1 00:00:06,000 --> 00:00:08,900 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com. 2 00:01:00,652 --> 00:01:04,652 1x02 - Husbands and Fathers - 3 00:01:05,923 --> 00:01:08,057 Corcoran: Baiklah semuanya mohon perhatiannya. 4 00:01:08,059 --> 00:01:09,726 Jika saja kalian melewati 5 00:01:09,728 --> 00:01:11,361 loket emas yang terlihat... 6 00:01:11,363 --> 00:01:13,796 Mas_Pacul (fb: paculmas@hotmail.co.id) 7 00:01:13,798 --> 00:01:15,765 yang ada huruf e dan c didepannya. 8 00:01:15,767 --> 00:01:18,167 dan akan ada gambar laki-laki 9 00:01:18,169 --> 00:01:20,937 dan gadis kecil di dalamnya. 10 00:01:20,939 --> 00:01:25,608 Adakah yang tahu nama pelaut. 11 00:01:25,610 --> 00:01:28,378 McClaugherty? 12 00:01:28,380 --> 00:01:30,480 Tungus McClaugherty. 13 00:01:30,482 --> 00:01:33,082 Yang dulu tinggal di Mulberry Bend. 14 00:01:33,084 --> 00:01:36,586 Tungus McClaugherty. 15 00:01:36,588 --> 00:01:37,921 Mas_Pacul Nandiyan dan Raditya' Fathers 16 00:01:41,125 --> 00:01:43,126 Ah, Julius. 17 00:01:43,128 --> 00:01:44,460 Dengan melihatmu, 18 00:01:44,462 --> 00:01:46,529 membuat pagiku lengkap. 19 00:01:46,531 --> 00:01:48,164 Kehadiranmu diharapkan, detektif. 20 00:01:57,983 --> 00:02:00,261 Nandiyan P W 21 00:02:01,613 --> 00:02:03,813 kebanyakan orang Irlandia di Rezimen New York 22 00:02:03,815 --> 00:02:06,749 adalah penjahat jalanan yang haus darah sebelum perang 23 00:02:06,751 --> 00:02:08,484 dan mereka kembali ke kota ini dengan lebih parah. 24 00:02:08,486 --> 00:02:09,986 Tersenyumlah, Winnie. 25 00:02:09,988 --> 00:02:11,921 Banyak orang Irlandia yang terbunuh.. 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,756 Oh, dan berpikir tentang emansipasi negro 27 00:02:13,758 --> 00:02:15,258 yang akan ada disini. 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,759 Orang Irlandia dan Hiene 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,228 akan membantai kaum jelata. 30 00:02:19,230 --> 00:02:20,730 New York akan membara. Lagi. 31 00:02:20,732 --> 00:02:22,265 Kita takkan membiarkan itu terjadi, bukan? 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,601 Biarpun orang berpikir pertumbuhan kota 33 00:02:24,603 --> 00:02:26,102 bisa dikendalikan 34 00:02:26,104 --> 00:02:27,870 dengan metode ilmiah dan perencanaan matang, 35 00:02:27,872 --> 00:02:30,340 walaupun juga ada yang berpendapat 36 00:02:30,342 --> 00:02:32,709 kondisi kemiskinan mereka itu urusan mereka sendiri. 37 00:02:32,711 --> 00:02:34,877 Ayahmu contohnya. 38 00:02:34,879 --> 00:02:36,679 Ya, ayahku. 39 00:02:42,419 --> 00:02:43,853 Raditya AryaSatya W 40 00:02:43,855 --> 00:02:46,389 Detektif Corcoran, pak. 41 00:02:46,391 --> 00:02:49,092 Apa yang membuatmu kemari, Corky? 42 00:02:49,094 --> 00:02:51,728 Aku dikirim untuknya. 43 00:02:51,730 --> 00:02:54,030 Aku tak yakin dia datang ke rumahku, 44 00:02:54,032 --> 00:02:56,399 seingatku. 45 00:02:56,401 --> 00:02:58,735 Aku bertanya ke St. Brenda tentang gadis kecil, Annie? 46 00:02:58,737 --> 00:03:01,571 Dan para biarawati berkata 47 00:03:01,573 --> 00:03:04,107 dia tidak ada di sana. 48 00:03:04,109 --> 00:03:06,876 Tak pernah ke sana. 49 00:03:06,878 --> 00:03:09,712 Kesalahanku. 50 00:03:09,714 --> 00:03:12,148 Kenapa kamu sangat peduli dengan gelandangan kecil itu? 51 00:03:12,150 --> 00:03:13,916 Mengapa? 52 00:03:13,918 --> 00:03:15,952 Corky, aku minta maaf untuk Winnie? 52 00:00:10,652 --> 00:0:59,652 Diterjemahkan secara Manual oleh : Mas_Pacul Ayah dari Nandiyan Putri W dan Raditya Aryasatya W 53 00:03:15,954 --> 00:03:18,888 Tentu diterima. 54 00:03:18,890 --> 00:03:20,390 Winnie masih belum memaafkanmu 55 00:03:20,392 --> 00:03:21,891 karena menuduh dia sebagai pembunuh 56 00:03:21,893 --> 00:03:23,793 saudara perempuan Annie Reilly. 57 00:03:23,795 --> 00:03:25,895 Julius akan mengantarmu kemana saja tujuanmu. 58 00:03:25,897 --> 00:03:28,398 Terimakasih, walikota. Selamat Siang. 59 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 Aku belum selesai denganmu, Corcoran. 60 00:03:30,802 --> 00:03:33,336 Oh, kita sudah selesai,"Winnie." 61 00:03:51,585 --> 00:03:53,756 Francis akan disini berjaga sampai aku 62 00:03:53,758 --> 00:03:56,025 menemukan tempat lain untukmu bersembunyi.. 63 00:03:56,027 --> 00:03:57,459 Anda yakin Tn.Haverford 64 00:03:57,461 --> 00:03:58,928 akan mencariku? 65 00:03:58,930 --> 00:04:00,196 Ya sayang. 66 00:04:00,198 --> 00:04:01,697 Kamu tidak kuatir dengan anak itu. 67 00:04:01,699 --> 00:04:03,199 Molly dan aku akan melindunginya. 68 00:04:03,201 --> 00:04:05,668 "Molly dan aku"? Ada pesan dari Eva? 69 00:04:05,670 --> 00:04:07,303 Dia bepergia ke New Orleans 70 00:04:07,305 --> 00:04:10,706 Kalau tidak ada apa-apa. Dia akan pulang akhir minggu ini. 71 00:04:10,708 --> 00:04:12,041 Sekarang, Francis! 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,543 Aku akan memberimu hadiah nanti.. 73 00:04:14,545 --> 00:04:17,947 kita pernah berjanji saling percaya... 74 00:04:17,949 --> 00:04:22,318 demi keselamatan Annie. 75 00:04:22,320 --> 00:04:23,819 Tapi beberapa orang telah berada disini 76 00:04:23,821 --> 00:04:25,321 mencari Annie Reilly - mu. 77 00:04:25,323 --> 00:04:26,822 Itulah mengapa tempat ini sekarang 78 00:04:26,824 --> 00:04:28,324 tempat sempurna umtuk menyembunyikan gadis itu... 79 00:04:28,326 --> 00:04:29,825 mereka tak akan kepikiran untuk kembali.. 80 00:04:29,827 --> 00:04:31,327 Kevin Corcoran, kamu memang biangkerok kecil 81 00:04:31,329 --> 00:04:32,828 dan kamu menjadi biangkerok dewasa. 82 00:04:32,830 --> 00:04:34,330 Aku tak mau membuat jabatanku dalam bahaya. 83 00:04:34,332 --> 00:04:36,832 Tapi, suster Agnes clare... 84 00:04:36,834 --> 00:04:39,702 Apa yang selalu aku katakan? 85 00:04:39,704 --> 00:04:42,338 "Tidak adalah tidak." 86 00:04:42,340 --> 00:04:43,772 Tapi Annie benar-benar dalam bahaya. 87 00:04:43,774 --> 00:04:45,207 Well, kamulah polisinya. 88 00:04:45,209 --> 00:04:46,609 Lindungi dia dari bahaya. 89 00:04:46,611 --> 00:04:49,044 Aku mencobanya. 90 00:04:49,046 --> 00:04:51,280 Apakah kamu menghadiri misa akhir-akhir ini, 91 00:04:51,282 --> 00:04:52,848 mohon bantuan kepada Yang Di Atas? 92 00:04:52,850 --> 00:04:55,284 Nandiyan Putri W 93 00:05:02,225 --> 00:05:05,160 Berita dari kampung Shenandoah! 