1 00:00:00,000 --> 00:00:02,202 ألكم في يدي 2 00:00:02,204 --> 00:00:03,470 ذلك الفتى سيصنع ملاكم عظيم 3 00:00:03,472 --> 00:00:04,771 مستحيل أنت ستعلم ذلك الفتى 4 00:00:04,773 --> 00:00:06,039 في الأساليب لمثل هذه الرياضة الوحشية 5 00:00:06,041 --> 00:00:08,308 اتمنى بأنك ِ تتماسكين 6 00:00:08,310 --> 00:00:10,510 بقدر مايمكنني أن اكون 7 00:00:10,512 --> 00:00:11,744 طاب يومك 8 00:00:12,518 --> 00:00:14,125 أنظري إلى السيدة هافيرفورد 9 00:00:14,126 --> 00:00:16,617 كوركي....يبدو مغرم بها , أيضا 10 00:00:16,742 --> 00:00:18,081 تلك ستكون حركة سيئة جدا 11 00:00:18,206 --> 00:00:19,819 أنا لا أعرف حقا كيف ألعب اللعبة 12 00:00:19,944 --> 00:00:22,958 ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 13 00:01:07,036 --> 00:01:09,303 ! أسقطه , جاك ! أستمر 14 00:01:09,305 --> 00:01:11,539 هيا , يافتيان , يمكنكم القتال 15 00:01:11,541 --> 00:01:13,007 ذلك فتاي , جاك 16 00:01:13,009 --> 00:01:15,576 دعني أرى عيونك 17 00:01:15,578 --> 00:01:17,244 أنت بخير ! تقاتلوا 18 00:01:17,246 --> 00:01:19,580 هيا , يافتيان 19 00:01:19,582 --> 00:01:22,583 ! هيا , جاك 20 00:01:22,585 --> 00:01:25,353 ! تفرقوا ! تقاتلوا 21 00:01:25,355 --> 00:01:26,954 ! كوركي , دعهم يتقاتلون 22 00:01:29,791 --> 00:01:32,159 هذه اللعبة حول المال , حول المراهنات 23 00:01:35,231 --> 00:01:37,832 ! تراجع ! تراجع 24 00:01:37,834 --> 00:01:40,134 لكن بالنسبة لك ولي , الملاكمة أيضا حول 25 00:01:40,136 --> 00:01:41,669 عرض للناس بأنك لست طفل 26 00:01:41,671 --> 00:01:44,205 أنت لست ولد , جاسبر 27 00:01:44,207 --> 00:01:46,207 أنت سامسن 28 00:01:46,209 --> 00:01:48,209 (انت جوشوا (يوشع 29 00:01:48,211 --> 00:01:49,610 في معركة أريحا 30 00:01:53,382 --> 00:01:55,716 أعطيك تحذير تفعل ذلك مجددا 31 00:01:55,718 --> 00:01:58,285 والقتال ينتهي 32 00:01:58,287 --> 00:02:01,422 ! نعم , جاك ! نعم , جاك 33 00:02:01,424 --> 00:02:02,990 ! هيا , جاك 34 00:02:08,230 --> 00:02:09,296 ! نعم 35 00:02:09,298 --> 00:02:12,032 ! تبا ضرب قاضية خارج الوقت 36 00:02:12,034 --> 00:02:14,435 جاك مغينيس الأيرلندي 37 00:02:19,074 --> 00:02:21,575 النائب المستقبلي جاك مغينيس 38 00:02:24,246 --> 00:02:26,480 كوركي ! أشرب ! فوز رجلنا 39 00:02:26,482 --> 00:02:28,182 رجلك , أيها الرائد , ليس رجلي 40 00:02:33,955 --> 00:02:36,223 كورون رودريك 41 00:02:36,225 --> 00:02:37,925 اعتقد بأننا سجناك 42 00:02:37,927 --> 00:02:41,762 سنتي أنتهت أمس 43 00:02:41,764 --> 00:02:44,031 قيل لي بأنك أطلقت النار على اخي نييف 44 00:02:44,033 --> 00:02:46,133 بينما هو كان غير مسلح 45 00:02:46,135 --> 00:02:49,003 حسنا , سمعت خطأ , كوروين 46 00:02:49,005 --> 00:02:50,504 اخوك قتل في عملية 47 00:02:50,506 --> 00:02:52,506 سرقة البنك , مسدس في يده 48 00:02:52,508 --> 00:02:56,377 الآن وبعد أنا في الخارج 49 00:02:56,379 --> 00:02:59,346 أنت من الأفضل تظهر لي بعض الأحترام 50 00:02:59,348 --> 00:03:01,148 فقط واحد من فتياني أكبر 51 00:03:01,150 --> 00:03:04,285 من جميع شرطيتك القليلة , مجموعة 52 00:03:04,287 --> 00:03:06,153 , تضع يد علي مجددا 53 00:03:06,155 --> 00:03:07,688 , ستجد ذاهب نفسك إلى العشب 54 00:03:07,690 --> 00:03:09,190 تماما مثل أخوك 55 00:03:13,462 --> 00:03:16,530 ! كوركورن 56 00:03:16,532 --> 00:03:18,032 , انا سأراقبك 57 00:03:18,034 --> 00:03:20,134 تماما مثلما فعلت لنييف 58 00:03:24,739 --> 00:03:25,940 ! أمسكوه 59 00:03:32,447 --> 00:03:34,315 ! أنت ميت 60 00:03:34,317 --> 00:03:37,218 ...."إليزابيت هافيرفورد تدعوك " 61 00:03:37,220 --> 00:03:38,752 حسنا , هكذا كيف يقرأ الأعلان 62 00:03:38,754 --> 00:03:41,522 إبتداء من الآن , لكن , بشكل . مثالي , يقرأ 63 00:03:41,524 --> 00:03:43,157 السيدة إليزابيت هافيرفورد " 64 00:03:43,159 --> 00:03:45,526 والمحترم نوربيت مورهاوس 65 00:03:45,528 --> 00:03:47,027 يدعونكم لأنضمام إليهم 66 00:03:47,029 --> 00:03:48,829 للأحتفال في بيت مورهاوس 67 00:03:48,831 --> 00:03:50,998 لجمع الأموال للدعم المستمر 68 00:03:51,000 --> 00:03:52,399 لفوجنا الملون العشرين 69 00:03:52,401 --> 00:03:55,202 " للجيش العظيم للجمهوية 70 00:03:55,204 --> 00:03:57,037 بيت مورهاوس " ؟ " 71 00:03:57,039 --> 00:03:59,907 لماذا , في الأصل , فكرت 72 00:03:59,909 --> 00:04:02,243 لأستضافة حفلة ....جمع التبرعات في بيتي , لكن 73 00:04:02,245 --> 00:04:03,878 بيتي 74 00:04:03,880 --> 00:04:07,681 , تخيل بأن مضيف مشارك مثلك 75 00:04:07,683 --> 00:04:10,084 رجل مقام اجتماعي سامي , قد يجعل 76 00:04:10,086 --> 00:04:13,254 الليلة أكثر نجاحا من العمل الخيري 77 00:04:14,257 --> 00:04:16,891 وغرفة موسيقاك أكبر من غرفتي 78 00:04:16,893 --> 00:04:19,560 " لا تقولي " المحترم 79 00:04:19,562 --> 00:04:21,195 ربما إذا قرأت 80 00:04:21,197 --> 00:04:23,564 , " السيد نوربيرت مورهاوس والسيدة إليزابيث هافيرفورد " 81 00:04:23,566 --> 00:04:25,065 بأسمك أولا 82 00:04:25,067 --> 00:04:26,400 نعم 83 00:04:26,402 --> 00:04:28,102 نعم , ذلك يذهب أفضل بكثير 84 00:04:28,104 --> 00:04:29,937 لذا أنت موافق لفتح بيتك 85 00:04:29,939 --> 00:04:31,839 وتساعدني أستضيف حفلة جمع التبرعات ؟ 86 00:04:31,841 --> 00:04:34,241 بالطبع , عزيزتي , ادعم بالكامل الملونين 87 00:04:34,243 --> 00:04:36,010 يحملون السلاح للأتحاد 88 00:04:36,012 --> 00:04:38,012 , أبي , هل تدرك هذه حفلة جمع تبرعات 89 00:04:38,014 --> 00:04:40,748 بتبرعات منك , ليس لك ؟ 90 00:04:41,951 --> 00:04:46,453 أبني يعتقد أنه يعرفني 91 00:04:46,455 --> 00:04:48,355 , أطبعي هذه الدعوات فورا 92 00:04:48,357 --> 00:04:50,224 لكن لا تدعوا ذلك السنمدر 93 00:04:50,226 --> 00:04:52,660 ويليام باكهاوس أستر 94 00:04:52,662 --> 00:04:54,929 لماذا , سيد مورهاوس , الدعوات 95 00:04:54,931 --> 00:04:56,730 , تم بالفعل طباعتها 96 00:04:56,732 --> 00:04:58,866 بأسمك أولا , بالطبع 97 00:05:01,636 --> 00:05:03,804 وأنا دعوت جميع آل ستيرز 98 00:05:06,708 --> 00:05:08,275 : والفائز هو 99 00:05:08,277 --> 00:05:11,111 إليزابيث هافيرفورد بالضربة القاضية 100 00:05:11,113 --> 00:05:12,646 عمتم مساءا , أيها السادة 101 00:05:23,091 --> 00:05:24,692 المسدس رفيع المظهر , شيموس 102 00:05:31,633 --> 00:05:33,434 لم أرى أبدا واحدا من هذه 103 00:05:33,436 --> 00:05:35,502 ذلك لأنه مسدس أتحادي 104 00:05:35,504 --> 00:05:37,638 من من سرقته , أنت محتال ؟ 