1
00:00:46,877 --> 00:00:50,677
COPPER
Sezonul 1 Episodul 1
2
00:00:58,596 --> 00:01:04,596
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
3
00:01:04,597 --> 00:01:10,197
Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to GeirDM www.addic7ed.com
4
00:02:27,886 --> 00:02:31,128
- Cum te cheamă, dragă?
- Annie.
5
00:02:34,326 --> 00:02:36,393
Ești singură?
6
00:02:42,074 --> 00:02:44,101
Ești pe drumuri?
7
00:03:06,658 --> 00:03:08,705
Scuză-mă, domnule.
8
00:03:12,137 --> 00:03:14,197
Vrei să te satisfac?
9
00:03:15,417 --> 00:03:20,171
Nu, copilă.
Nu vreau.
10
00:03:34,219 --> 00:03:37,288
Haideți! Să mergem, băieți!
11
00:03:53,038 --> 00:03:55,071
Mișcă!
12
00:04:24,002 --> 00:04:26,036
Haideți. Mergeți!
13
00:04:45,991 --> 00:04:48,592
Exact la timp.
14
00:04:50,495 --> 00:04:53,497
Du-te, Ted. Atenție.
15
00:05:05,076 --> 00:05:07,177
Poliția!
Aruncați armele!
16
00:05:15,787 --> 00:05:17,755
Iisuse!
17
00:05:17,757 --> 00:05:19,924
Dumnezeule!
18
00:05:25,797 --> 00:05:29,800
Nu trage! Mă predau.
Uite arma mea.
19
00:06:03,435 --> 00:06:07,771
- Bună treabă, Lewis.
- E bine să fii mereu de partea legii.
20
00:06:15,580 --> 00:06:18,649
Trebuie să fim rapizi.
Ia un pumn de monede și fugi.
21
00:06:18,651 --> 00:06:21,485
Dumnezeu să te binecuvânteze,
detectiv Corcoran.
22
00:06:21,487 --> 00:06:24,355
Corky, pot să iau micul dejun
cu soția mea?
23
00:06:24,357 --> 00:06:26,189
Zău? Zău?
24
00:06:26,191 --> 00:06:28,859
Roag-o să te lase să păstrezi
din pradă.
25
00:06:28,861 --> 00:06:31,862
Să vă mănânce vărsatul
pe amândoi, cretinilor.
26
00:06:38,169 --> 00:06:41,472
Prins asupra faptului,
javră ticăloasă.
27
00:06:41,474 --> 00:06:43,507
Când se vor învăța minte?
28
00:06:43,509 --> 00:06:45,743
Ți-am făcut rost
de un ceas nou, sergent.
29
00:06:48,613 --> 00:06:51,548
Maguire, cară-te.
30
00:06:51,550 --> 00:06:56,987
Eu și Corcoran vom veghea
asupra banilor până ajunge căpitanul.
31
00:06:59,692 --> 00:07:05,162
Data viitoare eu voi conduce
arestarea tâlharilor.
32
00:07:05,164 --> 00:07:08,732
Porcăria cu eroul de război
nu-mi aduce nimic, Corky.
33
00:07:08,734 --> 00:07:10,734
Am avut un frate ca tine.
34
00:07:10,736 --> 00:07:13,070
Prea deștept pentru binele lui.
35
00:07:13,072 --> 00:07:16,373
A fost înjunghiat în vintre.
36
00:07:16,375 --> 00:07:18,441
Nu fi prea deștept, băiete.
37
00:07:26,518 --> 00:07:29,320
- Toți bandiții sunt morți?
- Da, căpitane.
38
00:07:29,322 --> 00:07:32,689
Îl lăudam pe detectivul Corcoran
pentru o treabă bine făcută.
39
00:07:32,691 --> 00:07:36,727
Ce mizerie.
Adună vagabonzii.
40
00:07:36,729 --> 00:07:38,729
Tu pune sacii în trăsura mea.
41
00:07:38,731 --> 00:07:42,232
Eu și sergentul Byrnes
vom duce banii înapoi la bancă.
42
00:08:03,121 --> 00:08:05,322
Ești polițai...
43
00:08:56,075 --> 00:08:58,142
Cristoase!
44
00:08:58,144 --> 00:09:00,677
Polițai...
45
00:09:00,679 --> 00:09:05,382
- Nu știi să bați?
- Vrei să bat?
46
00:09:05,384 --> 00:09:08,585
Cer doar puțină politețe.
47
00:09:08,587 --> 00:09:11,788
N-am gânduri politicoase
în momentul ăsta.
48
00:09:25,403 --> 00:09:29,106
Ești un înger.
49
00:09:47,998 --> 00:09:52,062
Ce vede Corcoran la Eva?
50
00:09:52,064 --> 00:09:55,332
Îi amintește de mama lui?
51
00:09:57,754 --> 00:10:01,905
Știu că...
nu-i poate aminti de soție,
52
00:10:01,907 --> 00:10:04,107
de scumpa lui Ellen.
53
00:10:07,575 --> 00:10:10,080
Crezi că se va întoarce
sau crezi că s-a dus...
54
00:10:10,082 --> 00:10:13,750
Nu mai vorbi despre soția lui Kevin!
Mă înțelegi?
55
00:10:16,554 --> 00:10:18,786
Iartă-mă, Molly.
56
00:10:21,194 --> 00:10:23,460
Dar nu mai vorbi de soția lui.
57
00:10:23,462 --> 00:10:25,862
Kevin e ca un frate pentru mine.
58
00:10:27,365 --> 00:10:31,068
Știu o fată în New Orleans
59
00:10:31,070 --> 00:10:33,137
care vrea să aducă niște creole
60
00:10:33,139 --> 00:10:36,339
și să deschidă un club
lângă hotelul de pe Fifth Avenue.