94 00:05:05,162 --> 00:05:07,663 General Sheridan telah mengijinkan Jubal Early dan kelompoknya 95 00:05:07,665 --> 00:05:09,365 untuk melakukan pembantaian. 96 00:05:09,367 --> 00:05:11,667 Anda memiliki informan di gedung putih? 97 00:05:11,669 --> 00:05:14,069 Informanku ada di Markas Utama.. 98 00:05:14,071 --> 00:05:16,939 Kita belajar yang terjadi sebelum Tn. Lincoln. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,440 Membeli emas seharga 1.60. 100 00:05:18,442 --> 00:05:19,942 Para bangsawan mungkin telah pergi, tapi, 101 00:05:19,944 --> 00:05:21,443 Hari senin mereka akan menderita kerugian 102 00:05:21,445 --> 00:05:23,078 di masa mendatang dan yang bisa menolong 103 00:05:23,080 --> 00:05:24,580 adalah kesempatan Lincoln untuk ikut pemilu. 104 00:05:24,582 --> 00:05:26,282 Banyak perang yang harus dihadapi 105 00:05:26,284 --> 00:05:28,217 antara sekarang sampai November. 106 00:05:28,219 --> 00:05:30,386 Jika ada antietam yang lain... 107 00:05:30,388 --> 00:05:35,291 ayah, Jenderal Early masih dalam perjalan. 108 00:05:35,293 --> 00:05:37,626 Kamu membeli emas seharga 1.55? 109 00:05:37,628 --> 00:05:39,261 1.60. 110 00:05:39,263 --> 00:05:42,298 Haruskah aku selalu mengingatkanmu? 111 00:05:42,300 --> 00:05:44,333 Saat serikat mengalami kerugian, orang-orang utara 112 00:05:44,335 --> 00:05:46,135 menjadai tak nyaman dan membeli logam mulia. 113 00:05:46,137 --> 00:05:48,704 Besok harga emas setidaknya menjadi 1.80. 114 00:05:48,706 --> 00:05:51,307 Kamu memangkas sepertiga keuntunganku. 115 00:05:51,309 --> 00:05:52,808 Terima kasih telah datang, Haverford. 116 00:05:52,810 --> 00:05:54,310 Sebuah undangan untuk membahas bisnis 117 00:05:54,312 --> 00:05:56,979 Dengan keluarga Morehouse adalah... 118 00:05:56,981 --> 00:05:58,480 urutan ke enam. 119 00:05:58,482 --> 00:06:00,149 Aku ingin membeli Five Points, 120 00:06:00,151 --> 00:06:02,351 dari Chatham sampai Canal hingga Elm, 121 00:06:02,353 --> 00:06:03,852 semuanya 20 blok, 122 00:06:03,854 --> 00:06:05,354 termasuk taman Paradise Square. 123 00:06:05,356 --> 00:06:08,324 Membeli Five Points? Mengapa? 124 00:06:08,326 --> 00:06:10,092 Ling... lingkungan itu 125 00:06:10,094 --> 00:06:11,593 penuh dengan gembel dan... 126 00:06:11,595 --> 00:06:13,929 jelas, temanmu tidak memiliki pandangan. 127 00:06:16,132 --> 00:06:17,800 Selamat siang pak. 128 00:06:24,507 --> 00:06:26,008 Bagaimana aku melukai perasaannya? 129 00:06:26,010 --> 00:06:27,509 Ayahku percaya luasnya, 130 00:06:27,511 --> 00:06:30,179 hampir sama dengan wallstreet, jangan dibuat tandus. 131 00:06:30,181 --> 00:06:31,814 Tapi orang Irlandia,Bavari, Itali... 132 00:06:31,816 --> 00:06:33,315 mereka masuk ke Five Points. 133 00:06:33,317 --> 00:06:34,783 Ayah juga percaya 134 00:06:34,785 --> 00:06:36,218 salah tempatnya elemen asing 135 00:06:36,220 --> 00:06:37,653 akan mengurangi nasihat dan keburukan. 136 00:06:37,655 --> 00:06:40,055 Well, aku dan istriku menyumbang renovasi 137 00:06:40,057 --> 00:06:41,890 rumah yatim orang kulit berwarna, 138 00:06:41,892 --> 00:06:43,392 berharap bisa meningkatkan kehidupan 139 00:06:43,394 --> 00:06:44,893 memberi makan budak dan imigran. 140 00:06:44,895 --> 00:06:46,929 Ayah tak mau menghilangkan para imigran, 141 00:06:46,931 --> 00:06:48,964 dia hanya inginmereka pindah ke Hoboken. 142 00:06:48,966 --> 00:06:50,733 Aku mengerti. 143 00:06:50,735 --> 00:06:52,267 Dan dia ingin aku untuk...? 144 00:06:52,269 --> 00:06:54,203 Jika mereka semua tahu bahwa keluarga Morehouses 145 00:06:54,205 --> 00:06:56,138 yang membeli tanah itu, 146 00:06:56,140 --> 00:06:57,873 harga akan meningkat. 147 00:06:57,875 --> 00:06:59,441 kami meminta bantuan teman-teman kami 148 00:06:59,443 --> 00:07:00,976 untuk membelinya, 149 00:07:00,978 --> 00:07:02,644 dengan uang kami, 150 00:07:02,646 --> 00:07:05,814 in a joint venture. 151 00:07:05,816 --> 00:07:08,384 Aku tersanjung terlibat didalamnya. 152 00:07:08,386 --> 00:07:09,818 Aku tak berpikir 153 00:07:09,820 --> 00:07:11,253 Tersanjung ada hubungannya dengan ini. 154 00:07:24,667 --> 00:07:26,335 Freeman: Udaranya cerah sekali! 155 00:07:26,337 --> 00:07:27,903 Segar. 156 00:07:27,905 --> 00:07:29,438 JAuh lebih baik dari Five Points. 157 00:07:31,841 --> 00:07:34,176 Mungkin akita akan jalan-jalan suatu hari nanti. 158 00:07:39,215 --> 00:07:42,718 Sara. 159 00:07:50,260 --> 00:07:52,361 kita meninggalkan Five Points 160 00:07:52,363 --> 00:07:54,663 agar kamu tidak takut lagi untuk keluar. 161 00:07:59,836 --> 00:08:02,237 Aku melihat orang kulit putih menunggang kuda di luar. 162 00:08:02,239 --> 00:08:03,872 Well, orang kulit putih berhak 163 00:08:03,874 --> 00:08:10,012 lewat jalan itu, sama seperti kita. 164 00:08:10,014 --> 00:08:12,214 KAmu tidak bisa melindungiku dengan pistolmu. 165 00:08:12,216 --> 00:08:14,783 Kamu adalah tembakan yang sempurna. 166 00:08:19,689 --> 00:08:21,023 Nandiyan P W 167 00:08:26,429 --> 00:08:27,930 Garland: saat panti asuhan 168 00:08:27,932 --> 00:08:29,898 di hancurkan oleh mafia. 169 00:08:29,900 --> 00:08:33,569 kami berterima kasih kepada Winfred dan Elizabeth Haverford 170 00:08:33,571 --> 00:08:36,638 yang telah membiayai renovasi 171 00:08:36,640 --> 00:08:39,875 bangunan ini mejadi baik, perlindungan baru 172 00:08:39,877 --> 00:08:43,979 bagi banyak anak yang membutuhkan. 173 00:08:45,181 --> 00:08:51,053 ♪ Wade in the water 174 00:08:51,055 --> 00:08:52,554 ♪ wade in the water, children ♪ 175 00:08:52,556 --> 00:08:54,289 Oh! 176 00:08:54,291 --> 00:08:56,391 Terima kasih banyak! 177 00:08:56,393 --> 00:08:59,361 Terima kasih. 178 00:08:59,363 --> 00:09:01,196 Dengan banyaknya pemuda kita yang meninggal di selatan, 179 00:09:01,198 --> 00:09:02,698 berjuang untuk kebebasan kulit hitam, 180 00:09:02,700 --> 00:09:04,533 aku merasa panggilan suci 181 00:09:04,535 --> 00:09:06,235 untuk membantu yang kurang beruntung. 182 00:09:06,237 --> 00:09:07,736 Well, semoga Tuhan memberkati anda 183 00:09:07,738 --> 00:09:09,271 dan keinginan baik anda, Tn. Haverford. 