105 00:05:37,640 --> 00:05:39,373 وجدته 106 00:05:39,375 --> 00:05:41,475 في غرفة فندق جنرال الأتحاد 107 00:05:41,477 --> 00:05:43,177 لعب عادل 108 00:05:43,179 --> 00:05:45,646 سأقبل المسدس 109 00:05:45,648 --> 00:05:48,616 أظهر يدك 110 00:05:48,618 --> 00:05:50,684 زوج من الملوك 111 00:05:58,093 --> 00:05:59,326 , بيت كامل 112 00:05:59,328 --> 00:06:00,628 ملكات فوق 4 أس 113 00:06:00,630 --> 00:06:02,363 ! يألهي 114 00:06:04,133 --> 00:06:05,532 حسنا , انه خدمك جيدا , للخداع 115 00:06:05,534 --> 00:06:07,935 مرة آخرى , ياأولاد ؟ 116 00:06:07,937 --> 00:06:09,470 انا خارج 117 00:06:09,472 --> 00:06:11,739 حسنا , أذن , ألعق جروحك وأسرع إلى البيت 118 00:06:11,741 --> 00:06:14,708 هيا , أندور , انت اخي 119 00:06:14,710 --> 00:06:16,243 بالزواج 120 00:06:16,245 --> 00:06:17,678 أقرضني قليلا من النقود ؟ 121 00:06:17,680 --> 00:06:19,179 أستمر بالحلم 122 00:06:19,181 --> 00:06:21,148 انا جيد له , أقسم 123 00:06:21,150 --> 00:06:25,586 سيحدث لدي كومة من النقود قادمة في طريقي 124 00:06:25,588 --> 00:06:27,054 وكيف لمتهرب مثلك 125 00:06:27,056 --> 00:06:29,657 !أن يقدم له أي شيء سوى كومة من الغائط ؟ 126 00:06:29,659 --> 00:06:31,158 أنت ذكي بشكل بغيض 127 00:06:31,160 --> 00:06:33,227 سأعلمك 128 00:06:33,229 --> 00:06:34,995 بأنني جزء من مشروع 129 00:06:38,266 --> 00:06:42,336 انا نادم لهذا مسبقا 130 00:07:09,297 --> 00:07:10,831 مساء الخير , أيها العقيد 131 00:07:10,833 --> 00:07:12,299 سيدة هافيرفورد تنتظرك 132 00:07:12,301 --> 00:07:14,635 هيا ادخل , انت لا بد أن تكون منهك 133 00:07:14,637 --> 00:07:16,136 حسنا , جولة 134 00:07:16,138 --> 00:07:17,604 تبدأ من ريتشارد 135 00:07:17,606 --> 00:07:20,407 بالتأكيد يمكن ترك رجل عطشان 136 00:07:20,409 --> 00:07:22,076 حسنا , دعنا نتشارك في بعض المرطبات 137 00:07:22,078 --> 00:07:23,811 ذلك سيكون رائع 138 00:07:25,980 --> 00:07:29,750 شيموس يتوسل إلي لأقراضه المال 139 00:07:29,752 --> 00:07:31,452 ثم يذهب وينظفني خارجا 140 00:07:31,454 --> 00:07:34,121 لماذا حتى أضايق بتلك الأفعى ؟ 141 00:07:34,123 --> 00:07:36,557 , لأنه اخ زوجتك , و 142 00:07:36,559 --> 00:07:38,158 وإذا لاتفعل , هي ستطرق رأسك 143 00:07:38,160 --> 00:07:40,394 سيبيل أو لا , سأحصل على أموالي اللعينة مرة أخرى 144 00:07:40,396 --> 00:07:42,229 حتى إذا وصلت إلى سرقتها 145 00:08:06,154 --> 00:08:07,921 ما هذا ؟ 146 00:08:11,593 --> 00:08:13,160 أسماء فارغة 147 00:08:13,162 --> 00:08:14,895 ماذا ؟ 148 00:08:14,897 --> 00:08:16,497 لماذا شيموس لديه دعوة 149 00:08:16,499 --> 00:08:19,233 من نوربيرت مورهاوس وإليزابيث هافيرفورد 150 00:08:19,235 --> 00:08:21,401 موجهة إلى كورنيليوس فاندربيليت ؟ 151 00:08:21,403 --> 00:08:22,936 ولماذا يحمل تخطيط 152 00:08:22,938 --> 00:08:24,872 لبيت مورهاوس ؟ 153 00:08:31,246 --> 00:08:32,780 يألهي , أندرو ؟ 154 00:08:32,782 --> 00:08:33,914 أنظر , انا أتكلم الحقيقة , حسنا ؟ 155 00:08:33,916 --> 00:08:35,415 انا لا أعرف كيف 156 00:08:35,417 --> 00:08:37,017 تلك الدعوة أصبحت في معطفي 157 00:08:37,019 --> 00:08:38,519 مع من تعمل , في الوقت الحاضر ؟ 158 00:08:38,521 --> 00:08:39,687 لا احد 159 00:08:39,689 --> 00:08:41,355 ألم تكن مطرود من باوري بويز , أليس كذلك ؟ 160 00:08:41,357 --> 00:08:42,689 مازلت أملك كل أصابعي , أليس كذلك ؟ 161 00:08:42,691 --> 00:08:44,091 تركتهم بأرادتي الحرة 162 00:08:48,297 --> 00:08:50,330 سمعت عصابة رودريك 163 00:08:50,332 --> 00:08:51,932 ياخذون أي أبله في الحي 164 00:08:51,934 --> 00:08:55,135 هل انت واحد من بلهائهم , شيموس ؟ 165 00:08:55,137 --> 00:08:58,372 شكرا لك 166 00:09:00,810 --> 00:09:02,509 أعتقدت هذا المرهق 167 00:09:02,511 --> 00:09:03,977 وعد زوجتك بأنه سيطهر تصرفه 168 00:09:03,979 --> 00:09:06,079 شيموس فعل , أقسم على الكتاب المقدس 169 00:09:06,081 --> 00:09:07,481 , بانه يتسبع طريق مستقيم وضيق 170 00:09:07,483 --> 00:09:09,516 امام الأب بورك , لا أقل 171 00:09:09,518 --> 00:09:12,619 شيبيل لن تكون سعيدة (هي ستشوكه مثل الأسقمري (الماكريل 172 00:09:12,621 --> 00:09:14,021 دعنا نذهب نخبرها 173 00:09:14,023 --> 00:09:16,456 أنت على حق , أغلق بأحكام 174 00:09:16,458 --> 00:09:17,925 أعصار أسمه سيبيل - قادم 175 00:09:17,927 --> 00:09:19,626 لا , لا لا لا , أندرو , لاتفعل 176 00:09:19,628 --> 00:09:22,029 حسنا , أذن من الأفضل تبدأ الكلام , شيموس 177 00:09:22,031 --> 00:09:24,932 حسنا , حسنا يألهي 178 00:09:24,934 --> 00:09:27,267 كورون رودريك 179 00:09:27,269 --> 00:09:28,669 حصل على رياح لبعض التعجرف 180 00:09:28,671 --> 00:09:30,137 لحفلة جمع المال للزنوج 181 00:09:30,139 --> 00:09:31,805 انه يتطلع لضربها 182 00:09:31,807 --> 00:09:33,907 كيف هو سيضربها ؟ 183 00:09:33,909 --> 00:09:35,542 لا أعرف 184 00:09:35,544 --> 00:09:38,212 حسنا , الضيف الماضي , ساعدت على تركيب 185 00:09:38,214 --> 00:09:40,781 بعض المشعاعات إلى السيد مورهاوس 186 00:09:40,783 --> 00:09:44,251 أخبرت رودريك بأنني أعلم المخطط , هذا كل شيء 187 00:09:47,222 --> 00:09:48,822 ! اندرو 188 00:09:48,824 --> 00:09:51,024 من الأفضل أن أذهب أحذر السيدة هافيرفورد 189 00:09:54,729 --> 00:09:58,665 تذكر , اندرو , نحن عائلة 190 00:09:58,667 --> 00:10:01,368 دعني أذهب وسأقسمّ أرباحي معك 191 00:10:01,370 --> 00:10:02,769 انت محظوظ بأنني لم أقسم رأسك 192 00:10:02,771 --> 00:10:04,438 كوركي , راقب خطواتك 193 00:10:04,440 --> 00:10:05,873 كورون مازال يحملها لك 194 00:10:05,875 --> 00:10:07,207 لا تقلق 195 00:10:07,209 --> 00:10:09,176 سأجد طريقة للتفاهم معه 196 00:10:12,046 --> 00:10:14,414 هل الحيوانات لديها أرواح ؟ 197 00:10:14,416 --> 00:10:17,417 لم أفكر حقا حول ذلك 198 00:10:17,419 --> 00:10:19,086 عرفت بعض الرجال الذين لا يفكرون بذلك 199 00:10:21,023 --> 00:10:22,823 ربما سنكون أفضل حالا إذا 200 00:10:22,825 --> 00:10:25,626 العالم كان لا شيء سوى حيوانات مزارع 201 00:10:25,628 --> 00:10:28,061 لا سناجب ؟ 