61
00:10:36,341 --> 00:10:42,145
E cu totul altă lume pe strada 23...
atât de mulți milionari.
62
00:10:42,147 --> 00:10:46,951
Înainte de război erau câțiva,
acum sunt o mulțime.
63
00:10:47,053 --> 00:10:49,453
Vrei să te îmbogățești
împreună cu mine, Corky?
64
00:10:49,455 --> 00:10:51,721
Ce vrei să spui?
65
00:10:52,592 --> 00:10:54,625
Nimic.
66
00:10:54,627 --> 00:10:59,730
Doar un vis rău.
Pentru căpitanul tău.
67
00:11:01,133 --> 00:11:05,235
- Da?
- Un cadavru în Cow Bay.
68
00:11:29,644 --> 00:11:32,867
- O cunosc pe fată.
- A fost lovită destul de tare.
69
00:11:37,370 --> 00:11:39,420
Te simți bine, Kevin?
70
00:11:40,232 --> 00:11:43,271
De ce m-aș simți bine
când privesc un copil mort?
71
00:11:43,947 --> 00:11:46,173
O ducem la salonul funerar O'Malley.
72
00:11:47,185 --> 00:11:49,487
Nu. Nu încă.
73
00:11:49,794 --> 00:11:51,637
Ajutați-mă.
74
00:11:56,654 --> 00:11:59,089
S-o acoperim.
75
00:12:18,081 --> 00:12:20,131
E un alb.
76
00:12:25,083 --> 00:12:28,452
- Îl recunosc.
- Matthew!
77
00:12:28,454 --> 00:12:30,520
Nu se va întâmpla nimic.
78
00:12:35,960 --> 00:12:39,329
- Ce vrei?
- Vreau să știu cum a murit.
79
00:12:41,366 --> 00:12:44,468
- Cinci dolari.
- Ascultă aici, bulgăre de zăpadă...
80
00:12:44,470 --> 00:12:47,838
Șase dolari.
Trei acum, trei după.
81
00:12:47,840 --> 00:12:52,843
- Când va fi "după"?
- Mâine pe timpul ăsta.
82
00:12:52,845 --> 00:12:58,482
Zece dolari acum și termini
până la prânz.
83
00:12:58,484 --> 00:13:02,786
Dacă orașul ăsta ar avea o morgă
ca cea din Paris...
84
00:13:07,525 --> 00:13:09,625
O seară bună, domnilor.
85
00:13:26,177 --> 00:13:28,211
Negrotei înfumurat.
86
00:13:28,213 --> 00:13:32,048
Are dreptul. În timpul războiului
m-a salvat la Chancellorsville.
87
00:13:32,050 --> 00:13:36,553
Știam eu. Aș fi fost acolo cu tine
dacă nu era ochiul meu.
88
00:13:36,555 --> 00:13:39,556
Știu că ai fi fost.
Sunt convins că acum te-ar lua.
89
00:13:39,558 --> 00:13:41,691
- Pleacă!
- Trabuc?
90
00:13:42,661 --> 00:13:45,629
Să ne întoarcem la Paradis
să ne culcăm.
91
00:13:45,631 --> 00:13:48,532
- Mă duc la docuri.
- Kevin.
92
00:13:48,534 --> 00:13:51,101
Dacă vasul lui McClaugherty
ar fi venit în port, am fi știut.
93
00:13:51,103 --> 00:13:54,404
Ești sigur de asta? De când
m-am întors acasă acum două luni
94
00:13:54,406 --> 00:13:57,574
și am găsit o casă goală,
nu mai sunt sigur de nimic.
95
00:13:58,717 --> 00:14:00,744
Atunci merg cu tine.
96
00:14:25,673 --> 00:14:29,109
Toată lumea să fie atentă!
97
00:14:30,346 --> 00:14:33,981
Dacă dați din întâmplare
peste un medalion din aur
98
00:14:33,983 --> 00:14:36,817
cu literele A și C
gravate pe capac...
99
00:14:36,819 --> 00:14:40,387
- Poate are poza unui bărbat...
- Și a unei fetițe înăuntru.
100
00:14:40,389 --> 00:14:42,356
Lasă gura!
101
00:14:42,358 --> 00:14:46,460
De două luni trăiesc în gaura asta
de șobolan și în fiecare zi
102
00:14:46,462 --> 00:14:48,428
el îi dă înainte
cu afurisitul de medalion.
103
00:14:48,430 --> 00:14:50,297
Destul să facă un bărbat
să plângă!
104
00:14:50,299 --> 00:14:53,066
- Am spus să lași gura!
- Detectiv Corcoran?
105
00:14:53,068 --> 00:14:56,937
- Bună dimineața, Julius.
- Am venit să te duc la dl Morehouse.
106
00:15:39,952 --> 00:15:42,015
Corcoran e omul tău.
107
00:15:42,017 --> 00:15:44,918
A instruit Regimentul 71,
108
00:15:44,920 --> 00:15:49,089
iar irlandezii îi erau la fel
de loiali pe cât îmi era el mie.
109
00:15:49,091 --> 00:15:52,025
Pe Dumnezeu, n-avea niciun motiv
să-mi urmeze fundul prăpădit.
110
00:15:52,027 --> 00:15:54,027
Un băiat de Harvard
jucându-se de-a maiorul?
111
00:15:54,029 --> 00:15:56,095
Numai teorie și idealuri.
112
00:15:56,732 --> 00:15:59,867
Domnule, detectivul Corcoran.
113
00:15:59,869 --> 00:16:01,935
- Winfred Haverford.
- Ce faceți?
114
00:16:01,937 --> 00:16:06,073
E o plăcere să cunosc omul
care a tăiat piciorul lui Morehouse.
