1
00:00:06,000 --> 00:00:08,900
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com.
2
00:01:00,652 --> 00:01:04,652
1x02
- Husbands and Fathers -
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,057
Corcoran: Baiklah semuanya
mohon perhatiannya.
4
00:01:08,059 --> 00:01:09,726
Jika saja kalian melewati
5
00:01:09,728 --> 00:01:11,361
loket emas yang terlihat...
6
00:01:11,363 --> 00:01:13,796
Mas_Pacul (fb: paculmas@hotmail.co.id)
7
00:01:13,798 --> 00:01:15,765
yang ada huruf e dan c didepannya.
8
00:01:15,767 --> 00:01:18,167
dan akan ada gambar laki-laki
9
00:01:18,169 --> 00:01:20,937
dan gadis kecil di dalamnya.
10
00:01:20,939 --> 00:01:25,608
Adakah yang tahu nama pelaut.
11
00:01:25,610 --> 00:01:28,378
McClaugherty?
12
00:01:28,380 --> 00:01:30,480
Tungus McClaugherty.
13
00:01:30,482 --> 00:01:33,082
Yang dulu tinggal di Mulberry Bend.
14
00:01:33,084 --> 00:01:36,586
Tungus McClaugherty.
15
00:01:36,588 --> 00:01:37,921
Mas_Pacul
Nandiyan dan Raditya' Fathers
16
00:01:41,125 --> 00:01:43,126
Ah, Julius.
17
00:01:43,128 --> 00:01:44,460
Dengan melihatmu,
18
00:01:44,462 --> 00:01:46,529
membuat pagiku lengkap.
19
00:01:46,531 --> 00:01:48,164
Kehadiranmu diharapkan, detektif.
20
00:01:57,983 --> 00:02:00,261
Nandiyan P W
21
00:02:01,613 --> 00:02:03,813
kebanyakan orang Irlandia
di Rezimen New York
22
00:02:03,815 --> 00:02:06,749
adalah penjahat jalanan yang
haus darah sebelum perang
23
00:02:06,751 --> 00:02:08,484
dan mereka kembali ke kota ini
dengan lebih parah.
24
00:02:08,486 --> 00:02:09,986
Tersenyumlah, Winnie.
25
00:02:09,988 --> 00:02:11,921
Banyak orang Irlandia yang terbunuh..
26
00:02:11,923 --> 00:02:13,756
Oh, dan berpikir tentang emansipasi negro
27
00:02:13,758 --> 00:02:15,258
yang akan ada disini.
28
00:02:15,260 --> 00:02:16,759
Orang Irlandia dan Hiene
29
00:02:16,761 --> 00:02:19,228
akan membantai kaum jelata.
30
00:02:19,230 --> 00:02:20,730
New York akan membara.
Lagi.
31
00:02:20,732 --> 00:02:22,265
Kita takkan membiarkan itu terjadi, bukan?
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,601
Biarpun orang berpikir
pertumbuhan kota
33
00:02:24,603 --> 00:02:26,102
bisa dikendalikan
34
00:02:26,104 --> 00:02:27,870
dengan metode ilmiah dan
perencanaan matang,
35
00:02:27,872 --> 00:02:30,340
walaupun juga ada yang berpendapat
36
00:02:30,342 --> 00:02:32,709
kondisi kemiskinan mereka
itu urusan mereka sendiri.
37
00:02:32,711 --> 00:02:34,877
Ayahmu contohnya.
38
00:02:34,879 --> 00:02:36,679
Ya, ayahku.
39
00:02:42,419 --> 00:02:43,853
Raditya AryaSatya W
40
00:02:43,855 --> 00:02:46,389
Detektif Corcoran, pak.
41
00:02:46,391 --> 00:02:49,092
Apa yang membuatmu kemari, Corky?
42
00:02:49,094 --> 00:02:51,728
Aku dikirim untuknya.
43
00:02:51,730 --> 00:02:54,030
Aku tak yakin dia datang ke rumahku,
44
00:02:54,032 --> 00:02:56,399
seingatku.
45
00:02:56,401 --> 00:02:58,735
Aku bertanya ke St. Brenda
tentang gadis kecil, Annie?
46
00:02:58,737 --> 00:03:01,571
Dan para biarawati berkata
47
00:03:01,573 --> 00:03:04,107
dia tidak ada di sana.
48
00:03:04,109 --> 00:03:06,876
Tak pernah ke sana.
49
00:03:06,878 --> 00:03:09,712
Kesalahanku.
50
00:03:09,714 --> 00:03:12,148
Kenapa kamu sangat peduli
dengan gelandangan kecil itu?
51
00:03:12,150 --> 00:03:13,916
Mengapa?
52
00:03:13,918 --> 00:03:15,952
Corky, aku minta maaf untuk Winnie?
52
00:00:10,652 --> 00:0:59,652
Diterjemahkan secara Manual oleh : Mas_Pacul
Ayah dari Nandiyan Putri W dan Raditya Aryasatya W
53
00:03:15,954 --> 00:03:18,888
Tentu diterima.
54
00:03:18,890 --> 00:03:20,390
Winnie masih belum memaafkanmu
55
00:03:20,392 --> 00:03:21,891
karena menuduh dia sebagai pembunuh
56
00:03:21,893 --> 00:03:23,793
saudara perempuan Annie Reilly.
57
00:03:23,795 --> 00:03:25,895
Julius akan mengantarmu
kemana saja tujuanmu.
58
00:03:25,897 --> 00:03:28,398
Terimakasih, walikota.
Selamat Siang.
59
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
Aku belum selesai denganmu, Corcoran.
60
00:03:30,802 --> 00:03:33,336
Oh, kita sudah selesai,"Winnie."
61
00:03:51,585 --> 00:03:53,756
Francis akan disini
berjaga sampai aku
62
00:03:53,758 --> 00:03:56,025
menemukan tempat lain
untukmu bersembunyi..
63
00:03:56,027 --> 00:03:57,459
Anda yakin Tn.Haverford
64
00:03:57,461 --> 00:03:58,928
akan mencariku?
65
00:03:58,930 --> 00:04:00,196
Ya sayang.
66
00:04:00,198 --> 00:04:01,697
Kamu tidak kuatir dengan anak itu.
67
00:04:01,699 --> 00:04:03,199
Molly dan aku akan melindunginya.
68
00:04:03,201 --> 00:04:05,668
"Molly dan aku"?
Ada pesan dari Eva?
69
00:04:05,670 --> 00:04:07,303
Dia bepergia ke New Orleans
70
00:04:07,305 --> 00:04:10,706
Kalau tidak ada apa-apa.
Dia akan pulang akhir minggu ini.
71
00:04:10,708 --> 00:04:12,041
Sekarang, Francis!
72
00:04:12,043 --> 00:04:14,543
Aku akan memberimu hadiah nanti..
73
00:04:14,545 --> 00:04:17,947
kita pernah berjanji saling percaya...
74
00:04:17,949 --> 00:04:22,318
demi keselamatan Annie.
75
00:04:22,320 --> 00:04:23,819
Tapi beberapa orang telah berada disini
76
00:04:23,821 --> 00:04:25,321
mencari Annie Reilly - mu.
77
00:04:25,323 --> 00:04:26,822
Itulah mengapa tempat ini sekarang
78
00:04:26,824 --> 00:04:28,324
tempat sempurna umtuk
menyembunyikan gadis itu...
79
00:04:28,326 --> 00:04:29,825
mereka tak akan kepikiran untuk kembali..
80
00:04:29,827 --> 00:04:31,327
Kevin Corcoran, kamu memang biangkerok kecil
81
00:04:31,329 --> 00:04:32,828
dan kamu menjadi biangkerok dewasa.
82
00:04:32,830 --> 00:04:34,330
Aku tak mau membuat jabatanku dalam bahaya.
83
00:04:34,332 --> 00:04:36,832
Tapi, suster
Agnes clare...
84
00:04:36,834 --> 00:04:39,702
Apa yang selalu aku katakan?
85
00:04:39,704 --> 00:04:42,338
"Tidak adalah tidak."
86
00:04:42,340 --> 00:04:43,772
Tapi Annie benar-benar dalam bahaya.
87
00:04:43,774 --> 00:04:45,207
Well, kamulah polisinya.
88
00:04:45,209 --> 00:04:46,609
Lindungi dia dari bahaya.
89
00:04:46,611 --> 00:04:49,044
Aku mencobanya.
90
00:04:49,046 --> 00:04:51,280
Apakah kamu menghadiri misa
akhir-akhir ini,
91
00:04:51,282 --> 00:04:52,848
mohon bantuan kepada Yang Di Atas?
92
00:04:52,850 --> 00:04:55,284
Nandiyan Putri W
93
00:05:02,225 --> 00:05:05,160
Berita dari kampung Shenandoah!