202 00:10:28,063 --> 00:10:30,330 لا , يمكننا أن نعمل بدونهم 203 00:10:30,332 --> 00:10:31,965 لماذا , هل تحبين السناجب ؟ 204 00:10:31,967 --> 00:10:33,467 أحب السوداء 205 00:10:33,469 --> 00:10:35,602 أنهم دائما في عزلتهم 206 00:10:35,604 --> 00:10:39,106 ماذا عن.... الأرانب ؟ 207 00:10:39,108 --> 00:10:41,575 أرانب في المزارع ؟ 208 00:10:41,577 --> 00:10:44,544 زرافات 209 00:10:44,546 --> 00:10:46,213 ! زرافات 210 00:10:46,215 --> 00:10:47,781 لم أرى واحدة أبدا 211 00:10:47,783 --> 00:10:49,850 أفترض يمكنهم الألتزام في جميع الأنحاء 212 00:10:49,852 --> 00:10:53,353 إذا يبقون خارج طريقي 213 00:10:53,355 --> 00:10:56,857 ماذا عني ؟ 214 00:10:56,859 --> 00:10:59,426 ....ماري , أنا 215 00:10:59,428 --> 00:11:01,795 انا لست رجل جيد 216 00:11:01,797 --> 00:11:04,231 كلانا كان خلال الرعب مؤخرا 217 00:11:04,233 --> 00:11:05,699 ماذا إذا ترك فايف بوينتس 218 00:11:05,701 --> 00:11:07,200 هو الجواب ؟ 219 00:11:07,202 --> 00:11:11,238 وماذا , أعش في المنتزه المركزي ؟ 220 00:11:11,240 --> 00:11:13,573 أختي حصدت المنافع 221 00:11:13,575 --> 00:11:15,108 لتجارة شريرة 222 00:11:15,110 --> 00:11:17,811 تركت لي كمية حسنة من المال 223 00:11:17,813 --> 00:11:21,515 دعنا نتجول في أوروبا , فقط نحن الأثنان 224 00:11:21,517 --> 00:11:25,185 تعال بعيدا معي , فرانسيس 225 00:11:25,187 --> 00:11:26,687 مولي خاصتك ميتة 226 00:11:28,690 --> 00:11:29,923 أنا هنا 227 00:11:43,838 --> 00:11:47,841 أنه سحري , أليس كذلك ؟ 228 00:11:47,843 --> 00:11:49,543 السحر لن يوقف عصابة رودريك من 229 00:11:49,545 --> 00:11:51,511 المجئ إلى هنا واحتجاز أصدقائك ِ الأغنياء 230 00:11:52,648 --> 00:11:54,982 الناس سيتعرضون للقتل , إليزابيث 231 00:11:56,518 --> 00:11:58,251 كيفين , يجب عليك أن تحاول واحدة من هذه 232 00:11:58,253 --> 00:11:59,720 .....لا , أنا لا أريد 233 00:11:59,722 --> 00:12:01,121 ! هيا 234 00:12:02,391 --> 00:12:05,559 لا شيء جيد يأتي من الخوف 235 00:12:05,561 --> 00:12:07,561 حسنا , لا شيء جيد 236 00:12:07,563 --> 00:12:09,463 يأتي من الأنكار , أيضا 237 00:12:09,465 --> 00:12:11,398 ! لا تكوني غبية 238 00:12:11,400 --> 00:12:13,200 لقد قضيت حياتي أطيع الرجال 239 00:12:13,202 --> 00:12:14,735 الذين يتكلمون إلي في تلك النغمة من الصوت 240 00:12:14,737 --> 00:12:16,536 أنا فقط لن أراهن الحياة 241 00:12:16,538 --> 00:12:18,205 ضد بعض الحلوى الفاخرة 242 00:12:18,207 --> 00:12:20,974 لكن ذلك فقط أنا 243 00:12:20,976 --> 00:12:22,743 أستمتعي بحفلتك ِ , سيدة هافيرفورد 244 00:12:30,451 --> 00:12:32,886 ! أدفع 245 00:12:32,888 --> 00:12:34,121 جيد , جيد 246 00:12:34,123 --> 00:12:37,124 يألهي , لايمكنني الأسترخاء مع كل هذا الضرب 247 00:12:37,126 --> 00:12:39,426 التدريب جيد لكاسبر 248 00:12:39,428 --> 00:12:42,329 أعطيه شيئا ما للتركيز عليه 249 00:12:42,331 --> 00:12:44,765 وماركوس , الله يعلم بأنه روح تائهة 250 00:12:44,767 --> 00:12:46,266 أنهم يشكلون رابطة صحية 251 00:12:48,137 --> 00:12:49,636 مثل الرابطة للجنود موتى 252 00:12:49,638 --> 00:12:51,972 الذين رأيتهم في ساحة المعركة 253 00:12:51,974 --> 00:12:54,207 أو مثل الرابطة لمجرمين آيرلنديين 254 00:12:54,209 --> 00:12:56,843 رأيتهم أثناء الأضطرابات ؟ 255 00:12:56,845 --> 00:12:59,713 , فقط لأننا عشنا خلال العنف 256 00:12:59,715 --> 00:13:01,415 هل ذلك يعني بأننا يجب أن نتعلم 257 00:13:01,417 --> 00:13:02,916 الطريق الأفضل لنكون عنيفين ؟ 258 00:13:19,901 --> 00:13:21,802 النقيب سوليفان 259 00:13:21,804 --> 00:13:23,270 , حسنا , إذا أنا أعرف سيدة لطيفة 260 00:13:23,272 --> 00:13:24,938 , مثلك ِ , ستكون في مكتبي 261 00:13:24,940 --> 00:13:27,741 كنت سأتخلى عن سيجار العصر 262 00:13:27,743 --> 00:13:29,242 لا تقلق نفسك , النقيب سوليفان 263 00:13:29,244 --> 00:13:30,811 أنا متعودة تماما على الرجال الذين ينفخون دخانا 264 00:13:32,815 --> 00:13:34,181 , كما قد تكون تدرك 265 00:13:34,183 --> 00:13:37,150 أنا انظم احتفال هذا الجمعة 266 00:13:37,152 --> 00:13:39,920 , انا امنت أرقى الأطعمة 267 00:13:39,922 --> 00:13:43,123 , النبيذ الأقدم , الزهور الأروع 268 00:13:43,125 --> 00:13:45,792 وفينيس رباعية الوتر 269 00:13:45,794 --> 00:13:47,294 العنصر الوحيد الذي نسيت لتأمينها 270 00:13:47,296 --> 00:13:48,528 هي الأمن 271 00:13:49,798 --> 00:13:51,264 جئت لإيجاد الرجال 272 00:13:51,266 --> 00:13:52,799 في دائرة النقيب سزليفان السادسة 273 00:13:52,801 --> 00:13:54,301 الأفضل في أستخلاص المشاكل 274 00:13:54,303 --> 00:13:55,669 من أي قوات أتحادية 275 00:13:55,671 --> 00:13:57,404 حسنا , شكرا لك ِ , سيدتي 276 00:13:57,406 --> 00:13:59,840 ذلك لطيف جدا منك 277 00:13:59,842 --> 00:14:01,475 نحن نحمل سعرين 278 00:14:01,477 --> 00:14:04,377 لكن هذا حدث خيري 279 00:14:04,379 --> 00:14:06,880 حسنا , ذلك قد يكون , لكن رجالي ليسوا كبار 280 00:14:06,882 --> 00:14:08,915 على اعطاء وقت فراغهم 281 00:14:08,917 --> 00:14:10,851 ذلك شيء مؤسف 282 00:14:10,853 --> 00:14:13,153 بين أولئك الحضور سيكون العديد من 283 00:14:13,155 --> 00:14:15,989 العوائل النيويوركية البارزة 284 00:14:15,991 --> 00:14:18,258 لدي دعوة هنا تنتظرك 285 00:14:18,260 --> 00:14:19,759 العمدة سيضيع 286 00:14:19,761 --> 00:14:21,261 الفرصة لمقابلتك 287 00:14:21,263 --> 00:14:23,563 هل قلت ِ ليلة الخميس ؟ 288 00:14:23,565 --> 00:14:24,998 الجمعة 289 00:14:25,000 --> 00:14:26,700 ! أوه , الجمعة 290 00:14:26,702 --> 00:14:30,036 حسنا , الجمعة صادف أن تكون 291 00:14:30,038 --> 00:14:31,571 الليلة الوحيدة من الأسبوع التي فيها رجالي يعملون مجانا 292 00:14:33,242 --> 00:14:34,741 أنت ِ امرأة محظوظة 293 00:14:34,743 --> 00:14:36,243 جميع الأرامل 294 00:14:38,206 --> 00:14:40,981 حسنا , سأراك ِ في الأحتفال , أذن 295 00:14:40,983 --> 00:14:43,683 انا للتو قمت بقياس بدلة من قبل آر . اتش . ماسي 296 00:14:43,685 --> 00:14:46,419 اعتقد أنها ستلائم المناسبة جيدا 297 00:14:48,276 --> 00:14:50,357 هناك عنصر واحد آخير 298 00:14:50,359 --> 00:14:52,092 أود كثيرا المحقق كوركوران 299 00:14:52,094 --> 00:14:54,394 ليوضع المسؤول عن الأمن 300 00:14:54,396 --> 00:14:57,097 سأرتاح أسهل , أعرف ضيوفي وأنا 301 00:14:57,099 --> 00:15:00,901 وضعنا في يديه القوية القادرة 302 00:15:07,361 --> 00:15:09,328 لماذا لا نحن فقط نعتقل الأوغاد 303 00:15:09,330 --> 00:15:11,697 قبل الحدث حتى يبدأ ؟ 