1 00:00:02,130 --> 00:00:04,800 قبل وقتٍ طويل، في مجرة ...بعيدة جداً جداً 1 00:00:06,130 --> 00:00:12,800 "حــــــرب الــنــــجــــــومـ" "قِطَع التركيب" 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,800 "[الخطر المُحدق بالـ[باداوانز" 1 00:00:17,300 --> 00:00:19,400 ...إنه وقتُ ثوران عظيم 1 00:00:19,500 --> 00:00:22,100 .بينما تتأجج الحروب عبر المجرة... 1 00:00:23,500 --> 00:00:26,600 ...في هذا اليوم، أكبر تحدٍ للجمهورية 1 00:00:26,700 --> 00:00:27,900 ...ولأبطالها الجُدد... 1 00:00:28,000 --> 00:00:31,700 .سيظهر بأغرب الصور... 1 00:00:31,800 --> 00:00:54,900 تـرجمـــة: عـــلاء سـمـــــودي - فــلسطيـــن ala_samodi@yahoo.com أرجو أن تستمتعوا بالترجمة والفيلم والمحافظة على حقوق الترجمة 1 00:00:54,930 --> 00:00:55,888 .مذهل 2 00:00:55,973 --> 00:01:01,269 مجموعة من الـ[باداوانز] يعودون من رحلة ميدانية .إلى مستعمرات [رِم] الخارجية 3 00:01:01,603 --> 00:01:05,606 .لكن مغامرتهم الحقيقية توشك أن تبدأ 3 00:01:05,700 --> 00:01:23,300 Translated By: Alaa Samodi. 4 00:01:23,459 --> 00:01:24,917 !انظروا 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,420 !انظر ماذا يمكنني أن أفعل 6 00:01:28,338 --> 00:01:31,132 ،زيارة أخرى علينا القيام بها .[يا أبنائي الـ[باداوانز 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,092 ...وأهم ما فيها 8 00:01:33,177 --> 00:01:35,803 .جولة في مجلس شيوخ المجرة... 9 00:01:36,847 --> 00:01:40,099 !لكننا نريد أن نحظى بالإثارة - !لكنكم ستحظون بها - 10 00:01:40,184 --> 00:01:43,853 ألا وهي إثارة مشاهدة عقد .معاهدة غاز المناجم 11 00:01:45,481 --> 00:01:47,857 هل من مشكلة، يا سيد (يودا)؟ 12 00:01:47,983 --> 00:01:49,859 .للمغادرة أنا مضطر 13 00:01:49,985 --> 00:01:52,820 .أن هناك تهديداً عظيماً للجمهورية أخشى 14 00:01:52,988 --> 00:01:56,282 استمتعوا بوقتكم! هؤلاء الـ[باداوانز] في .(عهدتكَ الآن، يا (3-بي أو سي 15 00:01:56,366 --> 00:01:59,327 !إلى أين تذهب؟ لا يمكنكَ تركنا - .سلام - 16 00:01:59,495 --> 00:02:03,498 العناية بالصغار ليس من .ضمن برنامجي 17 00:02:05,167 --> 00:02:08,002 !أهلاً بكم، يا محاربي الـ[جيداي] المستقبليون 18 00:02:08,086 --> 00:02:13,341 نحن مرشدوكم في هذه الجولة. أنا (سي-3 بي أو)، وهذا .(نظيري وشريكي؛ (آر2-دي2 19 00:02:13,717 --> 00:02:17,929 والآن، أرى بأنكم مهذبون .وحسنو التصرف 20 00:02:18,013 --> 00:02:21,641 مهلاً، مهلاً. عليكم دائماً .أن تحترموا الرجل الآلي 21 00:02:21,725 --> 00:02:25,645 ،وخاصة رجلاً آلياً مثلي أنا ...لا يحبذ الطواف 22 00:02:25,729 --> 00:02:28,606 !أو الدوران... 23 00:02:34,363 --> 00:02:38,533 إنه قدري وحسب. فقد صُنعت .للخدمة والمعاناة 24 00:02:38,617 --> 00:02:40,076 .يا لها من إثارة 25 00:02:40,369 --> 00:02:43,120 .اتبعوني، لو سمحتم - .