit pe McLean. 295 00:22:41,698 --> 00:22:45,367 - Ce mai vrei? - Ceva nu se leagă. 296 00:22:45,369 --> 00:22:47,802 Nu ți se leagă nimic zilele astea, Kevin. 297 00:22:47,804 --> 00:22:51,439 Dacă vorbeam cu McLean, poate că... nu știu. 298 00:22:51,441 --> 00:22:56,044 - Andrew, îl cunoșteai pe McLean? - Doar cât ne salutam. 299 00:22:56,046 --> 00:23:00,215 Atunci trebuie să discut cu cea care-l cunoștea cel mai bine. 300 00:23:00,217 --> 00:23:02,450 Există soți mai răi decât Jeremiah McLean. 301 00:23:02,452 --> 00:23:05,120 Avea și el secretele lui, era al naibii de zgârcit 302 00:23:05,122 --> 00:23:07,522 și mai ridica mâna la mine din când în când. 303 00:23:07,524 --> 00:23:10,392 A spus vreodată că vrea să plece în Anglia? 304 00:23:10,394 --> 00:23:13,595 Cu vaporul? I se făcea rău și dacă stătea pe plajă. 305 00:23:13,597 --> 00:23:16,931 - Unde a fost în ultimele săptămâni? - În Buffalo, la maică-sa. 306 00:23:16,933 --> 00:23:21,036 A căzut pe scări, nu poate să meargă. E singurul ei copil. 307 00:23:24,675 --> 00:23:28,376 Ați auzit vreodată de Mary Lockwood? 308 00:23:29,778 --> 00:23:32,880 Mă duc să fac curat. Vin oamenii la priveghi. 309 00:23:32,882 --> 00:23:37,118 - A murit acum câteva săptămâni. - Am auzit. În Parcul Central. 310 00:23:37,120 --> 00:23:40,121 - Sora doctoriței cu avorturile. - Ați avut de-a face cu ea? 311 00:23:40,123 --> 00:23:44,125 Cu cine, cu doctorița ori cu soră-sa? 312 00:23:44,127 --> 00:23:46,127 - Ambele. - Nu. 313 00:23:46,129 --> 00:23:49,097 - Dar soțul dvs? - Chiar trebuie să fac curat. 314 00:23:49,099 --> 00:23:55,737 În limbajul nostru ați spus așa: "Da, Jeremiah le știa, dar e mort". 315 00:23:55,739 --> 00:23:58,406 "Așa că ce mai contează?" 316 00:24:02,178 --> 00:24:05,814 Jeremiah a lăsat gravidă o fetișoară și s-a dus cu ea să avorteze. 317 00:24:05,816 --> 00:24:10,652 Femeia asta, Mary, zicea că are dovezi. Un fel de carte. 318 00:24:10,654 --> 00:24:16,057 - Ce carte? - Nu știu, o condică, un registru... 319 00:24:16,059 --> 00:24:18,493 - Registru? - Voia bani. 320 00:24:18,495 --> 00:24:23,164 Altfel vine și-mi spune. Jeremiah era atât de zgârcit, 321 00:24:23,166 --> 00:24:26,133 încât a preferat să știu decât să-i dea un șfanț. 322 00:24:26,135 --> 00:24:29,270 Și de ce-a bătut-o pe Mary Lockwood? 323 00:24:29,272 --> 00:24:34,947 Era bărbat... furios când era nevoit să accepte cine era cu adevărat. 324 00:24:41,784 --> 00:24:46,554 Nu e nicio invazie, nu sunt bombe, n-avem de ce să ne îngrijorăm? 325 00:24:46,556 --> 00:24:50,325 Absolut nimic. 326 00:24:50,327 --> 00:24:54,028 - Iisuse, Dumnezeule, ajutați-ne! - Acum ce mai e? 327 00:24:54,030 --> 00:24:56,431 Doar nu cumva ai impresia că te cred? 328 00:24:56,433 --> 00:24:59,400 Dacă mă minți, înseamnă că e mai rău decât mă așteptam. 