94
00:05:05,162 --> 00:05:07,663
General Sheridan telah mengijinkan
Jubal Early dan kelompoknya
95
00:05:07,665 --> 00:05:09,365
untuk melakukan pembantaian.
96
00:05:09,367 --> 00:05:11,667
Anda memiliki informan di gedung putih?
97
00:05:11,669 --> 00:05:14,069
Informanku ada di Markas Utama..
98
00:05:14,071 --> 00:05:16,939
Kita belajar yang terjadi
sebelum Tn. Lincoln.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,440
Membeli emas seharga 1.60.
100
00:05:18,442 --> 00:05:19,942
Para bangsawan mungkin telah pergi, tapi,
101
00:05:19,944 --> 00:05:21,443
Hari senin mereka akan menderita kerugian
102
00:05:21,445 --> 00:05:23,078
di masa mendatang dan yang bisa menolong
103
00:05:23,080 --> 00:05:24,580
adalah kesempatan Lincoln
untuk ikut pemilu.
104
00:05:24,582 --> 00:05:26,282
Banyak perang yang harus dihadapi
105
00:05:26,284 --> 00:05:28,217
antara sekarang sampai November.
106
00:05:28,219 --> 00:05:30,386
Jika ada antietam yang lain...
107
00:05:30,388 --> 00:05:35,291
ayah, Jenderal Early masih dalam perjalan.
108
00:05:35,293 --> 00:05:37,626
Kamu membeli emas seharga 1.55?
109
00:05:37,628 --> 00:05:39,261
1.60.
110
00:05:39,263 --> 00:05:42,298
Haruskah aku selalu mengingatkanmu?
111
00:05:42,300 --> 00:05:44,333
Saat serikat mengalami kerugian,
orang-orang utara
112
00:05:44,335 --> 00:05:46,135
menjadai tak nyaman dan membeli logam mulia.
113
00:05:46,137 --> 00:05:48,704
Besok harga emas setidaknya menjadi 1.80.
114
00:05:48,706 --> 00:05:51,307
Kamu memangkas sepertiga keuntunganku.
115
00:05:51,309 --> 00:05:52,808
Terima kasih telah datang,
Haverford.
116
00:05:52,810 --> 00:05:54,310
Sebuah undangan untuk membahas bisnis
117
00:05:54,312 --> 00:05:56,979
Dengan keluarga Morehouse adalah...
118
00:05:56,981 --> 00:05:58,480
urutan ke enam.
119
00:05:58,482 --> 00:06:00,149
Aku ingin membeli Five Points,
120
00:06:00,151 --> 00:06:02,351
dari Chatham sampai Canal hingga Elm,
121
00:06:02,353 --> 00:06:03,852
semuanya 20 blok,
122
00:06:03,854 --> 00:06:05,354
termasuk taman Paradise Square.
123
00:06:05,356 --> 00:06:08,324
Membeli Five Points?
Mengapa?
124
00:06:08,326 --> 00:06:10,092
Ling...
lingkungan itu
125
00:06:10,094 --> 00:06:11,593
penuh dengan gembel dan...
126
00:06:11,595 --> 00:06:13,929
jelas, temanmu tidak memiliki pandangan.
127
00:06:16,132 --> 00:06:17,800
Selamat siang pak.
128
00:06:24,507 --> 00:06:26,008
Bagaimana aku melukai perasaannya?
129
00:06:26,010 --> 00:06:27,509
Ayahku percaya luasnya,
130
00:06:27,511 --> 00:06:30,179
hampir sama dengan wallstreet,
jangan dibuat tandus.
131
00:06:30,181 --> 00:06:31,814
Tapi orang Irlandia,Bavari, Itali...
132
00:06:31,816 --> 00:06:33,315
mereka masuk ke Five Points.
133
00:06:33,317 --> 00:06:34,783
Ayah juga percaya
134
00:06:34,785 --> 00:06:36,218
salah tempatnya elemen asing
135
00:06:36,220 --> 00:06:37,653
akan mengurangi nasihat dan keburukan.
136
00:06:37,655 --> 00:06:40,055
Well, aku dan istriku menyumbang renovasi
137
00:06:40,057 --> 00:06:41,890
rumah yatim orang kulit berwarna,
138
00:06:41,892 --> 00:06:43,392
berharap bisa meningkatkan kehidupan
139
00:06:43,394 --> 00:06:44,893
memberi makan budak dan imigran.
140
00:06:44,895 --> 00:06:46,929
Ayah tak mau menghilangkan para imigran,
141
00:06:46,931 --> 00:06:48,964
dia hanya inginmereka pindah ke Hoboken.
142
00:06:48,966 --> 00:06:50,733
Aku mengerti.
143
00:06:50,735 --> 00:06:52,267
Dan dia ingin aku untuk...?
144
00:06:52,269 --> 00:06:54,203
Jika mereka semua tahu bahwa
keluarga Morehouses
145
00:06:54,205 --> 00:06:56,138
yang membeli tanah itu,
146
00:06:56,140 --> 00:06:57,873
harga akan meningkat.
147
00:06:57,875 --> 00:06:59,441
kami meminta bantuan teman-teman kami
148
00:06:59,443 --> 00:07:00,976
untuk membelinya,
149
00:07:00,978 --> 00:07:02,644
dengan uang kami,
150
00:07:02,646 --> 00:07:05,814
in a joint venture.
151
00:07:05,816 --> 00:07:08,384
Aku tersanjung terlibat didalamnya.
152
00:07:08,386 --> 00:07:09,818
Aku tak berpikir
153
00:07:09,820 --> 00:07:11,253
Tersanjung ada hubungannya dengan ini.
154
00:07:24,667 --> 00:07:26,335
Freeman: Udaranya cerah sekali!
155
00:07:26,337 --> 00:07:27,903
Segar.
156
00:07:27,905 --> 00:07:29,438
JAuh lebih baik dari Five Points.
157
00:07:31,841 --> 00:07:34,176
Mungkin akita akan jalan-jalan
suatu hari nanti.
158
00:07:39,215 --> 00:07:42,718
Sara.
159
00:07:50,260 --> 00:07:52,361
kita meninggalkan Five Points
160
00:07:52,363 --> 00:07:54,663
agar kamu tidak takut lagi untuk keluar.
161
00:07:59,836 --> 00:08:02,237
Aku melihat orang kulit putih
menunggang kuda di luar.
162
00:08:02,239 --> 00:08:03,872
Well, orang kulit putih berhak
163
00:08:03,874 --> 00:08:10,012
lewat jalan itu, sama seperti kita.
164
00:08:10,014 --> 00:08:12,214
KAmu tidak bisa melindungiku
dengan pistolmu.
165
00:08:12,216 --> 00:08:14,783
Kamu adalah tembakan yang sempurna.
166
00:08:19,689 --> 00:08:21,023
Nandiyan P W
167
00:08:26,429 --> 00:08:27,930
Garland:
saat panti asuhan
168
00:08:27,932 --> 00:08:29,898
di hancurkan oleh mafia.
169
00:08:29,900 --> 00:08:33,569
kami berterima kasih kepada Winfred
dan Elizabeth Haverford
170
00:08:33,571 --> 00:08:36,638
yang telah membiayai renovasi
171
00:08:36,640 --> 00:08:39,875
bangunan ini mejadi baik,
perlindungan baru
172
00:08:39,877 --> 00:08:43,979
bagi banyak anak yang membutuhkan.
173
00:08:45,181 --> 00:08:51,053
♪ Wade in the water
174
00:08:51,055 --> 00:08:52,554
♪ wade in the water,
children ♪
175
00:08:52,556 --> 00:08:54,289
Oh!
176
00:08:54,291 --> 00:08:56,391
Terima kasih banyak!
177
00:08:56,393 --> 00:08:59,361
Terima kasih.
178
00:08:59,363 --> 00:09:01,196
Dengan banyaknya pemuda kita
yang meninggal di selatan,
179
00:09:01,198 --> 00:09:02,698
berjuang untuk kebebasan kulit hitam,
180
00:09:02,700 --> 00:09:04,533
aku merasa panggilan suci
181
00:09:04,535 --> 00:09:06,235
untuk membantu yang kurang beruntung.
182
00:09:06,237 --> 00:09:07,736
Well, semoga Tuhan memberkati anda
183
00:09:07,738 --> 00:09:09,271
dan keinginan baik anda,
Tn. Haverford.
184
00:09:09,273 --> 00:09:11,240
Ya,
185
00:09:11,242 --> 00:09:13,675
Semoga Tauhanmembalasa semua kebaikan Winfred.
186
00:09:13,677 --> 00:09:15,010
Terima kasih.
187
00:09:18,399 --> 00:09:21,601
Corky!
188
00:09:21,603 --> 00:09:23,102
Kita ada tamu.
189
00:09:23,104 --> 00:09:24,704
Siapa, Haverford?
