1
00:00:06,465 --> 00:00:09,481
تــرجــمــه و زيــرنــويـس : مرتــضــی
J A C O 13
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,684
،"مفتّش "کورکران
3
00:00:11,686 --> 00:00:13,652
.هیچوقت مطابق انتظارم رفتار نمی کنی
4
00:00:13,654 --> 00:00:15,187
،جسپر" یه مدّتی پیشمون می مونه"
5
00:00:15,189 --> 00:00:16,922
.اگه اشکالی نداره
6
00:00:16,924 --> 00:00:18,757
هر شوارتز"، میشه این گردنبند رو ببینم؟"
7
00:00:18,759 --> 00:00:21,060
."این یه سوپرایزه برای "کورکی
8
00:00:21,062 --> 00:00:22,261
.زودباش بدش من
9
00:00:22,263 --> 00:00:24,163
کی اینو بهت فروخته؟
10
00:00:24,165 --> 00:00:25,264
."مادام "گریندل
11
00:00:25,266 --> 00:00:27,166
،اگه گردنبد "آلین" رو پیدا کنی
12
00:00:27,168 --> 00:00:29,101
باهاش چیکار می کنی؟
13
00:01:15,721 --> 00:01:17,522
،مثل برادرم دوستش دارم
14
00:01:17,524 --> 00:01:20,024
.ولی مردک از یه بازی احمقانه حرف می زد
15
00:01:20,026 --> 00:01:21,459
مگوایر" خیال داره"
16
00:01:21,461 --> 00:01:22,894
مالی" رو سر عقل بیاره"
17
00:01:22,896 --> 00:01:24,328
.و بره دنبال کشاورزی
18
00:01:24,330 --> 00:01:27,965
.شک دارم "فرانسیس" اهل کشاورزی باشه
19
00:01:27,967 --> 00:01:30,068
و "مالی" هم اهل ازدواج و شوهرداری؟
20
00:01:30,070 --> 00:01:32,270
.من اونجا بودم
21
00:01:32,272 --> 00:01:35,239
.طبقه بالا، برای "آنی" قصّه می گفتم
22
00:01:35,241 --> 00:01:36,774
.همه صحبتاشو شنیدم
23
00:01:43,682 --> 00:01:44,949
نمی تونی در بری
24
00:01:44,951 --> 00:01:48,286
!سرگرد، چه خبره؟
25
00:01:48,288 --> 00:01:49,520
.یه سوء تفاهم کوچیک پیش اومده
26
00:01:49,522 --> 00:01:51,522
.بگیرش
27
00:01:53,225 --> 00:01:54,225
.وایسا
28
00:01:57,496 --> 00:01:59,430
موضوع اینه که این بی وجدان اصرار داره
29
00:01:59,432 --> 00:02:01,432
.که من اجازه ندارم بیام تو این مکان عمومی
30
00:02:01,434 --> 00:02:04,035
چه...؟
31
00:02:10,342 --> 00:02:12,176
چرا گردنبند رو به "کورکی" ندادی؟
32
00:02:12,178 --> 00:02:15,680
.تو همون دخترک هرزه ی چشم سفید نیستی
33
00:02:15,682 --> 00:02:17,982
...من
34
00:02:17,984 --> 00:02:19,283
،اون از وقتی از جنگ برگشته
35
00:02:19,285 --> 00:02:22,353
!داره دنبال گردنبند می گرده
36
00:02:22,355 --> 00:02:25,189
.ندادن گردنبند به "کورکی" بی انصافیه
37
00:02:25,191 --> 00:02:28,860
.اون هرگز فراموشش نمی کنه
38
00:02:28,862 --> 00:02:30,428
...اون هیچوقت به تو دل نمی بنده
39
00:02:33,565 --> 00:02:35,299
!تا وفتی بفهمه چی به سر زنش اومده
40
00:02:38,204 --> 00:02:40,371
.این گردنبندِ لعنتی نفرین شده
41
00:02:40,373 --> 00:02:41,939
الن" ناپدید شده؛"
42
00:02:41,941 --> 00:02:43,641
"دختر "کوین" و مادام "گریندل
43
00:02:43,643 --> 00:02:46,377
.به خاطر این به قتل رسیدن
44
00:02:46,379 --> 00:02:49,313
...اوه، آره
45
00:02:49,315 --> 00:02:53,618
.می دونم که گردنبند دست "گریندل" بوده
46
00:02:53,620 --> 00:02:58,222
.فقط نمی فهمم تو چرا به من دروغ گفتی
47
00:02:59,926 --> 00:03:03,161
،اگه انقدر مشتاق گردنبندی
48
00:03:03,163 --> 00:03:06,831
.بگیرش
49
00:03:06,833 --> 00:03:10,701
به شرطی که به "کوین" نگی
50
00:03:10,703 --> 00:03:12,203
.یه زمانی دست من بوده
51
00:03:12,205 --> 00:03:14,639
.هیچی نمی گم. قسم می خورم
52
00:03:16,775 --> 00:03:19,277
.آفرین دختر خوب
53
00:03:19,279 --> 00:03:21,679
.یادت باشه، من بهت علاقه دارم، موسُرخه
54
00:03:21,681 --> 00:03:23,714
.دلم نمی خواد بینمون دلخوری بوجود بیاد
55
00:03:48,274 --> 00:03:49,607
کی اونجاست؟
56
00:03:49,609 --> 00:03:51,542
."منم، "مالی
57
00:03:54,947 --> 00:03:58,082
،"نکن اینکارو ، "مالی
58
00:03:58,084 --> 00:04:00,985
.دیگه نکن
59
00:04:14,633 --> 00:04:16,133
."من برات پیداش کردم، "کورکی
60
00:04:16,135 --> 00:04:17,335
کجا؟
61
00:04:17,337 --> 00:04:18,936
چه فرقی داره؟
62
00:04:18,938 --> 00:04:21,038
بگو ببینم کجا؟
63
00:04:21,040 --> 00:04:22,907
."مغازه "هر شوارتز
64
00:04:22,909 --> 00:04:25,176
.گفت مادام "گریندل" بهش فروخته
65
00:04:25,178 --> 00:04:27,111
گریندل"؟"
66
00:04:27,113 --> 00:04:28,613
.همون زنیکه ی بچّه انداز
67
00:04:28,615 --> 00:04:30,114
.همونی که اون روز کشتنش
68
00:04:38,757 --> 00:04:44,462
،حالا که گردنبند رو صاحب شدی
69
00:04:44,464 --> 00:04:46,764
.دیگه راحت باش
70
00:04:51,638 --> 00:04:53,871
! "شوارتز"
71
00:04:53,873 --> 00:04:55,606
.وا کن
72
00:04:59,645 --> 00:05:02,613
مگه یهودیا شنبه ها تعطیل نمی کنن؟
73
00:05:02,615 --> 00:05:03,781
! لعنتی
74
00:05:03,783 --> 00:05:05,283
...پس، حالا بیا اینجا بگو ببینم
75
00:05:05,285 --> 00:05:07,652
با این یهودی چکار داری؟
76
00:05:07,654 --> 00:05:09,620
.مالی" گردنبند "الن" رو بهم داد"
77
00:05:09,622 --> 00:05:11,856
،کورکی"، اگه می دونستم دست اونه"
78
00:05:11,858 --> 00:05:13,858
.جلدی بهت می گفتم
79
00:05:13,860 --> 00:05:15,860
.می دونم
80
00:05:15,862 --> 00:05:17,361
از کجا آوردتش ؟
81
00:05:17,363 --> 00:05:19,297
.اینجا، "گریندل" فروختتش
82
00:05:19,299 --> 00:05:23,000
.می خوام ببینم "هر شوارتز" چی می دونه
83
00:05:23,002 --> 00:05:24,669
! "شوارتز"
84
00:05:25,672 --> 00:05:28,973
! "متیو فریمن"
85
00:05:28,975 --> 00:05:31,475
.دلیلی نداره بترسی، سارا
86
00:05:31,477 --> 00:05:33,711
.این غریبه از خوده
87
00:05:33,713 --> 00:05:35,212
!زودباش، پسر
88
00:05:39,084 --> 00:05:40,918
!"عمو "مارکوس
89
00:05:40,920 --> 00:05:42,253
!هی
90
00:05:42,255 --> 00:05:44,555
! به به
91
00:05:44,557 --> 00:05:46,490
.پسر، تو از "سُسِ گریوی" هم خوش رنگ و رو تری
92
00:05:46,492 --> 00:05:48,159
.خودتم زیاد بد نیستی
93
00:05:48,161 --> 00:05:51,395
مارکوس"، همسرم، "سارا"؛"
."و مهمونمون، "جسپر
94
00:05:51,397 --> 00:05:53,764
!خدای من
95
00:05:53,766 --> 00:05:55,399
!شما زن زیبایی هستی
96
00:05:55,401 --> 00:05:58,002
.متیو" مرد خوش شانیسه"
97
00:05:58,004 --> 00:05:59,637
.خوشوقتم
98
00:05:59,639 --> 00:06:01,038
.اختیار دارید
99
00:06:01,040 --> 00:06:03,074
اوضاع چطوره، پسرم؟
100
00:06:03,076 --> 00:06:04,875
.عالیه، آقا
101
00:06:04,877 --> 00:06:07,578
.من آدم مؤدبی ام
102
00:06:07,580 --> 00:06:08,846
گرسنه نیستید؟
103
00:06:08,848 --> 00:06:10,348
.خیلی گرسنه ام
104
00:06:10,350 --> 00:06:11,982
خوب، آخرین دفعه، شنیدم
105
00:06:11,984 --> 00:06:14,552
،سینسیناتی بودی
106
00:06:14,554 --> 00:06:16,787
و شکست ناپذیرانه
.بوکس کار می کردی
107
00:06:16,789 --> 00:06:18,689
.تا اینکه که شکست خوردم
108
00:06:18,691 --> 00:06:20,191
چند وقتی میشه که
.وارد رینگ نشدم
109
00:06:20,193 --> 00:06:21,692
.اول فکم شکست بعد زانوم
110
00:06:21,694 --> 00:06:23,027
کی فکرشو می کرد؟
111
00:06:23,029 --> 00:06:24,962
پس چی تو ور کشونده به نیویورک؟
112
00:06:24,964 --> 00:06:26,764
.دارم میرم اونطرف اقیانوس اطلس
113
00:06:26,766 --> 00:06:28,532
به انگلستان میرید؟
114
00:06:28,534 --> 00:06:31,202
.به میهنمون، آفریقا
115
00:06:31,204 --> 00:06:32,470
.ممنونم
116
00:06:32,472 --> 00:06:34,071
.دقیق تر بخوام بگرم، به لیبریا
117
00:06:34,073 --> 00:06:36,207
.اون کشور سرزمین فرصتهاست
118
00:06:36,209 --> 00:06:37,742
.برای سیاهپوستا
119
00:06:37,744 --> 00:06:39,110
.تو هم باید بیای
120
00:06:39,112 --> 00:06:40,978
121
00:06:40,980 --> 00:06:43,147
عمو "مارکوس"، من
