1 00:00:00,002 --> 00:00:05,000 Resync: Xenzai www.subscene.com 2 00:00:53,635 --> 00:00:56,843 Norske tekster: Joakim Ruud 3 00:02:24,494 --> 00:02:26,707 Hva heter du, vesla? 4 00:02:26,824 --> 00:02:29,498 Annie. 5 00:02:30,860 --> 00:02:33,275 Er du alene? 6 00:02:38,682 --> 00:02:41,308 Røyker du opium? 7 00:03:03,231 --> 00:03:06,106 Unnskyld meg, sir. 8 00:03:08,764 --> 00:03:11,852 Vil du at jeg skal behage deg? 9 00:03:11,968 --> 00:03:14,300 Nei, jenta mi. 10 00:03:15,172 --> 00:03:17,503 Det vil jeg ikke. 11 00:03:31,774 --> 00:03:34,270 Raska på, karer! 12 00:03:50,163 --> 00:03:52,294 Fort! 13 00:04:42,048 --> 00:04:44,628 Helt i rute. 14 00:04:46,916 --> 00:04:49,543 Hold utkikk. 15 00:05:01,146 --> 00:05:04,104 Politi! Slipp våpnene deres! 16 00:05:12,213 --> 00:05:14,379 Milde Jesus! 17 00:05:22,116 --> 00:05:25,821 lkke skyt! Jeg gir meg! Her er skyteren min! 18 00:06:00,354 --> 00:06:05,597 -Pent levert, Louis. -Fint å være på rett side av loven. 19 00:06:11,754 --> 00:06:17,671 -Fort. Ta en neve mynter, og løp! -Gud signe deg, Corcoran. 20 00:06:17,787 --> 00:06:22,118 Corky, greit om jeg går og spiser frokost med kona? 21 00:06:22,239 --> 00:06:28,902 -Håper du får beholde litt selv. -Måtte dere begge få syfilis. 22 00:06:34,097 --> 00:06:39,305 Tatt på fersken, din kjøter. Når skal de lære? 23 00:06:39,922 --> 00:06:43,094 Et nytt lommeur til deg, politibetjent. 24 00:06:44,499 --> 00:06:47,338 Maguire, kom deg av gårde. 25 00:06:47,453 --> 00:06:51,997 Vi vokter pengene til stasjonsbetjenten kommer. 26 00:06:57,106 --> 00:07:01,271 Neste gang skal jeg lede pågripelsen. 27 00:07:01,392 --> 00:07:04,350 Jeg blåser i om du er krigshelt. 28 00:07:04,470 --> 00:07:08,009 Jeg hadde en bror som deg. Altfor smart. 29 00:07:08,132 --> 00:07:10,889 Han fikk en kniv i lysken. 30 00:07:12,334 --> 00:07:15,174 lkke vær for smart, gutt. 31 00:07:23,110 --> 00:07:28,898 -Er ranerne døde? -Jeg roste nettopp Corcoran for jobben. 32 00:07:29,019 --> 00:07:32,888 For et rot. Plukk opp det som har falt ut. 33 00:07:33,013 --> 00:07:39,179 Legg sekkene i vogna. Byrnes og jeg leverer pengene tilbake til banken. 34 00:07:59,143 --> 00:08:01,900 Du er messing. 35 00:08:53,066 --> 00:08:55,444 Herregud, da! 36 00:08:56,686 --> 00:08:59,893 Messingen? Kan du ikke banke på? 37 00:09:00,015 --> 00:09:02,689 Vil du at jeg skal banke på? 38 00:09:02,802 --> 00:09:06,423 Bare for høflighets skyld. 39 00:09:06,547 --> 00:09:10,960 Jeg tenker ikke høflige tanker akkurat nå. 40 00:09:22,150 --> 00:09:24,942 Du er en engel! 41 00:09:44,576 --> 00:09:48,659 Hva ser Corcoran i Eva? 42 00:09:48,779 --> 00:09:51,902 Minner hun ham om moren hans? 43 00:09:54,395 --> 00:09:56,608 Én ting vet jeg: 44 00:09:56,726 --> 00:10:02,642 Hun kan umulig minne ham om kona hans. Hans søte, lille Ellen. 45 00:10:04,340 --> 00:10:08,836 -Tror du hun kommer tilbake? -lkke snakk om kona hans! 46 00:10:08,958 --> 00:10:11,538 Er det forstått? 47 00:10:13,316 --> 00:10:15,494 Unnskyld meg, Molly. 