190
00:09:24,706 --> 00:09:26,839
Tungus McClaugherty. Dia datang
untuk bersenang-senang
191
00:09:26,841 --> 00:09:28,208
setelah alam di lautan,
tapi saat melihat Maguire,
192
00:09:28,210 --> 00:09:29,576
dia lari ketakutan
193
00:09:29,578 --> 00:09:31,578
entah kemana.
194
00:09:31,580 --> 00:09:33,079
Bilang Francis aku mau mencari McClaugherty.
195
00:09:33,081 --> 00:09:35,548
Kemana?
196
00:09:35,550 --> 00:09:37,817
Tikus akan selalu kembali ke tempat keju.
197
00:09:58,706 --> 00:10:00,073
Raditya Aryasatya W
198
00:10:00,075 --> 00:10:02,208
Woman: Apa yang kamu lakukan
disini, McClaugherty?!
199
00:10:02,210 --> 00:10:03,743
McClaugherty: Oh, minggir!
Apa yang kamu lakukan disini?!
200
00:10:03,745 --> 00:10:05,745
Minggir atau kutendang kepalamu!
201
00:10:05,747 --> 00:10:07,880
Lepaskan!
Ah!
202
00:10:10,150 --> 00:10:11,651
Ooh!
203
00:10:11,653 --> 00:10:14,220
Selamat pulang, McClaugherty.
Pukul dia lagi, Corky!
204
00:10:14,222 --> 00:10:16,256
Aku lihat mau kembali mau mencuri.
Aku tidak mencuri!
205
00:10:16,258 --> 00:10:18,424
Masuk diam-diam ke rumah janda miskin,
206
00:10:18,426 --> 00:10:20,460
mencuri miliknya!
207
00:10:20,462 --> 00:10:21,661
Aku hanya mengambil milikku
, sesuat...
208
00:10:21,663 --> 00:10:23,596
ow! hentikan.
Kamu bohong!
209
00:10:23,598 --> 00:10:26,833
Biarkan dia terluka,
Corky.
210
00:10:26,835 --> 00:10:29,135
Hajar saja si Tungus McClaugherty
211
00:10:29,137 --> 00:10:31,471
sampai dia lebih mati daripada...!
212
00:10:31,473 --> 00:10:33,273
Penjahat datang kerumahku,
213
00:10:33,275 --> 00:10:35,108
berbuat onar!
214
00:10:35,110 --> 00:10:37,677
Berikan senjata itu, Kevin!
Keluar!
215
00:10:37,679 --> 00:10:39,579
Aku akan membuat dia menyesalinya!
216
00:10:39,581 --> 00:10:41,447
Dia pantas digantung!
Diaman istriku?
217
00:10:41,449 --> 00:10:43,783
Aku tidak tahu.
218
00:10:43,785 --> 00:10:44,951
Kamu tidak kabur dengannya?
219
00:10:44,953 --> 00:10:46,853
Tidak! Tidak!
Kamu tidak menidurinya?
220
00:10:46,855 --> 00:10:48,921
Tidak! Oh!
221
00:10:48,923 --> 00:10:50,423
Tapi kamu bunuh anak perempuanku, bukan?
222
00:10:50,425 --> 00:10:52,458
Tidak, Tidak! Aku bersumpah,
aku tak melakukan apapun
223
00:10:52,460 --> 00:10:54,060
kepada istrimu atapun pada anakmu!
224
00:10:56,530 --> 00:10:58,564
Tapi kamu disana malam itu, kan?
225
00:10:58,566 --> 00:11:01,100
Aku tidak masuk sebelum Ellen pergi
226
00:11:01,102 --> 00:11:02,468
dengan beberapa orang.
227
00:11:02,470 --> 00:11:04,304
siapa?
orang yang mana?
228
00:11:04,306 --> 00:11:05,605
Aku tidak melihat wajahnya!
saat itu gelap!
229
00:11:05,607 --> 00:11:07,940
Aku tunggu sampai mereka pergi
baru aku masuk.
230
00:11:09,610 --> 00:11:12,845
Aku melihat putrimu tergeletak dilantai,
231
00:11:12,847 --> 00:11:14,180
sudah meniggal.
232
00:11:14,182 --> 00:11:16,616
Pak, Aku tak bisa keluar dari
sana dengan cepat.
233
00:11:16,618 --> 00:11:18,484
Aku berlayar ikut dengan kapal
yang berangkat paling awal.
234
00:11:18,486 --> 00:11:20,820
Anting-anting. kamu memcuri
anting-anting milik Ellen?
235
00:11:20,822 --> 00:11:22,522
Aku tak melihatnya.
236
00:11:22,524 --> 00:11:24,190
Well, saat kamu melihat Maggie,
kenapa kamu tidak lapor polisi?
237
00:11:24,192 --> 00:11:25,692
Aku taku dikira
238
00:11:25,694 --> 00:11:27,527
aku ada hubunganny dengan
kematian Maggie.
239
00:11:27,529 --> 00:11:28,761
Tunggu! Tunggu!
240
00:11:28,763 --> 00:11:30,196
Aku bersumpah, aku tak pernah
menyentuh putrimu!
241
00:11:30,198 --> 00:11:32,565
Jika aku membunuhnya,
mengapa aku
242
00:11:32,567 --> 00:11:34,067
tidak membunuh istrimu juga?
243
00:11:36,503 --> 00:11:39,339
Nandiyan P W
244
00:11:39,341 --> 00:11:42,075
Ah, jagoan, kamu melepaskan McClaugherty?
245
00:11:42,077 --> 00:11:43,609
Dia telah mengatakan semuanya,
246
00:11:43,611 --> 00:11:45,144
dimana tidak berarti.
247
00:11:45,146 --> 00:11:46,512
Dia bersumpah dia tidak ada
hubungannya dengan ini.
248
00:11:46,514 --> 00:11:48,081
kematian Maggieatau hilangnya Ellen.
249
00:11:48,083 --> 00:11:49,816
Orang itu penuh kebohongan.
250
00:11:49,818 --> 00:11:51,317
Tidak, aku mempercayainya.
251
00:11:51,319 --> 00:11:52,885
Tuhan, mengapa?
252
00:11:52,887 --> 00:11:55,521
Karena saat dia bercerita,
253
00:11:55,523 --> 00:11:57,390
matanya tenang.
254
00:11:57,392 --> 00:11:58,925
Pengakuan menyegarkan jiwa.
255
00:11:58,927 --> 00:12:01,027
Benarkah?
256
00:12:01,029 --> 00:12:03,096
Waktunya kamu kembali ke tempat Eva.
257
00:12:03,098 --> 00:12:04,597
ganti O'Brien
mejaga Annie.
258
00:12:04,599 --> 00:12:06,099
Bisakan?
Bisa.
259
00:12:06,101 --> 00:12:08,201
Aku tak mau istri O'Brien's
menghajar dia lagi.
260
00:12:14,541 --> 00:12:16,042
keman akamu dengan akta pembelian
261
00:12:16,044 --> 00:12:17,577
Gereja Ibu Ame zion?
262
00:12:17,579 --> 00:12:19,379
Well, Iaku telah bicara dengan Garland.
263
00:12:19,381 --> 00:12:20,813
Dia tampaknya setuju dengan penjualan ini
264
00:12:20,815 --> 00:12:22,315
dan dai hany butuh berdiskusi dengan
265
00:12:22,317 --> 00:12:23,816
para tetua gereja, aku kira
266
00:12:23,818 --> 00:12:26,853
aku bisa mendapatkannya dengan
harga $100,000...
267
00:12:26,855 --> 00:12:32,024
ayah, aku lihat anda memiliki juru tulis baru.
268
00:12:32,026 --> 00:12:33,593
Raditya Aryasatya W
269
00:12:33,595 --> 00:12:35,161
Katakan padaku, Winnie,
270
00:12:35,163 --> 00:12:37,697
bagaimana pencarian si kecil Annie?
271
00:12:37,699 --> 00:12:39,365
sudahkah kamu bujuk Corcoran
272
00:12:39,367 --> 00:12:41,734
untuk membantu menemukannya?
273
00:12:41,736 --> 00:12:43,603
Temanmu Corcoran
Telah menghinaku begitu dalam.
274
00:12:43,605 --> 00:12:45,738
yang menempatkan dia
275
00:12:45,740 --> 00:12:48,107
satu tingkat diatasmu.
276
00:12:48,109 --> 00:12:49,742
jika kamu bukan anak dari Norbert,
277
00:12:49,744 --> 00:12:51,844
Aku takkan mengampunimu.
278
00:12:51,846 --> 00:12:54,046
Tapi iya, jika aku menjadi putrinya
279
00:12:54,048 --> 00:12:55,815
Kami ada bisnis, Robert.
280
00:12:55,817 --> 00:12:58,317
mengapa kamu tidak berbaring saja dan tidur?
281
00:12:58,319 --> 00:13:02,388
Ide bagus.
282
00:13:02,390 --> 00:13:04,390
Aku selalu menaati perintah ayahku.