رأسي يؤلمني - 26 00:02:43,205 --> 00:02:45,414 .في الحقيقة، كان الأمر ليكون أسوأ 27 00:02:53,882 --> 00:02:56,884 .هيي، هذا المكان أروع من دار الأيتام 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,471 حلوى الـ[ميني]... أتساءل إن كان .هناك [جليه] في وسطها 29 00:03:00,639 --> 00:03:02,139 .هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 30 00:03:02,266 --> 00:03:04,308 هيي، أنت! ماذا تفعل هنا؟ 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,060 .هذه منطقة محظورة 32 00:03:07,104 --> 00:03:09,230 فأر! أين ذهب؟ أين ذهب؟ - .وداعاً، يا صاح - 33 00:03:09,314 --> 00:03:11,065 !هيي، ليوقف أحدٌ ذاك الطفل - !اقبضوا عليه - 34 00:03:11,233 --> 00:03:12,733 ،مجلس شيوخ المجرة 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,569 ...والمعروف أيضاً باسم مجلس الجمهورية 36 00:03:15,737 --> 00:03:18,573 رائع. حسناً. سآخذ واحدة من .هذه، وواحدة من هذه 37 00:03:19,658 --> 00:03:22,410 .هذا كفيل بإخفاء هويتي. حسناً 38 00:03:22,995 --> 00:03:26,455 أنت، أنت، إلى أين نحن ذاهبون؟ - .مجلس شيوخ المجرة - 39 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 إلى أين ذهب ذاك الطفل؟ - .رائع - 40 00:03:29,084 --> 00:03:30,167 .إنها غلطتكَ أنت 41 00:03:33,922 --> 00:03:37,758 ،لقد سرقتُ خطط الجمهورية الحربية السرية 42 00:03:37,843 --> 00:03:40,344 .وأكاد أضع القنبلة في مكانها 43 00:03:40,429 --> 00:03:43,264 .(أحسنتِ صُنعاً، يا (آساج فينتريس 44 00:03:43,640 --> 00:03:49,604 عندما تنفجر القنبلة، سيكون ذلك .إشارة للأسطول ليشرع بالهجوم 45 00:03:49,771 --> 00:03:51,022 .أجل، يا سيدي 46 00:03:51,106 --> 00:03:55,776 .وبعد ذلك سيكون النصر حليفنا 47 00:04:05,287 --> 00:04:06,287 ما الذي يفعله هنا؟ 48 00:04:06,455 --> 00:04:07,496 !اقطعوا التصوير 49 00:04:07,623 --> 00:04:10,541 ،لا يُفترض بكَ التواجد في هذا المشهد .يا (دارث). (دارث)، انظر إليّ 50 00:04:11,627 --> 00:04:13,294 حقّاً؟ - .أجل - 51 00:04:13,879 --> 00:04:17,089 أترى هذا؟ لا، هل ترى دورك...؟ .صحيح. بالضبط 52 00:04:17,174 --> 00:04:18,299 .حسناً. جيد، جيد 53 00:04:18,383 --> 00:04:19,675 هل تريد تناول قطعة [دونات]، يا (دارث)؟ 54 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 .(فليحضر أحدكم قطعة [دونات] لـ(دارث 55 00:04:21,470 --> 00:04:23,888 .لا يمكنني العمل هكذا، يا أعزاء - ...على أيّ حال - 56 00:04:24,640 --> 00:04:28,309 قريباً جداً، سيصل رئيس المجلس .ليبدأ الجلسة 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,685 أليس هذا مثيراً؟ 58 00:04:30,312 --> 00:04:31,979 "قلتُ؛ "أليس هذا مثيراً؟ 59 00:04:33,690 --> 00:04:38,235 .(سعادة رئيس المجلس؛ (بالباتين 60 00:04:38,654 --> 00:04:40,529 .(هذا ليس رئيس المجلس، بل (سيث لورد 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,824 .