.تو آمریکا بدنیا اومدم
122
00:06:43,149 --> 00:06:45,015
آمریکا"؟"
123
00:06:45,017 --> 00:06:46,517
کدوم آمریکا؟
124
00:06:46,519 --> 00:06:48,753
.ممنون
اینجا کشور شمالی ها و جنوبی ها
125
00:06:48,755 --> 00:06:50,087
.و سیاه ها ست
126
00:06:50,089 --> 00:06:51,789
لیبریا، اعلامیه استقلالِ
127
00:06:51,791 --> 00:06:53,224
،خودشو داره
128
00:06:53,226 --> 00:06:55,159
،قانون اساسی مخصوص خودشو
129
00:06:55,161 --> 00:06:57,428
.و من می خوام خودم سرنوشتمو رقم بزنم
130
00:06:57,430 --> 00:07:00,064
،وقتی پام به ساحل لیبریا برسه
131
00:07:00,066 --> 00:07:02,333
:سرود جمهوری تازه ای سر خواهم داد
132
00:07:02,335 --> 00:07:06,404
".عشق به آزادی مارا بدینجا کشانده "
133
00:07:09,608 --> 00:07:11,675
134
00:07:11,677 --> 00:07:13,411
135
00:07:13,413 --> 00:07:15,413
136
00:07:15,415 --> 00:07:16,881
137
00:07:16,883 --> 00:07:17,882
!"آنی"
138
00:07:20,585 --> 00:07:22,253
.چاییش مزه گه میده
139
00:07:22,255 --> 00:07:25,022
،این چایِ «تواینینگ اِرل گِرِی» ـه
140
00:07:25,024 --> 00:07:26,991
.بهترین چایی لندن
141
00:07:26,993 --> 00:07:29,193
.این نوشیدنی مناسبی برای خانوماست
142
00:07:29,195 --> 00:07:30,694
.به مزه اش عادت می کنی
143
00:07:38,770 --> 00:07:41,038
،از این خونه متنفرم
،از این لباس متنفرم
144
00:07:41,040 --> 00:07:42,540
!و از این چایی بوگندو
145
00:07:42,542 --> 00:07:44,975
."می خوام برگردم پیش خانم "اوا
146
00:07:44,977 --> 00:07:46,477
.ابدا نمیشه
147
00:07:46,479 --> 00:07:48,746
.اونجا آخرین جایی که میتونی میری
148
00:07:48,748 --> 00:07:50,714
!پیف
149
00:07:50,716 --> 00:07:52,516
!این چه لباسیه
150
00:07:56,655 --> 00:07:59,156
.خیلی خوب، همه توجه کنید
151
00:07:59,158 --> 00:08:03,127
مادام "گریندل" روز پنجشنبه
.با ضربات چاقو به قتل رسیده
152
00:08:03,129 --> 00:08:04,628
کسی در این رابطه چیزی می دونه؟
153
00:08:07,999 --> 00:08:12,937
هیچ زنی گذرش به محل کار اون نیوفتاده؟
154
00:08:12,939 --> 00:08:15,139
!هیچکس؟
155
00:08:15,141 --> 00:08:17,341
...من
156
00:08:17,343 --> 00:08:20,511
."من هفته قبل رفتم به دیدن مادام "گریندل
157
00:08:20,513 --> 00:08:23,814
،خدا من و ببخشه
.من توان بچه بزرگ کردن ندارم
158
00:08:23,816 --> 00:08:26,217
اطلاعاتی داری به ما بدی؟
159
00:08:26,219 --> 00:08:27,718
.چیزی که ندارم پوله
160
00:08:38,597 --> 00:08:41,332
،گریندل" یه دفترچه داشت"
که لیست همه زنایی
161
00:08:41,334 --> 00:08:44,635
که قبلاً رفته بودن اونجا یا
.قرار بود برن رو توش می نوشت
162
00:08:44,637 --> 00:08:46,203
همه حساب و کتابش
.تو اون دفترچه نوشته شده
163
00:08:46,205 --> 00:08:49,340
."کورکی"
164
00:08:49,342 --> 00:08:52,543
،خواهر "گریندل" و پیدا کردیم
."یه نفر بنام "ماری لاک وود
165
00:08:52,545 --> 00:08:56,447
.پایین ساختمون صومعه کار می کنه
166
00:08:56,449 --> 00:08:58,582
.مشت بزن به دستام
!آره
167
00:08:58,584 --> 00:09:01,018
!آره، آره
168
00:09:01,020 --> 00:09:02,620
.خدای من، عجب خرسی هستی
169
00:09:02,622 --> 00:09:04,288
.برو تمریناتی که بهت دادم انجام بده
170
00:09:04,290 --> 00:09:05,890
".خیلی خوب، آقای "مارکوس
171
00:09:05,892 --> 00:09:11,428
.برو تمرین کن
.آره
172
00:09:11,430 --> 00:09:13,030
.این پسر بوکسور خوبی می شه
173
00:09:13,032 --> 00:09:15,032
.جسپر" مشت زن نیست"
174
00:09:15,034 --> 00:09:17,034
.خوب، هنوز نه
175
00:09:17,036 --> 00:09:19,169
،"متیو"
176
00:09:19,171 --> 00:09:20,671
من باید برای سفر و
177
00:09:20,673 --> 00:09:24,708
.زندگی جدیدم پول در بیارم
178
00:09:24,710 --> 00:09:27,144
،یه بوکسور ایرلندی هست
179
00:09:27,146 --> 00:09:29,046
،که فکر می کنه از همه بهتره
180
00:09:29,048 --> 00:09:30,548
ولی استعداد ذاتی نداره
181
00:09:30,550 --> 00:09:32,049
.این "جسپر" داره
182
00:09:32,051 --> 00:09:33,684
اگه با هم شاخ به شاخ بشن
183
00:09:33,686 --> 00:09:35,486
این بچه می تونه کار
.ایرلندیه رو توی 2 راند بسازه
184
00:09:35,488 --> 00:09:36,987
امکان نداره بتونی این ورزش
185
00:09:36,989 --> 00:09:38,689
.خشن رو به اون پسر یاد بدی
186
00:09:38,691 --> 00:09:40,391
خشونت به اندازه کافی باعث غم و اندوه
187
00:09:40,393 --> 00:09:42,393
تو خانواده اش شده... همینطور بین ما
188
00:09:42,395 --> 00:09:44,828
.جسپر" و به حال خودش بذار"
189
00:09:49,601 --> 00:09:52,503
.باید چند تا مریض ویزیت کنم
190
00:09:52,505 --> 00:09:54,605
،خواهر زاده ام دیگه بزرگ شده
191
00:09:54,607 --> 00:09:55,940
!دکتر شده
192
00:10:00,779 --> 00:10:03,080
جولیا" نام خانوادگی "گریندل" رو"
.برای خودش انتخاب کرده بود
193
00:10:03,082 --> 00:10:04,582
با شغل خطرناک بچه اندازیش
194
00:10:04,584 --> 00:10:06,116
.نمی خواست برام دردسر درست کنه
195
00:10:06,118 --> 00:10:09,119
.این گردنبند زمانی مال اون بوده
196
00:10:09,121 --> 00:10:12,289
شما نمی دونی چطور اینو صاحب شده بود؟
197
00:10:12,291 --> 00:10:14,625
شما اموال خونه ی
198
00:10:14,627 --> 00:10:17,595
خواهرتون رو به ارث بردید
199
00:10:17,597 --> 00:10:19,463
ما بدنبال دفترچه ای هستیم که توش
.لیست مشتری هاش ثبت شده
200
00:10:19,465 --> 00:10:24,234
،جولیا در واقع تو محلّه ی
فایو پویتس" زندگی نمی کرد"
201
00:10:24,236 --> 00:10:25,936
بلکه خونه اش تو خیابون چهاردهم بود و
202
00:10:25,938 --> 00:10:27,905
.پایین شهر محل کارش بود
203
00:10:31,776 --> 00:10:34,078
اونجا دفترچه ای ندیدی؟
204
00:10:34,080 --> 00:10:35,079
.نه
205
00:10:35,081 --> 00:10:36,447
اونجایی که زندگی می کرد چطور؟
206
00:10:36,449 --> 00:10:37,881
من صبح تا شب تو این
صومعه کار می کنم
207
00:10:37,883 --> 00:10:40,017
،حالا هم که باید ترتیب
208
00:10:40,019 --> 00:10:41,819
.کفن و دفن جویا رو بدم
209
00:10:41,821 --> 00:10:44,321
.وقت نداشتم برم اون سر شهر
210
00:10:44,323 --> 00:10:46,323
.ما به اون دفترچه نیاز داریم
211
00:10:46,325 --> 00:10:48,459
اگه اونو پیداش کنیم شاید
.بفهمیم کی جولیا رو کشته
212
00:10:48,461 --> 00:10:52,763
چرا مرگ زنی مثل خواهر من
213
00:10:52,765 --> 00:10:55,666
اینقدر برای پلیس مهمه؟
214
00:10:58,269 --> 00:11:00,671
،"بخاطر افشای حقیقت، خانم"لاک وود
215
00:11:00,673 --> 00:11:03,374
بجز قتل چیزهای دیگه ای هم به این
216
00:11:03,376 --> 00:11:06,443
.پرونده مربوطه که برای من اهمیت داره
217
00:11:06,445 --> 00:11:08,412
پس حالا، آدرس خونه اش تو
خیابون چهاردهم رو بده
218
00:11:08,414 --> 00:11:10,014
.خواهش می کنم
219
00:11:10,016 --> 00:11:12,750
قلمرویی بهشتی وجود دارد و
220
00:11:12,752 --> 00:11:16,086
.قلمرویی از حرص و آز
221
00:11:16,088 --> 00:11:18,656
طمع گناهی ست که اعمال ما را
222
00:11:18,658 --> 00:11:22,259
.به هر صورت و به هر قیمت می رباید
223
00:11:22,261 --> 00:11:23,627
.بیایید دعا کنیم
224
00:11:23,629 --> 00:11:25,763
...ای پدر ما
225
00:11:25,765 --> 00:11:27,197
.خوش آمدید
226
00:11:27,199 --> 00:11:29,299
.سلام، خانم کوچولو
227
00:11:29,301 --> 00:11:31,135
.پنجشنبه برای شام می بینمتون
228
00:11:31,137 --> 00:11:34,004
.مشتاقانه منتظرم
229
00:11:34,006 --> 00:11:37,041
.خوشحال شدم
230
00:11:37,043 --> 00:11:39,209
."اُسقف "آندردانک
231
00:11:39,211 --> 00:11:42,346
امیدوارم از موعظه ی امروز
.بهره مند شده باشید
232
00:11:42,348 --> 00:11:44,148
دلپذیر و هوشیار کننده، مثل همیشه
233
00:11:44,150 --> 00:11:45,516
234