283
00:13:08,629 --> 00:13:13,566
Nandiyan P W
284
00:13:13,568 --> 00:13:15,401
KAmu minum, Haverford?
285
00:13:15,403 --> 00:13:18,204
Tidak.
286
00:13:18,206 --> 00:13:19,705
Ibunya Robert suka mabuk,
287
00:13:19,707 --> 00:13:23,209
sampai meninggal.
288
00:13:23,211 --> 00:13:25,845
Aku takut dia mencontoh ibunya.
289
00:13:25,847 --> 00:13:27,346
Aku dapat yang besar semalam.
290
00:13:27,348 --> 00:13:29,916
Dia memberiku tambahan 5, tambahan 5 .
291
00:13:29,918 --> 00:13:31,617
Permisi.
292
00:13:31,619 --> 00:13:33,019
Aku mencari detektif
293
00:13:33,021 --> 00:13:34,420
yang bernama Corcoran.
294
00:13:34,422 --> 00:13:37,056
Tch, informasi seperti itu mahal.
295
00:13:46,233 --> 00:13:48,901
Aku tak tahu diamana dia.
296
00:13:48,903 --> 00:13:50,403
Tapi aku yakin dia akan datang,
297
00:13:50,405 --> 00:13:51,904
cepat atau lambat.
298
00:13:51,906 --> 00:13:54,407
Semenatar itu, anda mau sebuah ciuman?
299
00:13:54,409 --> 00:13:57,410
Aku tak berselera pada pelacur.
300
00:13:57,412 --> 00:13:59,212
Aku orang Kristen yang taat.
301
00:14:07,087 --> 00:14:08,588
aku tahu bahwa orang Irlandia...
302
00:14:08,590 --> 00:14:10,890
setidaknya, wanitanya...
303
00:14:10,892 --> 00:14:13,726
menjadi terlalu mengikuti takdirnya
304
00:14:13,728 --> 00:14:16,462
dan bukan karena kami,
305
00:14:16,464 --> 00:14:19,966
kaum laki-laki jadi kurang pendidikan,
306
00:14:19,968 --> 00:14:21,801
percaya tahayul, kasar.
307
00:14:21,803 --> 00:14:23,169
Ada orang di kelas kami
308
00:14:23,171 --> 00:14:24,537
yang jauh lebih buruk.
309
00:14:24,539 --> 00:14:30,443
Suamiku contohnya.
310
00:14:30,445 --> 00:14:33,446
Ceritakan tentang Kevin Corcoran.
311
00:14:33,448 --> 00:14:35,314
Apa dia cenderung kasar?
312
00:14:35,316 --> 00:14:37,717
Ya, tapi dia memiliki
313
00:14:37,719 --> 00:14:39,285
kemuliaan didalamn dirinya.
314
00:14:39,287 --> 00:14:40,419
Oh.
315
00:14:40,421 --> 00:14:42,355
Corky datangd ari Irlandia
saat masih kecil,
316
00:14:42,357 --> 00:14:43,789
belajar menjadi petinju,
317
00:14:43,791 --> 00:14:45,691
dan sangat ditakuti di atas ring.
318
00:14:45,693 --> 00:14:47,793
Ya, aku bisa lihat dari fisiknya.
319
00:14:47,795 --> 00:14:49,362
saat terjadi pemberontakan,
320
00:14:49,364 --> 00:14:50,863
dia menjadi sukarelawan bertarung
321
00:14:50,865 --> 00:14:53,332
dan dilakukan secara berani
selama empat tahun terkejam.
322
00:14:53,334 --> 00:14:55,801
Kemudian, dia mengetahui istrinya hilang
323
00:14:55,803 --> 00:14:57,637
dan putrinya telah dibunuh.
324
00:14:57,639 --> 00:14:59,171
Oh, Tuhanku.
325
00:14:59,173 --> 00:15:00,673
Pasukan sekutu memaksa Corky
326
00:15:00,675 --> 00:15:02,174
melanjutkan perangnya,
327
00:15:02,176 --> 00:15:03,676
sampai dua bulan lalu,
328
00:15:03,678 --> 00:15:05,177
diaman aku dan dia bisa istirahat.
329
00:15:05,179 --> 00:15:06,779
Sejak itu, dia terobsesi
330
00:15:06,781 --> 00:15:09,515
menemukan pembunuh putrinya.
331
00:15:09,517 --> 00:15:11,017
Aku pastikan akan dia temukan.
332
00:15:11,019 --> 00:15:12,518
Nyonya, aku tak mengajakmu jalan-jalan
333
00:15:12,520 --> 00:15:14,654
untuk membicarakan Kevin Corcoran.
334
00:15:14,656 --> 00:15:16,923
Aku tahu, bicara bisnis
335
00:15:16,925 --> 00:15:18,424
dengan wanita tidak tampak, tapi...
336
00:15:18,426 --> 00:15:19,926
oh. Robert, aku harap anda sadar,
mulai saat ini,
337
00:15:19,928 --> 00:15:22,962
aku bukanlah seorang pemula yang bodoh.
338
00:15:22,964 --> 00:15:24,230
Tidak.
339
00:15:24,232 --> 00:15:25,731
Anda sangat unik.
340
00:15:25,733 --> 00:15:26,732
Hmm.
341
00:15:26,734 --> 00:15:28,601
Suamimu telah meminta Pendeta Garland
342
00:15:28,603 --> 00:15:30,102
untuk menjual sebidang tanah
343
00:15:30,104 --> 00:15:31,604
yang ditempati Gereja Bunda Ame zion.
344
00:15:31,606 --> 00:15:32,605
Ya.
345
00:15:32,607 --> 00:15:34,106
Ini adalah bagian dari
346
00:15:34,108 --> 00:15:35,641
ayahku untuk membeli Five Points.
347
00:15:35,643 --> 00:15:37,343
dan?
348
00:15:37,345 --> 00:15:38,844
Aku ingin menghalabi dia.
349
00:15:38,846 --> 00:15:40,179
Aku paham.
350
00:15:40,181 --> 00:15:41,781
Bagaimana aku bisa membantu?
351
00:15:41,783 --> 00:15:43,950
Aku ingin anda yang membelinya.
352
00:15:43,952 --> 00:15:45,318
Dengan uangku.
353
00:15:45,320 --> 00:15:48,955
Dan ini dilakukan untuk merintangi ayahmu
354
00:15:48,957 --> 00:15:52,725
dan Winfred.
355
00:15:52,727 --> 00:15:54,060
Aku setuju.
356
00:16:33,834 --> 00:16:37,737
Selamat malam, istri dan anakku.
357
00:16:37,739 --> 00:16:43,172
Nandiyan P W dan RAditya Aryasatya W
paculmas@hotmail.co.id
360
00:16:50,851 --> 00:16:52,385
Dimana gadis itu,copper?
361
00:16:55,088 --> 00:16:57,289
di biara St. Brenda.
362
00:17:04,698 --> 00:17:05,931
Ah! Oh!
363
00:17:05,933 --> 00:17:07,333
Ohh!
364
00:17:14,474 --> 00:17:16,509
Beritahu dimana Annie .
365
00:17:18,445 --> 00:17:21,147
Sekarang.
366
00:17:21,149 --> 00:17:22,915
Ayolah,
367
00:17:22,917 --> 00:17:25,051
kita berdua tahu detektif Pinkerton
368
00:17:25,053 --> 00:17:26,552
takkan menembak polisi.
369
00:17:30,457 --> 00:17:32,725
Oh! Uh!
370
00:17:34,728 --> 00:17:37,063
Ohh!
371
00:17:37,065 --> 00:17:39,398
Lepaskan!
372
00:17:39,400 --> 00:17:40,900
Jangan! Jangan!
373
00:17:41,968 --> 00:17:43,169
Jangan!
374
00:17:43,171 --> 00:17:46,472
Aaaaaah!
375
00:17:46,474 --> 00:17:49,241
NAndiyan Putri W
376
00:17:49,243 --> 00:17:52,111
Sekarang,
377
00:17:52,113 --> 00:17:55,414
katakan dimana kamu sembunyikan
gadis itu,
378
00:17:55,416 --> 00:17:56,749
atau lenganmu selanjutnya.
379
00:17:58,185 --> 00:18:00,119
Aah!
380
00:18:00,121 --> 00:18:02,021
kalian punya 5 detik untuk keluar,
381
00:18:02,023 --> 00:18:04,356
atau aku mulai menembak.
382
00:18:04,358 --> 00:18:07,793
dan aku penembak yang cepat.
383
00:18:07,795 --> 00:18:09,361
Santai.
384
00:18:09,363 --> 00:18:11,931
Ahh!
385
00:18:11,933 --> 00:18:13,632
Ahhh! Ah.
386
00:18:15,035 --> 00:18:16,569
Agh.
387
00:18:24,301 --> 00:18:25,868
Hal pertama dipagi hari.
Kevin!