115
00:16:06,075 --> 00:16:09,609
Și mi-a salvat viața.
O tăietură precisă, curată.
116
00:16:09,611 --> 00:16:12,111
Chirurgii mei au fost
extrem de impresionați.
117
00:16:12,113 --> 00:16:16,583
- Noroc de irlandez.
- Și mereu modest. Mi-a salvat viața
118
00:16:16,585 --> 00:16:18,285
și s-a ales cu insigna de detectiv.
119
00:16:18,287 --> 00:16:21,288
Dacă mă aduceai mort, tata punea
primarul să te facă conte.
120
00:16:22,458 --> 00:16:25,826
- Ia loc. Ce spui de un whisky?
- Nu, mulțumesc.
121
00:16:25,828 --> 00:16:30,464
Winfred aranjează un campionat de box
în Staten Island.
122
00:16:30,466 --> 00:16:32,399
Are nevoie
de un fost pugilist respectat,
123
00:16:32,401 --> 00:16:36,636
ca tine, cu integritate ireproșabilă,
ca tine, pentru a arbitra meciul.
124
00:16:36,638 --> 00:16:39,239
Iar eu, bineînțeles,
m-am gândit la tine.
125
00:16:39,241 --> 00:16:42,776
Întotdeauna cer o luptă curată
și dreaptă. Vă promit.
126
00:16:42,778 --> 00:16:45,679
Te-am văzut punându-l jos
pe Mike McCool în '58.
127
00:16:45,681 --> 00:16:49,649
63 de runde.
Dumnezeule, a fost fantastic.
128
00:16:49,651 --> 00:16:52,285
Se pare că n-a fost
adevăratul Mike McCool.
129
00:16:54,022 --> 00:16:56,356
Dacă asta-i tot, dle maior,
am treburi de făcut.
130
00:16:56,358 --> 00:16:58,425
Ar mai fi ceva.
131
00:17:02,230 --> 00:17:05,632
Vasul acela, Gantelope,
de care ești atât de interesat...
132
00:17:05,634 --> 00:17:09,302
Căpitanul portului îmi spune
că trebuie să se întoarcă în port.
133
00:17:09,304 --> 00:17:11,204
Cu Tungus McClaugherty la bord?
134
00:17:11,206 --> 00:17:14,374
Cine știe?
Ticălosul s-o fi pierdut pe mare.
135
00:17:16,722 --> 00:17:18,678
Mulțumesc.
136
00:17:19,080 --> 00:17:24,284
Ciudat.
Pete adânc în piele, calusuri.
137
00:17:24,286 --> 00:17:27,821
Mă îndoiesc că a avut vreodată
pantofi, dar e foarte curată.
138
00:17:27,823 --> 00:17:30,624
Scalpul...
cineva i-a dat părul cu iasomie.
139
00:17:30,626 --> 00:17:34,027
Ieri, când am văzut-o la grajduri,
arăta ca naiba.
140
00:17:34,029 --> 00:17:37,397
Cineva a curățat-o înainte de a muri.
141
00:17:37,399 --> 00:17:41,768
Vaginul conținea urme de spermă.
I-am examinat și himenul,
142
00:17:41,770 --> 00:17:44,571
care a fost rănit recent,
dar pielea n-a sângerat,
143
00:17:44,573 --> 00:17:48,141
ceea ce înseamnă că a fost deflorată
după ce a fost ucisă.
144
00:17:48,143 --> 00:17:51,578
Era virgină?
145
00:17:51,580 --> 00:17:54,181
Da.
146
00:17:54,183 --> 00:17:58,885
Ieri s-a oferit să mă satisfacă
pentru un ou.
147
00:17:58,887 --> 00:18:02,923
A murit virgină,
de la o singură lovitură la cap.
148
00:18:02,925 --> 00:18:04,991
Semnul de aici, îl poți vedea,
149
00:18:04,993 --> 00:18:07,194
e de la un fel de ornament.
150
00:18:07,196 --> 00:18:10,931
Începe să se estompeze,
așa că i-am făcut o schiță.
151
00:18:16,170 --> 00:18:19,239
- Ai idee ce fel de formă ar fi?
- Să fiu al naiba dacă știu,
152
00:18:19,241 --> 00:18:21,241
dar schița are mărimea rănii.
153
00:18:21,243 --> 00:18:23,677
Poți să-ți dai seama
cu ce a fost lovită?
154
00:18:23,679 --> 00:18:27,214
Dacă pot? Da.
Dacă o fac? Nu.
155
00:18:27,216 --> 00:18:30,884
- Astăzi ne mutăm.
- Vă mutați? Unde?
156
00:18:30,886 --> 00:18:33,720
În nord, Carmansville.
157
00:18:33,722 --> 00:18:36,523
- Atât de departe?
- Nu-i departe. Calea ferată...
158
00:18:36,525 --> 00:18:39,092
- ...are stație la 157 cu Amsterdam.
- Chiar și așa.
159
00:18:39,094 --> 00:18:40,594
Privește în jurul tău, Corky.
160
00:18:40,596 --> 00:18:44,965
Ai mei au început să plece
din Five Points de la răscoale.
161
00:18:44,967 --> 00:18:47,767
Iar soția mea...
162
00:18:47,769 --> 00:18:51,104
Frații ei au fost spânzurați
de lampadarele de acolo.
163
00:18:51,106 --> 00:18:54,140
Mafia irlandeză a ars
cele două cadavre.
164
00:18:54,142 --> 00:18:56,543
N-a apucat să-și îngroape frații.
165
00:18:56,545 --> 00:18:58,612
Își amintește țipetele.
166
00:18:58,614 --> 00:19:03,051
Toți am auzit țipetele, Matthew.
167
00:19:04,453 --> 00:19:07,320
Mă duc la dr Grimes.