00:11:45,518 --> 00:11:48,018
پیش از هلاک شدن "وینفرد هورفورد" من اونو
235
00:11:48,020 --> 00:11:50,287
.در باشگاه اتحادیه ملاقات کردم
236
00:11:50,289 --> 00:11:52,823
به من اطلاع داد که شما قصد
237
00:11:52,825 --> 00:11:54,324
.خرید همه اراضی "فایو پویتس" رو دارید
238
00:11:54,326 --> 00:11:58,429
.وینفرد" تخیلی رام نشدنی داشت"
239
00:11:58,431 --> 00:11:59,930
خرید زمین برای مقاصد شخصی
240
00:11:59,932 --> 00:12:01,498
...در جهت افزایش ثروت و دارایی
241
00:12:01,500 --> 00:12:03,767
.من الآنش هم ثروتمندم کشیش
242
00:12:03,769 --> 00:12:05,669
.ولی بنظر می رسه طالب ثروت بیشتری هستید
243
00:12:05,671 --> 00:12:08,005
بهرحال، من حاضرم این موضوع رو بین
244
00:12:08,007 --> 00:12:10,140
خودمون نگه دارم، البته اگر شما قصد
245
00:12:10,142 --> 00:12:12,810
،اصلاح اون محلّه رو داشته باشید
246
00:12:12,812 --> 00:12:15,179
وگر نه که من باید از فرمان
247
00:12:15,181 --> 00:12:17,681
.خدا پیروی کنم و موضوع رو اعلام کنم
248
00:12:17,683 --> 00:12:19,383
،آندردانک"، فاسق پیر"
،من هر سال مجبورم
249
00:12:19,385 --> 00:12:21,118
یک دهم اموالم رو به نواحی
.اسقف نشین پرداخت کنم
250
00:12:21,120 --> 00:12:23,554
،و اگر از پرداختش امتناع کنم
251
00:12:23,556 --> 00:12:25,856
.حاضرید من و در حضور حضّار محکوم کنید
252
00:12:25,858 --> 00:12:28,125
"شما به اینکار میگید "بذل و بخشش
253
00:12:28,127 --> 00:12:30,227
."من می گم "اخّاذی
254
00:12:30,229 --> 00:12:33,097
.لطفاً پسر بنده رو ببخشید، جناب کشیش
255
00:12:33,099 --> 00:12:35,833
چشم باطن جوان ها گاهی اوقات
256
00:12:35,835 --> 00:12:37,401
.توان دیدن نداره
257
00:12:37,403 --> 00:12:40,137
بیانات شما از روی خلوص نیّتِ
258
00:12:40,139 --> 00:12:41,371
.و من ازتون ممنونم
259
00:12:41,373 --> 00:12:43,240
.ما باید سریعاً اوضاع رو اصلاح کنیم
260
00:12:43,242 --> 00:12:45,175
...روز بر شما خوش
261
00:12:45,177 --> 00:12:47,344
.آقایون
262
00:12:50,615 --> 00:12:52,116
واقعاً می خوای ببخـ...؟
263
00:12:52,118 --> 00:12:54,318
."گفتم "اصلاح اوضاع
264
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
.مشکل نقشه ی ما نسیت
265
00:12:56,322 --> 00:12:58,222
."اسقف "آندردانکِ
266
00:13:01,468 --> 00:13:05,771
.یه پیشنهاد غیر منتظره
267
00:13:05,773 --> 00:13:07,440
.عذر می خوام
268
00:13:07,442 --> 00:13:09,075
راه بیوفت، برو طبقه بالا دختر
269
00:13:09,077 --> 00:13:12,044
.یه دقیقه دیگه برمی گردم
270
00:13:12,046 --> 00:13:14,814
این دیگه کیه؟
271
00:13:17,184 --> 00:13:18,751
گریندل" زیاد شبیه به"
272
00:13:18,753 --> 00:13:21,521
.خواهرش "ماری" نیست
273
00:13:47,948 --> 00:13:50,249
خاکستره، یا مدرک؟
274
00:13:50,251 --> 00:13:52,618
با کاغذ سوخته چکار می خوای بکنی؟
275
00:13:52,620 --> 00:13:54,453
من؟
276
00:13:54,455 --> 00:13:55,955
.من کاری نمی کنم
277
00:13:55,957 --> 00:13:58,491
.یه چیزی بیار اینو بزارم توش
278
00:13:58,493 --> 00:13:59,759
.بیا
279
00:14:08,435 --> 00:14:10,703
".آنی"
280
00:14:10,705 --> 00:14:12,238
آنی"، تنهایی اینجا چکار می کنی؟"
281
00:14:12,240 --> 00:14:13,773
.باید باهات صحبت کنم
282
00:14:13,775 --> 00:14:15,408
.خانم "هورفورد" زن بدیه
283
00:14:15,410 --> 00:14:16,943
...یه مرد... ترسناکــــ
284
00:14:16,945 --> 00:14:19,011
تو خیابون "بکستر" بودم
285
00:14:19,013 --> 00:14:21,647
.که تصادفاً "آنی" رو دیدم
286
00:14:21,649 --> 00:14:23,149
،چیزای عجیبی و ترسناکی می گفت
287
00:14:23,151 --> 00:14:26,252
درباره یه مرد غریبه تو خونه شما؟
288
00:14:28,523 --> 00:14:31,991
.اون "مرد غریبه" اسمش "آنتوان دِه بوویه" ست
289
00:14:31,993 --> 00:14:35,027
."طراح مقبره ی "وینفرد
290
00:14:35,029 --> 00:14:37,129
.آها
291
00:14:37,131 --> 00:14:38,631
.البته آنتوان کمی ترسناک هست
292
00:14:40,568 --> 00:14:42,335
...بهرحال مسئله ای که من و نگران می کنه
293
00:14:42,337 --> 00:14:46,572
"ِفکر دیدن "آنی" تنها توی محلّه ی"فایو پوینتس
294
00:14:46,574 --> 00:14:48,341
همون محیطی که ما سعی داریم
295
00:14:48,343 --> 00:14:51,277
.اونو ازش بیرون بکشیم
296
00:14:51,279 --> 00:14:52,778
.بفرمایید بنشینید
297
00:14:52,780 --> 00:14:54,180
.نه، ممنون
298
00:14:54,182 --> 00:14:55,214
چای میل دارید؟
299
00:14:55,216 --> 00:14:59,385
...باید یه چیزی ازتون بپرسم
،با توجه به خلق و ماهیت بچه
300
00:14:59,387 --> 00:15:01,520
شما هنوز معتقدید که اینجا
301
00:15:01,522 --> 00:15:03,122
بهترین مکان برای اون دختره؟
302
00:15:03,124 --> 00:15:05,458
،مادامیکه "آنی" ذهنی فاسد و شیطانی داره
303
00:15:05,460 --> 00:15:07,827
.پتانسیل بسیاری هم درونش وجود داره
304
00:15:07,829 --> 00:15:10,630
از این گذشته، شما مدّتیه که
...منو می شناسید، خواهید دید که
305
00:15:10,632 --> 00:15:12,231
،وقتی تصمیم به انجام کاری بگیرم
.هیچ چیز نمی تونه تغییرش بده
306
00:15:16,437 --> 00:15:17,803
.شب بخیر
307
00:15:21,208 --> 00:15:22,675
.قشنگه
308
00:15:22,677 --> 00:15:24,343
309
00:15:27,714 --> 00:15:32,385
.این حرکت ممکنه خیلی به ضررت تموم بشه
310
00:15:32,387 --> 00:15:34,820
.راستش من این بازی رو بلد نیستم
311
00:15:34,822 --> 00:15:37,590
.خوب، من یادت می دم
312
00:15:41,428 --> 00:15:43,763
! آره واقعاً
313
00:15:43,765 --> 00:15:47,600
! کوبا
314
00:15:47,602 --> 00:15:50,002
.شکست ناپذیر
315
00:15:50,004 --> 00:15:51,504
اونجا باید پول پارو کنی
316
00:15:51,506 --> 00:15:54,707
...و خوشگل ترین زنی که به عمرت دیدی
317
00:15:54,709 --> 00:15:58,944
".دنیلا لوپز فاموزا"
318
00:15:58,946 --> 00:16:00,746
.با چشمای خمار و درشت
319
00:16:00,748 --> 00:16:03,449
،زنت سارا
320
00:16:03,451 --> 00:16:04,850
.چشاش همینطوریه
321
00:16:04,852 --> 00:16:06,852
.آدم غرقش میشه
322
00:16:06,854 --> 00:16:08,421
این "دنیلا" کجاست الآن؟
323
00:16:08,423 --> 00:16:10,523
.تا آخرین سنت از پولمو خرج کرد
324
00:16:10,525 --> 00:16:12,024
،یه روز صبح که بیدار شدم
325
00:16:12,026 --> 00:16:13,526
.دیدم اونطرف تخت سرده
(.دیدم رفته)
326
00:16:13,528 --> 00:16:14,960
منظورت اینه که سردش شده
و کنار شومینه نشسته؟
327
00:16:14,962 --> 00:16:18,798
.آره
شانسی داریم؟
328
00:16:34,281 --> 00:16:35,881
،بزار خشک بشه
329
00:16:35,883 --> 00:16:37,149
.وگر نه لک میوفته
330
00:16:37,151 --> 00:16:38,884
.لعنتی
331
00:16:38,886 --> 00:16:40,920
.تو یه دانشمند دیوونه ای
332
00:16:40,922 --> 00:16:42,655
درون جوهر این قلم های
333
00:16:42,657 --> 00:16:44,156
.استیل و اشرافی آهن بکار رفته
334
00:16:44,158 --> 00:16:46,325
.حتی آتیش نمی تونه اثر آهن و از بین ببره
335
00:16:46,327 --> 00:16:47,827
.چیزی که داری می بینی پس مانده آهنه
336
00:16:47,829 --> 00:16:50,763
ظاهراً مادام "گریندل" بیشتر از
337
00:16:50,765 --> 00:16:52,665
.اونی که فکر می کردیم خدا شناس بوده
338
00:16:52,667 --> 00:16:56,168
.پنج چوق
339
00:17:11,952 --> 00:17:14,320
این نامه رو کلیسای اسقفی نیویورک
340
00:17:14,322 --> 00:17:16,822
برای "گریندل" فرستاده
341
00:17:16,824 --> 00:17:18,758
مفتّش، تو همیشه تمایل فوق العاده
342
00:17:18,760 --> 00:17:20,960
پرشوری برای پیش برد غیر ضروریِ
343
00:17:20,962 --> 00:17:24,864
.مسائل به جلو داری
344
00:17:24,866 --> 00:17:27,233
...،در این امر حداکثر احتیاط را لحاظ کنید"
345
00:17:27,235 --> 00:17:29,235
".وگرنه کسی که تاوان پس میدهد شما هستید...