184 00:09:09,273 --> 00:09:11,240 Ya, 185 00:09:11,242 --> 00:09:13,675 Semoga Tauhanmembalasa semua kebaikan Winfred. 186 00:09:13,677 --> 00:09:15,010 Terima kasih. 187 00:09:18,399 --> 00:09:21,601 Corky! 188 00:09:21,603 --> 00:09:23,102 Kita ada tamu. 189 00:09:23,104 --> 00:09:24,704 Siapa, Haverford? 190 00:09:24,706 --> 00:09:26,839 Tungus McClaugherty. Dia datang untuk bersenang-senang 191 00:09:26,841 --> 00:09:28,208 setelah alam di lautan, tapi saat melihat Maguire, 192 00:09:28,210 --> 00:09:29,576 dia lari ketakutan 193 00:09:29,578 --> 00:09:31,578 entah kemana. 194 00:09:31,580 --> 00:09:33,079 Bilang Francis aku mau mencari McClaugherty. 195 00:09:33,081 --> 00:09:35,548 Kemana? 196 00:09:35,550 --> 00:09:37,817 Tikus akan selalu kembali ke tempat keju. 197 00:09:58,706 --> 00:10:00,073 Raditya Aryasatya W 198 00:10:00,075 --> 00:10:02,208 Woman: Apa yang kamu lakukan disini, McClaugherty?! 199 00:10:02,210 --> 00:10:03,743 McClaugherty: Oh, minggir! Apa yang kamu lakukan disini?! 200 00:10:03,745 --> 00:10:05,745 Minggir atau kutendang kepalamu! 201 00:10:05,747 --> 00:10:07,880 Lepaskan! Ah! 202 00:10:10,150 --> 00:10:11,651 Ooh! 203 00:10:11,653 --> 00:10:14,220 Selamat pulang, McClaugherty. Pukul dia lagi, Corky! 204 00:10:14,222 --> 00:10:16,256 Aku lihat mau kembali mau mencuri. Aku tidak mencuri! 205 00:10:16,258 --> 00:10:18,424 Masuk diam-diam ke rumah janda miskin, 206 00:10:18,426 --> 00:10:20,460 mencuri miliknya! 207 00:10:20,462 --> 00:10:21,661 Aku hanya mengambil milikku , sesuat... 208 00:10:21,663 --> 00:10:23,596 ow! hentikan. Kamu bohong! 209 00:10:23,598 --> 00:10:26,833 Biarkan dia terluka, Corky. 210 00:10:26,835 --> 00:10:29,135 Hajar saja si Tungus McClaugherty 211 00:10:29,137 --> 00:10:31,471 sampai dia lebih mati daripada...! 212 00:10:31,473 --> 00:10:33,273 Penjahat datang kerumahku, 213 00:10:33,275 --> 00:10:35,108 berbuat onar! 214 00:10:35,110 --> 00:10:37,677 Berikan senjata itu, Kevin! Keluar! 215 00:10:37,679 --> 00:10:39,579 Aku akan membuat dia menyesalinya! 216 00:10:39,581 --> 00:10:41,447 Dia pantas digantung! Diaman istriku? 217 00:10:41,449 --> 00:10:43,783 Aku tidak tahu. 218 00:10:43,785 --> 00:10:44,951 Kamu tidak kabur dengannya? 219 00:10:44,953 --> 00:10:46,853 Tidak! Tidak! Kamu tidak menidurinya? 220 00:10:46,855 --> 00:10:48,921 Tidak! Oh! 221 00:10:48,923 --> 00:10:50,423 Tapi kamu bunuh anak perempuanku, bukan? 222 00:10:50,425 --> 00:10:52,458 Tidak, Tidak! Aku bersumpah, aku tak melakukan apapun 223 00:10:52,460 --> 00:10:54,060 kepada istrimu atapun pada anakmu! 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,564 Tapi kamu disana malam itu, kan? 225 00:10:58,566 --> 00:11:01,100 Aku tidak masuk sebelum Ellen pergi 226 00:11:01,102 --> 00:11:02,468 dengan beberapa orang. 227 00:11:02,470 --> 00:11:04,304 siapa? orang yang mana? 228 00:11:04,306 --> 00:11:05,605 Aku tidak melihat wajahnya! saat itu gelap! 229 00:11:05,607 --> 00:11:07,940 Aku tunggu sampai mereka pergi baru aku masuk. 230 00:11:09,610 --> 00:11:12,845 Aku melihat putrimu tergeletak dilantai, 231 00:11:12,847 --> 00:11:14,180 sudah meniggal. 232 00:11:14,182 --> 00:11:16,616 Pak, Aku tak bisa keluar dari sana dengan cepat. 233 00:11:16,618 --> 00:11:18,484 Aku berlayar ikut dengan kapal yang berangkat paling awal. 234 00:11:18,486 --> 00:11:20,820 Anting-anting. kamu memcuri anting-anting milik Ellen? 235 00:11:20,822 --> 00:11:22,522 Aku tak melihatnya. 236 00:11:22,524 --> 00:11:24,190 Well, saat kamu melihat Maggie, kenapa kamu tidak lapor polisi? 237 00:11:24,192 --> 00:11:25,692 Aku taku dikira 238 00:11:25,694 --> 00:11:27,527 aku ada hubunganny dengan kematian Maggie. 239 00:11:27,529 --> 00:11:28,761 Tunggu! Tunggu! 240 00:11:28,763 --> 00:11:30,196 Aku bersumpah, aku tak pernah menyentuh putrimu! 241 00:11:30,198 --> 00:11:32,565 Jika aku membunuhnya, mengapa aku 242 00:11:32,567 --> 00:11:34,067 tidak membunuh istrimu juga? 243 00:11:36,503 --> 00:11:39,339 Nandiyan P W 244 00:11:39,341 --> 00:11:42,075 Ah, jagoan, kamu melepaskan McClaugherty? 245 00:11:42,077 --> 00:11:43,609 Dia telah mengatakan semuanya, 246 00:11:43,611 --> 00:11:45,144 dimana tidak berarti. 247 00:11:45,146 --> 00:11:46,512 Dia bersumpah dia tidak ada hubungannya dengan ini. 248 00:11:46,514 --> 00:11:48,081 kematian Maggieatau hilangnya Ellen. 249 00:11:48,083 --> 00:11:49,816 Orang itu penuh kebohongan. 250 00:11:49,818 --> 00:11:51,317 Tidak, aku mempercayainya. 251 00:11:51,319 --> 00:11:52,885 Tuhan, mengapa? 252 00:11:52,887 --> 00:11:55,521 Karena saat dia bercerita, 253 00:11:55,523 --> 00:11:57,390 matanya tenang. 254 00:11:57,392 --> 00:11:58,925 Pengakuan menyegarkan jiwa. 255 00:11:58,927 --> 00:12:01,027 Benarkah? 256 00:12:01,029 --> 00:12:03,096 Waktunya kamu kembali ke tempat Eva. 257 00:12:03,098 --> 00:12:04,597 ganti O'Brien mejaga Annie. 258 00:12:04,599 --> 00:12:06,099 Bisakan? Bisa. 259 00:12:06,101 --> 00:12:08,201 Aku tak mau istri O'Brien's menghajar dia lagi. 260 00:12:14,541 --> 00:12:16,042 keman akamu dengan akta pembelian 261 00:12:16,044 --> 00:12:17,577 Gereja Ibu Ame zion? 262 00:12:17,579 --> 00:12:19,379 Well, Iaku telah bicara dengan Garland. 263 00:12:19,381 --> 00:12:20,813 Dia tampaknya setuju dengan penjualan ini 264 00:12:20,815 --> 00:12:22,315 dan dai hany butuh berdiskusi dengan 265 00:12:22,317 --> 00:12:23,816 para tetua gereja, aku kira 266 00:12:23,818 --> 00:12:26,853 aku bisa mendapatkannya dengan harga $100,000... 267 00:12:26,855 --> 00:12:32,024 ayah, aku lihat anda memiliki juru tulis baru. 268 00:12:32,026 --> 00:12:33,593 Raditya Aryasatya W 269 00:12:33,595 --> 00:12:35,161 Katakan padaku, Winnie, 270 00:12:35,163 --> 00:12:37,697 bagaimana pencarian si kecil Annie? 271 00:12:37,699 --> 00:12:39,365 sudahkah kamu bujuk Corcoran 272 00:12:39,367 --> 00:12:41,734 untuk membantu menemukannya? 273 00:12:41,736 --> 00:12:43,603 Temanmu Corcoran Telah menghinaku begitu dalam. 274 00:12:43,605 --> 00:12:45,738 yang menempatkan dia 275 00:12:45,740 --> 00:12:48,107 satu tingkat diatasmu. 276 00:12:48,109 --> 00:12:49,742 jika kamu bukan anak dari Norbert, 277 00:12:49,744 --> 00:12:51,844 Aku takkan mengampunimu. 