168
00:19:07,322 --> 00:19:12,092
- Să-ți confirme descoperirile.
- Să nu-i spui că am fost eu.
169
00:19:12,094 --> 00:19:14,728
Dacă-i spui, va nega
ce are în fața ochilor.
170
00:19:14,730 --> 00:19:17,230
O să spun ce spun mereu...
171
00:19:17,232 --> 00:19:19,566
că eu sunt geniul.
172
00:19:19,568 --> 00:19:23,236
Apoi o duc
la salonul funerar O'Maley.
173
00:19:59,440 --> 00:20:03,276
- Ai grijă pe unde mergi!
- Annie? Annie!
174
00:20:03,278 --> 00:20:08,014
Annie!
La o parte! Mișcă!
175
00:20:08,016 --> 00:20:10,784
Annie, unde ești?!
176
00:20:10,786 --> 00:20:13,119
Annie!
177
00:20:15,456 --> 00:20:17,524
Annie!
178
00:20:20,862 --> 00:20:23,663
Annie?
179
00:20:23,665 --> 00:20:25,665
Annie?
180
00:20:29,003 --> 00:20:31,204
Mai ai vreun ou
pentru mine, frumosule?
181
00:20:32,373 --> 00:20:34,374
Annie, cine e ea?
182
00:20:39,247 --> 00:20:42,215
Annie, uită-te la mine!
Ea cine e?!
183
00:20:42,217 --> 00:20:44,651
- Annie!
- Cine te crezi?
184
00:20:49,690 --> 00:20:52,458
Sunt polițist, ticălos prostovan!
185
00:21:02,670 --> 00:21:04,604
Annie! Annie!
186
00:21:04,606 --> 00:21:08,375
Vera. Hai să mergem, dragă.
187
00:21:23,251 --> 00:21:27,138
- Bună seara, dle Morehouse.
- Bill.
188
00:21:30,142 --> 00:21:32,410
Domnule, bine ați venit
la contesa Papadou.
189
00:21:32,412 --> 00:21:34,278
Mulțumesc.
190
00:21:37,350 --> 00:21:40,284
Doamnelor.
191
00:21:46,725 --> 00:21:48,702
Domnule M.
192
00:21:49,929 --> 00:21:52,964
- Întotdeauna o plăcere.
- Contesă.
193
00:22:13,452 --> 00:22:16,988
- Domnule Morehouse.
- O clipă.
194
00:22:16,990 --> 00:22:20,892
Am o doamnă deosebită
pentru oaspetele nostru special.
195
00:22:29,234 --> 00:22:31,269
Intră.
196
00:22:41,480 --> 00:22:44,515
Andrew.
197
00:22:44,517 --> 00:22:49,520
Crezi că Molly poate fi soție?
Crezi că e în stare?
198
00:22:49,522 --> 00:22:52,523
Te gândești să te însori
cu curva aia?
199
00:22:52,525 --> 00:22:56,994
Nu știu.
Molly are ceva special.
200
00:22:56,996 --> 00:23:00,198
Mă întreb cum ar fi
dacă aș lua-o de lângă toate astea.
201
00:23:00,200 --> 00:23:03,501
Și unde Dumnezeu ai duce-o?
202
00:23:03,503 --> 00:23:06,170
Aș putea să cumpăr niște pământ
și să fac agricultură.
203
00:23:06,172 --> 00:23:10,374
După o lună de arat
îți iei singur gâtul.
204
00:23:10,376 --> 00:23:12,743
Am terminat aici, Kevin.
205
00:23:12,745 --> 00:23:14,478
Să spunem o rugăciune?
206
00:23:14,480 --> 00:23:16,614
Nu. Vreau s-o găsiți pe Annie.
207
00:23:16,616 --> 00:23:18,449
De ce? De ce să pierdem timpul?
208
00:23:18,451 --> 00:23:20,084
Noi rezolvăm crime, Andrew.
209
00:23:20,086 --> 00:23:22,286
Annie ne-ar putea conduce
la ucigașul fetei.
210
00:23:22,288 --> 00:23:25,289
Și nu vreau ca Annie sau oricare
alt copil să fie următorul.
211
00:23:25,291 --> 00:23:28,693
Găsirea ucigașului fetei
nu-ți va aduce fiica înapoi.
212
00:23:28,695 --> 00:23:31,762
Taci. O caut eu pe Annie, Kevin.
213
00:23:31,764 --> 00:23:35,499
Imediat ce terminăm colectările.
Întâi taxele căpitanului.
214
00:23:35,501 --> 00:23:39,003
Bine, duceți-vă voi.
O găsesc singur pe Annie.
215
00:23:57,132 --> 00:23:59,932
Maggie Corcoran
Fiică iubită
216
00:23:59,933 --> 00:24:03,933
Născută pe 7 martie 1858
Decedată pe 23 aprilie 1864
217
00:24:12,804 --> 00:24:14,639
Annie.
218
00:24:20,746 --> 00:24:24,815
Annie. E-n ordine. Termină.
219
00:24:24,817 --> 00:24:28,019
Să nu-mi faci rău!
Nu mă ucide!
220
00:24:28,021 --> 00:24:30,688
Nu-ți fac rău.
221
00:24:30,690 --> 00:24:32,823
Annie! Nu-ți voi face rău.
222
00:24:32,825 --> 00:24:36,427
- Te rog, nu-mi face rău!
- Annie.
223
00:24:36,429 --> 00:24:38,528
N-am să-ți fac rău, Annie.
224
00:24:39,032 --> 00:24:42,800
Gata. Gata.
225
00:24:44,737 --> 00:24:46,771
E-n ordine.
226
00:24:46,773 --> 00:24:52,310
Când a murit tata,
eu și sora mea Kate am rămas singure.