329 00:24:59,402 --> 00:25:01,569 Nu, Sybil! Nu este... 330 00:25:01,571 --> 00:25:07,342 - Unde pleci? - Să împachetez! Plecăm în Kentucky! 331 00:25:11,781 --> 00:25:15,717 Dar bărbații și femeile există în sfere separate. 332 00:25:15,719 --> 00:25:17,986 Treaba bărbaților este să conducă națiunea. 333 00:25:17,988 --> 00:25:20,154 A femeilor este să conducă gospodăria. 334 00:25:20,156 --> 00:25:22,657 Și gospodăria nu face parte din națiune? 335 00:25:22,659 --> 00:25:26,394 E exemplul cel mai bun al faptului că femeile nu trebuie să voteze. 336 00:25:26,396 --> 00:25:28,296 Nu înțelegeți politica. 337 00:25:28,298 --> 00:25:30,165 O citez pe reverend Antoinette Brown: 338 00:25:30,167 --> 00:25:33,433 "Dacă singura responsabilitate a femeii este de tip domestic," 339 00:25:33,435 --> 00:25:38,573 "o clasă va fi strivită. Cealaltă, abandonată ca o emblemă a sărăciei". 340 00:25:38,575 --> 00:25:42,443 - Prostii. - Nu te înțelegi cu tatăl meu. 341 00:25:42,445 --> 00:25:48,650 A învins. E Lincoln. Se estimează că a primit 400 000 voturi. 342 00:25:52,888 --> 00:25:54,888 A câștigat! 343 00:25:56,393 --> 00:25:59,761 Trimite un mesaj la Falk and Prime de la Banca Comercială din Hoboken. 344 00:25:59,763 --> 00:26:03,665 Acum că au sosit rezultatele, ar trebui să plec. 345 00:26:03,667 --> 00:26:06,668 Domnule Morehouse, vă mulțumesc pentru ospitalitate. 346 00:26:06,670 --> 00:26:10,471 Da, da, dnă Haverford. La revedere. Unde rămăsesem? 347 00:26:10,473 --> 00:26:15,043 O seară triumfătoare. Și totuși, dificilă. 348 00:26:15,045 --> 00:26:20,682 Da. Poate că războiul se termină curând, dar lupta nu va înceta. 349 00:26:20,684 --> 00:26:23,017 500 000 de morți. 350 00:26:23,019 --> 00:26:27,455 Oare merită emanciparea atâtea vieți pierdute? 351 00:26:27,457 --> 00:26:32,227 - Ești în favoarea sclavagismului? - Sigur că nu. 352 00:26:32,229 --> 00:26:35,230 În Anglia comerțul cu sclavi a fost abolit demult. 353 00:26:35,232 --> 00:26:38,566 Dar guvernul vostru crede că prin crearea unei legi 354 00:26:38,568 --> 00:26:42,403 cetățenii vor accepta pur și simplu egalitatea socială? 355 00:26:43,607 --> 00:26:48,709 Îmi vine greu să cred că irlandezii vor permite negrilor să le fie egali. 356 00:26:48,711 --> 00:26:51,547 Oamenii se schimbă. Uită-te la Corcoran. 357 00:26:51,549 --> 00:26:54,582 El crede că negrul e egalul lui. 358 00:26:54,584 --> 00:26:56,918 Prefer să nu discut despre detectivul Corcoran. 359 00:26:56,920 --> 00:27:00,555 E un om bun care a făcut ceva irațional, 360 00:27:00,557 --> 00:27:03,157 acționând din pasiune și impuls. 361 00:27:03,159 --> 00:27:06,194 Trăsături neprețuite în război, presupun. 362 00:27:06,196 --> 00:27:08,730 Și în munca de poliție. 363 00:27:08,732 --> 00:27:12,867 Am vorbit cu el. I-am explicat. 