278 00:12:51,846 --> 00:12:54,046 Tapi iya, jika aku menjadi putrinya 279 00:12:54,048 --> 00:12:55,815 Kami ada bisnis, Robert. 280 00:12:55,817 --> 00:12:58,317 mengapa kamu tidak berbaring saja dan tidur? 281 00:12:58,319 --> 00:13:02,388 Ide bagus. 282 00:13:02,390 --> 00:13:04,390 Aku selalu menaati perintah ayahku. 283 00:13:08,629 --> 00:13:13,566 Nandiyan P W 284 00:13:13,568 --> 00:13:15,401 KAmu minum, Haverford? 285 00:13:15,403 --> 00:13:18,204 Tidak. 286 00:13:18,206 --> 00:13:19,705 Ibunya Robert suka mabuk, 287 00:13:19,707 --> 00:13:23,209 sampai meninggal. 288 00:13:23,211 --> 00:13:25,845 Aku takut dia mencontoh ibunya. 289 00:13:25,847 --> 00:13:27,346 Aku dapat yang besar semalam. 290 00:13:27,348 --> 00:13:29,916 Dia memberiku tambahan 5, tambahan 5 . 291 00:13:29,918 --> 00:13:31,617 Permisi. 292 00:13:31,619 --> 00:13:33,019 Aku mencari detektif 293 00:13:33,021 --> 00:13:34,420 yang bernama Corcoran. 294 00:13:34,422 --> 00:13:37,056 Tch, informasi seperti itu mahal. 295 00:13:46,233 --> 00:13:48,901 Aku tak tahu diamana dia. 296 00:13:48,903 --> 00:13:50,403 Tapi aku yakin dia akan datang, 297 00:13:50,405 --> 00:13:51,904 cepat atau lambat. 298 00:13:51,906 --> 00:13:54,407 Semenatar itu, anda mau sebuah ciuman? 299 00:13:54,409 --> 00:13:57,410 Aku tak berselera pada pelacur. 300 00:13:57,412 --> 00:13:59,212 Aku orang Kristen yang taat. 301 00:14:07,087 --> 00:14:08,588 aku tahu bahwa orang Irlandia... 302 00:14:08,590 --> 00:14:10,890 setidaknya, wanitanya... 303 00:14:10,892 --> 00:14:13,726 menjadi terlalu mengikuti takdirnya 304 00:14:13,728 --> 00:14:16,462 dan bukan karena kami, 305 00:14:16,464 --> 00:14:19,966 kaum laki-laki jadi kurang pendidikan, 306 00:14:19,968 --> 00:14:21,801 percaya tahayul, kasar. 307 00:14:21,803 --> 00:14:23,169 Ada orang di kelas kami 308 00:14:23,171 --> 00:14:24,537 yang jauh lebih buruk. 309 00:14:24,539 --> 00:14:30,443 Suamiku contohnya. 310 00:14:30,445 --> 00:14:33,446 Ceritakan tentang Kevin Corcoran. 311 00:14:33,448 --> 00:14:35,314 Apa dia cenderung kasar? 312 00:14:35,316 --> 00:14:37,717 Ya, tapi dia memiliki 313 00:14:37,719 --> 00:14:39,285 kemuliaan didalamn dirinya. 314 00:14:39,287 --> 00:14:40,419 Oh. 315 00:14:40,421 --> 00:14:42,355 Corky datangd ari Irlandia saat masih kecil, 316 00:14:42,357 --> 00:14:43,789 belajar menjadi petinju, 317 00:14:43,791 --> 00:14:45,691 dan sangat ditakuti di atas ring. 318 00:14:45,693 --> 00:14:47,793 Ya, aku bisa lihat dari fisiknya. 319 00:14:47,795 --> 00:14:49,362 saat terjadi pemberontakan, 320 00:14:49,364 --> 00:14:50,863 dia menjadi sukarelawan bertarung 321 00:14:50,865 --> 00:14:53,332 dan dilakukan secara berani selama empat tahun terkejam. 322 00:14:53,334 --> 00:14:55,801 Kemudian, dia mengetahui istrinya hilang 323 00:14:55,803 --> 00:14:57,637 dan putrinya telah dibunuh. 324 00:14:57,639 --> 00:14:59,171 Oh, Tuhanku. 325 00:14:59,173 --> 00:15:00,673 Pasukan sekutu memaksa Corky 326 00:15:00,675 --> 00:15:02,174 melanjutkan perangnya, 327 00:15:02,176 --> 00:15:03,676 sampai dua bulan lalu, 328 00:15:03,678 --> 00:15:05,177 diaman aku dan dia bisa istirahat. 329 00:15:05,179 --> 00:15:06,779 Sejak itu, dia terobsesi 330 00:15:06,781 --> 00:15:09,515 menemukan pembunuh putrinya. 331 00:15:09,517 --> 00:15:11,017 Aku pastikan akan dia temukan. 332 00:15:11,019 --> 00:15:12,518 Nyonya, aku tak mengajakmu jalan-jalan 333 00:15:12,520 --> 00:15:14,654 untuk membicarakan Kevin Corcoran. 334 00:15:14,656 --> 00:15:16,923 Aku tahu, bicara bisnis 335 00:15:16,925 --> 00:15:18,424 dengan wanita tidak tampak, tapi... 336 00:15:18,426 --> 00:15:19,926 oh. Robert, aku harap anda sadar, mulai saat ini, 337 00:15:19,928 --> 00:15:22,962 aku bukanlah seorang pemula yang bodoh. 338 00:15:22,964 --> 00:15:24,230 Tidak. 339 00:15:24,232 --> 00:15:25,731 Anda sangat unik. 340 00:15:25,733 --> 00:15:26,732 Hmm. 341 00:15:26,734 --> 00:15:28,601 Suamimu telah meminta Pendeta Garland 342 00:15:28,603 --> 00:15:30,102 untuk menjual sebidang tanah 343 00:15:30,104 --> 00:15:31,604 yang ditempati Gereja Bunda Ame zion. 344 00:15:31,606 --> 00:15:32,605 Ya. 345 00:15:32,607 --> 00:15:34,106 Ini adalah bagian dari 346 00:15:34,108 --> 00:15:35,641 ayahku untuk membeli Five Points. 347 00:15:35,643 --> 00:15:37,343 dan? 348 00:15:37,345 --> 00:15:38,844 Aku ingin menghalabi dia. 349 00:15:38,846 --> 00:15:40,179 Aku paham. 350 00:15:40,181 --> 00:15:41,781 Bagaimana aku bisa membantu? 351 00:15:41,783 --> 00:15:43,950 Aku ingin anda yang membelinya. 352 00:15:43,952 --> 00:15:45,318 Dengan uangku. 353 00:15:45,320 --> 00:15:48,955 Dan ini dilakukan untuk merintangi ayahmu 354 00:15:48,957 --> 00:15:52,725 dan Winfred. 355 00:15:52,727 --> 00:15:54,060 Aku setuju. 356 00:16:33,834 --> 00:16:37,737 Selamat malam, istri dan anakku. 357 00:16:37,739 --> 00:16:43,172 Nandiyan P W dan RAditya Aryasatya W paculmas@hotmail.co.id 360 00:16:50,851 --> 00:16:52,385 Dimana gadis itu,copper? 361 00:16:55,088 --> 00:16:57,289 di biara St. Brenda. 362 00:17:04,698 --> 00:17:05,931 Ah! Oh! 363 00:17:05,933 --> 00:17:07,333 Ohh! 364 00:17:14,474 --> 00:17:16,509 Beritahu dimana Annie . 365 00:17:18,445 --> 00:17:21,147 Sekarang. 366 00:17:21,149 --> 00:17:22,915 Ayolah, 367 00:17:22,917 --> 00:17:25,051 kita berdua tahu detektif Pinkerton 368 00:17:25,053 --> 00:17:26,552 takkan menembak polisi. 369 00:17:30,457 --> 00:17:32,725 Oh! Uh! 370 00:17:34,728 --> 00:17:37,063 Ohh! 371 00:17:37,065 --> 00:17:39,398 Lepaskan! 372 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 Jangan! Jangan! 373 00:17:41,968 --> 00:17:43,169 Jangan! 374 00:17:43,171 --> 00:17:46,472 Aaaaaah! 375 00:17:46,474 --> 00:17:49,241 NAndiyan Putri W 376 00:17:49,243 --> 00:17:52,111 Sekarang, 377 00:17:52,113 --> 00:17:55,414 katakan dimana kamu sembunyikan gadis itu, 378 00:17:55,416 --> 00:17:56,749 atau lenganmu selanjutnya. 379 00:17:58,185 --> 00:18:00,119 Aah! 380 00:18:00,121 --> 00:18:02,021 kalian punya 5 detik untuk keluar, 381 00:18:02,023 --> 00:18:04,356 atau aku mulai menembak. 382 00:18:04,358 --> 00:18:07,793 dan aku penembak yang cepat. 383 00:18:07,795 --> 00:18:09,361 Santai. 