388
00:18:25,870 --> 00:18:27,903
Kamu bisa mendengarku?
Kevin.
389
00:18:27,905 --> 00:18:29,171
Oh!
390
00:18:29,173 --> 00:18:31,373
Siapa yang melakukannya?!
Siapa yang melakukannya?
391
00:18:31,375 --> 00:18:33,309
Oh, Haverford.
Haverford.
392
00:18:33,311 --> 00:18:34,510
Dia pasti telah menyewa
orang-orang Pinkerton.
393
00:18:34,512 --> 00:18:36,545
Apa mereka masih disini?
Tidak.
394
00:18:36,547 --> 00:18:38,047
Mereka mematahkan kakiku!
Mereka mematahkan kakiku.
395
00:18:38,049 --> 00:18:39,348
Jaga dia aku akan pergi.
396
00:18:39,350 --> 00:18:40,749
Aku akan panggil dokter.
397
00:18:40,751 --> 00:18:43,452
panggil Freeman.
panggil Freeman.
398
00:18:43,454 --> 00:18:45,354
Cepat!
399
00:18:49,526 --> 00:18:53,095
tunggu disini.
400
00:19:45,048 --> 00:19:47,282
Jangan Tembak!
Jangan Tembak!
401
00:19:47,284 --> 00:19:49,151
Aku tak bermaksud melukaimu!
402
00:19:49,153 --> 00:19:50,686
Freeman: Sara?
403
00:19:54,057 --> 00:19:56,558
Sara,
semua baik-baik saja.
404
00:20:00,096 --> 00:20:03,298
Ya Tuhan!
405
00:20:03,300 --> 00:20:05,167
Tidak apa-apa.
Kalian bisa keluar saekarang.
406
00:20:05,169 --> 00:20:07,169
lenganmu akan terasa sakit
sekitar satu hari,
407
00:20:07,171 --> 00:20:08,670
sedikit sakit sekarang lebih baik
408
00:20:08,672 --> 00:20:11,073
daripada kena cacar, hmm?
409
00:20:11,075 --> 00:20:13,742
Ahh! Maguire: kamu tidak apa-apa.
tunggu disini.
410
00:20:13,744 --> 00:20:14,743
Agh!
411
00:20:14,745 --> 00:20:17,413
KAmu tidak apa-apa.
412
00:20:17,415 --> 00:20:18,680
Uhrr!
413
00:20:18,682 --> 00:20:20,349
Baiklah.
414
00:20:20,351 --> 00:20:22,251
Ahhh!
415
00:20:22,253 --> 00:20:24,820
Shh.
416
00:20:24,822 --> 00:20:26,822
Mari kita mulai.
KAmu tidak apa-apa.
417
00:20:26,824 --> 00:20:28,290
Okay, pegang dia.
418
00:20:28,292 --> 00:20:30,259
pegang dia, pegang dia.
Jangan... pegang dia.
419
00:20:30,261 --> 00:20:31,293
Oh!
420
00:20:31,295 --> 00:20:33,595
Agh!
421
00:20:33,597 --> 00:20:34,596
Uhrr!
422
00:20:34,598 --> 00:20:35,931
Kamu tidak apa-apa.
423
00:20:35,933 --> 00:20:37,533
Baiklah. Okay.
424
00:20:37,535 --> 00:20:41,136
Kamu tidak apa-apa.
425
00:20:41,138 --> 00:20:43,672
Tahan.
Tahan.
426
00:20:43,674 --> 00:20:44,673
Freeman!
427
00:20:44,675 --> 00:20:46,208
Beri aku sesuatu,
Freeman!
428
00:20:46,210 --> 00:20:47,976
Ayolah.
Tahan.
429
00:20:47,978 --> 00:20:51,613
Baiklah.
Ayo.
430
00:20:51,615 --> 00:20:53,816
Ayo, Kevin.
Nah begitu.
431
00:20:53,818 --> 00:20:55,017
Ah.
432
00:20:55,019 --> 00:20:56,852
Pelan-pelan.
Ya seperti itu.
433
00:20:56,854 --> 00:20:59,655
Sudah selesai.
434
00:20:59,657 --> 00:21:01,790
Rasa sakitnya akan hilang segera, bukan?
435
00:21:01,792 --> 00:21:03,292
Tenanglah.
436
00:21:03,294 --> 00:21:06,829
Ok? Tenang dan sabar.
Kamu tak apa-apa.
437
00:21:11,868 --> 00:21:13,836
Tidak ada sakit.
438
00:21:13,838 --> 00:21:15,170
tidak berarti apa-apa.
439
00:21:19,008 --> 00:21:20,509
Aku akan menjaga pintu lainnya.
440
00:21:20,511 --> 00:21:23,512
Aye.
441
00:21:28,518 --> 00:21:30,919
Siapa kamu?
Hmm?
442
00:21:30,921 --> 00:21:33,555
John Reilly, Pak.
443
00:21:33,557 --> 00:21:36,358
Aku diberitahu mungkin det. Corcoran
mungkin tahu
444
00:21:36,360 --> 00:21:37,693
keberadaan putriku Annie.
445
00:21:39,929 --> 00:21:41,163
Silahkan.
446
00:21:49,105 --> 00:21:50,739
Di kantor polisi ke enam,
447
00:21:50,741 --> 00:21:53,075
aku dikasih tahu bahwa putriku Kate
448
00:21:53,077 --> 00:21:54,776
dibunuh di wisma.
449
00:21:54,778 --> 00:21:56,678
Turut berduka cita,
450
00:21:56,680 --> 00:21:58,046
Mr. Reilly.
451
00:21:58,048 --> 00:21:59,715
Minum wisky?
452
00:21:59,717 --> 00:22:01,149
Aku tak biasanya, tapi,
453
00:22:01,151 --> 00:22:03,018
pada situasi seperti ini...
454
00:22:14,664 --> 00:22:17,866
Apakah orang yang telah membunuh Kate
455
00:22:17,868 --> 00:22:19,334
menyiksa dia?
456
00:22:19,336 --> 00:22:21,003
Kata dokter dia meninggal dalam
keadaan perawan.
457
00:22:21,005 --> 00:22:23,238
Tuhan maha pengasih.
458
00:22:23,240 --> 00:22:25,107
Tuhan
459
00:22:25,109 --> 00:22:27,042
bisa saja memberikan pada Kate ampunan-Nya.
460
00:22:29,479 --> 00:22:31,847
Aku memiliki lahan di Westchester
461
00:22:31,849 --> 00:22:34,016
dan itu membuatku sibuk
462
00:22:34,018 --> 00:22:36,618
setelah istriku meninggal,
463
00:22:36,620 --> 00:22:39,054
putri kami, Kate
dan Annie, well...
464
00:22:39,056 --> 00:22:40,556
aku tak tahu bagaimana
465
00:22:40,558 --> 00:22:42,524
membesarkan dua orang putri.
466
00:22:42,526 --> 00:22:44,793
Tahun lalu,
Annie berkata
467
00:22:44,795 --> 00:22:46,962
dia ingin pergi ke New York
468
00:22:46,964 --> 00:22:48,463
untuk menjadi pelacur.
469
00:22:48,465 --> 00:22:49,798
Putrimu mengatakan padamu
470
00:22:49,800 --> 00:22:51,133
dia ingin jadi pelacur?
471
00:22:51,135 --> 00:22:53,068
Sebagai ayahnya, adalah suatu kewajiban
472
00:22:53,070 --> 00:22:54,570
untuk membawa kembali dia
ke jalan yang benar.
473
00:22:54,572 --> 00:22:56,738
Kenapa tidak dari awal?
474
00:22:56,740 --> 00:22:58,540
Aku masih berduka atas kematian istriku.
475
00:22:58,542 --> 00:23:00,042
Aku yakin anda mengerti
476
00:23:00,044 --> 00:23:01,543
apa yang dialami orang ini.
477
00:23:06,950 --> 00:23:09,051
Aku ke Biara St. Brenda untuk menemuinya,
478
00:23:09,053 --> 00:23:10,819
tapi dia tidak disana.
479
00:23:10,821 --> 00:23:12,321
Atasanku merahasiakan
480
00:23:12,323 --> 00:23:14,289
keberadaan putrimu.
481
00:23:14,291 --> 00:23:16,258
Mereka takut orang yang membunuh Kate
482
00:23:16,260 --> 00:23:17,759
mungkin mencari Annie juga.
483
00:23:17,761 --> 00:23:19,027
Aku ayahnya.
484
00:23:19,029 --> 00:23:21,396
T-tolong, katakan dimana dia.
485
00:23:21,398 --> 00:23:23,765
Aku tak tahu.
486
00:23:23,767 --> 00:23:25,334
Mereka merahasiakan nya juga terhadapku.
487
00:23:25,336 --> 00:23:28,470
Untuk melindungi dia.
488
00:23:28,472 --> 00:23:30,706
Antar Tn. Reilly ke kuburan Kate.