364 00:27:12,869 --> 00:27:15,469 Nu ești în pericol din partea lui. 365 00:27:16,640 --> 00:27:20,275 Deschid eu, James! 366 00:27:20,277 --> 00:27:22,310 E o geantă în dormitorul meu. 367 00:27:22,312 --> 00:27:26,581 Adu-mi-o, te rog. Și haina. 368 00:27:40,262 --> 00:27:42,497 Elizabeth, nu durează mult. 369 00:27:49,338 --> 00:27:53,107 - Ai aflat rezultatul alegerilor? - Da. 370 00:27:53,109 --> 00:27:56,210 New York va arde. 371 00:27:56,212 --> 00:27:59,680 Nu-ți dau banii până nu-mi spui mai multe despre plan. 372 00:28:00,082 --> 00:28:03,584 Mai bine hai să-ți arăt. 373 00:28:03,586 --> 00:28:05,686 Călătorim în noaptea asta. 374 00:28:07,990 --> 00:28:11,758 Dă-mi voie să iau banii și să-mi iau la revedere de la musafira mea. 375 00:28:21,356 --> 00:28:23,824 Bună seara, prieteni. 376 00:28:23,826 --> 00:28:26,696 Acesta este Robert Morehouse. 377 00:28:29,098 --> 00:28:34,001 Fă cunoștință cu Headley și Martin. Îl cunoști pe James McMaster. 378 00:28:34,003 --> 00:28:37,038 - Domnilor. - Bună seara. 379 00:28:37,040 --> 00:28:40,641 Liniștește caii. 380 00:28:40,643 --> 00:28:42,443 Băieți, să trecem la treabă. 381 00:28:42,445 --> 00:28:47,450 - Poți avea încredere în ei? - Sunt frații mei de arme. 382 00:28:51,153 --> 00:28:54,722 Aveți grijă. Nu ne dorim vreun accident. 383 00:28:54,724 --> 00:28:59,927 Țineți minte, dacă o picătură ajunge în aer, suntem terminați. 384 00:29:08,671 --> 00:29:11,672 Mary Lockwood a fost escroacă, așa cum credeam. 385 00:29:11,674 --> 00:29:15,543 A avut registrul surorii ei. 386 00:29:15,545 --> 00:29:19,080 Oare Maguire a știut? 387 00:29:19,082 --> 00:29:23,818 Eu și fetele mergem la dans la Harry Hills. Vii cu noi? 388 00:29:23,820 --> 00:29:27,655 Francis a zis că Mary și McLean voiau să fugă. De ce-ar fi mințit? 389 00:29:29,691 --> 00:29:34,895 Bietul Maguire. Ce ghinion pe capul lui. 390 00:29:34,897 --> 00:29:38,399 Să piardă două logodnice. 391 00:29:38,401 --> 00:29:43,171 Desigur, face pe durul când se îmbată. 392 00:29:43,573 --> 00:29:46,407 El și Molly... 393 00:29:46,409 --> 00:29:49,877 Ce-i cu el și Molly? 394 00:29:49,879 --> 00:29:52,782 Molly se temea de Maguire. 395 00:29:54,884 --> 00:29:56,917 A strâns-o de gât o dată. 396 00:29:56,919 --> 00:29:59,687 Ea se temea c-o va răni din nou. 397 00:29:59,689 --> 00:30:03,824 Poate de asta a acceptat să se mărite cu el. 398 00:30:03,826 --> 00:30:05,926 De ce nu mi-ai spus până acum? 399 00:30:05,928 --> 00:30:09,264 În meseria mea înveți să nu spui ce se petrece 400 00:30:09,265 --> 00:30:11,365 între un bărbat și o femeie. 401 00:30:12,534 --> 00:30:17,805 Nu vreau să-ți fac alte necazuri, dar trebuie să faci ceva cu Annie. 402 00:30:17,807 --> 00:30:20,741 Mi-a spus că dormi cu ea. 403 00:30:20,743 --> 00:30:23,611 - E absurd! - Știu. 404 00:30:23,613 --> 00:30:27,581 - Mintea ei e încă în trecut. - E deja destul. 