384 00:18:09,363 --> 00:18:11,931 Ahh! 385 00:18:11,933 --> 00:18:13,632 Ahhh! Ah. 386 00:18:15,035 --> 00:18:16,569 Agh. 387 00:18:24,301 --> 00:18:25,868 Hal pertama dipagi hari. Kevin! 388 00:18:25,870 --> 00:18:27,903 Kamu bisa mendengarku? Kevin. 389 00:18:27,905 --> 00:18:29,171 Oh! 390 00:18:29,173 --> 00:18:31,373 Siapa yang melakukannya?! Siapa yang melakukannya? 391 00:18:31,375 --> 00:18:33,309 Oh, Haverford. Haverford. 392 00:18:33,311 --> 00:18:34,510 Dia pasti telah menyewa orang-orang Pinkerton. 393 00:18:34,512 --> 00:18:36,545 Apa mereka masih disini? Tidak. 394 00:18:36,547 --> 00:18:38,047 Mereka mematahkan kakiku! Mereka mematahkan kakiku. 395 00:18:38,049 --> 00:18:39,348 Jaga dia aku akan pergi. 396 00:18:39,350 --> 00:18:40,749 Aku akan panggil dokter. 397 00:18:40,751 --> 00:18:43,452 panggil Freeman. panggil Freeman. 398 00:18:43,454 --> 00:18:45,354 Cepat! 399 00:18:49,526 --> 00:18:53,095 tunggu disini. 400 00:19:45,048 --> 00:19:47,282 Jangan Tembak! Jangan Tembak! 401 00:19:47,284 --> 00:19:49,151 Aku tak bermaksud melukaimu! 402 00:19:49,153 --> 00:19:50,686 Freeman: Sara? 403 00:19:54,057 --> 00:19:56,558 Sara, semua baik-baik saja. 404 00:20:00,096 --> 00:20:03,298 Ya Tuhan! 405 00:20:03,300 --> 00:20:05,167 Tidak apa-apa. Kalian bisa keluar saekarang. 406 00:20:05,169 --> 00:20:07,169 lenganmu akan terasa sakit sekitar satu hari, 407 00:20:07,171 --> 00:20:08,670 sedikit sakit sekarang lebih baik 408 00:20:08,672 --> 00:20:11,073 daripada kena cacar, hmm? 409 00:20:11,075 --> 00:20:13,742 Ahh! Maguire: kamu tidak apa-apa. tunggu disini. 410 00:20:13,744 --> 00:20:14,743 Agh! 411 00:20:14,745 --> 00:20:17,413 KAmu tidak apa-apa. 412 00:20:17,415 --> 00:20:18,680 Uhrr! 413 00:20:18,682 --> 00:20:20,349 Baiklah. 414 00:20:20,351 --> 00:20:22,251 Ahhh! 415 00:20:22,253 --> 00:20:24,820 Shh. 416 00:20:24,822 --> 00:20:26,822 Mari kita mulai. KAmu tidak apa-apa. 417 00:20:26,824 --> 00:20:28,290 Okay, pegang dia. 418 00:20:28,292 --> 00:20:30,259 pegang dia, pegang dia. Jangan... pegang dia. 419 00:20:30,261 --> 00:20:31,293 Oh! 420 00:20:31,295 --> 00:20:33,595 Agh! 421 00:20:33,597 --> 00:20:34,596 Uhrr! 422 00:20:34,598 --> 00:20:35,931 Kamu tidak apa-apa. 423 00:20:35,933 --> 00:20:37,533 Baiklah. Okay. 424 00:20:37,535 --> 00:20:41,136 Kamu tidak apa-apa. 425 00:20:41,138 --> 00:20:43,672 Tahan. Tahan. 426 00:20:43,674 --> 00:20:44,673 Freeman! 427 00:20:44,675 --> 00:20:46,208 Beri aku sesuatu, Freeman! 428 00:20:46,210 --> 00:20:47,976 Ayolah. Tahan. 429 00:20:47,978 --> 00:20:51,613 Baiklah. Ayo. 430 00:20:51,615 --> 00:20:53,816 Ayo, Kevin. Nah begitu. 431 00:20:53,818 --> 00:20:55,017 Ah. 432 00:20:55,019 --> 00:20:56,852 Pelan-pelan. Ya seperti itu. 433 00:20:56,854 --> 00:20:59,655 Sudah selesai. 434 00:20:59,657 --> 00:21:01,790 Rasa sakitnya akan hilang segera, bukan? 435 00:21:01,792 --> 00:21:03,292 Tenanglah. 436 00:21:03,294 --> 00:21:06,829 Ok? Tenang dan sabar. Kamu tak apa-apa. 437 00:21:11,868 --> 00:21:13,836 Tidak ada sakit. 438 00:21:13,838 --> 00:21:15,170 tidak berarti apa-apa. 439 00:21:19,008 --> 00:21:20,509 Aku akan menjaga pintu lainnya. 440 00:21:20,511 --> 00:21:23,512 Aye. 441 00:21:28,518 --> 00:21:30,919 Siapa kamu? Hmm? 442 00:21:30,921 --> 00:21:33,555 John Reilly, Pak. 443 00:21:33,557 --> 00:21:36,358 Aku diberitahu mungkin det. Corcoran mungkin tahu 444 00:21:36,360 --> 00:21:37,693 keberadaan putriku Annie. 445 00:21:39,929 --> 00:21:41,163 Silahkan. 446 00:21:49,105 --> 00:21:50,739 Di kantor polisi ke enam, 447 00:21:50,741 --> 00:21:53,075 aku dikasih tahu bahwa putriku Kate 448 00:21:53,077 --> 00:21:54,776 dibunuh di wisma. 449 00:21:54,778 --> 00:21:56,678 Turut berduka cita, 450 00:21:56,680 --> 00:21:58,046 Mr. Reilly. 451 00:21:58,048 --> 00:21:59,715 Minum wisky? 452 00:21:59,717 --> 00:22:01,149 Aku tak biasanya, tapi, 453 00:22:01,151 --> 00:22:03,018 pada situasi seperti ini... 454 00:22:14,664 --> 00:22:17,866 Apakah orang yang telah membunuh Kate 455 00:22:17,868 --> 00:22:19,334 menyiksa dia? 456 00:22:19,336 --> 00:22:21,003 Kata dokter dia meninggal dalam keadaan perawan. 457 00:22:21,005 --> 00:22:23,238 Tuhan maha pengasih. 458 00:22:23,240 --> 00:22:25,107 Tuhan 459 00:22:25,109 --> 00:22:27,042 bisa saja memberikan pada Kate ampunan-Nya. 460 00:22:29,479 --> 00:22:31,847 Aku memiliki lahan di Westchester 461 00:22:31,849 --> 00:22:34,016 dan itu membuatku sibuk 462 00:22:34,018 --> 00:22:36,618 setelah istriku meninggal, 463 00:22:36,620 --> 00:22:39,054 putri kami, Kate dan Annie, well... 464 00:22:39,056 --> 00:22:40,556 aku tak tahu bagaimana 465 00:22:40,558 --> 00:22:42,524 membesarkan dua orang putri. 466 00:22:42,526 --> 00:22:44,793 Tahun lalu, Annie berkata 467 00:22:44,795 --> 00:22:46,962 dia ingin pergi ke New York 468 00:22:46,964 --> 00:22:48,463 untuk menjadi pelacur. 469 00:22:48,465 --> 00:22:49,798 Putrimu mengatakan padamu 470 00:22:49,800 --> 00:22:51,133 dia ingin jadi pelacur? 471 00:22:51,135 --> 00:22:53,068 Sebagai ayahnya, adalah suatu kewajiban 472 00:22:53,070 --> 00:22:54,570 untuk membawa kembali dia ke jalan yang benar. 473 00:22:54,572 --> 00:22:56,738 Kenapa tidak dari awal? 474 00:22:56,740 --> 00:22:58,540 Aku masih berduka atas kematian istriku. 475 00:22:58,542 --> 00:23:00,042 Aku yakin anda mengerti 476 00:23:00,044 --> 00:23:01,543 apa yang dialami orang ini. 477 00:23:06,950 --> 00:23:09,051 Aku ke Biara St. Brenda untuk menemuinya, 478 00:23:09,053 --> 00:23:10,819 tapi dia tidak disana. 479 00:23:10,821 --> 00:23:12,321 Atasanku merahasiakan 480 00:23:12,323 --> 00:23:14,289 keberadaan putrimu. 481 00:23:14,291 --> 00:23:16,258 Mereka takut orang yang membunuh Kate 482 00:23:16,260 --> 00:23:17,759 mungkin mencari Annie juga. 483 00:23:17,761 --> 00:23:19,027 Aku ayahnya. 484 00:23:19,029 --> 00:23:21,396 T-tolong, katakan dimana dia. 485 00:23:21,398 --> 00:23:23,765 Aku tak tahu. 486 00:23:23,767 --> 00:23:25,334 Mereka merahasiakan nya juga terhadapku. 487 00:23:25,336 --> 00:23:28,470 Untuk melindungi dia. 488 00:23:28,472 --> 00:23:30,706 Antar Tn. Reilly ke kuburan Kate. 489 00:23:30,708 --> 00:23:32,274 biar anda bisa, uh, 490 00:23:32,276 --> 00:23:35,310 memberikan penghormatan. 