489
00:23:30,708 --> 00:23:32,274
biar anda bisa, uh,
490
00:23:32,276 --> 00:23:35,310
memberikan penghormatan.
491
00:23:35,312 --> 00:23:37,746
Terima kasih, detektif.
492
00:23:37,748 --> 00:23:39,881
Oh, wait out front
sebenatar, ya?
493
00:23:47,523 --> 00:23:51,326
Hey, kamu melihat saat dia
menangkap botol tadi,
494
00:23:51,328 --> 00:23:52,828
dia menangkapnya dan dia menghisapnya?
495
00:23:52,830 --> 00:23:54,162
Mm-hmm.
496
00:23:54,164 --> 00:23:56,365
Orang ini merupakan pelanggan bar.
497
00:23:56,367 --> 00:23:58,800
Oh, Reilly's
dia berdusta.
498
00:23:58,802 --> 00:24:00,502
Keluarkan dia dari kota dengan
kapal fery pertama.
499
00:24:06,209 --> 00:24:08,443
Oh, Andrew,
500
00:24:08,445 --> 00:24:10,545
bawa Molly dan Annie ke sini.
501
00:24:10,547 --> 00:24:12,047
dan saat ke sini,
502
00:24:12,049 --> 00:24:13,548
pastikan tak ada yang mengenali
gadis itu.
503
00:24:23,326 --> 00:24:25,727
Kudengar perkumpulan kita
504
00:24:25,729 --> 00:24:27,229
segera akan pindah ke pusat kota,
505
00:24:27,231 --> 00:24:28,730
suamimu telah
membuat usulan
506
00:24:28,732 --> 00:24:30,298
tentang pembelian gereja ini.
507
00:24:30,300 --> 00:24:34,736
dia bilang ingin merobohkan bbangunan
508
00:24:34,738 --> 00:24:36,571
dan menggantinya dengan taman.
509
00:24:36,573 --> 00:24:38,473
Ya, winfred
pernah berkehendak,
510
00:24:38,475 --> 00:24:40,208
tapi apa yang akan aku lakukan
511
00:24:40,210 --> 00:24:42,377
memberi kejutan kepadanya...
dengan membeli tanah itu sendiri
512
00:24:42,379 --> 00:24:44,246
dan membuat taman dengan namanya.
513
00:24:44,248 --> 00:24:45,947
Aku paham. Oh.
514
00:24:45,949 --> 00:24:47,649
Tolong,
515
00:24:47,651 --> 00:24:49,151
bantu saya memberi
516
00:24:49,153 --> 00:24:51,353
kejutan pada suamiku.
517
00:24:51,355 --> 00:24:54,589
Apapun untukmu, Nyonya.
518
00:24:57,894 --> 00:25:00,595
Ayahmu masih hidup.
519
00:25:00,597 --> 00:25:03,865
Dia kesini hari ini mencarimu.
520
00:25:03,867 --> 00:25:05,367
Tn. Reilly kemari?
521
00:25:05,369 --> 00:25:08,437
Mm-hmm.
522
00:25:08,439 --> 00:25:11,006
Mengapa kamu bohong dan mengatakan
bahwa dia telah meninggal?
523
00:25:11,008 --> 00:25:15,010
Tn. Reilly bukan ayahku.
524
00:25:16,713 --> 00:25:19,381
Dia suamiku.
525
00:25:30,526 --> 00:25:32,027
Ibu meninggalkan aku dan Kate
526
00:25:32,029 --> 00:25:34,596
dengan Tn. Reilly saat usiaku sembilan.
527
00:25:34,598 --> 00:25:37,065
Saat berumur 10 tahun dia menikahiku.
528
00:25:37,067 --> 00:25:38,667
Mengklain hak atas tanahnya dan
529
00:25:38,669 --> 00:25:40,168
aku juga.
530
00:25:40,170 --> 00:25:44,272
Hukum berkata
seorang gadis bisa dinikahi
531
00:25:44,274 --> 00:25:45,774
seseorang saat dia berumur 10 tahun.
532
00:25:45,776 --> 00:25:48,443
Hukum tidak memaksa
gadis untuk menikah.
533
00:25:48,445 --> 00:25:51,313
Itu yang dikatakan Contessa.
534
00:25:51,315 --> 00:25:52,914
Contessa bilang, malahan,
aku bisa dapat
535
00:25:52,916 --> 00:25:56,418
kamar yang hangat di rumahnya dan coklat,
536
00:25:56,420 --> 00:25:57,919
dengan melakukan hal yang sama.
537
00:25:57,921 --> 00:26:00,255
Tn. Reilly mekasaku.
538
00:26:00,257 --> 00:26:03,992
Dia bersumpah, bahwa dia akan bersikap baik,
539
00:26:03,994 --> 00:26:08,063
tapi kenyataannya tidak.
540
00:26:08,065 --> 00:26:09,865
Tolong jangan bawa aku kembali
541
00:26:09,867 --> 00:26:11,900
ke Tn. Reilly.
542
00:26:11,902 --> 00:26:16,438
Oh.
Shh! Shh!
543
00:26:16,440 --> 00:26:19,341
Raditya Aryasatya W
544
00:26:22,411 --> 00:26:25,180
Dengar,
545
00:26:25,182 --> 00:26:27,783
Aku janji takkan melakukannya,
546
00:26:27,785 --> 00:26:30,786
ok?
547
00:26:30,788 --> 00:26:33,588
Aku akan memberi bedebah itu pelajaran.
548
00:26:33,590 --> 00:26:35,857
Kemarikan barang itu.
Aku akan bantu.
549
00:26:35,859 --> 00:26:37,726
Andrew, bawa
Annie ke atas
550
00:26:37,728 --> 00:26:39,361
dan ceritakan suatu kisah ya?
551
00:26:43,599 --> 00:26:45,133
Aku akan menceritakan
552
00:26:45,135 --> 00:26:47,035
kisah "Mimpi Aengus"
553
00:26:47,037 --> 00:26:48,537
dan "rayuan Etain."
554
00:26:54,343 --> 00:26:57,212
Molly: Istirahatlah sayang.
555
00:27:06,656 --> 00:27:08,156
Anak malang itu.
556
00:27:08,158 --> 00:27:10,859
Pertama, dipaksa menikah;
kemudian, menjual dirinya sendiri.
557
00:27:10,861 --> 00:27:13,228
Dengar, Molly,
kita harus memindahkan Annie.
558
00:27:13,230 --> 00:27:14,729
Haverford menyewa kelompok
Pinkertons dan mereka
559
00:27:14,731 --> 00:27:16,231
akan muncul di tempat eva
560
00:27:19,936 --> 00:27:22,904
Aku akan membawa dia kemanapun
kamu perintahkan.
561
00:27:22,906 --> 00:27:24,406
Aku akan membantumu sebisaku,
562
00:27:24,408 --> 00:27:27,542
tapi menurutku,
solusinya dalah
563
00:27:27,544 --> 00:27:29,611
kamu harus menghentikan Haverford
564
00:27:29,613 --> 00:27:31,213
dari menyakiti Annie,
atau anak yang lain!
565
00:27:31,215 --> 00:27:34,115
Oh, yeah, yeah? bagaimana
aku melakukannya,
566
00:27:34,117 --> 00:27:35,951
menembak dia di jalan Broadway?
567
00:27:39,755 --> 00:27:45,360
KAmu orang yang pandai, Corky.
568
00:27:45,362 --> 00:27:47,529
KAmu akan menemukan caranya.
569
00:27:47,531 --> 00:27:48,730
Jangan lakukan itu.
570
00:27:48,732 --> 00:27:50,699
Apa maksudmu jangan?
571
00:27:50,701 --> 00:27:53,168
Rasa sperti inilah yang kamu butuhkan.
572
00:27:53,170 --> 00:27:55,337
Mmm.
573
00:27:55,339 --> 00:27:57,706
Kamu mau aku hentikan?
574
00:28:01,110 --> 00:28:02,777
Jangan.
575
00:28:08,409 --> 00:28:11,712
Reilly: Kate anakku, telah pergi selamanya.
576
00:28:11,714 --> 00:28:13,313
Maguire: Dia telah bersama
dengan malaikat sekarang
577
00:28:17,352 --> 00:28:20,554
Aku akan mengantarmu ke dermaga,
578
00:28:20,556 --> 00:28:22,856
kamu harus naik ferry jam 7:00.
579
00:28:22,858 --> 00:28:25,792
Oh, aku tak bisa pergi.
580
00:28:25,794 --> 00:28:27,327
Aku harus menemukan anakku Annie.
581
00:28:27,329 --> 00:28:28,929
Bukan itu yang akan terjadi, Reilly.
582
00:28:28,931 --> 00:28:30,497
Tapi aku ayahnya.
583
00:28:30,499 --> 00:28:32,032
Maksudmu suaminya?
584
00:28:32,034 --> 00:28:33,133
Ooh!