304 00:15:11,699 --> 00:15:13,166 , إذا هناك حصار كامل 305 00:15:13,168 --> 00:15:14,734 لن يكون لدينا رجال بما فيه الكفاية 306 00:15:14,736 --> 00:15:16,702 إذا نحن لم نحصل على , رجال بمافيه الكفاية لوقف الحصار 307 00:15:16,704 --> 00:15:18,604 أذن كيف سيكون لدينا رجال بما فيه الكفاية 308 00:15:18,606 --> 00:15:19,839 ليقوموا بالأعتقالات ؟ 309 00:15:19,841 --> 00:15:22,608 عصابة رودريك لديها ضعفي عددنا 310 00:15:22,610 --> 00:15:25,978 , طالما نحن نحفر , نلتزم بالخطة 311 00:15:25,980 --> 00:15:27,780 سيكون لدينا اليد العليا 312 00:15:27,782 --> 00:15:29,715 , بناءا على طلب السيدة هافيرفورد 313 00:15:29,717 --> 00:15:31,417 سأكون هنا , في الحقيقة أراقب 314 00:15:31,419 --> 00:15:33,586 المال , لكن ليس هناك الكثير يمكننا فعله 315 00:15:33,588 --> 00:15:35,188 لغلق هذه الغرفة بدون تحويل 316 00:15:35,190 --> 00:15:38,291 البيت اللعين كله إلى سجن 317 00:15:38,293 --> 00:15:41,461 , نحن سنحتاج رجل هنا في المقدمة 318 00:15:41,463 --> 00:15:44,363 , بعض الدوريات أسفل الشارع 319 00:15:44,365 --> 00:15:45,832 وسنحتاج رجل آخر 320 00:15:45,834 --> 00:15:48,768 يتمركز في الخلف 321 00:15:48,770 --> 00:15:51,070 ضعها , فرانسيس 322 00:15:55,042 --> 00:15:57,009 , ورجل فوق هنا 323 00:15:57,011 --> 00:15:58,778 يعمل كعيوننا 324 00:15:58,780 --> 00:16:01,948 إذا رأينا عصابة رودريك قادمة 325 00:16:01,950 --> 00:16:03,449 , ونعرف من أين سيأتون 326 00:16:03,451 --> 00:16:05,985 يمكننا أن نلتقهم , تماما مثلما فعلنا مع أخيه 327 00:16:05,987 --> 00:16:08,688 , وإذا نحن نجحنا كيف سنخرج المال ؟ 328 00:16:08,690 --> 00:16:10,656 ...نسرع إلى وسط المدينة 329 00:16:10,658 --> 00:16:13,292 في عربة 330 00:16:13,294 --> 00:16:16,529 مورهاوس إلى البنك ميلان جيدان 331 00:16:16,531 --> 00:16:18,898 , بمجرد أن نصل إلى تشاذام , مع ذلك ذلك حارس حلبة السباق أوكونيل 332 00:16:18,900 --> 00:16:20,566 , عار ملعون لبقاء عصابة رودريك 333 00:16:20,568 --> 00:16:23,436 فقط أن يكون لدينا أولاد أوكونيل يخرجوننا 334 00:16:23,438 --> 00:16:25,271 سنقوم أبرام أتفاق 335 00:16:25,273 --> 00:16:26,772 يمنحنا مرور آمن 336 00:16:26,774 --> 00:16:29,208 فرانسيس , سأحتاجك لتتكلم 337 00:16:29,210 --> 00:16:31,144 مع هيو أوكونيل المبتسم 338 00:16:31,146 --> 00:16:32,879 ماذا لدي لأعرضه في المقابل لمؤخراتنا ؟ 339 00:16:32,881 --> 00:16:34,747 تيم مغماس الكبير وتيم الصغير 340 00:16:34,749 --> 00:16:36,582 في المقابر , نحن فقط سندعهم يذهبون 341 00:16:36,584 --> 00:16:39,719 فقط لاتخبر هيو المبتسم حول المال 342 00:16:39,721 --> 00:16:43,089 قل بأن كورون يتطلع لقتلي تلك الليلة 343 00:16:43,091 --> 00:16:44,757 الذي هو ليس كذب 344 00:16:44,759 --> 00:16:46,425 لذا هل تلك 345 00:16:46,427 --> 00:16:48,094 قبعة جديدة ؟ 346 00:16:49,898 --> 00:16:51,697 ....هل هي هدية أو 347 00:16:51,699 --> 00:16:52,899 مشتراه ؟ 348 00:16:52,901 --> 00:16:54,867 هدية 349 00:16:54,869 --> 00:16:56,102 من ؟ 350 00:16:59,606 --> 00:17:03,042 ....كوركي ......اندرو 351 00:17:03,044 --> 00:17:06,179 انا مخطوب 352 00:17:06,181 --> 00:17:08,714 إلى الأنسة ماري لوكوود 353 00:17:08,716 --> 00:17:10,550 مخطوب ؟ 354 00:17:10,552 --> 00:17:12,752 أحبها , تحبني 355 00:17:12,754 --> 00:17:15,721 وماذا عن مولي ؟ 356 00:17:15,723 --> 00:17:19,058 أحببت مولي , لكن ماذا سأفعل ؟ 357 00:17:19,060 --> 00:17:21,394 ليس جميعنا نسكن في الماضي 358 00:17:21,396 --> 00:17:23,963 هل ذلك ما أفعله ؟ 359 00:17:23,965 --> 00:17:26,065 كم عدد مرات كنت هناك 360 00:17:26,067 --> 00:17:28,034 بجانبك , نبحث عن إلين ؟ 361 00:17:28,036 --> 00:17:29,702 لا تقل انا الوحيد الذي أحكم 362 00:17:29,704 --> 00:17:33,139 فرانسيس...فرانسيس , انت في حداد 363 00:17:33,141 --> 00:17:35,875 أنت تريد أن تتزوج لمدة طويلة 364 00:17:35,877 --> 00:17:38,311 فقط تأكد بأنك تتزوج 365 00:17:38,313 --> 00:17:39,812 للسبب الصحيح 366 00:17:39,814 --> 00:17:41,981 هذه النذور إلى الأبد 367 00:17:41,983 --> 00:17:44,483 أعرف , وأنا كذلك 368 00:17:44,485 --> 00:17:45,952 هذا حب 369 00:17:45,954 --> 00:17:47,587 حسنا , تهانينا 370 00:17:47,589 --> 00:17:49,622 فرانسيس , أنت لاتعرف حتى ما الحب 371 00:17:49,624 --> 00:17:51,123 ! والجحيم إذا تعرف 372 00:17:51,125 --> 00:17:52,992 بحثك ! ذلك ليس للحب 373 00:17:52,994 --> 00:17:54,327 ! انه الخوف 374 00:17:54,329 --> 00:17:55,528 أنها العناد 375 00:17:55,530 --> 00:17:57,663 إلين دائما قالت بأنك مثل 376 00:17:57,665 --> 00:18:00,633 حصان عربة يرتدي غمامة 377 00:18:00,635 --> 00:18:02,134 متى قالت ذلك ؟ 378 00:18:02,136 --> 00:18:04,770 أنت كنت مسافر لأربع سنوات 379 00:18:04,772 --> 00:18:07,173 تعتقد بأنها تحولت خرساء ؟ 380 00:18:07,175 --> 00:18:09,141 , وأنت...أنت ليس لديك الحق 381 00:18:09,143 --> 00:18:10,643 , تعود هنا 382 00:18:10,645 --> 00:18:12,745 تتوقع كل شيء سيكون نفسه 383 00:18:12,747 --> 00:18:14,480 ! أذهب أصنع حياتك 384 00:18:14,482 --> 00:18:17,116 مثلما أنا أفعل 385 00:18:26,326 --> 00:18:29,528 هل يساعد إذا قلت كلاكما مخطئ ؟ 386 00:18:29,530 --> 00:18:30,596 , أندرو , أنت اذهب إلى مورهاوس 387 00:18:30,598 --> 00:18:33,399 أول ساعتين , فتش تعليمات التوظيف 388 00:18:33,401 --> 00:18:35,134 تأكد لا أحد منهم يشترك في السرقة 389 00:18:35,136 --> 00:18:39,205 يجب أن أذهب لأصيح لائقا للبدلة المسائية 390 00:18:39,207 --> 00:18:40,673 الله يغفر لملابسي ليست فاخرة بما يكفي 391 00:18:40,675 --> 00:18:42,174 لهذه الكرة اللعينة 392 00:18:44,311 --> 00:18:46,879 فقط الزميل الذي أبحث عنه 393 00:18:46,881 --> 00:18:48,781 لست في المزاج , أيها العريف 394 00:18:48,783 --> 00:18:50,883 أنا أفهم هناك....