491 00:23:35,312 --> 00:23:37,746 Terima kasih, detektif. 492 00:23:37,748 --> 00:23:39,881 Oh, wait out front sebenatar, ya? 493 00:23:47,523 --> 00:23:51,326 Hey, kamu melihat saat dia menangkap botol tadi, 494 00:23:51,328 --> 00:23:52,828 dia menangkapnya dan dia menghisapnya? 495 00:23:52,830 --> 00:23:54,162 Mm-hmm. 496 00:23:54,164 --> 00:23:56,365 Orang ini merupakan pelanggan bar. 497 00:23:56,367 --> 00:23:58,800 Oh, Reilly's dia berdusta. 498 00:23:58,802 --> 00:24:00,502 Keluarkan dia dari kota dengan kapal fery pertama. 499 00:24:06,209 --> 00:24:08,443 Oh, Andrew, 500 00:24:08,445 --> 00:24:10,545 bawa Molly dan Annie ke sini. 501 00:24:10,547 --> 00:24:12,047 dan saat ke sini, 502 00:24:12,049 --> 00:24:13,548 pastikan tak ada yang mengenali gadis itu. 503 00:24:23,326 --> 00:24:25,727 Kudengar perkumpulan kita 504 00:24:25,729 --> 00:24:27,229 segera akan pindah ke pusat kota, 505 00:24:27,231 --> 00:24:28,730 suamimu telah membuat usulan 506 00:24:28,732 --> 00:24:30,298 tentang pembelian gereja ini. 507 00:24:30,300 --> 00:24:34,736 dia bilang ingin merobohkan bbangunan 508 00:24:34,738 --> 00:24:36,571 dan menggantinya dengan taman. 509 00:24:36,573 --> 00:24:38,473 Ya, winfred pernah berkehendak, 510 00:24:38,475 --> 00:24:40,208 tapi apa yang akan aku lakukan 511 00:24:40,210 --> 00:24:42,377 memberi kejutan kepadanya... dengan membeli tanah itu sendiri 512 00:24:42,379 --> 00:24:44,246 dan membuat taman dengan namanya. 513 00:24:44,248 --> 00:24:45,947 Aku paham. Oh. 514 00:24:45,949 --> 00:24:47,649 Tolong, 515 00:24:47,651 --> 00:24:49,151 bantu saya memberi 516 00:24:49,153 --> 00:24:51,353 kejutan pada suamiku. 517 00:24:51,355 --> 00:24:54,589 Apapun untukmu, Nyonya. 518 00:24:57,894 --> 00:25:00,595 Ayahmu masih hidup. 519 00:25:00,597 --> 00:25:03,865 Dia kesini hari ini mencarimu. 520 00:25:03,867 --> 00:25:05,367 Tn. Reilly kemari? 521 00:25:05,369 --> 00:25:08,437 Mm-hmm. 522 00:25:08,439 --> 00:25:11,006 Mengapa kamu bohong dan mengatakan bahwa dia telah meninggal? 523 00:25:11,008 --> 00:25:15,010 Tn. Reilly bukan ayahku. 524 00:25:16,713 --> 00:25:19,381 Dia suamiku. 525 00:25:30,526 --> 00:25:32,027 Ibu meninggalkan aku dan Kate 526 00:25:32,029 --> 00:25:34,596 dengan Tn. Reilly saat usiaku sembilan. 527 00:25:34,598 --> 00:25:37,065 Saat berumur 10 tahun dia menikahiku. 528 00:25:37,067 --> 00:25:38,667 Mengklain hak atas tanahnya dan 529 00:25:38,669 --> 00:25:40,168 aku juga. 530 00:25:40,170 --> 00:25:44,272 Hukum berkata seorang gadis bisa dinikahi 531 00:25:44,274 --> 00:25:45,774 seseorang saat dia berumur 10 tahun. 532 00:25:45,776 --> 00:25:48,443 Hukum tidak memaksa gadis untuk menikah. 533 00:25:48,445 --> 00:25:51,313 Itu yang dikatakan Contessa. 534 00:25:51,315 --> 00:25:52,914 Contessa bilang, malahan, aku bisa dapat 535 00:25:52,916 --> 00:25:56,418 kamar yang hangat di rumahnya dan coklat, 536 00:25:56,420 --> 00:25:57,919 dengan melakukan hal yang sama. 537 00:25:57,921 --> 00:26:00,255 Tn. Reilly mekasaku. 538 00:26:00,257 --> 00:26:03,992 Dia bersumpah, bahwa dia akan bersikap baik, 539 00:26:03,994 --> 00:26:08,063 tapi kenyataannya tidak. 540 00:26:08,065 --> 00:26:09,865 Tolong jangan bawa aku kembali 541 00:26:09,867 --> 00:26:11,900 ke Tn. Reilly. 542 00:26:11,902 --> 00:26:16,438 Oh. Shh! Shh! 543 00:26:16,440 --> 00:26:19,341 Raditya Aryasatya W 544 00:26:22,411 --> 00:26:25,180 Dengar, 545 00:26:25,182 --> 00:26:27,783 Aku janji takkan melakukannya, 546 00:26:27,785 --> 00:26:30,786 ok? 547 00:26:30,788 --> 00:26:33,588 Aku akan memberi bedebah itu pelajaran. 548 00:26:33,590 --> 00:26:35,857 Kemarikan barang itu. Aku akan bantu. 549 00:26:35,859 --> 00:26:37,726 Andrew, bawa Annie ke atas 550 00:26:37,728 --> 00:26:39,361 dan ceritakan suatu kisah ya? 551 00:26:43,599 --> 00:26:45,133 Aku akan menceritakan 552 00:26:45,135 --> 00:26:47,035 kisah "Mimpi Aengus" 553 00:26:47,037 --> 00:26:48,537 dan "rayuan Etain." 554 00:26:54,343 --> 00:26:57,212 Molly: Istirahatlah sayang. 555 00:27:06,656 --> 00:27:08,156 Anak malang itu. 556 00:27:08,158 --> 00:27:10,859 Pertama, dipaksa menikah; kemudian, menjual dirinya sendiri. 557 00:27:10,861 --> 00:27:13,228 Dengar, Molly, kita harus memindahkan Annie. 558 00:27:13,230 --> 00:27:14,729 Haverford menyewa kelompok Pinkertons dan mereka 559 00:27:14,731 --> 00:27:16,231 akan muncul di tempat eva 560 00:27:19,936 --> 00:27:22,904 Aku akan membawa dia kemanapun kamu perintahkan. 561 00:27:22,906 --> 00:27:24,406 Aku akan membantumu sebisaku, 562 00:27:24,408 --> 00:27:27,542 tapi menurutku, solusinya dalah 563 00:27:27,544 --> 00:27:29,611 kamu harus menghentikan Haverford 564 00:27:29,613 --> 00:27:31,213 dari menyakiti Annie, atau anak yang lain! 565 00:27:31,215 --> 00:27:34,115 Oh, yeah, yeah? bagaimana aku melakukannya, 566 00:27:34,117 --> 00:27:35,951 menembak dia di jalan Broadway? 567 00:27:39,755 --> 00:27:45,360 KAmu orang yang pandai, Corky. 568 00:27:45,362 --> 00:27:47,529 KAmu akan menemukan caranya. 569 00:27:47,531 --> 00:27:48,730 Jangan lakukan itu. 570 00:27:48,732 --> 00:27:50,699 Apa maksudmu jangan? 571 00:27:50,701 --> 00:27:53,168 Rasa sperti inilah yang kamu butuhkan. 572 00:27:53,170 --> 00:27:55,337 Mmm. 573 00:27:55,339 --> 00:27:57,706 Kamu mau aku hentikan? 574 00:28:01,110 --> 00:28:02,777 Jangan. 575 00:28:08,409 --> 00:28:11,712 Reilly: Kate anakku, telah pergi selamanya. 576 00:28:11,714 --> 00:28:13,313 Maguire: Dia telah bersama dengan malaikat sekarang 577 00:28:17,352 --> 00:28:20,554 Aku akan mengantarmu ke dermaga, 578 00:28:20,556 --> 00:28:22,856 kamu harus naik ferry jam 7:00. 579 00:28:22,858 --> 00:28:25,792 Oh, aku tak bisa pergi. 580 00:28:25,794 --> 00:28:27,327 Aku harus menemukan anakku Annie. 581 00:28:27,329 --> 00:28:28,929 Bukan itu yang akan terjadi, Reilly. 582 00:28:28,931 --> 00:28:30,497 Tapi aku ayahnya. 583 00:28:30,499 --> 00:28:32,032 Maksudmu suaminya? 584 00:28:32,034 --> 00:28:33,133 Ooh! 585 00:28:33,135 --> 00:28:35,335 Annie mengatakan padaku 586 00:28:35,337 --> 00:28:36,703 bagaimana kamu memaksanya menjadi istrimu! 587 00:28:36,705 --> 00:28:38,238 Aku tidak pernah! 