48 00:10:16,447 --> 00:10:21,784 Men ikke snakk om kona hans. Kevin er som en bror for meg. 49 00:10:24,686 --> 00:10:30,141 Ei jente jeg kjenner i New Orleans, vil få fraktet opp noen kreoler. 50 00:10:30,261 --> 00:10:34,344 Og åpne ei bule i nærheten av 5th Avenue Hotel. 51 00:10:34,464 --> 00:10:38,925 23rd Street er en annen verden. Så mange millionærer. 52 00:10:39,041 --> 00:10:44,081 Før krigen var det bare noen få. Nå er det drøssevis av dem. 53 00:10:44,200 --> 00:10:49,821 -Vil du bli rik sammen med meg, Corky? -Hva mener du med det? 54 00:10:49,941 --> 00:10:52,899 lngenting. Bare en søt drøm. 55 00:10:53,020 --> 00:10:55,352 Dette er til sjefen din. 56 00:10:57,597 --> 00:11:00,223 Ja? 57 00:11:00,343 --> 00:11:02,970 Det ligger et lik i Cow Bay. 58 00:11:26,265 --> 00:11:30,513 -Jeg kjenner denne jenta. -Hun fikk et hardt slag. 59 00:11:34,544 --> 00:11:37,089 Går det bra, Kevin? 60 00:11:37,207 --> 00:11:40,296 Hvordan kan det gå bra? Hun er jo død. 61 00:11:40,411 --> 00:11:43,535 Vi får henne til O'Malleys likkapell. 62 00:11:43,656 --> 00:11:47,443 Nei, ikke ennå. Hjelp meg. 63 00:11:52,977 --> 00:11:55,354 Dekk henne til. 64 00:12:14,446 --> 00:12:17,736 De er hvite menn. 65 00:12:21,436 --> 00:12:25,566 -Jeg kjenner dem. -Matthew! 66 00:12:32,171 --> 00:12:35,508 -Hva vil du? -Jeg vil vite hva hun døde av. 67 00:12:37,580 --> 00:12:39,958 -Fem dollar. -Hør her ... 68 00:12:40,076 --> 00:12:43,911 Seks dollar! Tre nå og tre etterpå. 69 00:12:44,653 --> 00:12:47,067 Og når er "etterpå" ? 70 00:12:48,148 --> 00:12:51,355 -Ved samme klokkeslett i morgen. -Ti nå. 71 00:12:51,476 --> 00:12:54,519 Og så er du ferdig innen klokka tolv. 72 00:12:56,345 --> 00:13:01,255 Hvis de hadde hatt et likhus her som det de har i Paris ... 73 00:13:04,126 --> 00:13:06,503 God aften, mine herrer. 74 00:13:23,099 --> 00:13:28,009 -Arrogante nigger. -Han reddet meg ved Chancellorsville. 75 00:13:28,133 --> 00:13:32,464 Jeg ville vært i hæren selv om jeg ikke så så dårlig. 76 00:13:32,585 --> 00:13:37,461 Jeg vet det. l dag ville de takket ja til deg. 77 00:13:38,785 --> 00:13:41,329 La oss gå og ta oss et glass. 78 00:13:42,113 --> 00:13:47,321 -Jeg går til havna. -Når skipet kommer, får vi vite det. 79 00:13:47,438 --> 00:13:53,474 Sikker? Siden jeg kom hjem til et tomt hus, er jeg ikke sikker på noe lenger. 80 00:13:55,511 --> 00:13:58,185 Da følger jeg deg dit. 81 00:14:14,941 --> 00:14:17,154 Francis. 82 00:14:22,888 --> 00:14:26,060 Hør etter, alle sammen! 83 00:14:26,924 --> 00:14:33,374 Hvis dere finner en medaljong med "E.C." gravert inn, - 84 00:14:33,499 --> 00:14:38,079 - er det kanskje et bilde av en mann og ei jente inni den. 85 00:14:38,199 --> 00:14:44,992 Jeg har bodd her i to måneder. Hver eneste dag maser han om medaljongen. 86 00:14:45,107 --> 00:14:48,065 Det er så en kunne grine av det! 87 00:14:48,186 --> 00:14:51,606 -Oppdagelsesbetjent Corcoran? -Julius. 