عمل كبير 395 00:18:50,885 --> 00:18:52,518 في منزل القس مورهاوس 396 00:18:52,520 --> 00:18:54,553 سأنظم إلى تفاصيل أمنك 397 00:18:54,555 --> 00:18:56,055 لست أحتاجك 398 00:18:56,057 --> 00:18:59,392 لا أهتم , سأكون هناك 399 00:18:59,394 --> 00:19:01,827 أراك الجمعة , يافتى 400 00:19:04,197 --> 00:19:05,698 ويمين 401 00:19:05,700 --> 00:19:06,999 ! يمين 402 00:19:07,001 --> 00:19:09,468 حسنا , الخطاف الأيسر 403 00:19:10,872 --> 00:19:12,471 ! آسف , سيد ماركوس , آسف 404 00:19:12,473 --> 00:19:15,608 حسنا , لا بأس 405 00:19:15,610 --> 00:19:17,643 هيا 406 00:19:17,645 --> 00:19:19,879 أخرجي 407 00:19:21,516 --> 00:19:23,416 لا , أنت فقط أستمر بالعمل , حسنا ؟ 408 00:19:23,418 --> 00:19:25,651 أعمل على تلك اللكمة , حسنا ؟ أستمر بالعمل 409 00:19:32,926 --> 00:19:34,894 تعالي إلى الخارج 410 00:19:34,896 --> 00:19:38,397 عندما يصل ماثيو الى البيت 411 00:19:38,399 --> 00:19:41,067 الفتى سعيد هناك 412 00:19:41,069 --> 00:19:43,803 أحب أن أعرض ما حصل عليه 413 00:19:43,805 --> 00:19:47,807 تعالي إلى الخارج , عزيزتي 414 00:19:47,809 --> 00:19:49,942 أنا يجب أن ابدأ الطبخ 415 00:19:52,279 --> 00:19:54,380 أتعرفين , أنت ِ صورة طبق الأصل 416 00:19:54,382 --> 00:19:56,182 لدانييلا خاصتي 417 00:19:56,184 --> 00:19:58,217 عيونك 418 00:19:58,219 --> 00:20:01,454 كان لديها نفس العيون 419 00:20:01,456 --> 00:20:05,691 شديدة العاطفة 420 00:20:05,693 --> 00:20:07,893 منذ أن جئت هنا , أنت ِ كنت 421 00:20:07,895 --> 00:20:09,395 تديرين أنفك عني 422 00:20:09,397 --> 00:20:10,896 فقط عندما تفوح منك 423 00:20:10,898 --> 00:20:12,431 الكحول , مثل الآن 424 00:20:12,433 --> 00:20:15,434 ماهو , تعتقدين بأنك ِ أفضل ؟ 425 00:20:15,436 --> 00:20:17,937 لا تلمسني 426 00:20:17,939 --> 00:20:20,706 لا تخبريني ماذا أفعل 427 00:20:20,708 --> 00:20:22,475 أنا الملك الملون فريمان 428 00:20:31,385 --> 00:20:33,119 ! أفتحي هذا باب 429 00:20:33,121 --> 00:20:35,287 ! أفتحي هذا الباب اللعين الآن 430 00:20:35,289 --> 00:20:37,022 ! أو سادفعه الآن 431 00:20:37,024 --> 00:20:38,491 لدي مسدس هنا , ماركوس 432 00:20:38,493 --> 00:20:40,126 وأنا أصوبه تماما عليك 433 00:20:40,128 --> 00:20:42,128 أذهب بعيدا 434 00:20:45,031 --> 00:20:47,133 أرجع إلى العمل 435 00:20:48,735 --> 00:20:51,871 ! أستمر 436 00:20:57,377 --> 00:20:59,345 الآنسة فريمان ؟ 437 00:21:04,418 --> 00:21:07,119 يافتى , تريد البعض ؟ 438 00:21:07,121 --> 00:21:08,721 يافتى , انا سأعلمك 439 00:21:08,723 --> 00:21:11,257 بعض القذارة الحقيقة الآن 440 00:21:14,995 --> 00:21:16,896 تريد العودة إلى الخارج ؟ فقط قل ذلك 441 00:21:24,738 --> 00:21:27,139 ! هيا 442 00:21:27,141 --> 00:21:30,009 ! هيا , اللعنة 443 00:21:31,939 --> 00:21:33,773 الرقيب بيرنز 444 00:21:33,775 --> 00:21:36,542 أنا لم أكن مدرك بأنك ستنظم إلينا 445 00:21:36,544 --> 00:21:38,511 حصنا , سيدي , أدركت كم مهم 446 00:21:38,513 --> 00:21:40,013 هذا العمل بالذات 447 00:21:40,015 --> 00:21:42,115 أعتقد بأنني يجب أن تكون عيوني حاضرة 448 00:21:42,117 --> 00:21:43,616 لا شرب , أذن 449 00:21:43,618 --> 00:21:45,785 نعم كابتن , أستمتع بالاحتفالات 450 00:22:19,319 --> 00:22:21,287 حسنا , إذا تسألني , أنه يأخذ رجل حقيقي 451 00:22:21,289 --> 00:22:23,222 للزواج من أمرأة قوية 452 00:22:25,460 --> 00:22:28,161 لن تكون هناك مشاجرة الليلة , مفهوم ؟ 453 00:22:46,213 --> 00:22:47,914 ألست أنت المحقق المبتهج 454 00:22:49,616 --> 00:22:51,084 كيف هو درج نقودنا ؟ 455 00:22:51,086 --> 00:22:52,485 المال يستمر بالمجيء 456 00:22:52,487 --> 00:22:54,821 لا شيء أتى من الخارج , حتى الآن 457 00:22:54,823 --> 00:22:57,924 هل تمتع نفسك ؟ 458 00:22:59,160 --> 00:23:01,961 هل أنت ِ ؟ 459 00:23:01,963 --> 00:23:03,629 الأرامل الأغنياء في طلب غني 460 00:23:03,631 --> 00:23:06,165 لكن , لا , ليس تماما حتى الآن 461 00:23:06,167 --> 00:23:07,700 حفلة رائعة 462 00:23:07,702 --> 00:23:09,168 نعم , شكرا لك للمجيء 463 00:23:09,170 --> 00:23:13,206 مضيفي المشارك وصل 464 00:23:13,208 --> 00:23:18,578 حاول أن لاتفتقدني كثيرا 465 00:23:23,550 --> 00:23:25,351 أنظري إليك 466 00:23:25,353 --> 00:23:26,552 جميلة جدا 467 00:23:26,554 --> 00:23:28,454 , من الأجمل 468 00:23:28,456 --> 00:23:30,857 أنا أو السيدة هافيرفورد ؟ 469 00:23:32,660 --> 00:23:34,560 أنتم الأثنان بالتساوي تبدوان رائعتين 470 00:23:34,562 --> 00:23:37,363 ماذا عن داخلنا ؟ 471 00:23:37,365 --> 00:23:39,799 ماذا تعنين ؟ 472 00:23:39,801 --> 00:23:41,834 أي منا هو الأجمل من الداخل ؟ 473 00:23:41,836 --> 00:23:45,138 , آني 474 00:23:45,140 --> 00:23:46,639 لماذا لا تذهبين تلعبين 475 00:23:46,641 --> 00:23:48,040 مع الفتيات الصغيرات الآخريات ؟ 476 00:23:48,042 --> 00:23:50,443 ليس هناك أحد في عمري للتحدث معه 477 00:23:50,445 --> 00:23:53,045 فقط رجال بالغون 478 00:24:28,215 --> 00:24:30,349 ليش شخص واحد من هؤلاء رفيعوا الثقافة 479 00:24:30,351 --> 00:24:31,951 سيتكلم إلي 480 00:24:31,953 --> 00:24:33,753 , سيحملون ضربة كبيرة للزنوج 481 00:24:33,755 --> 00:24:36,088 لكن أنا ؟ لن يقولون حتى " كيف حالك " ؟ 482 00:24:36,090 --> 00:24:37,757 على الأقل حصلت ِ على دعوة 483 00:24:37,759 --> 00:24:40,359 لم أحصل 484 00:24:40,361 --> 00:24:41,828 أشتريت طريقي إلى الداخل 485 00:24:41,830 --> 00:24:43,329 أنا قد أكون لا شيء أكثر من 486 00:24:43,331 --> 00:24:45,264 , مالكة عمل مهاجرة إليهم 487 00:24:45,266 --> 00:24:47,700 لكن مالي يساوي النفس 488 00:24:47,702 --> 00:24:50,136 أشتريتي طريقك إلى الداخل ؟ 489 00:24:50,138 --> 00:24:52,438 الرقيب بيرنز كان الأكثر تواضعا 490 00:24:52,440 --> 00:24:54,507 وغد عديم الفائدة , ذلك الرجل 491 00:24:56,044 --> 00:24:58,110 أنت تبدو إغرائي , كيفين 492 00:24:58,112 --> 00:25:00,413 لا يمكنني الأنتظار لسحب تلك الملابس عنك لاحقا 493 00:25:05,053 --> 00:25:06,285 مرحبا 494 00:25:06,287 --> 00:25:09,255 مرحبا أين تعلمتي ذلك ؟ 