أووه، متأسف. انتظروا 62 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 تفضل بالحديث يا سيد (ياون)؛ .[سيناتور [بورياكراتوسيس 63 00:04:59,341 --> 00:05:01,842 .أجل! يا لها من ثرثرة مجيدة 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,971 مهلاً، أنا لا أتذكر أنّكَ .[عضو في معبد الـ[جيداي 65 00:05:05,055 --> 00:05:07,264 .بلى، أنتَ تتذكر 66 00:05:07,933 --> 00:05:10,476 خُدع الـ[جيداي] التخاطرية لا .[تؤثر على محاربي الـ[جيداي 67 00:05:10,560 --> 00:05:12,395 .أعلمُ هذا - أنت، هل رأيت ذاك الطفل؟ - 68 00:05:13,188 --> 00:05:14,397 إلى أين ذهب ذاك الطفل؟ 69 00:05:14,898 --> 00:05:16,357 .حان وقت الاختباء 70 00:05:17,693 --> 00:05:18,734 !أنت، حاذر 71 00:05:18,902 --> 00:05:20,987 .(توقف عن هذا لو سمحتَ، يا (إيان 72 00:05:21,071 --> 00:05:22,530 .أمهلني لحظة واحدة فقط - من يكون (إيان)؟ - 73 00:05:22,614 --> 00:05:24,865 .لا تحرك ساكناً، أنا من سيصلح هذه الآلة 74 00:05:27,703 --> 00:05:28,744 !أوه، رباه 75 00:05:34,376 --> 00:05:39,547 ،هذا تصرفٌ غير لائق .أيها المبعوثون 76 00:05:42,884 --> 00:05:45,553 !أوه، رباه - .مبهج - 77 00:05:49,933 --> 00:05:52,059 .بحدوث اضطراب بين القوات أشعر 78 00:05:52,394 --> 00:05:54,562 .مخطئة أأمل أن تكون مشاعري 79 00:05:56,773 --> 00:05:59,108 متعبٌ من كوني على حقٍّ .دائماً أنا 80 00:06:01,570 --> 00:06:02,611 .أوه، عظيم 81 00:06:03,405 --> 00:06:04,780 .أرنا أفضل ما لديك 82 00:06:12,539 --> 00:06:14,623 .[استسلم، أيها الـ[جيداي 83 00:06:15,083 --> 00:06:17,084 !تفاوض مع هذا - !هاتِ ما لديك - 84 00:06:21,089 --> 00:06:23,299 !حاذروا أُذنيْ الـ[ميسا]، حاذروا! حاذروا 85 00:06:25,594 --> 00:06:27,762 !إنني (جانغان) لـ[ميسا] محظوظ 86 00:06:27,971 --> 00:06:29,472 ![أُصيب [ميسا 87 00:06:32,476 --> 00:06:35,102 .جار جار) المسكين. أوه، حسناً) 88 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 أرجو أن تخرجوا من هنا ،]حالاً، أيها الـ[باداوانز 89 00:06:38,440 --> 00:06:39,940 !ولا تفزعوا 90 00:06:49,659 --> 00:06:53,829 .بحق النجوم! انطلقوا إلى الحافلة .وبلا تأخير 91 00:06:55,582 --> 00:07:01,420 !رائعٌ جداً 92 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 .رباه، كان ذلك وشيكاً 93 00:07:11,807 --> 00:07:14,016 .خُذ هذا القرص إلى قاعدة التنظيم 94 00:07:14,518 --> 00:07:17,061 .استعمل مركبتي المتواجدة في المرفأ الشمالي 95 00:07:17,145 --> 00:07:18,187 .عُلِم، عُلِم 96 00:07:18,480 --> 00:07:20,856 .شمالكَ الآخر - .عُلِم، عُلِم - 97 00:07:26,822 --> 00:07:27,863 .أخرجني من هنا 98 00:07:30,867 --> 00:07:32,743 الخطط الحربية السرية، ذاك .الآلي أخذها 99 00:07:32,828 --> 00:07:33,994 .أنا أعمل على الأمر، يا أخ 100 00:07:39,000 --> 00:07:40,709 .أوه، يا إلهي. سوف يُغمى عليّ 101 00:07:41,211 --> 00:07:42,294 .