227
00:24:52,312 --> 00:24:57,415
Cerșeam în fața casei
contesei Popadou.
228
00:24:57,417 --> 00:25:00,685
M-a invitat în casă.
Era atât de bună.
229
00:25:00,687 --> 00:25:05,623
Curând am aflat
că avea un motiv să fie bună.
230
00:25:05,625 --> 00:25:08,326
Anumiți domni
231
00:25:08,328 --> 00:25:12,098
plăteau bani buni
pentru fete de vârsta mea.
232
00:25:14,200 --> 00:25:19,038
Zece zile am fost prizonieră.
233
00:25:21,040 --> 00:25:22,773
Apoi, crăpând fereastra,
234
00:25:22,775 --> 00:25:25,476
am văzut-o pe sora mea căutându-mă.
235
00:25:25,478 --> 00:25:28,679
Contesa era în spate și zicea că Kate
ar trebui să vină să stea cu noi.
236
00:25:28,681 --> 00:25:31,484
Am zis nu. Contesa
a amenințat că mă trimite...
237
00:25:31,586 --> 00:25:34,752
- ...la azilul de nebuni Blackwell.
- Nu-ți face griji în privința ei.
238
00:25:34,754 --> 00:25:38,355
- Am să-i fac o vizită.
- O să-i spargă căpățâna.
239
00:25:40,392 --> 00:25:44,295
N-am vrut să merg
la azilul de nebuni Blackwell Island.
240
00:25:44,297 --> 00:25:48,432
Acum două zile am văzut-o
din nou pe Kate
241
00:25:48,434 --> 00:25:50,901
și am strigat la ea să vină în casă
242
00:25:50,903 --> 00:25:53,871
și, când contesa nu era atentă,
243
00:25:53,873 --> 00:25:59,710
am fugit
împreună cu sora mea.
244
00:26:02,347 --> 00:26:06,717
Era acolo un bărbat anume
245
00:26:06,719 --> 00:26:09,553
care prefera fetițele?
246
00:26:11,157 --> 00:26:14,358
Annie.
Răspunde-mi.
247
00:26:14,360 --> 00:26:17,027
Las-o în pace.
248
00:26:17,029 --> 00:26:20,131
Molly o să-ți facă o baie fierbinte
în camera ta.
249
00:26:20,133 --> 00:26:22,066
Și vei dormi mult.
250
00:26:22,068 --> 00:26:24,735
Ți se pare bine?
251
00:26:24,737 --> 00:26:27,738
Te vom ține în siguranță
până te vei face bine.
252
00:26:27,740 --> 00:26:30,875
Așa că nu trebuie
să-ți fie teamă, da?
253
00:26:30,877 --> 00:26:32,543
Haide, scumpo.
254
00:26:32,545 --> 00:26:34,712
Ești într-o casă decentă, îți promit.
255
00:26:41,753 --> 00:26:45,523
Gral. McClellan n-a vrut președinția,
dar a fost forțat de "aclamare".
256
00:26:45,525 --> 00:26:49,860
Știți că proclamarea emancipării
a băgat teama în inimile irlandezilor.
257
00:26:49,862 --> 00:26:53,731
Sunt îngroziți ca vin "negroteii"
și le vor lua locurile de muncă.
258
00:26:53,733 --> 00:26:56,367
Societatea Tammany Hall
trebuie să scoată
259
00:26:56,369 --> 00:26:58,736
irlandezii la vot, beți sau treji.
260
00:26:58,738 --> 00:27:00,805
Prezic că McClellan
va câștiga orașul.
261
00:27:00,807 --> 00:27:05,342
Remarcabil. Și eu la fel.
Winnie, știi ce norocos ești
262
00:27:05,344 --> 00:27:08,078
că te-ai căsătorit cu o femeie
nu doar pricepută în politică,
263
00:27:08,080 --> 00:27:10,314
dar care se și exprimă splendid?
264
00:27:10,316 --> 00:27:12,917
De asta am importat-o din Anglia.
265
00:27:14,153 --> 00:27:16,987
Că mult mă ajută priceperea.
266
00:27:16,989 --> 00:27:21,192
Nemernicii prusaci și bădăranii
irlandezi își marchează votul cu X,
267
00:27:21,194 --> 00:27:23,427
dar eu, fiind femeie,
268
00:27:23,429 --> 00:27:25,463
n-am acest drept.
269
00:27:25,465 --> 00:27:29,366
Ce-ar fi să-ți dau votul meu?
Favorizam Fremontul.
270
00:27:29,368 --> 00:27:31,802
- Fremont?
- Poftim?
271
00:27:31,804 --> 00:27:34,805
- Iată o calitate nebănuită.
- Dacă tatăl tău ar auzi că tu
272
00:27:34,807 --> 00:27:36,873
sprijini Fremontul,
ar scoate flăcări.
273
00:27:36,875 --> 00:27:38,776
De unde știi ce-ar face tatăl meu?
274
00:27:38,778 --> 00:27:41,312
La urma urmei e Norbert Morehouse.
275
00:27:43,982 --> 00:27:47,218
Da, este.
276
00:27:47,220 --> 00:27:49,720
Plec la New Orleans
să inspectez creolii.
277
00:27:49,722 --> 00:27:51,422
Prin liniile inamice.
278
00:27:51,424 --> 00:27:54,692
Am două permise,
unul semnat de președintele Lincoln,
279
00:27:54,694 --> 00:28:00,331
celălalt de președintele Davis.
Nu ești singurul cu amici sus-puși.
280
00:28:00,333 --> 00:28:02,867
Voi sta plecată o săptămână.
281
00:28:02,869 --> 00:28:06,770
Nu folosi prea multe fete.
282
00:28:06,772 --> 00:28:08,906
Tu ești singura pe care o vreau.