585
00:28:33,135 --> 00:28:35,335
Annie mengatakan padaku
586
00:28:35,337 --> 00:28:36,703
bagaimana kamu memaksanya menjadi istrimu!
587
00:28:36,705 --> 00:28:38,238
Aku tidak pernah!
588
00:28:38,240 --> 00:28:39,673
Tenangkan dirimu, Andrew!
apa maksudmu, "istri"?
589
00:28:39,675 --> 00:28:41,408
Kamu tidak mungkin percaya dengan
apa yang dikatakan pelacur itu!
590
00:28:43,378 --> 00:28:45,379
Jika kamu tidak naik fery jam 7:00,
591
00:28:45,381 --> 00:28:47,648
aku akan memasukkan peluru ke kepalamu
592
00:28:47,650 --> 00:28:49,049
dan membiarkan si Chang
si orang Cina
593
00:28:49,051 --> 00:28:50,384
memotong kemaluanmu
untuk di masak, huh?
594
00:28:50,386 --> 00:28:51,718
Kamu mengerti?
Kamu mengerti?
595
00:28:51,720 --> 00:28:52,920
Yeah.
596
00:28:52,922 --> 00:28:54,154
Berdiri.
597
00:28:59,561 --> 00:29:00,794
Berdiri!
598
00:29:00,796 --> 00:29:03,630
Lihatlah dirimu!
599
00:29:03,632 --> 00:29:06,767
kamu memang cantik
600
00:29:06,769 --> 00:29:09,369
dan aku adalah yang cemburu.
601
00:29:09,371 --> 00:29:11,772
Sekarang, kamu akan jauh
602
00:29:11,774 --> 00:29:15,475
dari pipa adan lakukan yang aku katakan.
603
00:29:15,477 --> 00:29:17,411
Apakah detektif Corcoran
604
00:29:17,413 --> 00:29:19,680
benar-benar menyuruhmu
membawaku kesini?
605
00:29:19,682 --> 00:29:22,149
Ya, benar, nak,
606
00:29:22,151 --> 00:29:24,017
dan dia sangat sakit,
jadi dia tidak bisa
607
00:29:24,019 --> 00:29:25,519
mengatakan padamu,
tapi dia berjanji
608
00:29:25,521 --> 00:29:27,020
akan mengunjungimu jika sudah sembuh.
609
00:29:27,022 --> 00:29:30,090
Lupakan detektif Corcoran, hmm?
610
00:29:30,092 --> 00:29:31,592
Aku tahu seorang pria
611
00:29:31,594 --> 00:29:33,327
yang sangat ingin ketemu kamu lagi.
612
00:29:33,329 --> 00:29:35,095
Priscilla!
613
00:29:35,097 --> 00:29:37,798
Ya Nyonya.
614
00:29:37,800 --> 00:29:39,566
Bawa anak ini ke lantai dua
615
00:29:39,568 --> 00:29:42,703
dan mandikan dia.
616
00:29:42,705 --> 00:29:44,871
Ikutlah dengan Priscilla.
617
00:29:44,873 --> 00:29:47,708
Mari manis.
618
00:29:55,617 --> 00:29:58,352
$100.
619
00:29:58,354 --> 00:30:01,221
Senang berbisnis dengan anda.
620
00:30:01,223 --> 00:30:02,222
Terjual?
621
00:30:07,061 --> 00:30:09,763
Apakah Garland mengatakan
dijual kepada siapa?
622
00:30:09,765 --> 00:30:12,499
Tidak.
Tidak, pak, tapi,
623
00:30:12,501 --> 00:30:16,036
siapapun dia telah membayar
seharga $90,000.
624
00:30:16,038 --> 00:30:18,805
Raditya Aryasatya W
625
00:30:18,807 --> 00:30:20,307
Aku memintamu menyelesaikan sesuatu
626
00:30:20,309 --> 00:30:22,109
Haverford, tapi kamu gagal.
627
00:30:22,111 --> 00:30:23,377
Keluar.
628
00:30:25,446 --> 00:30:26,880
Tn. Morehouse...
629
00:30:26,882 --> 00:30:28,715
haruskan aku memanggil kepala
pelayan untuk mengusirmu?
630
00:30:40,294 --> 00:30:43,196
Mengalami malam yang buruk, Winnie?
631
00:30:57,311 --> 00:31:00,881
Aku punya hadiah buatmu, ayah.
632
00:31:03,885 --> 00:31:06,553
Gereja Bunda Ame zion.
633
00:31:13,528 --> 00:31:17,698
dan kamu hanya membayar $90,000, eh?
634
00:32:19,026 --> 00:32:21,828
Minum ini. Ini akan membantumu santai.
635
00:32:21,830 --> 00:32:24,598
Untuk kebaikanmu sendiri.
636
00:32:24,600 --> 00:32:27,267
Jika kamu gigit si Tuan ini lagi,
637
00:32:27,269 --> 00:32:30,771
kamu akan menerima cambukan.
638
00:32:34,675 --> 00:32:37,878
Kami akan membuat kematian ,
639
00:32:37,880 --> 00:32:39,880
saat orang penting dikota menangis,
640
00:32:39,882 --> 00:32:41,381
sepanjang jalan ke bank.
641
00:32:41,383 --> 00:32:43,583
kamu benar, sersan.
642
00:32:43,585 --> 00:32:45,185
Maguire! Minumlah bir, ditraktir.
643
00:32:45,187 --> 00:32:46,787
Tidak bisa Sersan.
644
00:32:46,789 --> 00:32:48,288
Ada kematian di rumah Earle.
645
00:32:48,290 --> 00:32:49,790
salah satu wanita tua yang gila
646
00:32:49,792 --> 00:32:51,291
yang tinggal disana meninggal.
647
00:32:51,293 --> 00:32:52,626
Secara alami.
648
00:32:52,628 --> 00:32:54,694
Dan dia kaya dan tidak punya ahli waris.
649
00:32:54,696 --> 00:32:56,563
tidak ada ahli waris, katamu?
650
00:32:56,565 --> 00:32:58,698
detektif Corcoran berkata kamu harus
651
00:32:58,700 --> 00:33:00,033
jadi yang pertama datang.
652
00:33:00,035 --> 00:33:01,535
Ayo anak-anak.
653
00:33:01,537 --> 00:33:03,036
Yeah, kami dibekang anada ,Sersan.
654
00:33:56,591 --> 00:33:59,593
Nandiyan P W
655
00:34:10,238 --> 00:34:11,805
Tuan H,
656
00:34:11,807 --> 00:34:14,241
Dia menunggumu dalam kondisi
bersih dan wangi.
657
00:34:14,243 --> 00:34:15,876
Ah, Contessa,
658
00:34:15,878 --> 00:34:18,445
kamu selalu penuh dengan janji.
659
00:34:39,571 --> 00:34:43,174
Raditya Aryasatya W
660
00:35:12,337 --> 00:35:14,105
Ahh!
661
00:35:15,841 --> 00:35:17,942
Raditya Aryasatya W
662
00:35:20,145 --> 00:35:22,013
Corcoran: Annie.
663
00:35:23,248 --> 00:35:24,548
Annie.
664
00:35:26,018 --> 00:35:27,218
Lakukanlah.
665
00:35:39,364 --> 00:35:40,898
Ini untuk saudariku.
666
00:35:42,300 --> 00:35:43,467
Aah!
667
00:35:43,469 --> 00:35:46,037
Nandiyan P W
668
00:35:48,173 --> 00:35:49,340
Agh.
669
00:35:51,476 --> 00:35:54,045
Ah.
670
00:35:58,750 --> 00:36:01,452
Agh.
671
00:36:01,454 --> 00:36:03,654
Raditya Aryasatya W
672
00:36:08,160 --> 00:36:10,561
Apa yang kamu bicarakan?
Apa yang terjadi?
673
00:36:13,765 --> 00:36:16,367
Ohh!
Oh oh oh!
674
00:36:16,369 --> 00:36:17,368
Oh!
675
00:36:17,370 --> 00:36:18,736
Oh! Ohh!
676
00:36:22,207 --> 00:36:29,000
Nandiyan P W
678
00:36:29,649 --> 00:36:31,749
Kamu tahu yang harus kamu lakukan.
679
00:36:31,751 --> 00:36:34,518
Ya.
680
00:36:34,520 --> 00:36:39,356
Raditya Aryasatya W
682
00:36:39,358 --> 00:36:43,294
Soon, this will all be
in the past.
683
00:36:46,064 --> 00:36:49,366
Anh.
684
00:36:49,368 --> 00:36:51,836
Ayo.
Ayo, Ayo.
685
00:36:55,640 --> 00:36:57,274
Aah!
686
00:36:57,276 --> 00:37:00,411
Aah!
Aku seperti dineraka.
687
00:37:00,413 --> 00:37:01,846
Morpin akan menghilangkannya.