المعذرة، متأسف 102 00:07:42,379 --> 00:07:44,130 لكن أين السائق؟ 102 00:07:44,879 --> 00:07:45,730 "أنا أستقيل" 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,175 .انتظر، عُد إلى هنا 104 00:07:48,468 --> 00:07:52,972 .لا يمكنني التحليق بهذا الشيء !فأنا آليُّ مراسم، ولستُ بطيار 105 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 !(توقف عن هذا، يا (آرتو 106 00:07:54,724 --> 00:07:59,353 فاحتمالية النجاة من هذه الرحلة هي .بنسبة 650 مليون إلى واحد تقريباً 107 00:08:00,230 --> 00:08:02,398 .يجب أن أنقل الخُطط إلى قاعدة التنظيم 108 00:08:09,030 --> 00:08:11,866 .اللحاق به، علينا أن نفعل - .أنا مصمم على ذلك كما أن اللون الأخضر يطغى على الفاصولياء - 109 00:08:15,370 --> 00:08:16,620 .لم يكن ذلك بتلك الصعوبة 110 00:08:16,705 --> 00:08:19,707 أعتقد أنّي أستطيع القيام .بمهمة الطيار هذه 111 00:08:20,709 --> 00:08:22,251 .أوه، رباه 112 00:08:22,878 --> 00:08:26,755 أعتقد أنَّ عليَّ تبادل معلومات .التأمين معه 113 00:08:28,425 --> 00:08:31,385 !(أو لا. أخرجنا من هنا، يا (آرتو 114 00:08:34,931 --> 00:08:37,933 !هذا رائعٌ جداً - .لا، ليس رائعاً - 115 00:08:38,059 --> 00:08:42,438 .والآن لُطفاً اجلسوا في مقاعدكم .فلا شيء لتروه هنا. لا شيء 116 00:08:50,864 --> 00:08:51,989 !يا الله 117 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 .[آناكين سكاي ووكر] 118 00:08:55,785 --> 00:08:57,620 .مرحباً، يا أطفال - .مرحباً، يا أطفال - 119 00:08:58,747 --> 00:08:59,955 !مُدهش 120 00:09:06,296 --> 00:09:08,714 .أنا أراقبكَ، يا صغيري - .أطلق النار، عندما تكون مستعداً - 121 00:09:08,882 --> 00:09:10,466 مرحباً، كيف تجري الأمور؟ - ماذا؟ - 122 00:09:13,428 --> 00:09:16,931 هذا الجنرال (كينوبي)، أنا أستعد للانطلاق ...،بسرعة الضوء خلال 3، 2 123 00:09:17,891 --> 00:09:20,726 بسرعة، يا أطفال. اربطوا !أحزمة الأمان 124 00:09:25,899 --> 00:09:29,276 للانتقال إلى سرعة الضوء، الوقت .المناسب، إنه. اللحاق به، علينا ذلك 125 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 .أوه! على الفور، يا أخ 125 00:09:31,202 --> 00:09:47,153 Translated By: Alaa Samodi - Palestine. 126 00:09:47,337 --> 00:09:48,963 .لنفعل ذلك ثانيةً 127 00:09:49,798 --> 00:09:52,800 لن نفعل ذلك ثانيةً. بل ...سنعود مباشرة إلى 128 00:09:53,343 --> 00:09:54,843 .أوه، سوف أتقيأ 129 00:09:57,973 --> 00:09:59,431 .لم أكن أعلم أن بإمكاني التقيؤ 130 00:10:02,352 --> 00:10:03,435 !حاذر 131 00:10:03,446 --> 00:10:11,479 ترجمــة: عــلاء ســمـودي - فــلســـطــــيــــــن ala_samodi@yahoo.com 132 00:10:11,486 --> 00:10:13,612 .لا بُدَّ أن أذهب إلى قاعدة التنظيم 133 00:10:15,198 --> 00:10:16,991 ،لاستعادة الخطط الحربية 134 00:10:17,117 --> 00:10:18,993 اللحاق بذاك الآليَّ خلال .الثلج، علينا أن نفعل 135 00:10:19,119 --> 00:10:21,453 .