588 00:28:38,240 --> 00:28:39,673 Tenangkan dirimu, Andrew! apa maksudmu, "istri"? 589 00:28:39,675 --> 00:28:41,408 Kamu tidak mungkin percaya dengan apa yang dikatakan pelacur itu! 590 00:28:43,378 --> 00:28:45,379 Jika kamu tidak naik fery jam 7:00, 591 00:28:45,381 --> 00:28:47,648 aku akan memasukkan peluru ke kepalamu 592 00:28:47,650 --> 00:28:49,049 dan membiarkan si Chang si orang Cina 593 00:28:49,051 --> 00:28:50,384 memotong kemaluanmu untuk di masak, huh? 594 00:28:50,386 --> 00:28:51,718 Kamu mengerti? Kamu mengerti? 595 00:28:51,720 --> 00:28:52,920 Yeah. 596 00:28:52,922 --> 00:28:54,154 Berdiri. 597 00:28:59,561 --> 00:29:00,794 Berdiri! 598 00:29:00,796 --> 00:29:03,630 Lihatlah dirimu! 599 00:29:03,632 --> 00:29:06,767 kamu memang cantik 600 00:29:06,769 --> 00:29:09,369 dan aku adalah yang cemburu. 601 00:29:09,371 --> 00:29:11,772 Sekarang, kamu akan jauh 602 00:29:11,774 --> 00:29:15,475 dari pipa adan lakukan yang aku katakan. 603 00:29:15,477 --> 00:29:17,411 Apakah detektif Corcoran 604 00:29:17,413 --> 00:29:19,680 benar-benar menyuruhmu membawaku kesini? 605 00:29:19,682 --> 00:29:22,149 Ya, benar, nak, 606 00:29:22,151 --> 00:29:24,017 dan dia sangat sakit, jadi dia tidak bisa 607 00:29:24,019 --> 00:29:25,519 mengatakan padamu, tapi dia berjanji 608 00:29:25,521 --> 00:29:27,020 akan mengunjungimu jika sudah sembuh. 609 00:29:27,022 --> 00:29:30,090 Lupakan detektif Corcoran, hmm? 610 00:29:30,092 --> 00:29:31,592 Aku tahu seorang pria 611 00:29:31,594 --> 00:29:33,327 yang sangat ingin ketemu kamu lagi. 612 00:29:33,329 --> 00:29:35,095 Priscilla! 613 00:29:35,097 --> 00:29:37,798 Ya Nyonya. 614 00:29:37,800 --> 00:29:39,566 Bawa anak ini ke lantai dua 615 00:29:39,568 --> 00:29:42,703 dan mandikan dia. 616 00:29:42,705 --> 00:29:44,871 Ikutlah dengan Priscilla. 617 00:29:44,873 --> 00:29:47,708 Mari manis. 618 00:29:55,617 --> 00:29:58,352 $100. 619 00:29:58,354 --> 00:30:01,221 Senang berbisnis dengan anda. 620 00:30:01,223 --> 00:30:02,222 Terjual? 621 00:30:07,061 --> 00:30:09,763 Apakah Garland mengatakan dijual kepada siapa? 622 00:30:09,765 --> 00:30:12,499 Tidak. Tidak, pak, tapi, 623 00:30:12,501 --> 00:30:16,036 siapapun dia telah membayar seharga $90,000. 624 00:30:16,038 --> 00:30:18,805 Raditya Aryasatya W 625 00:30:18,807 --> 00:30:20,307 Aku memintamu menyelesaikan sesuatu 626 00:30:20,309 --> 00:30:22,109 Haverford, tapi kamu gagal. 627 00:30:22,111 --> 00:30:23,377 Keluar. 628 00:30:25,446 --> 00:30:26,880 Tn. Morehouse... 629 00:30:26,882 --> 00:30:28,715 haruskan aku memanggil kepala pelayan untuk mengusirmu? 630 00:30:40,294 --> 00:30:43,196 Mengalami malam yang buruk, Winnie? 631 00:30:57,311 --> 00:31:00,881 Aku punya hadiah buatmu, ayah. 632 00:31:03,885 --> 00:31:06,553 Gereja Bunda Ame zion. 633 00:31:13,528 --> 00:31:17,698 dan kamu hanya membayar $90,000, eh? 634 00:32:19,026 --> 00:32:21,828 Minum ini. Ini akan membantumu santai. 635 00:32:21,830 --> 00:32:24,598 Untuk kebaikanmu sendiri. 636 00:32:24,600 --> 00:32:27,267 Jika kamu gigit si Tuan ini lagi, 637 00:32:27,269 --> 00:32:30,771 kamu akan menerima cambukan. 638 00:32:34,675 --> 00:32:37,878 Kami akan membuat kematian , 639 00:32:37,880 --> 00:32:39,880 saat orang penting dikota menangis, 640 00:32:39,882 --> 00:32:41,381 sepanjang jalan ke bank. 641 00:32:41,383 --> 00:32:43,583 kamu benar, sersan. 642 00:32:43,585 --> 00:32:45,185 Maguire! Minumlah bir, ditraktir. 643 00:32:45,187 --> 00:32:46,787 Tidak bisa Sersan. 644 00:32:46,789 --> 00:32:48,288 Ada kematian di rumah Earle. 645 00:32:48,290 --> 00:32:49,790 salah satu wanita tua yang gila 646 00:32:49,792 --> 00:32:51,291 yang tinggal disana meninggal. 647 00:32:51,293 --> 00:32:52,626 Secara alami. 648 00:32:52,628 --> 00:32:54,694 Dan dia kaya dan tidak punya ahli waris. 649 00:32:54,696 --> 00:32:56,563 tidak ada ahli waris, katamu? 650 00:32:56,565 --> 00:32:58,698 detektif Corcoran berkata kamu harus 651 00:32:58,700 --> 00:33:00,033 jadi yang pertama datang. 652 00:33:00,035 --> 00:33:01,535 Ayo anak-anak. 653 00:33:01,537 --> 00:33:03,036 Yeah, kami dibekang anada ,Sersan. 654 00:33:56,591 --> 00:33:59,593 Nandiyan P W 655 00:34:10,238 --> 00:34:11,805 Tuan H, 656 00:34:11,807 --> 00:34:14,241 Dia menunggumu dalam kondisi bersih dan wangi. 657 00:34:14,243 --> 00:34:15,876 Ah, Contessa, 658 00:34:15,878 --> 00:34:18,445 kamu selalu penuh dengan janji. 659 00:34:39,571 --> 00:34:43,174 Raditya Aryasatya W 660 00:35:12,337 --> 00:35:14,105 Ahh! 661 00:35:15,841 --> 00:35:17,942 Raditya Aryasatya W 662 00:35:20,145 --> 00:35:22,013 Corcoran: Annie. 663 00:35:23,248 --> 00:35:24,548 Annie. 664 00:35:26,018 --> 00:35:27,218 Lakukanlah. 665 00:35:39,364 --> 00:35:40,898 Ini untuk saudariku. 666 00:35:42,300 --> 00:35:43,467 Aah! 667 00:35:43,469 --> 00:35:46,037 Nandiyan P W 668 00:35:48,173 --> 00:35:49,340 Agh. 669 00:35:51,476 --> 00:35:54,045 Ah. 670 00:35:58,750 --> 00:36:01,452 Agh. 671 00:36:01,454 --> 00:36:03,654 Raditya Aryasatya W 672 00:36:08,160 --> 00:36:10,561 Apa yang kamu bicarakan? Apa yang terjadi? 673 00:36:13,765 --> 00:36:16,367 Ohh! Oh oh oh! 674 00:36:16,369 --> 00:36:17,368 Oh! 675 00:36:17,370 --> 00:36:18,736 Oh! Ohh! 676 00:36:22,207 --> 00:36:29,000 Nandiyan P W 678 00:36:29,649 --> 00:36:31,749 Kamu tahu yang harus kamu lakukan. 679 00:36:31,751 --> 00:36:34,518 Ya. 680 00:36:34,520 --> 00:36:39,356 Raditya Aryasatya W 682 00:36:39,358 --> 00:36:43,294 Soon, this will all be in the past. 683 00:36:46,064 --> 00:36:49,366 Anh. 684 00:36:49,368 --> 00:36:51,836 Ayo. Ayo, Ayo. 685 00:36:55,640 --> 00:36:57,274 Aah! 686 00:36:57,276 --> 00:37:00,411 Aah! Aku seperti dineraka. 687 00:37:00,413 --> 00:37:01,846 Morpin akan menghilangkannya. 688 00:37:01,848 --> 00:37:03,447 Oh! 689 00:37:03,449 --> 00:37:05,549 Ohh! 690 00:37:05,551 --> 00:37:08,486 Ah! Ahh! 691 00:37:16,995 --> 00:37:18,963 Annie: Aaaaah! 692 00:37:18,965 --> 00:37:21,232 Aah! Aah! 693 00:37:21,234 --> 00:37:22,933 Aaaah! 694 00:37:22,935 --> 00:37:24,568 Aah! 695 00:37:31,943 --> 00:37:34,478 Nandiyan P W 697 00:37:34,480 --> 00:37:37,448 Man: Ada darah disini. 