346
00:17:29,237 --> 00:17:31,370
،امضای جناب کشیش پاشه
347
00:17:31,372 --> 00:17:33,706
.اسقف کلیسا
348
00:17:33,708 --> 00:17:35,741
این نامه سوخته ایه که تو
349
00:17:35,743 --> 00:17:38,043
خونه ی زنی که به قتل رسیده پیدا شده
350
00:17:38,045 --> 00:17:41,981
.پرونده بسته شده
351
00:17:41,983 --> 00:17:43,849
بسته شده؟
352
00:17:43,851 --> 00:17:45,885
.گریندل" یه بچه انداز بود"
353
00:17:45,887 --> 00:17:47,386
.هیچکس اهمیت نمیده
354
00:17:47,388 --> 00:17:48,888
...اوه، چرا قاتلش اهمیت می ده
355
00:17:48,890 --> 00:17:50,689
.اون دلش نمی خواد گیر بیوفته
356
00:17:50,691 --> 00:17:52,191
.گیرم نمیوفته
357
00:18:00,834 --> 00:18:02,601
اسمت خانوادگیت "سولیوانِ"، درسته؟
358
00:18:02,603 --> 00:18:04,770
،قبلاً "او سولیوان" بوده
359
00:18:04,772 --> 00:18:06,438
تا وقتی که پدرت به این کشور مهاجرت می کنه
360
00:18:06,440 --> 00:18:10,109
.و ""اونا" مجبورش میکنن اون حرف "او" رو پاک کنه
361
00:18:10,111 --> 00:18:13,012
گریندل" بخاطر یه مشت"
362
00:18:13,014 --> 00:18:14,480
پروتستانِ آنگلوساکسونِ پولدارِ
363
00:18:14,482 --> 00:18:16,382
.حرومزاده به قتل رسیده
364
00:18:16,384 --> 00:18:17,883
ما ایرلندی های بدبخت
365
00:18:17,885 --> 00:18:19,385
،بخاطر جرایم کوچیکتر دار زده می شیم
366
00:18:19,387 --> 00:18:22,054
اونوقت تو، نشستی اونجا و
،بهشون اجازه میدی ول بچرخن
367
00:18:22,056 --> 00:18:23,556
چون می خوای مردم بگن
368
00:18:23,558 --> 00:18:26,058
!کیارن جوزف سولیوان" پسر خوبیه"
369
00:18:26,060 --> 00:18:28,294
تموم شد، مفتّش؟
370
00:18:30,730 --> 00:18:31,897
.خوبه
371
00:18:31,899 --> 00:18:34,934
.برو خونه، مست کن و ترتیب اون فاحشه ها رو بده
372
00:18:34,936 --> 00:18:36,836
!فردا، همه چی و فراموش می کنی
373
00:18:36,838 --> 00:18:38,604
فراموش می کنم؟
374
00:18:38,606 --> 00:18:40,105
.راستش این تو تخصص ما نیست
375
00:18:45,095 --> 00:18:46,595
ارتش "جان بِل هود" در حال در هم دریدن
[جان بل هود: یکی از ژنرال های نیروهای مؤتلفه در طول جنگ داخلی]
376
00:18:46,597 --> 00:18:48,097
.راه آهن آتلانتا-چَتنوگا ست
377
00:18:48,099 --> 00:18:50,032
که باعث قطع شدن خطوط
.تدارکات شمالی ها می شه
378
00:18:50,034 --> 00:18:53,269
.طلا رو به قیمت 150 دلار بخر
379
00:18:53,271 --> 00:18:55,071
ببخشید، داشتی می گفتی؟
380
00:18:55,073 --> 00:18:57,640
خاندان شما رابطه ی محکمی
381
00:18:57,642 --> 00:18:59,675
.با اسقف ها و روحانیون داره
382
00:18:59,677 --> 00:19:01,610
شماها ردیف جلوی کلیسای
383
00:19:01,612 --> 00:19:03,512
.ترینیتی" صاحب نیمکت هستین"
384
00:19:03,514 --> 00:19:05,014
."آره، آره، ولی تو که منو می شناسی، "کوین
385
00:19:05,016 --> 00:19:06,515
من معاشرت با بی دین هایی
386
00:19:06,517 --> 00:19:08,551
مثل خودت ترجیح میدم؛
387
00:19:08,553 --> 00:19:11,854
.و همینطور زنای غیر باکره
388
00:19:13,510 --> 00:19:15,992
کلیسا برای "گریندل" نامه و پول فرستاده
389
00:19:15,994 --> 00:19:18,894
به قتل رسیده؛
390
00:19:18,896 --> 00:19:21,030
و دفترچه اش که شامل اطلاعات تمام مشتری ها
391
00:19:21,032 --> 00:19:23,799
.و معاملاتش بوده یه دفعه ناپدید شده
392
00:19:23,801 --> 00:19:25,935
،تو هنوز سوالی نپرسیدی
393
00:19:25,937 --> 00:19:28,871
.ولی ظاهراً خودت جوابشو می دونی
394
00:19:28,873 --> 00:19:30,973
...سرگرد، یکی از کشیش ها داره
395
00:19:30,975 --> 00:19:33,542
.داره یه چیزی رو مخفی می کنه
396
00:19:33,544 --> 00:19:36,178
و فکر می کنی تو این
397
00:19:36,180 --> 00:19:38,681
،دفترچه تمام حقیقت نوشته شده
398
00:19:38,683 --> 00:19:41,050
عین انجیل؟
399
00:19:41,052 --> 00:19:43,152
.باید بدونم دفترچه دست کیه
400
00:19:43,154 --> 00:19:45,955
قدرتمند ترین فرد
401
00:19:45,957 --> 00:19:46,989
کلیسای اسقفی کیه؟
402
00:19:46,991 --> 00:19:49,725
.خواهش می کنم
403
00:19:49,727 --> 00:19:51,293
ساده اس، یه کمک اسقف وجود داره
404
00:19:51,295 --> 00:19:52,862
همون اسقف ِ دستیار
405
00:19:52,864 --> 00:19:54,964
.و بالاتر از اونا اسقف اعظم قرار داره
[مقام کشیش پایین تر از اسقف و بالاتر دیکون می باشد]
406
00:19:54,966 --> 00:19:56,665
.بزنش اونجا
407
00:19:56,667 --> 00:20:00,870
ممکنه بپرسم این موضوع
چرا برای شما اهمیت داره؟
408
00:20:00,872 --> 00:20:03,506
! به پرونده ی مادام "گریندل" مربوط می شه، آغا
409
00:20:03,508 --> 00:20:05,374
و اعتقاد دارید برخی از اسقف نشین های پاک
410
00:20:05,376 --> 00:20:07,743
در این ماجرا دخیلن؟
411
00:20:07,745 --> 00:20:09,645
.ما رو تنها بذار
412
00:20:20,690 --> 00:20:22,758
،مفتّش
413
00:20:22,760 --> 00:20:26,328
،"اسقف ما "بنجامین آندردانک
414
00:20:26,330 --> 00:20:28,330
بسیار محترم هستن ولی در مورد
415
00:20:28,332 --> 00:20:30,299
.رفتارش شایعاتی هم وجود داشته
416
00:20:30,301 --> 00:20:32,068
هیچ چیز بیش تر از ریا
417
00:20:32,070 --> 00:20:34,070
.سزاوار سرزنش نیست
418
00:20:34,072 --> 00:20:35,571
،تحقیقاتتون رو در موردش آغاز کنید و
419
00:20:35,573 --> 00:20:37,940
.اگر شخص فاسدی بود، افشا کنید
420
00:20:37,942 --> 00:20:40,309
دریا سالار "دیوید فارگت" آگست پارسال
[نخستین دریا سالار نیروی دریایی ایالات متحده 1801-1870]
421
00:20:40,311 --> 00:20:41,744
تو جنگ "موبایل بِی" چی می گفت؟
422
00:20:41,746 --> 00:20:43,245
"! نفرین بر تورپیدو. با سرعت تمام به جلو "
[تورپیدو: موشک هایی که توسط زیردریایی بطرف کشتی شلیک می شد]
423
00:20:43,247 --> 00:20:44,780
.با سرعت تمام به جلو
424
00:20:44,782 --> 00:20:47,950
!آری
425
00:20:47,952 --> 00:20:50,119
".توماس کول"
[ «نقّاش امریکایی و بنیانگذار مکتب نقاشی «هادسون ریور ]
[ این تابلو: پیک نیک. 1846 ]
426
00:20:50,121 --> 00:20:51,954
.یک امریکایی راستین
427
00:20:54,491 --> 00:20:56,826
."مراقب باش، "کورکی
428
00:20:56,828 --> 00:20:59,095
یه دیوار هایی هست که هرچقدر هم
429
00:20:59,097 --> 00:21:01,197
.فرز باشی نمی توی ازشون بالا بری
430
00:21:01,199 --> 00:21:04,100
.من از دیوار بالا نمی رم، سرگرد
431
00:21:04,102 --> 00:21:06,469
،مثل همه ایرلندیا
432
00:21:06,471 --> 00:21:08,571
.از در پشتی وارد می شم
433
00:21:12,742 --> 00:21:17,113
:یه سوال
434
00:21:17,115 --> 00:21:18,948
،راستشو بگو تو اون دفترچه
435
00:21:18,950 --> 00:21:21,083
دنبال اسم کی می گردی؟
436
00:21:28,291 --> 00:21:32,361
."اسقف "بنجامین آندردانک
437
00:21:32,363 --> 00:21:34,830
چند وقته تو این قسمت
438
00:21:34,832 --> 00:21:39,068
آشپزی می کنی؟
439
00:21:39,070 --> 00:21:41,637
حالا درباره اش چی می دونی؟
440
00:21:41,639 --> 00:21:43,139
.تقریباً هیچی
441
00:21:43,141 --> 00:21:44,874
.طرف آشپز خونه من نمیاد
442
00:21:44,876 --> 00:21:46,375
...ولی تو ساختمونی مثل اینجا
443
00:21:46,377 --> 00:21:48,144
.شایعات بسرعت پخش می شه
444
00:21:48,146 --> 00:21:51,914
،جلوی آب رودخونه رو میشه گرفت