495 00:25:09,257 --> 00:25:12,725 في دعارة كونتيسا بومبادو 496 00:25:15,128 --> 00:25:17,496 هل تحب ان تسألني للرقص ؟ 497 00:25:21,301 --> 00:25:25,104 الآنسة رالي , هل لي بهذه الرقصة ؟ 498 00:25:43,090 --> 00:25:47,026 آني , ماذا تفعلين ؟ 499 00:25:47,028 --> 00:25:48,861 أريد أن أرى إذا شيئك 500 00:25:48,863 --> 00:25:50,563 يقف عند الأهتمام 501 00:25:52,566 --> 00:25:54,433 يا طفلة , ليس من الضروري أن تكوني بهذه الطريقة معي 502 00:25:56,136 --> 00:25:58,638 لأننا لسنا في بومبادو الكونتيسا ؟ 503 00:25:58,640 --> 00:26:00,306 ما الذي تتحدثين عنه ؟ 504 00:26:00,308 --> 00:26:02,975 لم أرك ِ أبدا في بيت الدعارة ؟ 505 00:26:02,977 --> 00:26:05,444 أنت لا تتذكر ؟ 506 00:26:12,486 --> 00:26:13,986 ....هل ذلك لأنك كنت 507 00:26:13,988 --> 00:26:17,323 ...ماذا السيدة هافيرفورد تسميها ؟ 508 00:26:17,325 --> 00:26:18,524 ثمل ؟ 509 00:26:18,526 --> 00:26:21,227 , أنت قد لاتتذكرني 510 00:26:21,229 --> 00:26:22,995 لكنني اتذكرك 511 00:26:22,997 --> 00:26:25,831 رجلك الأصطناعية 512 00:26:25,833 --> 00:26:28,334 آني , لا تكذبي 513 00:26:28,336 --> 00:26:29,702 , بمن تثق أكثر 514 00:26:29,704 --> 00:26:32,738 كوركي أو إليزابيث هافيرفور ؟ 515 00:26:36,376 --> 00:26:37,977 أعترفي بأنك ِ تكذبين 516 00:26:37,979 --> 00:26:42,615 أنا أثق بكوركي , لكنه لن يستمع إلي 517 00:26:42,617 --> 00:26:44,984 , يعتقد بأنني أستحق طفولة 518 00:26:44,986 --> 00:26:47,019 لكنني لست بحاجة لواحدة 519 00:26:47,021 --> 00:26:48,754 وأنها متاخرة جدا , على أية حال 520 00:26:48,756 --> 00:26:50,156 انا امرأة 521 00:26:50,158 --> 00:26:52,892 , هي تثق بالسيدة هافيرفورد 522 00:26:52,894 --> 00:26:55,361 بالرغم من أنها غير جيدة ه 523 00:26:55,363 --> 00:26:57,196 آني , ما هذا حول ؟ 524 00:26:57,198 --> 00:27:00,800 السيدة هافيرفورد كان لديها موعد 525 00:27:00,802 --> 00:27:03,102 مع جندي أتحادي 526 00:27:23,053 --> 00:27:24,420 أنصرف 527 00:27:38,569 --> 00:27:41,704 اتضح أن العمدة لديه انفلونزا 528 00:27:41,706 --> 00:27:43,206 أنا ذاهب لمشاهدة قتال الفئران 529 00:27:43,208 --> 00:27:44,707 في كيت بيرنز 530 00:27:44,709 --> 00:27:46,209 أيها النقيب , عصابة رودريك 531 00:27:46,211 --> 00:27:47,710 يمكن أن يخرجوا في أية لحظة 532 00:27:47,712 --> 00:27:49,212 أذن لاتحرجني 533 00:27:56,987 --> 00:27:59,122 , يا فتى 534 00:27:59,124 --> 00:28:01,257 هناك الكثير من المال هناك 535 00:28:05,462 --> 00:28:07,830 صامويل هل ذلك أنت ؟ 536 00:28:07,832 --> 00:28:09,298 كيف اجور هارفارد ؟ 537 00:28:09,300 --> 00:28:10,800 السكة العليا , سيد مورهاوس 538 00:28:10,802 --> 00:28:11,934 ممتاز 539 00:28:11,936 --> 00:28:13,436 أتعرف , اعتقد 540 00:28:13,438 --> 00:28:14,937 سينثيا كانت تسأل عنك 541 00:28:18,309 --> 00:28:19,809 لم ادرك بأننا نسحب 542 00:28:19,811 --> 00:28:21,310 على ضيوفنا , كوركي 543 00:28:21,312 --> 00:28:23,012 اعتقدت بأنه كان واحد من عصابة رودريك 544 00:28:23,014 --> 00:28:25,148 ! حذاءه يبدو مثل حذائي , لأجل السيد المسيح 545 00:28:25,150 --> 00:28:26,716 , فقط بعض التمرد الشبابي 546 00:28:26,718 --> 00:28:28,484 أولاد أصحاب الأمتيازات يلبسون ويتكلمون 547 00:28:28,486 --> 00:28:30,253 كما لو انهم يعيشون في فايف بويتنس 548 00:28:30,255 --> 00:28:31,988 يجب ان تكون سعيدا 549 00:28:31,990 --> 00:28:34,123 اعتقد شخصا ما يحتاج للرقص 550 00:28:34,125 --> 00:28:35,958 نعم , انه يحتاج 551 00:28:50,841 --> 00:28:52,942 , إذا مصرفك سيمحني قرضا 552 00:28:52,944 --> 00:28:54,610 , سيدر غرينجر 553 00:28:54,612 --> 00:28:57,580 يمكنني توسيع أعمالي 554 00:28:57,582 --> 00:28:59,282 أنا وجدت منزل ريفي جميل في 22 داكوتا الشمالية 555 00:28:59,284 --> 00:29:01,984 نعم , نعم , يمكنك ِ تقديم طلب شخصيا في مكتبي 556 00:29:01,986 --> 00:29:03,519 أثناء الساعات المصرفية الطبيعية 557 00:29:05,890 --> 00:29:08,991 أنا أفضل لتقديم الطلب الآن 558 00:29:08,993 --> 00:29:12,161 المال سيساعد أيضا 559 00:29:12,163 --> 00:29:13,663 بعض النساء الفقيرات من نيو أورلينز 560 00:29:13,665 --> 00:29:15,465 اللواتي فقدن كل شيء في الحرب 561 00:29:15,467 --> 00:29:18,301 هذه الملكية الجديدة ستكون مكانا للترحيب 562 00:29:18,303 --> 00:29:20,870 , لهؤلاء الشابات الرائعات ليتصلن بالبيت 563 00:29:20,872 --> 00:29:25,141 , يكسبن دخل لأنفسهن 564 00:29:25,143 --> 00:29:27,343 بعض الأستقلالية 565 00:29:27,345 --> 00:29:29,846 هذا ليس المكان المناسب 566 00:29:29,848 --> 00:29:31,280 لمناقشة العمل 567 00:29:32,450 --> 00:29:35,184 نحن في قصر مع متاهة من الغرف 568 00:29:35,186 --> 00:29:37,687 بالتأكيد , ستكون هناك غرفة فارغة 569 00:29:37,689 --> 00:29:39,922 حيث يمكنني ان أريك أنواع الخدمات 570 00:29:39,924 --> 00:29:41,457 التي يمكن تدبيرها 571 00:29:41,459 --> 00:29:43,593 إذا أنت تمنحني قرضي 572 00:30:09,253 --> 00:30:11,320 , مسؤوليتك ِ الغالية , آني 573 00:30:11,322 --> 00:30:12,955 حذرتني بأنك ِ خائنة 574 00:30:12,957 --> 00:30:15,858 في التواطئ مع ضباط جنوبيين 575 00:30:15,860 --> 00:30:18,861 أوه , تلك الفتاة 576 00:30:18,863 --> 00:30:20,396 أتساءل أحيانا إذا الأطفال هم 577 00:30:20,398 --> 00:30:24,066 وسلة الرب لأعطاء النساء الشعر الأبيض 578 00:30:25,370 --> 00:30:26,869 لذا أنا لا يجب علي أن أبلغ عنك مباشرة إلى السيد لينكولن ؟ 