88 00:14:51,723 --> 00:14:55,769 Mr. Morehouse har bedt meg hente deg. 89 00:15:37,074 --> 00:15:41,536 Corcoran er rette mann. Han pisket 71. regiment i form. 90 00:15:41,651 --> 00:15:45,651 lrene var like lojale mot ham som han var mot meg. 91 00:15:45,771 --> 00:15:51,935 Og han hadde ingen grunn til å følge meg. En Harvard-gutt som lekte major. 92 00:15:54,217 --> 00:15:56,678 Betjent Corcoran, sir. 93 00:15:57,379 --> 00:16:01,757 En glede å møte mannen som kappet av Morehouses bein. 94 00:16:01,872 --> 00:16:06,120 Og reddet livet mitt. Et perfekt innsnitt. 95 00:16:06,241 --> 00:16:10,406 -Legene var imponert. -Bare flaks. 96 00:16:10,527 --> 00:16:14,988 Beskjeden! Han reddet meg og ble oppdagelsesbetjent. 97 00:16:15,104 --> 00:16:21,056 Hadde jeg dødd, ville min far gjort deg til greve. Slå deg ned. Whisky? 98 00:16:21,178 --> 00:16:26,054 -Nei takk. -Winfred skal arrangere boksekamp. 99 00:16:26,172 --> 00:16:33,166 Han trenger en respektert tidliger bokser som dommer. 100 00:16:33,286 --> 00:16:35,700 Og jeg foreslo deg. 101 00:16:35,824 --> 00:16:39,078 Jeg dømmer alltid renhårig. 102 00:16:39,195 --> 00:16:45,940 Jeg så at du slo ut McCoole i 58. 63 runder. Det var helt fantastisk. 103 00:16:46,059 --> 00:16:49,266 Han var ikke den ekte Mike McCoole. 104 00:16:50,636 --> 00:16:55,594 -Var det alt? Jeg har en jobb å gjøre. -Det var en ting til. 105 00:16:59,208 --> 00:17:02,663 Det skipet du alltid er så interessert i ... 106 00:17:02,785 --> 00:17:07,579 -Hun kommer snart inn. -Med Tungus McClarty om bord? 107 00:17:07,696 --> 00:17:11,743 Hvem vet? Han kan jo ha forsvunnet til sjøs. 108 00:17:13,312 --> 00:17:15,028 Takk. 109 00:17:15,143 --> 00:17:20,480 Underlig. Mørk hud og træler. 110 00:17:20,594 --> 00:17:24,132 Hun har neppe noensinne gått i sko, men er ren. 111 00:17:24,255 --> 00:17:27,960 Noen har gredd sjasmin inn i håret hennes. 112 00:17:28,084 --> 00:17:34,036 -l stallen så hun ikke ut. -Noen har pyntet henne siden da. 113 00:17:34,158 --> 00:17:40,773 Fullt av sæd i skjeden. Møydoms- hinna var skadet, men blødde ikke. 114 00:17:40,898 --> 00:17:45,525 Hun ble altså deflorert etter at hun ble drept. 115 00:17:46,141 --> 00:17:48,899 -Var hun jomfru? -Ja. 116 00:17:50,468 --> 00:17:55,971 Hun tilbød seg å behage meg i bytte mot et egg i går. 117 00:17:56,085 --> 00:17:59,257 Hun døde som jomfru av et slag mot hodet. 118 00:17:59,372 --> 00:18:03,703 Såret har form som en slags prydgjenstand. 119 00:18:03,824 --> 00:18:07,953 Det er i ferd med å falme, så jeg har tegnet det av. 120 00:18:12,395 --> 00:18:15,353 -Hva forestiller den? -Aner ikke. 121 00:18:15,474 --> 00:18:20,349 -Men den er i riktig størrelse. -Kan du finne ut hva det var? 122 00:18:20,467 --> 00:18:23,093 Om jeg kan? Ja. Om jeg vil? Nei. 123 00:18:23,795 --> 00:18:27,251 -Vi flytter i dag. -Hvor da? 124 00:18:27,374 --> 00:18:30,911 -Nordover, til Carmensville. -Så langt? 125 00:18:31,035 --> 00:18:35,118 lkke så langt. Jernbanen skal anlegge stasjon. 126 00:18:35,237 --> 00:18:40,148 Etter opptøyene flytter mitt folk ut av Five Points. 127 00:18:40,272 --> 00:18:42,236 Kona mi ... 