يراودني شعورٌ سيءٌ حيال هذا الأمر - .كنتُ سأقول ذلك - 136 00:10:21,538 --> 00:10:22,830 .لكنِّي قلتُ ذلك أولاً - .لكني فكرتُ بذلك أولاً - 137 00:10:22,956 --> 00:10:25,291 !لا يهم من قال ذلك أولاً 138 00:10:26,459 --> 00:10:28,836 .متأسف. أحدُ الأيام العصيبة، إنها 139 00:10:29,170 --> 00:10:32,214 .[تعقبتُ الآليَّ المحارب إلى [هوث .النيل منه، سوف أفعل 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,258 .(يجب أن لا تفشل في هذا، يا سيد (يودا 141 00:10:34,342 --> 00:10:36,760 ...لن أفشل. وأبداً، لن أستسلم 142 00:10:36,845 --> 00:10:39,054 هذا العرض ممل. ماذا يُعرض أيضاً؟ - .لا تلمس هذا الزر - 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,765 ."[البرنامج التالي هو "مواكبة الـ[كامريسيانز 144 00:10:42,976 --> 00:10:45,978 تقطيعها إلى قطع، وأخيراً قوة... .الـ[جيداي] باتت بين يديك 145 00:10:47,981 --> 00:10:50,232 !كان ذلك مذهلاً - .بل كان هراءً - 146 00:10:54,487 --> 00:10:55,529 .قائد الـ[جيداي]، انتهى 147 00:10:55,989 --> 00:10:59,158 وحيداً اتركني. لا وقت للمسافرين خلسةً .لديَّ. وحشيٌّ يا لكَ من 148 00:10:59,242 --> 00:11:01,827 على الأقل كيف أتحدث بطريقة .طبيعية أنا أعرف 149 00:11:02,704 --> 00:11:03,704 .أجل، الآن أنت تقول حقّاً 150 00:11:03,830 --> 00:11:05,372 .إيجاد الآلي المحارب، أنا و(كودي) سنفعل 151 00:11:05,498 --> 00:11:08,042 ...لكن... لكن - .البقاء هنا، أنتَ ستفعل. التحدث معي، لا تفعل - 152 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 ...لكن - !لا تفعل - 153 00:11:10,211 --> 00:11:12,546 !أستطيع رؤية بيتي من هنا 154 00:11:13,548 --> 00:11:15,549 .(كنتُ أحاول أن أخبركَ بهذا، يا (يويو 155 00:11:17,719 --> 00:11:19,553 .هذا ليس مسار الرحلة الصحيح أبداً 156 00:11:20,263 --> 00:11:22,890 .حسناً، هذه مجرد نكسة بسيطة وحسب 157 00:11:23,183 --> 00:11:27,561 .لكن لا تخافوا. فأنا لستُ خائفاً .لستُ خائفاً على الإطلاق 158 00:11:27,687 --> 00:11:29,813 .لأنني أنا المسئول 159 00:11:29,898 --> 00:11:31,023 .(ليس الآن، يا (آرتو 160 00:11:31,107 --> 00:11:33,150 .ولا بُدَّ أن أجد حلَّاً 161 00:11:33,234 --> 00:11:35,194 .قلتُ؛ ليس الآن - !(يوتيني) - 162 00:11:35,779 --> 00:11:39,698 انظر إلى مركبتنا! (آر2-دي2)، كيف سمحتَ لهذا بأن يحدث؟ 163 00:11:40,784 --> 00:11:44,370 نبني مركبة أخرى؟ وكيف تقترح بالضبط أن نفعل ذلك؟ 164 00:11:45,038 --> 00:11:47,539 .لكن هذه مجرد صور وحسب أين الكلمات؟ 165 00:11:47,874 --> 00:11:51,877 لعلي بارع فيما يزيد عن الـ 6 .مليون نموذج اتصالات، لكن هذا مستحيل 166 00:11:53,421 --> 00:11:56,131 .أخشى أننا تائهون 167 00:12:09,979 --> 00:12:12,940 بالله عليك. ألا تشعر بالبرد وأنتَ ترتدي هذه العباءة وحسب؟ 168 00:12:13,066 --> 00:12:14,149 هل ترتدي ملابس داخلية؟ 