283
00:28:23,188 --> 00:28:25,623
Am terminat sus cu...
284
00:28:27,392 --> 00:28:29,760
De ce despachetezi?
285
00:28:29,762 --> 00:28:32,563
Am ceva de făcut înainte să plecăm.
286
00:28:32,565 --> 00:28:35,332
- Matthew...
- Nu va dura mult.
287
00:28:35,334 --> 00:28:38,402
Tu pleci cu familia Monroe,
vin și eu în câteva ore.
288
00:28:38,404 --> 00:28:42,840
- Omul acela, Corcoran, e rău.
- Nu, e prietenul nostru.
289
00:28:54,921 --> 00:28:58,355
Am plătit toți, polițaiule.
N-ai ce căuta aici.
290
00:28:58,357 --> 00:29:01,225
Vreau să vorbesc cu contesa
despre o crimă, Bill.
291
00:29:01,227 --> 00:29:04,728
Orice vrei să spui doamnei
îi transmit eu,
292
00:29:04,730 --> 00:29:06,463
ca un serviciu către poliție.
293
00:29:06,465 --> 00:29:09,633
Această fetiță,
294
00:29:09,635 --> 00:29:13,871
această frumoasă fetiță...
295
00:29:13,873 --> 00:29:16,540
cineva a omorât-o.
296
00:29:16,542 --> 00:29:19,543
I-a pieptănat părul cu niște ulei,
apoi a omorât biata copilă.
297
00:29:19,545 --> 00:29:22,546
I-a crăpat capul.
298
00:29:22,548 --> 00:29:25,583
De ce-ar face cineva...
299
00:29:25,585 --> 00:29:27,484
de ce-ar face cineva asta, Bill?
300
00:29:27,486 --> 00:29:29,920
O fi meritat-o.
301
00:29:32,223 --> 00:29:34,191
Bună seara.
302
00:29:48,807 --> 00:29:53,344
Tu și cu mine vom discuta
despre acea fetiță.
303
00:30:51,102 --> 00:30:54,038
Știi tot ce se întâmplă
înăuntrul acelui bordel!
304
00:31:01,446 --> 00:31:03,513
Spune-mi cine a omorât-o pe fată!
305
00:31:05,463 --> 00:31:07,487
M-am gândit, Bill.
306
00:31:08,489 --> 00:31:11,490
Tu ești genul care ar viola fata
după ce a omorât-o în bătaie.
307
00:31:11,492 --> 00:31:14,926
De ce nu mă dezlegi?
Acuză-mă față în față!
308
00:31:14,928 --> 00:31:17,796
- Ca de la bărbat la bărbat?
- Da.
309
00:31:17,798 --> 00:31:20,031
Vrei o luptă dreaptă?
310
00:31:20,934 --> 00:31:23,568
Vorbești cu cine nu trebuie!
311
00:31:28,108 --> 00:31:30,409
N-am omorât nicio afurisită
de fetiță!
312
00:31:50,696 --> 00:31:52,664
Vrei un ou fiert?
313
00:31:52,666 --> 00:31:56,301
Iau unul pentru soția mea.
Îi plac ouăle.
314
00:31:56,303 --> 00:31:58,270
Fata a fost omorâtă cu un baston.
315
00:31:58,272 --> 00:32:01,673
Numele fetei a fost Kate.
316
00:32:01,675 --> 00:32:04,142
Capul bastonului
a fost făcut din ceva
317
00:32:04,144 --> 00:32:06,478
cu densitate egală sau mai mare
decât a osului.
318
00:32:06,480 --> 00:32:08,346
Poate argint, poate fildeș.
319
00:32:08,348 --> 00:32:12,818
"Lovitura a fost dată de un bărbat"
320
00:32:12,820 --> 00:32:15,320
"de aproximativ 1.83 cm înălțime".
321
00:32:15,322 --> 00:32:20,826
Bill Longin
e cu vreo 15 cm mai scund.
322
00:32:20,828 --> 00:32:25,531
- Cine e Bill Longin?
- Ești sigur de asta?
323
00:32:25,533 --> 00:32:29,434
N-ar fi putut cineva mai înalt
să se aplece sau să îngenuncheze?
324
00:32:29,436 --> 00:32:32,202
Unghiul rănii ar fi fost diferit.
325
00:32:33,340 --> 00:32:35,774
Să mă ia naiba.
326
00:32:38,078 --> 00:32:40,378
Nu-i nimic.
327
00:32:44,550 --> 00:32:46,751
N-ai omorât fata aceea.
328
00:32:46,753 --> 00:32:51,123
Mă vor spânzura oricum.
329
00:32:51,125 --> 00:32:53,258
Nu te va spânzura nimeni, Bill.
330
00:32:55,028 --> 00:32:57,896
Spune-mi ce s-a întâmplat
în seara aceea acasă la contesă.
331
00:32:57,898 --> 00:33:01,433
Zău, Corky, fii sincer.
Tu i-ai trăda încrederea?
332
00:33:06,906 --> 00:33:09,174
Da, eu am făcut bastonul.
333
00:33:09,176 --> 00:33:13,011
Cap de lup. Unic.
Cadou de aniversare.
334
00:33:13,013 --> 00:33:16,581
- De la cine pentru cine?
- Nu pot spune.
335
00:33:16,583 --> 00:33:19,050
Domnule, este o anchetă a poliției.
336
00:33:19,052 --> 00:33:21,987
Clientela mea e foarte sus pusă.
337
00:33:21,989 --> 00:33:25,891
Poți vorbi sau poți să te rogi.
338
00:33:25,893 --> 00:33:28,593
Haverford.
Winfred Haverford.
339
00:33:31,864 --> 00:33:34,866
- Livrările se fac prin spate.