405 00:30:27,583 --> 00:30:31,052 Ar fi bine să te gândești serios s-o duci la mănăstire. 406 00:30:35,590 --> 00:30:37,658 Suntem aproape gata, băieți. 407 00:30:37,660 --> 00:30:39,894 Încă trei și plecăm spre sud. 408 00:30:39,896 --> 00:30:43,264 Încă trei, băieți. 409 00:30:43,266 --> 00:30:46,000 Cu grijă. 410 00:30:46,002 --> 00:30:48,502 Așa. 411 00:30:48,504 --> 00:30:50,571 Ține. Să nu-i dai drumul! 412 00:31:25,208 --> 00:31:28,542 Domnule Morehouse! Adu banii. 413 00:31:44,526 --> 00:31:47,661 James, a fost o plăcere. 414 00:31:53,935 --> 00:31:56,136 Să pornim la drum. 415 00:32:13,322 --> 00:32:15,322 Dii! 416 00:32:15,324 --> 00:32:20,094 "Atât de frumoasă... Credeam că mă iubește." 417 00:32:20,096 --> 00:32:25,266 "Dar am aflat că m-am înșelat. Era frumoasă ca un fluture" 418 00:32:25,268 --> 00:32:27,501 "Și mândră ca o regină." 419 00:32:28,638 --> 00:32:30,871 De ce rânjești ca idiotul? 420 00:32:30,873 --> 00:32:34,208 Unde Dumnezeu ai învățat cântecul ăsta? 421 00:32:34,210 --> 00:32:38,712 Mi-au mai rămas niște surprize, doctore Freeman. 422 00:32:45,755 --> 00:32:47,521 Nu-i nimic. 423 00:32:57,199 --> 00:32:59,433 Freeman, am nevoie de părerea ta. 424 00:33:07,542 --> 00:33:09,810 Părerea mea e că e mort. 425 00:33:12,480 --> 00:33:15,549 Acesta este glonțul care a omorât-o pe Mary Lockwood. 426 00:33:15,551 --> 00:33:19,286 E posibil ca același tip de glonț să-l fi omorât pe McLean? 427 00:33:19,288 --> 00:33:23,624 E nevoie de echipament special. Nu pot fi sigur doar din ce văd. 428 00:33:23,626 --> 00:33:27,728 E un glonț neobișnuit, nu-i de la un Colt sau Remington. 429 00:33:27,730 --> 00:33:30,664 Ai noroc. Nu e deformat. 430 00:33:30,666 --> 00:33:35,402 Probabil n-a nimerit vreun os. Formă alungită, cu creastă la bază. 431 00:33:36,606 --> 00:33:38,906 Ai glonțul care l-a ucis pe McLean? 432 00:33:38,908 --> 00:33:41,876 Nu încă. 433 00:33:52,554 --> 00:33:55,456 Ai aflat ceva despre focul grecesc? 434 00:33:55,458 --> 00:33:57,524 Nu prea multe. 435 00:34:20,649 --> 00:34:22,850 Bine... 436 00:34:22,852 --> 00:34:25,886 iată-l că iese. 437 00:34:26,188 --> 00:34:29,557 Nu la fel de norocos ca primul. 438 00:34:30,159 --> 00:34:33,661 E deformat. A lovit o coastă. 439 00:34:33,663 --> 00:34:37,965 Dar nu. Vezi? Aceeași formă ca primul. 440 00:34:37,967 --> 00:34:41,001 Creastă la bază. 441 00:34:41,003 --> 00:34:44,807 Ai dreptate, nu vezi prea multe gloanțe ca ăsta. 442 00:34:46,509 --> 00:34:49,810 Știi cine are o armă care trage cu asemenea gloanțe? 443 00:35:04,159 --> 00:35:07,227 Care e fereastra detectivului Maguire? 444 00:35:07,229 --> 00:35:10,764 Lampa s-a stins acum, se culcă. Stai aici, treaz și pregătit. 445 00:35:10,766 --> 00:35:12,666 Dacă iese Maguire, îl urmărești. 446 00:35:12,668 --> 00:35:15,169 Dacă se duce undeva neobișnuit, mă chemi. 