128 00:18:43,892 --> 00:18:47,726 Brødrene hennes ble hengt i den lyktestolpen. 129 00:18:47,844 --> 00:18:52,921 Den irske mobben brente likene. Hun fikk aldri begrave dem. 130 00:18:53,045 --> 00:18:55,672 Hun husker skrikene. 131 00:18:55,792 --> 00:18:58,750 Vi har alle hørt skrik, Matthew. 132 00:19:01,617 --> 00:19:06,527 Jeg går til dr. Grimes og får bekreftet alt dette. 133 00:19:06,651 --> 00:19:11,480 lkke si at det var meg. Da vil han bare nekte. 134 00:19:11,603 --> 00:19:16,183 Jeg sier det jeg alltid sier: at det var jeg som gjorde det. 135 00:19:16,304 --> 00:19:20,055 Så tar jeg henne med til O'Malleys likkapell. 136 00:19:55,915 --> 00:19:59,086 -Pass deg! -Annie! 137 00:19:59,202 --> 00:20:02,870 Annie! Ut av veien! Flytt dere! 138 00:20:04,485 --> 00:20:07,775 Annie, hvor er du? Annie! 139 00:20:20,047 --> 00:20:23,171 Hei, Annie? 140 00:20:25,206 --> 00:20:28,129 Har du enda et egg til meg, kjekken? 141 00:20:28,617 --> 00:20:31,411 Hvem er dette, Annie? 142 00:20:35,774 --> 00:20:38,448 Annie, se på meg! Hvem er hun? 143 00:20:39,561 --> 00:20:41,975 Hvem tror du at du er? 144 00:20:45,968 --> 00:20:49,140 Jeg er messingen, din dumme jævel. 145 00:20:58,451 --> 00:21:00,995 Annie! 146 00:21:01,113 --> 00:21:04,118 Kom her, vennen min. 147 00:21:20,003 --> 00:21:23,672 -God aften, Mr. Morehouse. -Bill. 148 00:21:25,911 --> 00:21:30,076 -Velkommen til contessa Pompadou. -Takk. 149 00:21:33,317 --> 00:21:35,695 Mine damer. 150 00:21:42,179 --> 00:21:45,635 Monsieur M. 151 00:21:45,758 --> 00:21:50,338 -Alltid en glede. -Contessa. 152 00:22:10,223 --> 00:22:13,229 -Monsieur Morehouse? -Et øyeblikk. 153 00:22:13,292 --> 00:22:17,753 Jeg har en spesiell dame til vår spesielle gjest. 154 00:22:25,608 --> 00:22:27,938 Kom inn. 155 00:22:37,965 --> 00:22:40,260 Andrew? 156 00:22:40,378 --> 00:22:45,088 Tror du Molly kan bli hustru? Tror du hun har det i seg? 157 00:22:45,205 --> 00:22:49,205 -Vil du gifte deg med den sjuska? -Vet ikke. 158 00:22:50,822 --> 00:22:56,738 Molly er litt av ei dame. Skulle gjerne fått henne vekk fra alt dette. 159 00:22:56,855 --> 00:23:02,310 -Og hvor skulle dere dratt? -Kunne kjøpt meg en åkerlapp. 160 00:23:02,430 --> 00:23:06,383 Du ville vært lei av livet etter en måned. 161 00:23:06,508 --> 00:23:09,631 Vi er ferdige, Kevin. Skal vi be en bønn? 162 00:23:09,753 --> 00:23:14,166 -Nei. Dere må finne Annie. -Bortkastet tid. 163 00:23:14,288 --> 00:23:20,785 Vi oppklarer drap, Andrew. Annie kan lede oss til denne jentas drapsmann. 164 00:23:21,195 --> 00:23:25,988 Selv om du finner ham, får du ikke igjen datteren din. 165 00:23:26,105 --> 00:23:29,110 Vi kan ikke. Vi må samle inn penger. 166 00:23:29,225 --> 00:23:35,841 -Stasjonsbetjentens skatt kommer først. -Greit. Da finner jeg henne selv. 167 00:24:01,846 --> 00:24:04,223 Annie? 168 00:24:17,043 --> 00:24:19,255 Annie. 169 00:24:20,538 --> 00:24:24,159 lkke gjør meg noe! lkke drep meg! 170 00:24:26,446 --> 00:24:30,280 Annie! Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt. 171 00:24:31,273 --> 00:24:34,563 Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt, Annie. 172 00:24:34,685 --> 00:24:37,264 Det er i orden. 173 00:24:42,507 --> 00:24:46,838 Da pappa døde, ble jeg og min søster Kate alene. 174 00:24:48,290 --> 00:24:52,999 Jeg tigget foran contessa Pompadous hus. 175 00:24:53,116 --> 00:24:57,413 Hun inviterte meg inn. Hun var så snill. 176 00:24:58,609 --> 00:25:01,448 Men så fikk jeg vite hvorfor. 177 00:25:01,562 --> 00:25:07,681 En viss type herremann betaler en høy pris for jenter på min alder. 178 00:25:09,760 --> 00:25:14,173 l ti dager var jeg fange der. 179 00:25:16,749 --> 00:25:21,080 Så fikk jeg se søsteren min som lette etter meg. 180 00:25:21,201 --> 00:25:25,663 Contessaen sa at hun kunne få bo hos oss. Jeg sa nei. 181 00:25:25,778 --> 00:25:30,109 -Da truet hun med Blackwell's lsland. -Slapp av. 182 00:25:30,230 --> 00:25:35,651 -Jeg skal avlegge henne et besøk. -Corky skal knekke skallen hennes. 183 00:25:36,513 --> 00:25:44,004 Jeg ville ikke til Blackwell's lsland. For to dager siden så jeg Kate igjen. 184 00:25:44,127 --> 00:25:48,458 Jeg ropte at hun skulle komme til huset. 185 00:25:48,579 --> 00:25:54,993 Mens contessaen var opptatt med søsteren min, stakk jeg av. 186 00:25:58,399 --> 00:26:04,895 Var det én viss mann som foretrakk små jenter? 187 00:26:07,511 --> 00:26:11,097 -Annie, svar meg. -La henne være. 188 00:26:12,503 --> 00:26:19,119 Molly skal fylle badekaret for deg, og så skal du få sove lenge. 189 00:26:19,993 --> 00:26:25,993 Du er trygg her, så du trenger ikke å være redd. 190 00:26:26,109 --> 00:26:30,819 Kom, vennen min. Det er mye hyggeligere her. 191 00:26:37,011 --> 00:26:41,223 McClellan ble tvunget til å stille til valg. 192 00:26:41,337 --> 00:26:49,077 lrene er livredde for at negrene skal komme nordover og ta jobbene deres. 193 00:26:49,149 --> 00:26:54,025 Tammany Hall trenger bare å få irene til stemmelokalene, - 194 00:26:54,142 --> 00:26:59,220 - så tror jeg McClellan vinner byen. -Det gjør jeg også. 195 00:26:59,353 --> 00:27:05,342 Winnie, din hustru har både politisk kløkt og en skarp tunge. 196 00:27:05,459 --> 00:27:11,743 -Det var derfor jeg importerte henne. -Det hjelper ikke med kløkt. 197 00:27:11,867 --> 00:27:16,363 Tyske banditter og irske bøller får stemme. 198 00:27:16,485 --> 00:27:20,734 Men jeg, som kvinne, har ikke den retten. 199 00:27:20,854 --> 00:27:26,723 Jeg kan la deg få min stemme. Selv foretrekker jeg Fremont. 200 00:27:26,845 --> 00:27:31,508 -Han er sjanseløs. -Det ville ikke din far likt å høre. 201 00:27:31,631 --> 00:27:37,168 -Hvordan vet du hva min far vil? -Han er jo Norbert Morehouse. 202 00:27:40,119 --> 00:27:42,166 Ja, det er han. 203 00:27:42,531 --> 00:27:46,614 -Jeg skal til New Orleans. -Gjennom fiendelinjer? 204 00:27:46,734 --> 00:27:51,728 Jeg har to pass. Ett med Lincoln, det andre med Davis. 205 00:27:51,852 --> 00:27:55,354 Du er ikke den eneste med mektige venner. 206 00:27:55,471 --> 00:28:01,720 Jeg blir borte ei uke eller så. lkke benytt deg av for mange av jentene. 