169 00:12:14,275 --> 00:12:16,235 لأستحق هذا، ماذا فعلتُ؟ 170 00:12:16,319 --> 00:12:18,654 أنتَ تعلم أن شعر أُذنيْكَ كثيفٌ جداً، أليس كذلك؟ 171 00:12:18,780 --> 00:12:20,364 أن يُصبح أسوأ، كيف يمكن لهذا؟ 172 00:12:20,448 --> 00:12:22,366 إذاً، يا سيد (يودا)، ها نحن .نلتقي ثانيةً 173 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 !(أوه، حُباً بالله... (دارث)! (دارث 174 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 دارث)، هلّا سمحتَ لي بلحظة؟) 175 00:12:26,496 --> 00:12:28,122 مرحباً. أنتَ لستَ في هذا .المشهد أيضاً 176 00:12:28,248 --> 00:12:30,207 لكن تخيل المفاجئة التي سترتسم ...على وجوه المشاهدين 177 00:12:30,291 --> 00:12:32,126 .عندما يخرج سيفي عبر الشاشة... 178 00:12:32,252 --> 00:12:33,836 .ويتجه ناحية وجوههم - .لكن هذا الفيلم ليس بتقنية الأبعاد الثلاثة - 179 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 .باتجاه وجوههم تماماً 180 00:12:35,088 --> 00:12:37,131 أتفهم ما أعني؟ - .اخرج من موقع التصوير - 181 00:12:37,674 --> 00:12:39,133 .(آسف، يا (جورج 182 00:12:51,980 --> 00:12:54,273 نحن مُلزمون بالعثور على شخص هنا .ليعيدكم إلى دياركم 183 00:12:54,357 --> 00:12:58,444 اتبعوني وابقوا معاً. وأعيروني ...انتباهكم طوال الوقت 184 00:12:58,695 --> 00:13:00,154 .انظروا، عربة سباق 185 00:13:03,199 --> 00:13:04,283 مرحباً؟ 186 00:13:05,160 --> 00:13:06,326 !متسكع طُرق 187 00:13:06,661 --> 00:13:08,996 .هذه أفضل رحلة ميدانية قمتُ بها 188 00:13:09,497 --> 00:13:10,664 ...أنتم يا أطفال انتظروا هنا 189 00:13:10,790 --> 00:13:13,500 بينما نجد أنا و(آرتو) طياراً... .يطير بنا من هنا 190 00:13:18,214 --> 00:13:19,715 .ولا تلمسوا شيئاً 191 00:13:19,883 --> 00:13:24,011 لا بُدَّ أن لديكم شيئاً يمكنكم أن تتسلوا به لبعض الوقت؟ 192 00:13:28,892 --> 00:13:30,434 .هذا ليس ما قصدته إطلاقاً 193 00:13:30,518 --> 00:13:33,729 أحياناً أتساءل لمَ أحاول حتى. تعال .(معي، يا (آرتو 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,356 ما الذي تتحدث عنه؟ 195 00:13:36,858 --> 00:13:39,193 .أنت! نحن لا نستقبل نوعهم هنا 196 00:13:39,694 --> 00:13:40,903 ماذا؟ - .رجلكَ الآليّ - 197 00:13:41,029 --> 00:13:42,321 .يجب أن ينتظر خارجاً 198 00:13:42,405 --> 00:13:46,366 .أنا أتذكر. كان شخصاً متبلد الحِسّ لكن ماذا نفعل الآن؟ 199 00:13:48,077 --> 00:13:49,578 .كنتُ سأقترح هذا بالضبط 200 00:13:49,913 --> 00:13:51,413 .في الواقع، كنتُ سأفعل 201 00:14:03,927 --> 00:14:08,555 !رباه العظيم، رجلٌ آليّ .اخرج من هنا، أيها الوحش الميكانيكي 202 00:14:08,723 --> 00:14:10,974 .فنحن غير الآليون لا نريدكَ هنا 203 00:14:16,940 --> 00:14:19,149 .شكراً، يا صاح غير الآليّ 204 00:14:19,234 --> 00:14:20,817 ...يمكنكَ أن تناديني 205 00:14:21,778 --> 00:14:25,364 .(باسم (سيث بيموس)، (أويبول أوف إيكول... 