447 00:35:15,171 --> 00:35:18,972 Da, să trăiți. De ce anume îl suspectăm pe detectivul Maguire? 448 00:35:18,974 --> 00:35:24,212 Nici eu nu prea știu. Crezi că știi pe cineva, că te cunoști pe tine, 449 00:35:24,214 --> 00:35:26,581 dar uneori, micule Byrnes, niciuna nu-i adevărată. 450 00:35:26,683 --> 00:35:29,482 Vă rog să nu-mi mai spuneți "micule Byrnes". 451 00:35:30,184 --> 00:35:32,252 Cum vrei să-ți spun? 452 00:35:32,254 --> 00:35:34,588 Phinbar e numele meu de botez. 453 00:35:35,190 --> 00:35:38,092 Și e un nume tare frumos. 454 00:36:06,355 --> 00:36:08,922 Ce se întâmplă cu animalele astea afurisite? 455 00:36:08,924 --> 00:36:10,692 Pare că șchioapătă. 456 00:36:10,694 --> 00:36:13,060 Fir-ar să fie! Nu ne permitem o întârziere. 457 00:36:13,062 --> 00:36:17,464 - Mă duc să mă uit. - Îți dau o mână de ajutor. 458 00:36:36,318 --> 00:36:39,920 - Ai pățit ceva? - Nu, piciorul ăsta blestemat. 459 00:36:39,922 --> 00:36:43,957 - Cât de beteag e calul? - Se desprinde potcoava din față. 460 00:36:43,959 --> 00:36:47,661 E mai ușor dacă-l deshămăm întâi. 461 00:36:47,663 --> 00:36:51,165 Robert, căruța! Robert, căruța! 462 00:36:51,167 --> 00:36:53,233 Dii! 463 00:37:02,243 --> 00:37:05,212 Fugi! 464 00:37:14,056 --> 00:37:16,056 Drăcia dracului! 465 00:37:18,694 --> 00:37:21,895 Toată cantitatea... 466 00:37:21,897 --> 00:37:26,533 Luni de planificări, mii de dolari. 467 00:37:26,535 --> 00:37:29,303 Ce-o să facem?! 468 00:37:29,305 --> 00:37:34,374 Acum... mai nimic. Dar măcar știm că funcționează. 469 00:37:48,277 --> 00:37:52,047 Luați "Times"! 470 00:37:52,049 --> 00:37:54,716 Lincoln câștigă! 471 00:38:10,667 --> 00:38:13,001 Termin imediat micul dejun. 472 00:38:15,605 --> 00:38:18,473 De ce nu te duci să te speli? 473 00:38:24,014 --> 00:38:27,182 Am pus puțină apă de trandafiri ca să miroase frumos. 474 00:38:27,184 --> 00:38:30,853 - Annie, termină. - Ce să termin? 475 00:38:30,855 --> 00:38:33,622 Faci din locul ăsta un cămin, te prefaci că ești 476 00:38:33,624 --> 00:38:36,624 ceva ce nu vei fi niciodată. Cel puțin cu mine. 477 00:38:36,626 --> 00:38:39,595 Vreau să mergi la școală la mănăstirea Sf. Brenda. 478 00:38:39,597 --> 00:38:42,030 Mă gonești? 479 00:38:42,032 --> 00:38:44,800 Nu, poți sta aici până găsim locul potrivit. 480 00:38:44,802 --> 00:38:49,337 - Dar, Corky... - Dezbracă-te de hainele soției mele. 481 00:38:53,677 --> 00:38:55,743 Annie! 482 00:39:00,517 --> 00:39:03,652 - Bună dimineața, dle detectiv. - A plecat Maguire? 483 00:39:03,654 --> 00:39:06,822 Da. S-a trezit în zori și s-a dus pe strada 22. 484 00:39:06,824 --> 00:39:09,658 - Avea cravată și flori în mână. - Unde? 485 00:39:09,660 --> 00:39:13,664 La azilul Earle. E plin de femei țicnite. 486 00:39:15,766 --> 00:39:18,934 - A plecat de acolo? - La 20 de minute după ce-a intrat. 