688
00:37:01,848 --> 00:37:03,447
Oh!
689
00:37:03,449 --> 00:37:05,549
Ohh!
690
00:37:05,551 --> 00:37:08,486
Ah! Ahh!
691
00:37:16,995 --> 00:37:18,963
Annie: Aaaaah!
692
00:37:18,965 --> 00:37:21,232
Aah! Aah!
693
00:37:21,234 --> 00:37:22,933
Aaaah!
694
00:37:22,935 --> 00:37:24,568
Aah!
695
00:37:31,943 --> 00:37:34,478
Nandiyan P W
697
00:37:34,480 --> 00:37:37,448
Man: Ada darah disini.
698
00:37:37,450 --> 00:37:38,682
Hati-hati.
699
00:37:38,684 --> 00:37:40,217
Kaki kanan.
Benar, lihat disana.
700
00:37:40,219 --> 00:37:41,418
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
701
00:37:41,420 --> 00:37:42,920
perhatikan langkahmu, lass.
702
00:37:42,922 --> 00:37:45,756
Bisakah anda keluar dulu, Nyonya.
703
00:37:45,758 --> 00:37:47,324
Benar, yeah,
Masuklah.
704
00:37:47,326 --> 00:37:49,660
Ada mayat disini.
Periksa dia.
705
00:37:49,662 --> 00:37:53,631
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
706
00:37:53,633 --> 00:37:54,832
Apa ini?
707
00:37:54,834 --> 00:37:56,567
opium dan Brandy.
708
00:37:56,569 --> 00:37:58,068
seperti dulu saat kamu bertinju,
709
00:37:58,070 --> 00:37:59,570
pernahkah kamu kena KO?
710
00:37:59,572 --> 00:38:00,671
Yeah, pasti.
711
00:38:00,673 --> 00:38:03,107
Well, ini rasana akan sama.
712
00:38:13,318 --> 00:38:17,988
Maggie: Ayah.
713
00:38:17,990 --> 00:38:21,659
Ayah!
714
00:38:21,661 --> 00:38:23,961
Maggie.
715
00:38:23,963 --> 00:38:26,897
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
716
00:38:26,899 --> 00:38:29,433
Ayah.
717
00:38:41,546 --> 00:38:43,047
Sersan ada disini, anak-anak.
718
00:38:45,951 --> 00:38:47,218
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
719
00:38:50,488 --> 00:38:54,225
Pagi sersan.
720
00:38:54,227 --> 00:38:56,460
Corky,
Corky, Corky.
721
00:38:56,462 --> 00:38:59,129
Ikut belasungkawa atas
kesialanmu dan semuanya,
722
00:38:59,131 --> 00:39:00,831
tapi kapten Sullivan
memintaku
723
00:39:00,833 --> 00:39:05,369
membawa dokter memeriksa kakimu.
724
00:39:05,371 --> 00:39:07,304
Kapten peduli
725
00:39:07,306 --> 00:39:08,806
bebrapa anak buahnya
726
00:39:08,808 --> 00:39:10,307
mungkin memiliki hubungan
dengan kematian
727
00:39:10,309 --> 00:39:14,211
dari Winfred Haverford
dan Contessa Pompadou.
728
00:39:14,213 --> 00:39:15,379
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
729
00:39:15,381 --> 00:39:18,282
Aaaagh!
730
00:39:18,284 --> 00:39:20,484
Kaki ini benar-benar hancur.
731
00:39:22,254 --> 00:39:24,355
Kamu memang cerdas, Corky.
732
00:39:26,057 --> 00:39:28,559
Kamu mengingatkanku pada
adikku yang telah mati.
733
00:39:40,605 --> 00:39:42,840
♪ One, two, three,
four, five ♪
734
00:39:42,842 --> 00:39:45,843
♪ hunt the hare and turn
her down the rocky road ♪
735
00:39:45,845 --> 00:39:49,179
♪ all the way to dublin,
whack follol de rah! ♪
736
00:39:49,181 --> 00:39:51,882
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
737
00:40:05,030 --> 00:40:06,530
Morehouse: kabar tentang Winfred Haverford
738
00:40:06,532 --> 00:40:09,166
sangat mengejutkan.
739
00:40:09,168 --> 00:40:11,368
dia amti dalam rangka
menyelamatkan gadis itu,
740
00:40:11,370 --> 00:40:13,203
Annie, dari cengkeraman Contessa Pompadou.
741
00:40:13,205 --> 00:40:14,705
Corcoran: Aku tak pernah
berpikir bahwa Winnie
742
00:40:14,707 --> 00:40:16,607
adalah tipe heroik.
743
00:40:16,609 --> 00:40:20,044
Membuktikan bahwa semua orang bisa berubah.
744
00:40:20,046 --> 00:40:22,846
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
745
00:40:24,449 --> 00:40:26,617
Hebat, hebat.
746
00:40:28,586 --> 00:40:32,523
kita semua butuh minum
guna menenangkan diri.
747
00:40:40,198 --> 00:40:43,467
dan Elizabeth Haverford,
sekarang menjadi janda,
748
00:40:43,469 --> 00:40:45,936
akan mengadopsi Annie.
749
00:40:45,938 --> 00:40:48,138
Elizabeth percaya tugas yang memanggil,
750
00:40:48,140 --> 00:40:50,774
harus dilanjutkan
751
00:40:50,776 --> 00:40:52,276
kerja bagus mantan suaminya
752
00:40:52,278 --> 00:40:54,778
dan memberikan tempat yang baik untuk Annie
753
00:40:54,780 --> 00:40:56,280
Si janda miungkin akan
menemukan tempat dihatinya
754
00:40:56,282 --> 00:40:58,615
yang pantas untuk aku di tengah masyarakat.
755
00:40:58,617 --> 00:41:01,819
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
756
00:41:01,821 --> 00:41:05,155
Mmm.
757
00:41:05,157 --> 00:41:07,858
Wisky yang bagus, pak.
758
00:41:10,662 --> 00:41:12,162
melawan dingin.
759
00:41:12,164 --> 00:41:16,467
Aku mau bicara sendiri dengan Kevin.
760
00:41:16,469 --> 00:41:19,536
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
761
00:41:26,077 --> 00:41:27,778
Aku dengar kamu berpetualang
762
00:41:27,780 --> 00:41:30,014
di seputar kota dengan Dr. Freeman.
763
00:41:30,016 --> 00:41:31,682
Si ahli bedah yang hebat.
764
00:41:31,684 --> 00:41:33,183
Sayangnya dia negro.
765
00:41:33,185 --> 00:41:35,219
Ayahku benci kenyataan bahwa
766
00:41:35,221 --> 00:41:36,787
seorang negro yang memotong
kaki anaknya.
767
00:41:36,789 --> 00:41:38,922
Ayah kuatir bahwa temannya
768
00:41:38,924 --> 00:41:41,158
di klub liga sekutu tahu
yang sebenarnya.
769
00:41:41,160 --> 00:41:43,427
Aku sebaliknya,
770
00:41:43,429 --> 00:41:46,096
selamanya akan berterima kasih
kepada Freeman.
771
00:41:46,098 --> 00:41:49,767
Mas_Pacul
paculmas@hotmail.co.id
772
00:41:49,769 --> 00:41:53,604
Ayahku mengatakan dia terkesan padamu.
773
00:41:53,606 --> 00:41:55,372
Dia pikir kamu bisa lebih berguna.
774
00:41:55,374 --> 00:41:59,476
Ayahku menggunakan kata "lebih" cukup banyak.
775
00:41:59,478 --> 00:42:01,412
tapi aku juga mengingatkanmu ...
776
00:42:01,414 --> 00:42:03,380
ayah juga berpikir bahwa kamu
777
00:42:03,382 --> 00:42:04,882
terlalu pintar untuk kebaikanmu sendiri.
778
00:42:11,456 --> 00:42:16,627
perang akan segera berakhir
779
00:42:16,629 --> 00:42:18,962
dan dunia akan penuh dengan janji manis
780
00:42:18,964 --> 00:42:21,698
dan kota New York
781
00:42:21,700 --> 00:42:25,903
akan memimpin di depan,
782
00:42:25,905 --> 00:42:28,205
seperti halnya bahaya,
783
00:42:28,207 --> 00:42:29,706
bahaya akan lebih buruk daripada
784
00:42:29,708 --> 00:42:31,608
apa yang dialami di Gettysburg.
785
00:42:33,711 --> 00:42:35,179
kamu,
786
00:42:35,181 --> 00:42:38,715
aku, dan teman kita
Matthew Freeman,
787
00:42:38,717 --> 00:42:41,218
kita bertiga harus lebih hati-hati.
788
00:42:43,088 --> 00:42:46,490
hidup kita sangat bergantung
kepada keahlian kita.
789
00:42:53,698 --> 00:42:56,400
Hati-hati ancaman, Corky.
790
00:43:25,439 --> 00:43:27,439
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com