- Cu dl Haverford, te rog.
340
00:33:34,868 --> 00:33:37,736
Detectivul Corcoran.
Poliția metropolitană.
341
00:33:37,738 --> 00:33:39,837
Voi întreba.
342
00:33:43,376 --> 00:33:46,144
Detectivul Corcoran
vrea să vă vadă.
343
00:33:46,146 --> 00:33:49,181
- Ce vrea?
- Nu mi-a spus.
344
00:33:49,183 --> 00:33:51,782
Fă-l să plece.
345
00:34:04,897 --> 00:34:09,634
Bastonul aparține
lui Winfred Haverford.
346
00:34:09,636 --> 00:34:13,638
I-a spus contesei că fata a căzut
și s-a lovit la cap.
347
00:34:13,640 --> 00:34:16,775
Dar am studiat rana de la cap
cu o lupă
348
00:34:16,777 --> 00:34:20,178
și am făcut o schiță a semnului.
Se potrivește cu capul
349
00:34:20,180 --> 00:34:23,148
bastonului lui Haverford.
350
00:34:23,150 --> 00:34:25,650
Iar...
351
00:34:25,652 --> 00:34:29,888
dr Grimes de la St. Vincent
a observat și el semnul.
352
00:34:29,890 --> 00:34:32,791
Winfred Haverford...
353
00:34:32,793 --> 00:34:37,829
- N-ai vorbit cu niciun reporter?
- Sigur că nu, căpitane.
354
00:34:37,831 --> 00:34:42,100
Sigur că nu.
355
00:34:42,102 --> 00:34:45,170
În ce lume trăim.
356
00:34:45,172 --> 00:34:49,941
În care te poți folosi de corpul
unei tinere într-un mod așa brutal
357
00:34:49,943 --> 00:34:52,344
și să scapi de el foarte ușor.
358
00:34:52,346 --> 00:34:54,613
Da, domnule.
359
00:34:54,615 --> 00:34:58,083
- Cu permisiunea dumneavoastră...
- Eu și sergentul Byrnes
360
00:34:58,085 --> 00:35:01,953
ne vom ocupa de investigație.
Asta-i tot.
361
00:35:01,955 --> 00:35:05,123
Admirabilă treabă, detective.
362
00:35:07,594 --> 00:35:09,594
Mulțumesc, domnule.
363
00:35:09,595 --> 00:35:11,863
Da.
364
00:35:11,865 --> 00:35:14,399
Admirabilă treabă, băiete.
365
00:36:36,448 --> 00:36:39,649
Julius.
366
00:36:39,651 --> 00:36:43,220
Lasă-mă să ghicesc...
mă duci la Morehouse.
367
00:36:48,861 --> 00:36:50,827
Domnule, detectivul Corcoran.
368
00:36:53,864 --> 00:36:57,435
Iată copoiul care practică metodele
științifice moderne ale deducției.
369
00:36:57,620 --> 00:36:59,987
Cred că e mai degrabă ingenios
370
00:36:59,989 --> 00:37:03,690
să afle că bastonul tău
a fost arma crimei.
371
00:37:03,692 --> 00:37:05,692
Explică-i detectivului.
372
00:37:06,051 --> 00:37:09,574
Azi noapte Bill Longin a mărturisit
că a omorât-o pe Kate Reilly.
373
00:37:11,533 --> 00:37:15,035
Dl Haverford a fost victima
jocului panou din casa contesei.
374
00:37:15,037 --> 00:37:18,038
Știi cum e jocul panou, detective?
375
00:37:18,040 --> 00:37:19,840
Știu.
376
00:37:19,842 --> 00:37:22,442
Dar nu știam
că e practicat de contesă.
377
00:37:22,444 --> 00:37:25,512
Nici noi n-am știut
fiindcă s-a ascuns.
378
00:37:25,514 --> 00:37:28,448
În timp ce dl Haverford era...
379
00:37:28,450 --> 00:37:32,653
"întreținut" de două
încântătoare doamne,
380
00:37:32,655 --> 00:37:35,122
Longin căuta prin lucrurile
dlui Haverford
381
00:37:35,124 --> 00:37:39,026
și copila l-a întrerupt.
Fata a țipat și Longin a lovit-o
382
00:37:39,028 --> 00:37:41,461
cu bastonul dlui Haverford.
383
00:37:41,463 --> 00:37:44,631
Cazul e închis, detective.
384
00:37:44,633 --> 00:37:49,770
Bill Longin va fi spânzurat,
iar contesa va primi o amendă.
385
00:37:55,144 --> 00:37:57,144
Dreptatea...
386
00:37:57,146 --> 00:37:59,980
Winnie a fost supărat,
și pe bună dreptate,
387
00:37:59,982 --> 00:38:04,384
de a fi fost suspectat
de o faptă atât de reprobabilă.
388
00:38:04,386 --> 00:38:06,586
Bunul lui renume și toate celelalte.
389
00:38:06,588 --> 00:38:10,257
A vrut ca tu să fii concediat,
dar tata a refuzat.
390
00:38:10,259 --> 00:38:15,395
La urma urmei ești destul
de competent și destul de discret,
391
00:38:15,397 --> 00:38:17,864
ai adunat dovezi și le-ai prezentat
392
00:38:17,866 --> 00:38:20,801
superiorului tău
pentru a fi evaluate rațional.
393
00:38:20,803 --> 00:38:23,002
Tata spune că vei fi recomandat.
394
00:38:24,105 --> 00:38:27,007
Bravo.
395
00:38:31,113 --> 00:38:34,681
Încă ceva, detective.
396
00:38:34,683 --> 00:38:39,419
Contesa mi-a spus
că fata are o...
397
00:38:39,421 --> 00:38:43,890
o soră, o geamănă pe nume Annie.