698 00:37:37,450 --> 00:37:38,682 Hati-hati. 699 00:37:38,684 --> 00:37:40,217 Kaki kanan. Benar, lihat disana. 700 00:37:40,219 --> 00:37:41,418 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 701 00:37:41,420 --> 00:37:42,920 perhatikan langkahmu, lass. 702 00:37:42,922 --> 00:37:45,756 Bisakah anda keluar dulu, Nyonya. 703 00:37:45,758 --> 00:37:47,324 Benar, yeah, Masuklah. 704 00:37:47,326 --> 00:37:49,660 Ada mayat disini. Periksa dia. 705 00:37:49,662 --> 00:37:53,631 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 706 00:37:53,633 --> 00:37:54,832 Apa ini? 707 00:37:54,834 --> 00:37:56,567 opium dan Brandy. 708 00:37:56,569 --> 00:37:58,068 seperti dulu saat kamu bertinju, 709 00:37:58,070 --> 00:37:59,570 pernahkah kamu kena KO? 710 00:37:59,572 --> 00:38:00,671 Yeah, pasti. 711 00:38:00,673 --> 00:38:03,107 Well, ini rasana akan sama. 712 00:38:13,318 --> 00:38:17,988 Maggie: Ayah. 713 00:38:17,990 --> 00:38:21,659 Ayah! 714 00:38:21,661 --> 00:38:23,961 Maggie. 715 00:38:23,963 --> 00:38:26,897 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 716 00:38:26,899 --> 00:38:29,433 Ayah. 717 00:38:41,546 --> 00:38:43,047 Sersan ada disini, anak-anak. 718 00:38:45,951 --> 00:38:47,218 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 719 00:38:50,488 --> 00:38:54,225 Pagi sersan. 720 00:38:54,227 --> 00:38:56,460 Corky, Corky, Corky. 721 00:38:56,462 --> 00:38:59,129 Ikut belasungkawa atas kesialanmu dan semuanya, 722 00:38:59,131 --> 00:39:00,831 tapi kapten Sullivan memintaku 723 00:39:00,833 --> 00:39:05,369 membawa dokter memeriksa kakimu. 724 00:39:05,371 --> 00:39:07,304 Kapten peduli 725 00:39:07,306 --> 00:39:08,806 bebrapa anak buahnya 726 00:39:08,808 --> 00:39:10,307 mungkin memiliki hubungan dengan kematian 727 00:39:10,309 --> 00:39:14,211 dari Winfred Haverford dan Contessa Pompadou. 728 00:39:14,213 --> 00:39:15,379 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 729 00:39:15,381 --> 00:39:18,282 Aaaagh! 730 00:39:18,284 --> 00:39:20,484 Kaki ini benar-benar hancur. 731 00:39:22,254 --> 00:39:24,355 Kamu memang cerdas, Corky. 732 00:39:26,057 --> 00:39:28,559 Kamu mengingatkanku pada adikku yang telah mati. 733 00:39:40,605 --> 00:39:42,840 ♪ One, two, three, four, five ♪ 734 00:39:42,842 --> 00:39:45,843 ♪ hunt the hare and turn her down the rocky road ♪ 735 00:39:45,845 --> 00:39:49,179 ♪ all the way to dublin, whack follol de rah! ♪ 736 00:39:49,181 --> 00:39:51,882 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 737 00:40:05,030 --> 00:40:06,530 Morehouse: kabar tentang Winfred Haverford 738 00:40:06,532 --> 00:40:09,166 sangat mengejutkan. 739 00:40:09,168 --> 00:40:11,368 dia amti dalam rangka menyelamatkan gadis itu, 740 00:40:11,370 --> 00:40:13,203 Annie, dari cengkeraman Contessa Pompadou. 741 00:40:13,205 --> 00:40:14,705 Corcoran: Aku tak pernah berpikir bahwa Winnie 742 00:40:14,707 --> 00:40:16,607 adalah tipe heroik. 743 00:40:16,609 --> 00:40:20,044 Membuktikan bahwa semua orang bisa berubah. 744 00:40:20,046 --> 00:40:22,846 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 745 00:40:24,449 --> 00:40:26,617 Hebat, hebat. 746 00:40:28,586 --> 00:40:32,523 kita semua butuh minum guna menenangkan diri. 747 00:40:40,198 --> 00:40:43,467 dan Elizabeth Haverford, sekarang menjadi janda, 748 00:40:43,469 --> 00:40:45,936 akan mengadopsi Annie. 749 00:40:45,938 --> 00:40:48,138 Elizabeth percaya tugas yang memanggil, 750 00:40:48,140 --> 00:40:50,774 harus dilanjutkan 751 00:40:50,776 --> 00:40:52,276 kerja bagus mantan suaminya 752 00:40:52,278 --> 00:40:54,778 dan memberikan tempat yang baik untuk Annie 753 00:40:54,780 --> 00:40:56,280 Si janda miungkin akan menemukan tempat dihatinya 754 00:40:56,282 --> 00:40:58,615 yang pantas untuk aku di tengah masyarakat. 755 00:40:58,617 --> 00:41:01,819 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 756 00:41:01,821 --> 00:41:05,155 Mmm. 757 00:41:05,157 --> 00:41:07,858 Wisky yang bagus, pak. 758 00:41:10,662 --> 00:41:12,162 melawan dingin. 759 00:41:12,164 --> 00:41:16,467 Aku mau bicara sendiri dengan Kevin. 760 00:41:16,469 --> 00:41:19,536 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 761 00:41:26,077 --> 00:41:27,778 Aku dengar kamu berpetualang 762 00:41:27,780 --> 00:41:30,014 di seputar kota dengan Dr. Freeman. 763 00:41:30,016 --> 00:41:31,682 Si ahli bedah yang hebat. 764 00:41:31,684 --> 00:41:33,183 Sayangnya dia negro. 765 00:41:33,185 --> 00:41:35,219 Ayahku benci kenyataan bahwa 766 00:41:35,221 --> 00:41:36,787 seorang negro yang memotong kaki anaknya. 767 00:41:36,789 --> 00:41:38,922 Ayah kuatir bahwa temannya 768 00:41:38,924 --> 00:41:41,158 di klub liga sekutu tahu yang sebenarnya. 769 00:41:41,160 --> 00:41:43,427 Aku sebaliknya, 770 00:41:43,429 --> 00:41:46,096 selamanya akan berterima kasih kepada Freeman. 771 00:41:46,098 --> 00:41:49,767 Mas_Pacul paculmas@hotmail.co.id 772 00:41:49,769 --> 00:41:53,604 Ayahku mengatakan dia terkesan padamu. 773 00:41:53,606 --> 00:41:55,372 Dia pikir kamu bisa lebih berguna. 774 00:41:55,374 --> 00:41:59,476 Ayahku menggunakan kata "lebih" cukup banyak. 775 00:41:59,478 --> 00:42:01,412 tapi aku juga mengingatkanmu ... 776 00:42:01,414 --> 00:42:03,380 ayah juga berpikir bahwa kamu 777 00:42:03,382 --> 00:42:04,882 terlalu pintar untuk kebaikanmu sendiri. 778 00:42:11,456 --> 00:42:16,627 perang akan segera berakhir 779 00:42:16,629 --> 00:42:18,962 dan dunia akan penuh dengan janji manis 780 00:42:18,964 --> 00:42:21,698 dan kota New York 781 00:42:21,700 --> 00:42:25,903 akan memimpin di depan, 782 00:42:25,905 --> 00:42:28,205 seperti halnya bahaya, 783 00:42:28,207 --> 00:42:29,706 bahaya akan lebih buruk daripada 784 00:42:29,708 --> 00:42:31,608 apa yang dialami di Gettysburg. 785 00:42:33,711 --> 00:42:35,179 kamu, 786 00:42:35,181 --> 00:42:38,715 aku, dan teman kita Matthew Freeman, 787 00:42:38,717 --> 00:42:41,218 kita bertiga harus lebih hati-hati. 788 00:42:43,088 --> 00:42:46,490 hidup kita sangat bergantung kepada keahlian kita. 789 00:42:53,698 --> 00:42:56,400 Hati-hati ancaman, Corky. 790 00:43:25,439 --> 00:43:27,439 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com