579 00:30:26,871 --> 00:30:28,371 نحن في منتصف 580 00:30:28,373 --> 00:30:30,006 موسم جمع التبرعات , روبرت 581 00:30:30,008 --> 00:30:32,742 الأرامل الشابات , مثلي 582 00:30:32,744 --> 00:30:34,610 يحتاجن أسباب لأي حملة 583 00:30:34,612 --> 00:30:38,314 ذلك الرجل الجنوبي المحترم التي آني 584 00:30:38,316 --> 00:30:40,716 على مايبدو رأتني معه بأننا نقترح 585 00:30:40,718 --> 00:30:42,418 نجمع الأموال للمدنيين الجنوبيين 586 00:30:42,420 --> 00:30:44,687 الذين تدمروا بالحرب 587 00:30:44,689 --> 00:30:46,289 القوات الأتحادية تخصص 588 00:30:46,291 --> 00:30:47,824 جميع الدواء والطعام 589 00:30:47,826 --> 00:30:49,325 والذين لايصادرون 590 00:30:49,327 --> 00:30:52,028 سرقات قوات الأتحاد 591 00:30:52,030 --> 00:30:53,963 , أنها ازمة 592 00:30:53,965 --> 00:30:56,599 الحاجة الأنسانية الحقيقية 593 00:30:56,601 --> 00:30:58,167 حفلة جمع تبرعات واحدة 594 00:30:58,169 --> 00:31:01,404 , لتدريب المزيد من قوات الأتحاد 595 00:31:01,406 --> 00:31:03,773 وآخرى لمساعدة الجنوب 596 00:31:03,775 --> 00:31:06,175 سيدة هافيرفرود , أعتقد 597 00:31:06,177 --> 00:31:08,110 بأنك ِ تلعبين على كلا الجانبين 598 00:31:08,112 --> 00:31:10,847 , روبرت , في أوقات الحرب 599 00:31:10,849 --> 00:31:12,548 فقط الرجال يختارون الأطراف 600 00:31:12,550 --> 00:31:16,886 النساء فقط يردن البشاعة أن تتوقف 601 00:31:16,888 --> 00:31:19,322 " حسنا , صرفت كل علبتي " 602 00:31:19,324 --> 00:31:21,157 " ( على الفتيات يشربن الجن (مشروب كحولي " 603 00:31:21,159 --> 00:31:22,658 " عبر كل المحيط الغربي " 604 00:31:22,660 --> 00:31:25,161 " أنا يجب أن أتجول 605 00:31:31,501 --> 00:31:33,336 ! تبا 606 00:31:33,338 --> 00:31:34,570 ! هيا 607 00:31:34,572 --> 00:31:36,606 حسنا , توقف حيث أنت 608 00:31:38,209 --> 00:31:40,509 ! الآن أو سأفجر رأسك الملعون 609 00:31:40,511 --> 00:31:42,311 ! أنزل هنا 610 00:31:42,313 --> 00:31:44,680 حسنا , أفتحوها , يا أولاد 611 00:31:44,682 --> 00:31:46,148 انها مجرد بطاطا , أيها الرقيب 612 00:31:46,150 --> 00:31:48,551 ليس هناك شيء سوى الكثير من البطاطا , أيها الرقيب 613 00:31:51,822 --> 00:31:55,691 بحث روتيني كن في طريقك 614 00:31:58,495 --> 00:31:59,795 أمشي 615 00:32:05,235 --> 00:32:06,602 انا ذاهبة 616 00:32:06,604 --> 00:32:09,272 سأجدك في سريري عندما تنتهي هنا ؟ 617 00:32:09,274 --> 00:32:11,974 ربما أتمدد في مكان ما 618 00:32:19,650 --> 00:32:20,883 السيدة هافيرفورد 619 00:32:20,885 --> 00:32:23,686 الآنسة هيسن , نعم ؟ 620 00:32:23,688 --> 00:32:27,723 بذاتها 621 00:32:27,725 --> 00:32:29,525 حفلة راقصة جميلة 622 00:32:34,698 --> 00:32:37,600 الأغنية الأخيرة للمساء 623 00:32:37,602 --> 00:32:39,735 ليس هناك سوء تصرف في الأفق 624 00:32:41,005 --> 00:32:44,774 لماذا لا تسألني للرقص ؟ 625 00:32:44,776 --> 00:32:48,177 رجلي كانت تقلقاني 626 00:32:50,480 --> 00:32:51,981 أغنية بطيئة 627 00:33:00,357 --> 00:33:03,426 هذا روميو الشاب هو القاضي ووالنغ 628 00:33:03,428 --> 00:33:06,262 سيادتك قابل نائبي المستقبلي ميغينس 629 00:33:06,264 --> 00:33:07,730 كيف حالك ؟ 630 00:33:07,732 --> 00:33:09,932 أي نوع من الأشياء تفعلها , أيها القاضي ؟ 631 00:33:09,934 --> 00:33:11,434 مسرور لمقابلتك 632 00:33:11,436 --> 00:33:12,935 أتعرف , من المفترض أن تنظر 633 00:33:12,937 --> 00:33:16,138 إلى شريكك عندما ترقص 634 00:33:16,140 --> 00:33:17,506 ذلك أفضل 635 00:33:23,780 --> 00:33:25,881 أنت لم تتمتع بأي شيء لهذه الليلة , إليس كذلك ؟ 636 00:33:29,386 --> 00:33:30,853 , أنا كنت 637 00:33:30,855 --> 00:33:33,022 أشتم تلك الرائحة طوال الليل 638 00:33:33,024 --> 00:33:36,559 أنت ِ تعرفين , الزهور الجديدة 639 00:33:36,561 --> 00:33:38,828 نحن لا نحصل على أي شيء من تلك في وسط المدينة 640 00:33:38,830 --> 00:33:41,731 ماتزال , فايف بوينتس لديها سحرها 641 00:33:41,733 --> 00:33:43,466 نعم ؟ 642 00:33:44,087 --> 00:33:45,177 مثل ماذا ؟ 643 00:33:45,302 --> 00:33:46,802 النوع من الرجل الذي يتناسل 644 00:34:08,701 --> 00:34:10,168 روبرت 645 00:34:12,806 --> 00:34:14,939 رودريك لم يهاجم مورهاوس 646 00:34:14,941 --> 00:34:16,541 هو يجب أن يكون أعتقد , إذا , نحن إلتقطنا شيموس 647 00:34:16,543 --> 00:34:18,309 نحن سنتوقع الهجوم 648 00:34:18,311 --> 00:34:19,811 الذي يعني بأنهم سيأتون من أجلنا 649 00:34:19,813 --> 00:34:21,312 في الوقت الذي نذهب لأيداع المال 650 00:34:28,053 --> 00:34:30,355 تبا , سنكون بط 651 00:34:30,357 --> 00:34:32,390 في كرنفال معرض أطلاق النار 652 00:35:02,354 --> 00:35:04,389 سارة ؟ 653 00:35:23,575 --> 00:35:26,611 ماركوس , أين سارة ؟ 654 00:35:26,613 --> 00:35:30,281 هي خبأت نفسها هناك 655 00:35:30,283 --> 00:35:32,016 جاسبر أصبح مجنون 656 00:35:34,119 --> 00:35:36,087 سارة , انا في البيت 657 00:35:36,089 --> 00:35:38,289 أفتحي الباب 658 00:35:38,291 --> 00:35:40,858 أين جاسبر ؟ 659 00:35:40,860 --> 00:35:42,427 هرب 660 00:35:42,429 --> 00:35:44,262 أخبرك , أنه أصبح مجنون 661 00:35:44,264 --> 00:35:47,098 لماذا سارة أقفلت على نفسها بعيدا ؟ 662 00:35:47,100 --> 00:35:50,134 أنا كنت احاول ببساطة لأخراجها إلى الخارج 663 00:35:50,136 --> 00:35:52,103 لم أقصد أي أذى 664 00:35:53,939 --> 00:35:55,473 الشخص يزداد جنونا , إذا هم لم 665 00:35:55,475 --> 00:35:57,642 يروا الشمس في أطول من ستة أيام 666 00:35:57,644 --> 00:35:59,310 ! ذلك هو العلم 667 00:35:59,312 --> 00:36:03,448 هل لمستها , أغتصبتها ؟ 668 00:36:03,450 --> 00:36:05,116 أنه ليس مثل أنني رجل أبيض 669 00:36:05,118 --> 00:36:07,719 ! أخرج من بيتي 670 00:36:11,891 --> 00:36:13,358 ! هذا ليس صحيح 671 00:36:13,360 --> 00:36:14,959 ! أنظر إلي 672 00:36:14,961 --> 00:36:16,394 أنت أذهب لأيجاد جاسبر 673 00:36:36,548 --> 00:36:40,451 سارة , أعرف بأنك ِ مررتي بالكثير 674 00:36:40,453 --> 00:36:42,387 وتريدي لأغلاق العالم الخارجي 675 00:36:42,389 --> 00:36:46,391 أنا أفهم ذلك , أنا أفهم 676 00:36:46,393 --> 00:36:47,859 , لكن , إذا أغلقتي العالم الخارجي 677 00:36:47,861 --> 00:36:50,628 أنا حصلت على لا مكان للذهاب إليه 678 00:36:50,630 --> 00:36:53,531 يجب أن تدعيني أدخل , سارة 679 00:36:53,533 --> 00:36:56,367 أرجوك ِ دعيني أدخل ؟ 680 00:37:30,903 --> 00:37:32,603 أين حصلت على ذلك ؟ 681 00:37:32,605 --> 00:37:36,140 لعبة بوكر 682 00:37:36,142 --> 00:37:37,375 لمات (مسدس أستخدم من قبل الولايات الأتحادية الأمريكية ) (في 1861 - 1865 اثناء الحرب الأهلية الأمريكية ) 683 00:37:37,377 --> 00:37:39,043 من لويزيانا 684 00:37:39,045 --> 00:37:42,914 مسدس جديد , قبعة جديدة 685 00:37:42,916 --> 00:37:45,049 حياة جديدة 686 00:37:45,051 --> 00:37:46,517 ! يألهي 687 00:37:46,519 --> 00:37:47,752 ! فوق هناك 688 00:38:07,039 --> 00:38:09,307 دعونا نخرج من هنا 689 00:38:29,229 --> 00:38:30,561 نحن سنأخذ المال 690 00:38:30,563 --> 00:38:33,865 لدينا اتفاق , هيو 691 00:38:33,867 --> 00:38:37,535 حصلت على عرض أفضل من كورن رودريك 692 00:38:37,537 --> 00:38:40,805 النصف باالنصف 693 00:38:40,807 --> 00:38:43,241 60\40 إذا قتلتك , أيضا , أيها المحقق 694 00:38:43,243 --> 00:38:44,675 لكنني قلت له بأنه يذهب 695 00:38:44,677 --> 00:38:46,043 لتصفية حساباته الخاصة 696 00:38:46,045 --> 00:38:49,914 أنتم بآمان على أرضنا 697 00:38:49,916 --> 00:38:54,385 رجل على كلمتي , أنا 698 00:39:12,771 --> 00:39:15,439 أين المال ؟ 