.جلوی دهن مردم را نه
445
00:21:51,916 --> 00:21:53,916
.کمکی از دستم ساخته نیست
446
00:21:58,822 --> 00:22:06,395
اسمت "نیو" بود، درسته؟
447
00:22:06,397 --> 00:22:08,097
لهجه ات "دوبلین" ی نیست؟
448
00:22:08,099 --> 00:22:11,867
.راستش آره
(با لهجه ایرلندی)
449
00:22:11,869 --> 00:22:13,369
بزرگ شده ی شمال
450
00:22:13,371 --> 00:22:15,104
دوبلین هستی مگه نه؟
451
00:22:15,106 --> 00:22:18,941
.گوشای تیزی داری
452
00:22:18,943 --> 00:22:20,543
.میدان "پارنل" زندگی می کردم
453
00:22:20,545 --> 00:22:22,545
.اونجا رو خوب میشناسم
454
00:22:22,547 --> 00:22:24,680
پدربزرگم تو خیابون "گاردینر" جنوبی زندگی می کرد
455
00:22:24,682 --> 00:22:27,116
هنوزم اونجاست؟
456
00:22:27,118 --> 00:22:29,385
.تمام عمرش اونجا بود
457
00:22:29,387 --> 00:22:31,153
"با خطوط دریایی "مک کروکل
[ شرکتی که مهاجزین ایرلندی، اسکاتلندی و انگلیسی را از سال 1778 به امریکا منتقل کرد ]
458
00:22:31,155 --> 00:22:33,322
به اینجا مهاجرت کردید؟
459
00:22:33,324 --> 00:22:35,824
.شش سال پیش
460
00:22:35,826 --> 00:22:37,159
،حالا خودتو ببین
461
00:22:37,161 --> 00:22:39,795
شدی دختر نجیب کاتولیکی
462
00:22:39,797 --> 00:22:41,964
.که داره نوکری پروتستان ها رو می کنه
463
00:22:41,966 --> 00:22:43,666
مادرت بود الان چی می گفت؟
464
00:22:43,668 --> 00:22:45,434
.مادرم
465
00:22:45,436 --> 00:22:46,635
!خدایا
466
00:22:46,637 --> 00:22:48,737
هرگز چیزایی که تو این مملکت
467
00:22:48,739 --> 00:22:52,274
.خراب شده می دیدم رو بهش نمی گفتم
468
00:22:52,276 --> 00:22:55,010
.ولی به من می تونی بگی
469
00:22:55,012 --> 00:22:56,946
چی دیدی عزیزم؟
470
00:22:59,149 --> 00:23:04,053
،من سعی می کنم زن خوبی باشم، ولی مفتّش
471
00:23:04,055 --> 00:23:05,621
"منو می برن کلیسای "سنت پیتر
472
00:23:05,623 --> 00:23:07,556
"پایین خیابون "بارکلی
473
00:23:07,558 --> 00:23:10,226
اونجا نذر می کنم که
474
00:23:10,228 --> 00:23:13,195
.سکوت کنم
475
00:23:13,197 --> 00:23:15,331
.روح ابدی من بخطر افتاده
476
00:23:15,333 --> 00:23:17,600
.من ایمانت و تحسین می کنم
477
00:23:17,602 --> 00:23:21,003
،ولی خدای ما، خدای کاتولیک ما
478
00:23:21,005 --> 00:23:23,973
.بخشنده ست
479
00:23:23,975 --> 00:23:26,675
حالا، من اینجام چون یه زن به قتل رسیده
480
00:23:26,677 --> 00:23:30,646
،البته بگم که زن بیگناهی هم نبوده
481
00:23:30,648 --> 00:23:32,147
امّا آخه مگه کدوممون بی گناهیم؟
482
00:23:32,149 --> 00:23:34,350
.بی شک حق با شماست
483
00:23:34,352 --> 00:23:35,851
.حالا آروم باش
آروم باش و
484
00:23:35,853 --> 00:23:38,287
،و به پروردگار فکر کن
485
00:23:38,289 --> 00:23:39,755
و از خودت بپرس کدوم
486
00:23:39,757 --> 00:23:42,825
یکی گناه بزرگتریه... بازگویی حقیقت؛
487
00:23:42,827 --> 00:23:46,028
،یا سکوت
488
00:23:46,030 --> 00:23:50,266
و کمک به مخفی شدن یک قاتل؟
489
00:23:50,268 --> 00:23:52,968
.جای تو بودم ترجیح می دادم حرف بزنم
490
00:23:56,473 --> 00:24:00,442
،اون پیشخدمت
491
00:24:00,444 --> 00:24:02,244
." درولا اوطول"
492
00:24:04,447 --> 00:24:06,515
!آخ
493
00:24:06,517 --> 00:24:07,950
."چقدر سنگدلی "متیو
494
00:24:07,952 --> 00:24:13,155
.حالا، دیگه تکون نخور پسر جون
495
00:24:13,157 --> 00:24:15,024
برای آبله یه علاج بهتر پیدا کن
496
00:24:15,026 --> 00:24:17,393
اونوقت پولدار تر از اونی
.می شی که اونشب می گفتی
497
00:24:17,395 --> 00:24:19,161
.من تو لیبریا دوباره پولدار می شم
498
00:24:19,163 --> 00:24:22,097
جوری از لیبریا حرف می زنی
.که انگار اونجا بهشته
499
00:24:22,099 --> 00:24:25,334
چه دنبال آزادی باشی چه یه شروع تازه؟
.اینجا می تونی پیدا کنی
500
00:24:25,336 --> 00:24:26,802
.هوای "کارمنز ویل" عالیه
501
00:24:26,804 --> 00:24:28,304
،"یا "ویکس ویل" تو "بروکلین
502
00:24:28,306 --> 00:24:29,805
که جمعیت سیاهپوستاش
.داره رشد میکنه
503
00:24:29,807 --> 00:24:31,340
بروکلین؟
504
00:24:31,342 --> 00:24:32,741
.هرگز
505
00:24:32,743 --> 00:24:35,311
.لیبریا
506
00:24:35,313 --> 00:24:39,114
.ونجا می تونم دوباره سلطنت کنم
507
00:24:39,116 --> 00:24:42,584
متیو"، همه فامیل میدونیم که تو با قطع کردن"
508
00:24:42,586 --> 00:24:45,421
،پای "رابرت مورهورس" جونشو نجات دادی
509
00:24:45,423 --> 00:24:49,525
.حتی اگه روزنامه ها خلافشو نوشته باشن
510
00:24:49,527 --> 00:24:50,826
سرگرد پول خونه جدید و
511
00:24:50,828 --> 00:24:52,761
.وسایل پزشکی رو پرداخت
512
00:24:52,763 --> 00:24:54,430
.دیگه با هم حسابی نداریم
513
00:24:54,432 --> 00:24:55,698
گریه نکنیا، باشه؟
514
00:24:55,700 --> 00:24:56,699
!آی
515
00:24:56,701 --> 00:24:58,200
.می خوام با "رابرت مورهوس" ملاقات کنم
516
00:25:00,970 --> 00:25:03,405
.اون پشت همون ایرلندیه ست که می گفتم
517
00:25:07,077 --> 00:25:10,779
! مورهوس" می تونه رو "جسپر" سرمایه گذاری کنه"
518
00:25:15,885 --> 00:25:18,253
".اینکارو بکن، "متیو
519
00:25:18,255 --> 00:25:19,922
.به روح پدرت قَسَمت میدم
520
00:25:19,924 --> 00:25:23,192
.روح برادر من
521
00:25:48,852 --> 00:25:51,720
!سلام، غریبه
کجا قایم شده بودی؟
522
00:25:51,722 --> 00:25:53,222
گردنبند زن "کورکی" دستت بوده و
523
00:25:53,224 --> 00:25:54,723
! به من نگفتی
524
00:25:54,725 --> 00:25:56,325
...فرانسیس، نکن، من
.غافلگیر شده بودم
525
00:25:56,327 --> 00:25:58,327
،بعد پیگیری های کوین
526
00:25:58,329 --> 00:25:59,762
،یه دفعه جلو چشام دیدمش
527
00:25:59,764 --> 00:26:01,196
.نمی دونستم چکار کنم
528
00:26:01,198 --> 00:26:02,698
.باید فوراً گردنبندو بهش می دادم
529
00:26:02,700 --> 00:26:04,366
.حق با توئه، تو بهترین دوستشی
530
00:26:04,368 --> 00:26:05,868
.باید بهت می گفتم
531
00:26:05,870 --> 00:26:07,269
.باید میذاشتم تو بهش بدی
532
00:26:07,271 --> 00:26:09,104
.متاسفم، واقعاً می گم
533
00:26:09,106 --> 00:26:10,939
می شه منو ببخشی؟
534
00:26:10,941 --> 00:26:13,008
تو دیگه حق نداری اینطوری
! حقیقتو ازم مخفی کنی
535
00:26:13,010 --> 00:26:16,178
!نمی کنم
! دیگه هیچوقت نمی کنم
536
00:26:16,180 --> 00:26:17,413
.هیچوقت
537
00:26:45,341 --> 00:26:47,576
.شب بخیر، جناب کشیش
538
00:26:47,578 --> 00:26:49,077
من شما رو میشناسم آقایون؟
539
00:26:49,079 --> 00:26:51,847
شما اسقفی ها دوست دارین به اعترافات
540
00:26:51,849 --> 00:26:56,185
ما کاتولیکا گوش کنید، مگه نه؟
541
00:26:56,187 --> 00:26:57,853
.بیا وظائفمون رو برای چند دقیقه باهم عوض کنیم
542
00:26:57,855 --> 00:27:01,190
،تو حرف می زنی
.من گوش می دم
543
00:27:01,192 --> 00:27:03,592
هر کی هستید، حق ندارید
544
00:27:03,594 --> 00:27:06,361
.تو کلیسای خودم منو تهدید کنید
545
00:27:06,363 --> 00:27:08,297
.معذرت می خوام
546
00:27:08,299 --> 00:27:09,731
.اجازه بدید خودمو معرفی کنم
547
00:27:09,733 --> 00:27:11,166
! آه، خدای من
548
00:27:11,168 --> 00:27:12,601
.فعلاً خدا رو بیخال