207 00:28:01,837 --> 00:28:04,677 Du er den eneste jeg vil ha. 208 00:28:19,063 --> 00:28:21,607 Jeg er ferdig ovenpå. 209 00:28:23,640 --> 00:28:28,929 -Hvorfor pakker du opp? -Jeg har noe jeg må gjøre først. 210 00:28:29,049 --> 00:28:33,842 Det tar ikke lang tid. Bli med familien Monroe så lenge. 211 00:28:33,958 --> 00:28:38,585 -Corcoran er ond. -Nei, han er vår venn. 212 00:28:48,480 --> 00:28:52,065 -Hei sann. -Vi har allerede betalt. 213 00:28:52,182 --> 00:28:56,596 -Du har ikke noe her å gjøre. -Jeg må snakke med contessaen. 214 00:28:56,717 --> 00:29:02,339 Har du noe å si, skal jeg fortelle det videre til fruen. 215 00:29:02,459 --> 00:29:09,039 Det var ei lita jente. Ei nydelig, lita jente. 216 00:29:09,210 --> 00:29:15,542 Noen vasket henne ordentlig før de tok livet av det stakkars barnet. 217 00:29:15,659 --> 00:29:18,156 Knuste skallen hennes. 218 00:29:19,030 --> 00:29:22,532 Hvordan kunne noen gjøre noe sånt, Bill? 219 00:29:22,649 --> 00:29:25,525 Kanskje hun fortjente det. 220 00:29:27,518 --> 00:29:29,932 God aften. 221 00:29:44,160 --> 00:29:48,787 Nå skal du og jeg slå av en prat om den jentungen. 222 00:30:45,781 --> 00:30:49,119 Du vet alt som foregår i det horehuset! 223 00:30:56,037 --> 00:30:59,990 Fortell meg hvem som drepte den lille jenta! 224 00:31:01,904 --> 00:31:07,489 Du er typen til å voldta jentungen etter at du drepte henne. 225 00:31:07,604 --> 00:31:11,901 Lås opp, så kan du anklage meg mann mot mann! 226 00:31:12,014 --> 00:31:17,387 Mann mot mann? Vil du ha en rettferdig kamp? 227 00:31:17,507 --> 00:31:20,217 Da snakker du med feil mann! 228 00:31:24,549 --> 00:31:27,839 Jeg har ikke drept noen jentunge! 229 00:31:47,600 --> 00:31:52,392 -Har du lyst på et kokt egg? -Jeg tar gjerne med et til kona. 230 00:31:52,509 --> 00:31:55,432 Jenta ble drept med en spaserstokk. 231 00:31:55,547 --> 00:31:57,878 Jenta het Kate. 232 00:31:58,001 --> 00:32:04,333 Knappen var lagd av noe tungt. Kanskje sølv eller elfenben. 233 00:32:06,114 --> 00:32:11,274 "Mannen som slo, var rundt 180 cm høy." 234 00:32:12,939 --> 00:32:17,352 Bill Longley er minst 15 cm høyere enn det. 235 00:32:17,474 --> 00:32:19,722 Hvem er Bill Longley? 236 00:32:19,845 --> 00:32:25,182 Er du sikker? Kunne ikke en som er høyere, ha bøyd seg ned? 237 00:32:25,296 --> 00:32:29,343 Da ville dybden og vinkelen vært annerledes. 238 00:32:29,457 --> 00:32:32,415 Det var som pokker. 239 00:32:35,614 --> 00:32:38,111 Så, så. 240 00:32:41,564 --> 00:32:43,895 Du drepte ikke jenta. 241 00:32:45,104 --> 00:32:50,195 -De kommer til å henge meg. -Ingen gjør det, Bill. 242 00:32:51,423 --> 00:32:57,496 -Fortell meg hva som skjedde. -Ville du selv røpet noe sånt? 243 00:33:02,804 --> 00:33:05,638 Ja, denne stokken har jeg lagd. 244 00:33:05,752 --> 00:33:09,497 Et ulvehode. Den var en bryllupsdagsgave. 245 00:33:09,616 --> 00:33:12,651 -Hvem fikk den? -Det kan jeg ikke si. 246 00:33:12,773 --> 00:33:17,887 -Dette er en politisak, sir. -Mitt klientell er høyt på strå. 247 00:33:18,006 --> 00:33:20,497 Du kan spytte ut ... 