699 00:39:15,441 --> 00:39:17,108 نحن كنا في خدعة 700 00:39:17,110 --> 00:39:18,609 أنتم كنتم في خدعة 701 00:39:18,611 --> 00:39:20,978 وأنا كنت في كذب 702 00:39:20,980 --> 00:39:23,781 من جانبكم , أيها الوغد 703 00:39:27,954 --> 00:39:29,387 كان يمكنك أن تراقب الطريق الآخر 704 00:39:29,389 --> 00:39:30,821 فقط هذه المرة ؟ 705 00:39:30,823 --> 00:39:32,256 أنا كنت أفعل عملي , سيبيل ؟ 706 00:39:32,258 --> 00:39:33,691 شيموس كان شيستعمل ذلك المال 707 00:39:33,693 --> 00:39:35,126 لشراء حانة , تكلم بصدق 708 00:39:35,128 --> 00:39:36,627 صحيح , وأنت , مجروح 709 00:39:38,264 --> 00:39:40,398 ! أنزل قدميك من هناك 710 00:39:40,400 --> 00:39:41,899 أحذيتي نظيفة , سيبيل 711 00:39:41,901 --> 00:39:43,401 هم مثل الجحيم 712 00:39:52,477 --> 00:39:54,111 ! أيها الفتى الغني 713 00:39:58,517 --> 00:40:01,352 فكرت بأنك قد تستمع ببعض الرفقة 714 00:40:01,354 --> 00:40:04,088 أنت حي 715 00:40:04,090 --> 00:40:05,590 لذا أعتقد الكل ذهب وفق الخطة 716 00:40:05,592 --> 00:40:07,925 إذا وجدنا جثة كورن رودريك 717 00:40:07,927 --> 00:40:10,828 تأتي في الصباح , فانها ستكون لدي 718 00:40:10,830 --> 00:40:12,597 هل كان المساء مربح ؟ 719 00:40:12,599 --> 00:40:17,101 أكثر من 50,000 دولار 720 00:40:17,103 --> 00:40:20,271 أنتظر , اين المال ؟ 721 00:40:24,209 --> 00:40:26,677 ربما سأبدأ أستعملها كقارورة 722 00:40:30,416 --> 00:40:32,583 أنا تقريبا أطلقت نار عليك 723 00:40:32,585 --> 00:40:34,285 نعم , انا أعرف 724 00:40:37,123 --> 00:40:39,557 دعنا نذهب نعمل وديعة مصرفية 725 00:40:39,559 --> 00:40:41,058 أنت أولا , أيها الرائد 726 00:40:57,376 --> 00:40:58,909 تلك الساق كانت في الجحيم وعادت 727 00:40:58,911 --> 00:41:01,312 شكرا لله على المورفين , أذن 728 00:41:01,314 --> 00:41:03,648 نعم , شكرا لله 729 00:41:03,650 --> 00:41:05,116 أتعرف , يمكنك أن تحصل على واحد من هذه 730 00:41:07,120 --> 00:41:10,121 بالطبع , الآلم لا يذهب بعيدا 731 00:41:10,123 --> 00:41:13,391 أنا حددت مباراة ملاكمة 732 00:41:13,393 --> 00:41:17,261 بين جاك الأيرلندي والشاب جاسبر لونغفيل 733 00:41:17,263 --> 00:41:18,796 اوك منك أن تحكم 734 00:41:18,798 --> 00:41:20,731 الأيرلنديين والسود مازالو , لعنة على بعضهم البعض و 735 00:41:20,733 --> 00:41:23,100 ماذا , ترد أن تضعها في المشهد العام 736 00:41:23,102 --> 00:41:27,605 جاسبر رجل ملون , يقاتل جاك الأيرلندي ؟ 737 00:41:27,607 --> 00:41:29,473 ماذا يحدث إذا الملون فاز ؟ 738 00:41:29,475 --> 00:41:31,575 أفضل حالة : الحشد الأيرلندي سيقتل جاسبر 739 00:41:31,577 --> 00:41:35,379 الأسوء , سيكون لديك أضطرابات شاملة آخرى ؟ 740 00:41:35,381 --> 00:41:38,416 بالكاد حتى سنة , هل نسيت ؟ 741 00:41:38,418 --> 00:41:39,917 At your side, 742 00:41:39,919 --> 00:41:42,186 , أنا زحفت فوق من جيتسبيرغ 743 00:41:42,188 --> 00:41:43,954 عدت إلى مدينتي 744 00:41:43,956 --> 00:41:47,692 أنا أمرت للأطلاق النار على شعبي 745 00:41:47,694 --> 00:41:49,860 وأنا فعلت 746 00:41:49,862 --> 00:41:52,963 , لن يكون هناك قتل , أو أضطرابات 747 00:41:52,965 --> 00:41:54,498 ماركوس فريمان وعدني 748 00:41:54,500 --> 00:41:56,200 بأن جاسبر سيأخذ سقوط سريع 749 00:41:56,202 --> 00:41:59,503 حسنا , أذن , أنت متأكد كالجحيم بأنك لا تحتاجني 750 00:41:59,505 --> 00:42:03,774 أنت تعتقد بانك آخر رجل شريف في نيويورك 751 00:42:03,776 --> 00:42:05,409 لكنني أعرفك , كيفين 752 00:42:05,411 --> 00:42:08,079 رأيتك في المعركة 753 00:42:08,081 --> 00:42:11,449 رأيتك أثناء الأضطرابات 754 00:42:16,689 --> 00:42:18,923 , عندما كنت 755 00:42:18,925 --> 00:42:23,060 , في بداية على المورفين لسافي 756 00:42:23,062 --> 00:42:30,067 أنه وضعني على هذه الطائرة الروحية 757 00:42:30,069 --> 00:42:34,205 , رأيت هذه الشبح الجميلة , لكن 758 00:42:34,207 --> 00:42:37,241 , أنها لم ترجع إلي 759 00:42:37,243 --> 00:42:42,913 أنهم أبدا لا يفعلون 760 00:42:42,915 --> 00:42:46,550 ...ماذا يحدث إذا 761 00:42:46,552 --> 00:42:49,553 , إذا انا مت 762 00:42:49,555 --> 00:42:53,858 لن اعرف أبدا ماذا حدث إلى أيلين 763 00:42:53,860 --> 00:42:57,995 أو من قتل أبنتي الصغيرة ؟ 764 00:42:57,997 --> 00:43:01,832 أذن أنت ستكون ميت 765 00:43:01,834 --> 00:43:05,803 نفس جميع أولئك الذين ذهبوا قبلك 766 00:43:05,805 --> 00:43:07,371 نفس جميعنا الذين سنتبعهم 767 00:43:09,908 --> 00:43:14,245 لا شيء من ذلك سيهم 768 00:43:16,916 --> 00:43:18,416 ليس قليلا 769 00:43:26,629 --> 00:43:29,641 ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 770 00:43:30,095 --> 00:43:32,563 * لاحقا * ! أنت قلعت السن الخطأ 771 00:43:32,565 --> 00:43:33,964 ! ماذا بحق الجحيم الموضوع معك ِ ؟ 772 00:43:33,966 --> 00:43:35,933 كم عدد الجثث التي حصلنا عليها لدفنها في هذا الصباح ؟ 773 00:43:35,935 --> 00:43:37,735 فقط واحدة : طبيب الأسنان أوفر أون دوين 774 00:43:37,737 --> 00:43:39,703 رأيت الطريقة التي ضربك 775 00:43:39,705 --> 00:43:42,039 آني هي فتاة معذبة , ايها الأسقف 776 00:43:43,342 --> 00:43:45,009 زوجك ِ بدا ليحبني على مايرام 777 00:43:45,011 --> 00:43:46,377 يمكنك ِ تعلمي الأشياء 778 00:43:46,379 --> 00:43:48,078 التي احتاج لمعرفتها , آنسة أيفا 779 00:43:48,080 --> 00:43:49,547 ما تحتاجه الفتاة هو أم وحب 780 00:43:49,549 --> 00:43:51,148 ليس النوع الذي ستحصله من العاهرات 781 00:43:51,150 --> 00:43:52,950 لايوجد أيرلندي يمكنه أن يأذيني 782 00:43:52,952 --> 00:43:56,215 إذا هو هزم الأيرلندي , أنت تعرف هؤلاء الناس اللطيفين يسعملون الشغب 783 00:43:56,506 --> 00:43:57,866 أوه , يألهي