549
00:27:12,603 --> 00:27:14,970
از رابطه ات با مادام
550
00:27:14,972 --> 00:27:16,472
.گریندل" برام بگو"
551
00:27:16,474 --> 00:27:17,973
مادام "گریندل"؟
!تا حالا اسمشو نشنیدم
552
00:27:17,975 --> 00:27:19,074
مزخرف نگو! مرد خدا
553
00:27:19,076 --> 00:27:20,843
،ما اون نامه رو پیدا کردیم
،همونی که براش فرستادی
554
00:27:20,845 --> 00:27:22,344
.همونی نامه ای که می خواستی بسوزونیش
555
00:27:22,346 --> 00:27:24,012
فکر می کنی انقدر احمقم؟
556
00:27:24,014 --> 00:27:25,647
!خدایا
557
00:27:25,649 --> 00:27:27,850
.نه، فکر می کنم خیلی بدبختی
558
00:27:27,852 --> 00:27:30,285
!چیزایی که می گی حقیقت نداره
559
00:27:30,287 --> 00:27:32,688
560
00:27:32,690 --> 00:27:34,756
!آخ
561
00:27:34,758 --> 00:27:36,124
.یواشتر، کوین
562
00:27:36,126 --> 00:27:38,494
563
00:27:38,496 --> 00:27:39,828
!وای، خدا
564
00:27:39,830 --> 00:27:41,330
.من اون دفترچه رو می خوام
565
00:27:41,332 --> 00:27:42,698
کجاست؟
566
00:27:42,700 --> 00:27:44,166
! من نمی دونم کدوم دفترچه رو می گی
567
00:27:45,703 --> 00:27:47,202
دِروا اوطول" رو چی؟"
568
00:27:47,204 --> 00:27:49,438
می دونی کی رو می گم؟
569
00:27:51,175 --> 00:27:53,609
!اونم تو کُشتی
570
00:27:53,611 --> 00:27:55,744
.یه بچّه داشتی -
.نه -
571
00:27:55,746 --> 00:27:57,880
،پیشخدمت و حامله کردی
572
00:27:57,882 --> 00:28:00,482
،مجبورش کردی بچه روو بندازه
573
00:28:00,484 --> 00:28:02,184
.و با اینکار از شدّت خونریزی مُرد
574
00:28:02,186 --> 00:28:04,853
!اینطور نیست! من چیزی راجع به اون دفترچه نمی دونم
575
00:28:04,855 --> 00:28:06,889
! کوکی" ول کن این پیرمردو"
576
00:28:06,891 --> 00:28:10,959
.بسه، زودباش
577
00:28:10,961 --> 00:28:13,061
! واای
578
00:28:16,033 --> 00:28:19,768
،می تونستی اعتراف کنی و دوباره پاک بشی
579
00:28:19,770 --> 00:28:21,703
ولی، حالا عالم و آدم می فهمن
580
00:28:21,705 --> 00:28:23,739
.چه آشعال کثیفی هستی
581
00:28:23,741 --> 00:28:25,040
.نه
582
00:28:30,942 --> 00:28:32,943
.شاید بخاطر موهاته
583
00:28:32,945 --> 00:28:36,180
.خوشگل شونه اش می کنی
584
00:28:36,182 --> 00:28:38,248
همینه که "کوین" از تو خوشش میاد؟
585
00:28:38,250 --> 00:28:40,751
."به این سادگی ها هم نیست، "آنی
586
00:28:40,753 --> 00:28:42,252
مردم فکر می کنن چون بچّه ام نمی فهمم
587
00:28:42,254 --> 00:28:45,289
.ولی من خیلی چیزا می دونم
588
00:28:46,525 --> 00:28:48,258
"مثلاً خانم "هورفورد
589
00:28:48,260 --> 00:28:50,761
..."بنظر میاد "کورکی
590
00:28:50,763 --> 00:28:53,764
.به اونم تمایل داره
591
00:28:53,766 --> 00:28:56,066
تمایل" کلمه است، نه؟"
592
00:28:56,068 --> 00:28:58,569
.آره
593
00:28:58,571 --> 00:29:01,605
دیدی، من می فهمم ازش خوشش میاد، ولی
594
00:29:01,607 --> 00:29:03,107
!نمی دونم چرا
595
00:29:03,109 --> 00:29:05,109
.خیلی کریه و چندش آوره
596
00:29:05,111 --> 00:29:06,910
.شاید اونم بخاطر موهاشه
597
00:29:06,912 --> 00:29:09,580
.اون که بلوده
598
00:29:09,582 --> 00:29:11,281
!آها
599
00:29:11,283 --> 00:29:15,619
.پس فکر کنم مو برای "کورکی" اهمیت نداره
600
00:29:15,621 --> 00:29:16,954
،یعنی
601
00:29:16,956 --> 00:29:21,458
.مو های "مالی" مثل گل سرخه
602
00:29:21,460 --> 00:29:22,626
مالی"؟"
603
00:29:24,563 --> 00:29:25,796
.آره
604
00:29:30,101 --> 00:29:31,835
هی، "تامپسن" یه دقیقه وقت داری؟
605
00:29:31,837 --> 00:29:33,771
! "اه، سوار دوچرخه ام، "کوین
606
00:29:33,773 --> 00:29:36,073
!به سراغ من اگر میایید نرم و آهسته بیایید
607
00:29:36,075 --> 00:29:37,574
.یه خبر برای روزنامه "تریبون" دارم
608
00:29:37,576 --> 00:29:39,009
قبل از اینکه بری
609
00:29:39,011 --> 00:29:40,444
.باید حسابتو تصفیه کنی
610
00:29:40,446 --> 00:29:41,945
...ولی من که نکر
611
00:29:41,947 --> 00:29:43,080
612
00:29:46,684 --> 00:29:50,454
."شب خوش، "جیمز
613
00:29:52,190 --> 00:29:54,491
."بعداً می بینمت کورکی
614
00:29:54,493 --> 00:29:56,860
،خیلی خوب حالا
615
00:29:56,862 --> 00:29:59,229
.اون "سیخ" و بزار سر جاش و یه قلم بردار
616
00:30:01,032 --> 00:30:03,133
،هاوانا، کوبا
617
00:30:03,135 --> 00:30:04,601
،سال 1857
تو 4 راند "جورج سیگارا" رو
618
00:30:04,603 --> 00:30:06,303
.ناک اوت کردی
619
00:30:06,305 --> 00:30:08,172
،مهم نبود "سیگارا" چقدر مشت پرتاب می کنه
620
00:30:08,174 --> 00:30:10,274
.تو زمین بخور نبودی
621
00:30:10,276 --> 00:30:13,343
! از در که اومدی تو شناختمت
622
00:30:13,345 --> 00:30:14,845
سلطان "فریمن" سیاه
623
00:30:14,847 --> 00:30:17,281
.آره، من همچو کسی بودم
624
00:30:17,283 --> 00:30:19,650
حالا چطور آدمی هستی؟
625
00:30:19,652 --> 00:30:22,786
،میگن اون "جیک مک گینسِ" ایرلندی رو آوردی به شهر
626
00:30:22,788 --> 00:30:24,288
.و داری دنبال مبارزه می گردی
627
00:30:24,290 --> 00:30:27,191
.هر مبارزه ای نه، یه مبارزه نادر
628
00:30:27,193 --> 00:30:28,692
.یه جوون سیاهپوست کشف کردم
629
00:30:28,694 --> 00:30:31,361
.مثل یه دژ میمونه
630
00:30:31,363 --> 00:30:33,397
:آقای "مورهوس" پیشنهاد من اینه که
631
00:30:33,399 --> 00:30:35,866
اگر 35% درآمد حاصل از فروش بلیط رو
632
00:30:35,868 --> 00:30:37,601
به من اختصاص بدید حاضرم برای یک دور مبارزه
633
00:30:37,603 --> 00:30:39,636
.تدارکاتی با بوکسور ایرلندی تمرینش بدم
634
00:30:47,579 --> 00:30:48,579
635
00:30:50,014 --> 00:30:52,182
!این ایده رو دوست دارم
636
00:30:52,184 --> 00:30:53,550
جدال یک اروپایی در برابر
637
00:30:53,552 --> 00:30:55,686
.یک آفریقایی بر سر تمدّن
638
00:30:55,688 --> 00:30:59,623
.بلیطاش از آتیش جنهم داغتر می شه
639
00:30:59,625 --> 00:31:01,825
،و اگه بوکسور من تونست ببره
640
00:31:01,827 --> 00:31:04,928
،این نبرد، در روز انتخابات
641
00:31:04,930 --> 00:31:08,599
.برایش حکم ورود به شورای شهر رو داره
642
00:31:08,601 --> 00:31:10,434
،و اگه آدم تو عمداً مغلوب بشه
643
00:31:10,436 --> 00:31:13,237
پول بیشتری به جیب می زنی تو
644
00:31:18,543 --> 00:31:22,246
به امید پیروزی
645
00:31:22,248 --> 00:31:24,448
.خر زور شایسته تر
646
00:31:32,790 --> 00:31:35,826
،خوب
647
00:31:35,828 --> 00:31:39,396
اسقف "آندردانک" به یه روزنامه نویس گفته
648
00:31:39,398 --> 00:31:40,797
شماها رو استخدام کرده
649
00:31:40,799 --> 00:31:43,734
.تا کثافت کاری های اونو انجام بدین
650
00:31:43,736 --> 00:31:45,068
."ممنون، "تامی
651
00:31:48,206 --> 00:31:49,540
من می خوام
652
00:31:49,542 --> 00:31:53,143
،همه حقیقت و بدونم
653
00:31:53,145 --> 00:31:55,212
.وگرنه کلاهمون میره تو هم
654
00:32:35,653 --> 00:32:37,654
،اگه قصد تعقیب منو داشتی، مفتّش
655
00:32:37,656 --> 00:32:39,656
.بهتر بود پاتو بلند کنی و روی اون طناب نزاری
656
00:32:39,658 --> 00:32:42,926
."خانم، "لاک وود
657
00:32:42,928 --> 00:32:45,095
،کاش اینطور بود، ولی