248 00:33:20,622 --> 00:33:25,194 -Eller så kan du be. -Haverford. Winfred Haverford. 249 00:33:27,975 --> 00:33:33,302 -Leveranser til bakdøra. -Jeg er oppdagelsesbetjent Corcoran. 250 00:33:34,079 --> 00:33:37,198 Jeg skal forhøre meg. 251 00:33:39,729 --> 00:33:43,970 -En betjent Corcoran er her. -Hva vil han? 252 00:33:44,038 --> 00:33:47,617 -Det sa han ikke. -Vis ham bort. 253 00:34:02,354 --> 00:34:05,969 Den tilhører Winfred Haverford. 254 00:34:06,093 --> 00:34:09,508 Han sa at jenta falt og slo hodet. 255 00:34:09,624 --> 00:34:14,986 Men jeg gransket såret med forstørrelsesglass og tegnet det av. 256 00:34:15,107 --> 00:34:19,559 Det ligner knappen på Haverfords spaserstokk. Og ... 257 00:34:21,461 --> 00:34:26,741 Dr. Grimes ved St. Vincent's merket seg også såret. 258 00:34:26,861 --> 00:34:31,398 Haverford? Du har vel ikke snakket med noen fra pressen? 259 00:34:31,512 --> 00:34:36,167 -Selvsagt ikke, stasjonsbetjent. -Selvsagt ikke. 260 00:34:37,867 --> 00:34:41,611 For en grusom verden vi lever i. 261 00:34:41,731 --> 00:34:47,837 Når liket etter ei ung jente kan brukes og kastes bort på den måten. 262 00:34:48,375 --> 00:34:52,452 Ja, sir. Og med din tillatelse ... 263 00:34:52,571 --> 00:34:57,391 Politibetjent Byrnes og jeg overtar etterforskningen. 264 00:34:58,344 --> 00:35:02,089 Fremragende arbeid, oppdagelsesbetjent. 265 00:35:03,245 --> 00:35:05,737 Takk, sir. 266 00:35:05,863 --> 00:35:09,854 Ja, fremragende arbeid, gutt. 267 00:36:34,747 --> 00:36:40,405 Julius? Jeg antar at jeg bes innfinne meg hos Mr. Morehouse? 268 00:36:45,931 --> 00:36:48,470 Betjent Corcoran, sir. 269 00:36:50,623 --> 00:36:54,119 Her har vi den moderne etterforskeren. 270 00:36:54,237 --> 00:36:59,895 Temmelig kløktig å finne ut at din spaserstokk var drapsvåpenet. 271 00:37:00,010 --> 00:37:02,504 Forklar saken for ham. 272 00:37:02,628 --> 00:37:07,826 l går tilsto Bill Longin drapet på Kate Reilly. 273 00:37:07,943 --> 00:37:11,606 Mr. Haverford var offer for panelsvindelen. 274 00:37:11,724 --> 00:37:16,343 -Vet du hva panelsvindelen er? -Ja, jeg vet det. 275 00:37:16,459 --> 00:37:21,952 Men jeg visste ikke at contessaen drev med det. 276 00:37:22,066 --> 00:37:28,800 Mens Mr. Haverford hadde selskap av to skjønne, unge piker, - 277 00:37:28,919 --> 00:37:33,491 - ransaket Longin Haverfords klær. Barnet oppdaget ham. 278 00:37:33,614 --> 00:37:38,847 Jenta skrek, og Longin slo henne med Mr. Haverfords stokk. 279 00:37:38,971 --> 00:37:41,925 Saken er avsluttet. 280 00:37:42,045 --> 00:37:47,195 Longin blir hengt, og contessaen vil bli ilagt en bot. 281 00:37:51,888 --> 00:37:53,931 Rettferdighet! 282 00:37:54,048 --> 00:37:59,660 Winnie ble naturlig nok sint for at han ble mistenkt for dette. 283 00:37:59,780 --> 00:38:02,355 Hans gode rykte! 