Unde este?
398
00:38:43,892 --> 00:38:48,729
Am trimis-o la mănăstirea St. Brenda,
la călugărițe.
399
00:38:48,731 --> 00:38:51,398
Bine.
400
00:38:51,400 --> 00:38:53,500
Vreau doar binele copilei.
401
00:39:06,314 --> 00:39:08,148
Mulțumesc.
402
00:39:13,488 --> 00:39:16,957
Dacă întreabă cineva de ea,
mă chemi imediat.
403
00:39:16,959 --> 00:39:19,125
Poți conta pe mine, Kevin.
404
00:39:23,798 --> 00:39:28,835
- Unde pleci?
- Să văd un mort.
405
00:39:36,245 --> 00:39:39,780
Ești mort!
Vino aici să-ți sparg fața, curcane!
406
00:39:39,782 --> 00:39:43,050
- Lasă gura, jigodie!
- Bill!
407
00:39:43,052 --> 00:39:45,584
Fă o plecăciune, Corcoran,
am un cadou pentru tine!
408
00:39:45,586 --> 00:39:48,622
Detectiv Corcoran,
intră.
409
00:39:49,124 --> 00:39:52,826
- Îmi pare îngrozitor de rău, Bill.
- Nu trebuie.
410
00:39:52,828 --> 00:39:57,831
Situația s-a dovedit a fi
un lucru bun pentru mine.
411
00:39:57,833 --> 00:39:59,699
Bea ceva cu mine, prietene.
412
00:39:59,701 --> 00:40:03,537
- Nu-i place porcului noroiul?
- Ba da.
413
00:40:11,646 --> 00:40:16,183
Dacă mi-ai fi spus aseară
că am să beau whisky
414
00:40:16,185 --> 00:40:20,253
și am să fumez trabucuri,
ți-aș fi spus să mă pupi în fund.
415
00:40:20,255 --> 00:40:23,390
Bill, pot să te scot de aici,
să te trimit la Boston.
416
00:40:23,392 --> 00:40:27,260
- N-ar fi greu de făcut.
- Nu te deranja, băiete.
417
00:40:27,262 --> 00:40:33,467
Adevărul e că mă lasă ficatul.
Dr Clagget îmi dă mai puțin de un an.
418
00:40:33,469 --> 00:40:37,003
Și îi lași să te spânzure
419
00:40:37,005 --> 00:40:39,039
pentru moartea fetei?
420
00:40:39,041 --> 00:40:41,508
Știi ce e neprețuit?
421
00:40:41,510 --> 00:40:45,312
Am să trăiesc precum regele Siamului
timp de o lună,
422
00:40:45,314 --> 00:40:47,747
Sophie a mea primește 5 000 dolari
423
00:40:47,749 --> 00:40:50,484
și, cel mai bun din toate,
424
00:40:50,486 --> 00:40:54,554
mulțimea e satisfăcută că cineva
e spânzurat pentru o crimă atroce.
425
00:40:54,556 --> 00:40:59,926
Mulțimea vrea să-l vadă spânzurat
pe cel care a comis crima atroce.
426
00:40:59,928 --> 00:41:02,863
Nu se va întâmpla, copoiule.
Știi cum merg treburile astea.
427
00:41:02,865 --> 00:41:07,000
Lucrurile sunt altfel
pentru oameni ca ei
428
00:41:07,002 --> 00:41:10,570
și nu putem face absolut nimic.
429
00:41:10,572 --> 00:41:13,707
Haide, cum spun cei din neamul tău?
430
00:41:13,709 --> 00:41:15,775
Slante.
431
00:41:32,326 --> 00:41:34,828
Dă-mi și mie puțin.
432
00:41:34,830 --> 00:41:37,464
Dispari.
433
00:41:55,950 --> 00:41:57,951
Ellen?
434
00:42:03,424 --> 00:42:09,529
Ai venit să mă ocărăști
fiindcă ți-am acuzat soțul?
435
00:42:09,531 --> 00:42:11,431
Am venit să aflu adevărul.
436
00:42:11,433 --> 00:42:13,967
Winfred a omorât fetița aceea?
437
00:42:13,969 --> 00:42:16,469
Da.
438
00:42:16,471 --> 00:42:20,740
Și și-a făcut de cap cu ea?
439
00:42:22,342 --> 00:42:24,911
Da.
440
00:42:31,619 --> 00:42:37,457
Promite-mi că moartea lui Kate Reilly
va fi răzbunată.
441
00:43:32,214 --> 00:43:34,781
- Spune-mi despre Kevin Corcoran.
- Unde-i soția mea?
442
00:43:34,783 --> 00:43:36,916
E predispus la violență?
443
00:43:36,918 --> 00:43:40,954
- Corcoran merită tot disprețul.
- Merită mai mult decât tine.
444
00:43:40,956 --> 00:43:43,023
Am văzut afară bărbați albi pe cai.
445
00:43:43,025 --> 00:43:45,426
- Nu trage!
- Vreau să cumpăr Five Points.
446
00:43:45,428 --> 00:43:47,327
Cartierul Five Points? De ce?
447
00:43:47,329 --> 00:43:49,029
- Cine ești?
- Tatăl ei.
448
00:43:49,031 --> 00:43:51,464
- Tatăl ei nu e mort.
- Dl Reilly a fost aici?
449
00:43:51,466 --> 00:43:54,000
- De ce-ți pasă de mica vagabondă?
- Dar ție?
450
00:43:54,002 --> 00:43:57,936
Fie ca Dumnezeu să-l răsplătească
pe Winfred pentru toate faptele lui.
451
00:43:58,036 --> 00:44:03,186
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
452
00:44:03,187 --> 00:44:08,287
Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to GeirDM www.addic7ed.com