658
00:32:45,097 --> 00:32:46,597
.دستور دارم این اطراف گشت بزنم
659
00:32:46,599 --> 00:32:48,298
.خیلی هم خسته کننده است
660
00:32:48,300 --> 00:32:51,001
راستش، دیگه می خواستم
661
00:32:51,003 --> 00:32:52,502
ماموریت و متوقف کنم، منظورم
662
00:32:52,504 --> 00:32:54,004
،قضیه خواهرتونِ
663
00:32:54,006 --> 00:32:56,139
.سروان دستور دادن پرونده بسته بشه
664
00:32:56,141 --> 00:32:58,141
.انتظارشو داشتم
665
00:32:58,143 --> 00:33:01,845
رسماً بسته شده، امّا
666
00:33:01,847 --> 00:33:03,580
برای من و "کوین" تا وقتی دفترچه
667
00:33:03,582 --> 00:33:05,749
.جولیا" رو پیدا نکنیم هنوز بازه"
668
00:33:05,751 --> 00:33:07,217
.همینطور قاتلشو
669
00:33:07,219 --> 00:33:10,320
می دونم که
670
00:33:10,322 --> 00:33:13,557
.بیشتر مردم خواهرتو نفرین می کنن
671
00:33:13,559 --> 00:33:15,058
.بخاطر شغلش
672
00:33:15,060 --> 00:33:19,830
.ولی این چیزی از اندوه شما کم نمی کنه
673
00:33:21,833 --> 00:33:23,333
.امیدوارم بتوی طاقت بیاری
674
00:33:23,335 --> 00:33:26,536
.تمام تلاشمو می کنم
675
00:33:26,538 --> 00:33:27,871
.روز خوش
676
00:33:38,383 --> 00:33:40,117
خانم، چکار می تونم براتون بکنم؟
677
00:33:49,827 --> 00:33:52,763
این اسم شماست درسته؟
678
00:33:52,765 --> 00:33:56,700
،و کنارش: "مایا ازه لای، 12 ساله
679
00:33:56,702 --> 00:34:01,405
".سقط جنین در تاریخ 10 دسامبر
680
00:34:01,407 --> 00:34:04,007
.اصلاً سر در نمیارم
681
00:34:04,009 --> 00:34:06,977
،اسم همسر شما "مایا" نیست
682
00:34:06,979 --> 00:34:08,478
.دوازده ساله هم نیست
683
00:34:11,582 --> 00:34:14,051
چقدر می خوای؟
684
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
،ممنون
! "کوین کورکرن"
685
00:34:19,692 --> 00:34:21,024
بمناسبت دبیر تحریریه شدنم
686
00:34:21,026 --> 00:34:23,126
در روزنامه "تریبون"، همگی
687
00:34:23,128 --> 00:34:24,995ی
.یه مشروب مهمون من
688
00:34:26,165 --> 00:34:27,664
.بجز این دو نفر
689
00:34:27,666 --> 00:34:29,800
جیمز تامپسن" رونامه نگار ناشی"
690
00:34:29,802 --> 00:34:31,234
.دیگه وجود نداره
691
00:34:31,236 --> 00:34:34,805
،"خبر رو گذاشتم رو میز آقای "گریلی
692
00:34:34,807 --> 00:34:36,773
.به یه ساعت نکشید ترفیع گرفتم
!چه خبر داغی
693
00:34:36,775 --> 00:34:38,375
،خوشحالم، تامپسن
694
00:34:38,377 --> 00:34:40,043
ولی فعلاً خیلی حال و حوصله
.جشن گرفتن ندارم
695
00:34:40,045 --> 00:34:42,145
.کوین تو یه آدم دو دره باز رو کشیدی پایین
696
00:34:42,147 --> 00:34:43,647
.از این بابت خوشحال باش
697
00:34:43,649 --> 00:34:45,549
ولی با وجود دو دره بازیش
.حقیقت و گفته
698
00:34:45,551 --> 00:34:47,317
.اون "گریندل" رو نکشته
699
00:34:47,319 --> 00:34:48,985
.دفترچه هم دستش نیست
700
00:34:48,987 --> 00:34:50,721
از کجا انقدر مطمئنی؟
701
00:34:50,723 --> 00:34:54,224
خوب، من با اون دوتا احمقی که
استخدام کرده بود مذاکره کردم
702
00:34:54,226 --> 00:34:55,559
...تا خونه ی "گریندل" رو بگردن
703
00:34:55,561 --> 00:34:58,495
."برادرای "وایت سل"، تو میشناسیشون "اندرو
704
00:34:58,497 --> 00:35:00,897
.هیچکدوم تخم ندارن کسی رو بکشن
705
00:35:00,899 --> 00:35:04,801
.ولی ما قتال "گریندل" رو گیر میندازیم
706
00:35:04,803 --> 00:35:06,903
.با این کارای سروان نمیتونیم
707
00:35:06,905 --> 00:35:08,572
.مگه نگفتم پرونده مختومه است
708
00:35:08,574 --> 00:35:10,207
تو رو خدا بگو ببینم
709
00:35:10,209 --> 00:35:11,675
چیکار داری می کنی
710
00:35:11,677 --> 00:35:13,877
!اسقف یه کلیسا رو خراب می کنی؟
711
00:35:15,547 --> 00:35:16,913
."آقای "مورهوس
712
00:35:16,915 --> 00:35:18,515
."آقای "مورهوس
713
00:35:18,517 --> 00:35:19,950
! "سروان "سولیوان
714
00:35:19,952 --> 00:35:21,752
داشتم با مفتّش "کورکرن"
715
00:35:21,754 --> 00:35:23,353
...درباره ی رفتار ننگینِ
716
00:35:23,355 --> 00:35:25,922
.حقیقتاً، ننگین
717
00:35:25,924 --> 00:35:29,559
.شهوت رانی های اسقف تکان دهنده است
718
00:35:29,561 --> 00:35:31,361
شیوخ کلیسا
719
00:35:31,363 --> 00:35:33,897
قدر زحمات شما
720
00:35:33,899 --> 00:35:35,699
و "کورکرن" رو نمی دونن
721
00:35:35,701 --> 00:35:36,867
.بله
722
00:35:38,770 --> 00:35:40,370
،مفتّش، مثل همیشه
723
00:35:40,372 --> 00:35:42,372
.من تحت تأثیر مهارت شما قرار گرفتم
724
00:35:42,374 --> 00:35:45,008
خبرنگارها مشتاق شنیدن
725
00:35:45,010 --> 00:35:46,543
اظهارات شما هستن
726
00:35:46,545 --> 00:35:48,111
سروان
727
00:35:48,113 --> 00:35:49,446
728
00:35:49,448 --> 00:35:51,148
سروان! قربان؟
729
00:35:56,721 --> 00:35:58,455
.ممنون، بزن بحساب
730
00:36:00,424 --> 00:36:01,825
،النگو هاتم
731
00:36:01,827 --> 00:36:03,326
،مثل خودت می درخشه
732
00:36:03,328 --> 00:36:05,095
.چه خوشگل
733
00:36:05,097 --> 00:36:10,534
می دونی، این النگو رو بهت دادم
734
00:36:10,536 --> 00:36:12,202
،تا عشقمو بهت ثابت کنم
735
00:36:12,204 --> 00:36:14,905
.تا بتونم بته پیشنهاد ازدواج بدم
736
00:36:14,907 --> 00:36:16,640
زن تو نشم، زن کی بشم؟
737
00:36:19,077 --> 00:36:20,577
.خیالم راحت شد
738
00:36:23,881 --> 00:36:26,082
چیه خوشت نمیاد؟
739
00:36:26,084 --> 00:36:28,885
چرا، ولی چرا النگو؟
740
00:36:28,887 --> 00:36:30,387
.مال مادرمه
741
00:36:30,389 --> 00:36:31,822
.قشنگه
742
00:36:31,824 --> 00:36:34,658
.فقط، حلقه با کلاس تره
743
00:36:34,660 --> 00:36:36,159
زنای منهتن انگشترایی دستشونه که
744
00:36:36,161 --> 00:36:38,128
الماسش اندازه یه سکه یه پنیِ
745
00:36:38,130 --> 00:36:41,064
،پس النگو رو می فروشیم
746
00:36:41,066 --> 00:36:43,800
یه حلقه خوشگل برات خریم، باشه؟
747
00:36:48,677 --> 00:36:50,211
اینم از پهلوون کوچولوی ما، آماده ای؟
748
00:36:50,213 --> 00:36:51,646
.برو ببینم
هنوزم تمرین می کنی؟
749
00:36:51,648 --> 00:36:53,147
.زودباش، بزن
750
00:36:53,149 --> 00:36:55,383
،یه بار دیگه
.بازم تمرین کن
751
00:36:55,385 --> 00:36:56,884
."بجنب، "ویلی
752
00:36:56,886 --> 00:36:58,386
."صبح بخیر، خانم "ریردن
753
00:36:58,388 --> 00:36:59,720
".صبح بخیر، "فرانسیس
754
00:36:59,722 --> 00:37:03,424
"کوین"."کوین"
755
00:37:03,426 --> 00:37:05,526
.تو آسمونا سیر می کنی
756
00:37:05,528 --> 00:37:08,429
زن من، "الن" من، خوشقلب ترین
757
00:37:08,431 --> 00:37:11,065
،زنی بود که میشناختم
،در عین حال من یه یه مامور پلیسم
758
00:37:11,067 --> 00:37:13,568
:و باید این موضوع غیر قابل تصور رو هم در نظر بگیرم
759
00:37:13,570 --> 00:37:15,536
اسم اونم توی اون دفترچه است؟
760
00:37:15,538 --> 00:37:17,038
گردن آویز رو "الن" به "گریندل" داره؟
761
00:37:17,040 --> 00:37:18,472
...تا
762
00:37:18,474 --> 00:37:19,640
.بس کن
763
00:37:24,502 --> 00:37:26,647
،بعنوان یه مامور پلیس
764
00:37:26,649 --> 00:37:27,815
باید همه احتمالات رو
765
00:37:27,817 --> 00:37:30,484
.در نظر بگیری