284 00:38:02,480 --> 00:38:06,520 Han ville få deg avskjediget, men min far sa nei. 285 00:38:06,633 --> 00:38:12,291 Du samlet jo inn bevisene på en kompetent og diskré måte. 286 00:38:12,407 --> 00:38:17,025 Og ga dem til dine overordnede, så de kunne vurdere dem. 287 00:38:17,141 --> 00:38:20,839 Min far sier at du fortjener ros. 288 00:38:21,260 --> 00:38:23,225 Bravo. 289 00:38:28,714 --> 00:38:32,006 En ting til, oppdagelsesbetjent. 290 00:38:32,129 --> 00:38:39,377 Contessaen fortalte meg at jenta har en tvillingsøster. Annie. 291 00:38:39,499 --> 00:38:41,464 Hvor er hun? 292 00:38:41,581 --> 00:38:45,288 Jeg tok henne med til klosteret St. Brenda's. 293 00:38:45,412 --> 00:38:48,290 Bra. 294 00:38:48,410 --> 00:38:51,289 Jeg vil jo bare barnets beste. 295 00:39:03,694 --> 00:39:06,192 Takk. 296 00:39:09,689 --> 00:39:15,695 -Hvis noen kommer, så hent meg. -Du kan stole på meg, Kevin. 297 00:39:20,808 --> 00:39:23,058 Hvor skal du? 298 00:39:23,973 --> 00:39:26,898 Jeg skal besøke en død mann. 299 00:39:33,384 --> 00:39:38,217 -Kom her, så jeg kan knuse trynet ditt! -Hold kjeft! Avskum! 300 00:39:38,339 --> 00:39:43,302 -Bill? -Oppdagelsesbetjent Corcoran. 301 00:39:43,421 --> 00:39:45,800 Kom bare inn. 302 00:39:45,918 --> 00:39:48,926 -Jeg beklager dette. -lkke gjør det. 303 00:39:49,041 --> 00:39:55,794 Saken fikk jo et godt utfall for meg. Ta et glass med meg, kompis. 304 00:39:55,913 --> 00:39:59,833 Her har vi det som fisken i vannet. 305 00:40:08,073 --> 00:40:13,863 Hadde du sagt i går at vi skulle drikke konjakk og røyke sigarer ... 306 00:40:13,985 --> 00:40:17,693 Da ville jeg bedt deg kysse meg i baken. 307 00:40:17,816 --> 00:40:23,774 -Jeg kan få deg ut og til Boston. -lkke bry deg. 308 00:40:23,897 --> 00:40:30,694 Leveren min er uansett ødelagt. Jeg har mindre enn et år igjen. 309 00:40:30,810 --> 00:40:35,061 Skal du bare la dem henge deg for drapet på jenta? 310 00:40:35,807 --> 00:40:41,183 Jeg får leve som kongen av Siam i en måned. 311 00:40:41,303 --> 00:40:46,467 Sophie får 5000 dollar. Og det beste: 312 00:40:46,591 --> 00:40:51,009 Borgerne får gleden av å se noen bli hengt for dette. 313 00:40:51,130 --> 00:40:55,548 De burde få se at han som faktisk gjorde det, blir hengt. 314 00:40:55,669 --> 00:40:59,542 Det vil aldri skje. Det vet du godt. 315 00:40:59,667 --> 00:41:03,422 Det gjelder andre regler for dem enn for oss. 316 00:41:03,540 --> 00:41:07,045 Og det kan vi ikke gjøre noe med. 317 00:41:07,163 --> 00:41:11,297 Hva er det sånne som deg sier? Sláinte. 318 00:41:29,067 --> 00:41:32,110 -Hei, gi meg noe! -Ha deg vekk. 319 00:41:52,803 --> 00:41:55,135 Ellen? 320 00:42:01,382 --> 00:42:05,598 Skal du skjelle meg ut for at jeg anklaget mannen din? 321 00:42:05,713 --> 00:42:10,378 Jeg vil vite sannheten. Drepte Winfred den jenta? 322 00:42:10,501 --> 00:42:12,584 Ja. 323 00:42:14,166 --> 00:42:18,298 Og krenket han henne? 324 00:42:18,414 --> 00:42:20,829 Det gjorde han. 325 00:42:29,032 --> 00:42:33,366 Lov meg at drapet på Kate Reilly blir hevnet. 326 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Norske tekster: Joakim Ruud Resync: Xenzai www.subscene.com