487 00:39:18,936 --> 00:39:23,172 Stai aici și ai grijă de Annie. Mănâncă ceva. E un ordin. 488 00:39:23,174 --> 00:39:25,206 Da, să trăiți. 489 00:39:42,225 --> 00:39:44,526 Bună ziua, domnule. 490 00:39:44,528 --> 00:39:47,262 - Mă numesc Corcoran. - Bună ziua, domnule Corcoran. 491 00:39:47,264 --> 00:39:49,598 Detectivul Corcoran. 492 00:39:51,101 --> 00:39:53,201 Ce pot face pentru dumneata? 493 00:39:53,203 --> 00:39:56,905 În această dimineață a venit un bărbat pe nume Francis Maguire. 494 00:39:56,907 --> 00:40:00,142 Regret, dle detectiv, avem un regulament strict. 495 00:40:00,144 --> 00:40:04,179 - Ce-a căutat aici dl Maguire? - Așa cum voiam să spun... 496 00:40:04,181 --> 00:40:07,682 - În acest azil noi nu... - Înțeleg, doamnă, zău că înțeleg. 497 00:40:07,684 --> 00:40:11,552 Dar uite cum stă treaba... nu plec până nu primesc răspuns. 498 00:40:14,224 --> 00:40:16,558 Chem paza. 499 00:40:17,828 --> 00:40:20,896 Fă ce trebuie să faci. Așa fac și eu. 500 00:40:20,898 --> 00:40:23,265 Paznic! Paznic! 501 00:40:27,938 --> 00:40:30,071 Stai pe loc! 502 00:40:33,377 --> 00:40:38,413 Te mai întreb o dată. Ce-a căutat aici domnul Maguire? 503 00:40:38,415 --> 00:40:40,882 A venit s-o vadă pe doamna Maguire. 504 00:40:40,884 --> 00:40:43,151 Mama lui? 505 00:40:43,153 --> 00:40:45,320 Nu, nu, soția lui. 506 00:40:57,700 --> 00:41:00,369 Doamna Maguire. 507 00:41:05,742 --> 00:41:09,244 Ea nu e soția lui. 508 00:42:00,029 --> 00:42:02,564 Nu mă cunoști? 509 00:42:11,240 --> 00:42:13,241 Mă cunoști. 510 00:42:18,381 --> 00:42:21,583 Te rog, spune-mi că mă cunoști. 511 00:42:26,322 --> 00:42:28,323 Te rog. 512 00:42:38,802 --> 00:42:41,770 Îți amintești? 513 00:42:41,772 --> 00:42:46,975 Îți amintești de mine, Ellen? 514 00:42:50,047 --> 00:42:53,949 Îți amintești de mine? 515 00:43:01,712 --> 00:43:07,772 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 516 00:43:07,773 --> 00:43:13,773 Comentarii pe www.tvblog.ro Thanks to GeirDM www.addic7ed.com 517 00:43:31,587 --> 00:43:33,587 În episodul următor... 518 00:43:34,157 --> 00:43:36,158 Cum se simte soția lui Corcoran? 519 00:43:36,160 --> 00:43:40,328 - Vreau ca Ellen să vorbească acum. - Va vorbi. Curând. 520 00:43:40,330 --> 00:43:45,066 Vi-i prezint pe domnii Edwin, Junius Brutus și John Wilkes Booth. 521 00:43:45,068 --> 00:43:47,569 Cei trei frați Booth pe scenă în același timp. 522 00:43:47,571 --> 00:43:49,471 Vorbești de activități criminale. 523 00:43:49,473 --> 00:43:51,640 De ce-am venit? Nu-i treaba ta, Robert. 524 00:43:51,642 --> 00:43:55,110 - Nu te cred. - Maguire a dispărut. 525 00:43:55,112 --> 00:43:57,179 Nu-mi pasă cât de implicat ești în caz. 526 00:43:57,181 --> 00:43:59,080 - Mă înțelegi? - Nu, domnule. 527 00:43:59,082 --> 00:44:01,383 Unde se ascunde?