766
00:37:30,486 --> 00:37:32,753
مثلاً شاید یه نفر گردنبند و دزدیده
767
00:37:32,755 --> 00:37:35,056
.عوض پول به "گریندل" داده
768
00:37:35,058 --> 00:37:36,490
."باید بفهمم، "فرانسیس
769
00:37:38,794 --> 00:37:41,862
.ما دنبال یه دفترچه شبح وار می گردیم
770
00:37:41,864 --> 00:37:43,364
حالا کجا بریم؟
771
00:37:43,366 --> 00:37:45,366
همون جایی که شروع کردیم؟
772
00:37:47,703 --> 00:37:51,305
آره، آره، مادام "گریندل"، مشتری دائمه
773
00:37:51,307 --> 00:37:53,074
.همیشه جنس خرید و فروش می کنه
774
00:37:53,076 --> 00:37:54,942
.این یکی رو یادمه
775
00:37:54,944 --> 00:37:56,444
گریندل" اینو بهت فروخت؟"
776
00:37:56,446 --> 00:37:58,446
.آره، چند ماه قبل
777
00:37:58,448 --> 00:38:00,681
نگفت اونو از کجا آورده؟
778
00:38:00,683 --> 00:38:03,618
یادمه از
779
00:38:03,620 --> 00:38:06,120
.یه زن حرف میزد
اسمش چی بود؟
780
00:38:06,122 --> 00:38:08,222
.آره، درسته، یه زن
781
00:38:08,224 --> 00:38:11,459
"اولین" یا "ادیث"
782
00:38:11,461 --> 00:38:13,094
!"الن"
783
00:38:13,096 --> 00:38:14,595
.الن"، آره"
784
00:38:14,597 --> 00:38:17,932
.این خانم "الن" این گردنبند رو به "گریندل" فروخت
785
00:38:17,934 --> 00:38:20,668
.برای تهیه خوراک برای بچه اش پول لازم داشت
786
00:38:20,670 --> 00:38:22,303
اون موقع پست ارتش
.شمالی ها کند کار می کرد
787
00:38:22,305 --> 00:38:25,006
.حقوق ماهانه شوهرش به تأخیر افتاده بود
788
00:38:25,008 --> 00:38:27,775
،میدونید که خدمات پستی چقدر غیر قابل اعتماده
789
00:38:27,777 --> 00:38:29,410
.حتّی اگه جنگ نباشه
790
00:38:29,412 --> 00:38:31,712
مادام گفت دلش
791
00:38:31,714 --> 00:38:33,347
بحال دخترک سوخت
792
00:38:33,349 --> 00:38:34,849
چون جلوی مغازه
793
00:38:34,851 --> 00:38:36,350
.همینطور گریه زاری میکرد
794
00:38:36,352 --> 00:38:38,619
،فکر نکنم کسایی که بچه می کشن
.از همه بچه ها بیزار باشن
795
00:38:38,621 --> 00:38:41,789
.هر شوارتز"، از وقتی که گذاشتی ممنونم"
796
00:38:41,791 --> 00:38:44,325
.اون زمرّد رو بده ببینم
797
00:38:44,327 --> 00:38:45,559
.شب می بینمت
798
00:38:45,561 --> 00:38:46,727
.باشه
799
00:38:57,005 --> 00:38:58,339
اینکه
800
00:38:58,341 --> 00:39:00,274
.شد 4 تا
801
00:39:00,276 --> 00:39:03,277
.قرارمون 5 تا سکه بود
802
00:39:03,279 --> 00:39:05,012
.ارزش تک تک این سکه ها رو داشت
803
00:39:05,014 --> 00:39:09,116
.شما یهودیا خوب بلدید دروغ بگید
804
00:39:09,118 --> 00:39:10,985
.صدات در نیاد
805
00:39:10,987 --> 00:39:13,988
ممنون
(به آلمانی)
806
00:39:13,990 --> 00:39:20,928
807
00:39:20,930 --> 00:39:23,864
808
00:39:23,866 --> 00:39:25,833
809
00:39:25,835 --> 00:39:27,468
.خوب، پس یه نامزد تور کردی
810
00:39:30,039 --> 00:39:33,174
،نامزد" قشنگه ولی"
811
00:39:33,176 --> 00:39:36,243
.من "فرانسیس مگوایر" رو نمی شناسم
812
00:39:36,245 --> 00:39:38,946
نمی خوای باهاش ازدواج کنی؟
813
00:39:38,948 --> 00:39:40,514
.بچه خوبیه، ولی فکر نکنم
814
00:39:42,218 --> 00:39:43,584
.ای عیاش
815
00:39:45,188 --> 00:39:47,421
.بده من برات شونه کنم
816
00:39:47,423 --> 00:39:49,056
.چرا، باشه
817
00:39:49,058 --> 00:39:51,592
خیلی وقت بود
818
00:39:51,594 --> 00:39:53,127
.موهامو شونه نزده بودی
819
00:39:54,896 --> 00:39:58,699
.دیگه وقتشه آروم بگیری
820
00:40:03,739 --> 00:40:07,541
...می دونم که زیاد
821
00:40:07,543 --> 00:40:09,276
انرژی گذاشتی...
822
00:40:09,278 --> 00:40:11,245
،تا "کورکی" منو از لذّت بهره مند کنی
.وقتی که نیو اورلئان بود
823
00:40:11,247 --> 00:40:13,114
صبر کن ببینم، چی گفتی؟
824
00:40:13,116 --> 00:40:14,915
825
00:40:22,124 --> 00:40:26,293
826
00:40:26,295 --> 00:40:29,830
827
00:40:29,832 --> 00:40:32,867
828
00:40:32,869 --> 00:40:40,207
829
00:40:40,209 --> 00:40:42,777
830
00:40:42,779 --> 00:40:46,313
831
00:40:48,550 --> 00:40:54,221
.بهت گفتم این گردن آویز نفرین شده
832
00:40:54,223 --> 00:40:56,390
."جورج"
833
00:40:56,392 --> 00:40:57,558
! "جورج"
834
00:40:57,560 --> 00:40:58,726
! "جورج"
835
00:40:58,728 --> 00:41:00,895
چیه؟
836
00:41:00,897 --> 00:41:02,396
.گلوی خودشو برید
837
00:41:07,102 --> 00:41:09,436
من و "مالی" داریم برای
838
00:41:09,438 --> 00:41:11,972
،ازدواج برنامه ریزی می کنیم، ولی
839
00:41:11,974 --> 00:41:14,175
وقتی بهش پیشنهاد ازدواج دادم گفت
840
00:41:14,177 --> 00:41:16,877
...بله
...ولی یه جورایی
841
00:41:16,879 --> 00:41:20,915
.خوشحال بنظر نمی رسید
842
00:41:20,917 --> 00:41:22,616
!توقع زیادیه؟
843
00:41:24,153 --> 00:41:27,855
!می خوام زن بگیرم
.به پاش پیر می شم
844
00:41:27,857 --> 00:41:29,790
خواسته های ما با چیزی که بدست میاریم
845
00:41:29,792 --> 00:41:33,894
."هیچوقت یکی نیست، "فرانسیس
846
00:41:33,896 --> 00:41:35,629
.بگیر
847
00:41:39,134 --> 00:41:40,634
فکر می کنی کی "گریندل" رو کشته؟
848
00:41:40,636 --> 00:41:44,438
.ای خدا، این پرونده دیگه لاینحلِ
849
00:41:44,440 --> 00:41:46,273
،بعضی پرونده ها هیچ وقت حل نمی شه
850
00:41:46,275 --> 00:41:48,142
،ولی یه حسی بهم میگه
...یه حسی بهم میگه
851
00:41:48,144 --> 00:41:49,944
.این یکی یه روزی دوباره یه ردی بهمون می ده
852
00:41:56,918 --> 00:41:59,119
،می دونی
853
00:41:59,121 --> 00:42:03,757
،ماه ها دنبال این گردنبند می گشتم
854
00:42:03,759 --> 00:42:06,427
سعی می کردم دلیل رفتن "الن" و
855
00:42:06,429 --> 00:42:09,096
.به قتل رسیدن "مگی" رو بفهمم
856
00:42:09,098 --> 00:42:11,699
.همین جست و جو ها بود که بیدارم کرد
857
00:42:11,701 --> 00:42:13,968
و حالا، گردنبند تو مشتمه و
858
00:42:13,970 --> 00:42:16,070
متوجه می شم همه ی این
859
00:42:16,072 --> 00:42:17,571
.جستجو ها برای هیچ و پوچ بوده
860
00:42:17,573 --> 00:42:20,875
.برای یه تکه طلا
861
00:42:22,078 --> 00:42:25,846
.اونم طلای نامرغوب
862
00:42:25,848 --> 00:42:27,348
حالا، حس می کنم نسبت به دخترام
863
00:42:27,350 --> 00:42:28,849
.دور تر از همیشه ام
864
00:42:35,423 --> 00:42:36,924
.وای، "کوین" نه
865
00:42:36,926 --> 00:42:39,126
،"نه، نه، من تسلیم نمی شم، "فرانسیس
866
00:42:39,128 --> 00:42:41,395
.فقط دارم نقشه مبارزه رو تغییر میدم
867
00:42:41,397 --> 00:42:44,698
،ضمناً اینطوری
868
00:42:44,700 --> 00:42:46,133
.همیشه جای گردنبند و می دونم
869
00:42:46,135 --> 00:42:48,969
870
00:42:52,941 --> 00:42:55,075
!سلام، رفقا
871
00:42:55,077 --> 00:42:57,411
!دیگه موقع اش بود سرو کله ات پیدا بشه
872
00:42:57,413 --> 00:42:58,913
چیه، باز از زنت
873
00:42:58,915 --> 00:43:01,548
کتک خوردی؟
874
00:43:01,550 --> 00:43:05,319
هی، "مگوایر"، یه لحظه میای اینجا؟
875
00:43:21,569 --> 00:43:23,037
.نه
876
00:43:29,211 --> 00:43:30,377
!نه
877
00:43:34,436 --> 00:43:37,448
تــرجــمــه و زيــرنــويـس : مرتــضــی
J A C O B
TVSHOW.iR