206 00:14:25,448 --> 00:14:28,408 ...وأنا أريد أن أتجرع هذا القِدر من 207 00:14:33,414 --> 00:14:35,499 .شكراً، يا صاح - .العفو - 208 00:14:36,793 --> 00:14:37,834 !شعري 209 00:14:37,919 --> 00:14:40,921 .أنتم، لقد تأخرتم. ادخلوا 210 00:14:41,756 --> 00:14:43,257 بالتأكيد، ولمَ لا؟ - .حسناً - 211 00:14:47,262 --> 00:14:50,764 لنبقى دافئيْن، إدخال رأسيْنا في .أحشاء هذا الحيوان، علينا ذلك 212 00:14:51,099 --> 00:14:54,685 مُقرف. وأنا الذي كنتُ أظنُّ أنها .كريهة الرائحة من الخارج فقط 213 00:14:55,478 --> 00:14:57,646 .رأسكَ، أحشاؤه. افعل 214 00:14:58,648 --> 00:15:00,148 .هذا الحيوان محجوز 215 00:15:00,650 --> 00:15:01,692 ...ماذا 216 00:15:04,529 --> 00:15:06,989 .الخطط الحربية السرية". كان ذلك سهلاً" 217 00:15:07,949 --> 00:15:10,492 .العظمة هي طاقة القوة 218 00:15:10,952 --> 00:15:13,996 وهي تسمح لي بأن أشعر ،بما لا يمكن رؤيته 219 00:15:14,789 --> 00:15:19,793 ،وأن أرى ما لم يكن بعد ...وأن أسمع ما لا يُمكن سماعه 220 00:15:21,337 --> 00:15:22,629 .فمي الثرثار وأنا 221 00:15:24,507 --> 00:15:29,136 .مركبتي في المرفأ رقم 49 .[وسأقوم بأخذكم إلى [كوروسكانت 222 00:15:29,470 --> 00:15:32,139 .رائع. يجب أن أُعلم الأطفال 223 00:15:32,890 --> 00:15:34,016 !أوه، يا إلهي 224 00:15:34,142 --> 00:15:35,809 .انظري إليّ. أجل، يا حُبي 225 00:15:36,477 --> 00:15:37,811 .مرحباً، يا سيد بُراز-ثلاثة 226 00:15:38,021 --> 00:15:40,480 بحق نفس (بانتا) العظيم، ما الذي تفعلونه؟ 227 00:15:42,233 --> 00:15:44,860 إنه آليّ. نحن لا نستقبل .نوعكم في هذا المكان 228 00:15:44,986 --> 00:15:48,030 .أوه، رباه. سنخرج من هنا حالاً 229 00:15:52,994 --> 00:15:54,077 .أوه، رباه 230 00:15:54,704 --> 00:15:56,663 .(أنا متأسفٌ جداً، يا سيد (جابا 231 00:15:56,831 --> 00:16:00,083 اسمح لي بأن أُزيل الحُطام .عن فخامتك 232 00:16:00,209 --> 00:16:04,338 !لا أحد يهين (جابا) العظيم .أنتَ وصديقكَ المعدني ستدفعان الثمن اليوم 233 00:16:05,840 --> 00:16:09,092 .أوه، رباه. هذا لا يبشر بخير أبداً 234 00:16:17,352 --> 00:16:19,978 .مندهشٌ أنا من شجاعتكَ، أيها الشاب 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,355 ...شجاعٌ جداً أنت 236 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 !(مهلكَ، يا (نيلي 237 00:16:32,367 --> 00:16:33,367 !اركب 238 00:16:33,451 --> 00:16:34,493 فعل ذلك، كيف أمكنكَ؟ 239 00:16:34,577 --> 00:16:37,037 أنا أعلمُ شيئاً أو شيئيْن .عن الدارات الكهربائية 240 00:16:44,253 --> 00:16:48,382 .أوه، يا إلهي. هذه المركبة مُحطمة ماذا سنفعل؟ 241 00:17:13,116 --> 00:17:14,324 .إلى داخل المركبة 242 00:17:16,994 --> 00:17:18,662 .الوصول إلى الدواسات، لا يمكنُ لقدمايْ 243 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 .لكن قدماي يمكنهما ذلك فما مدى صعوبة ذلك؟ 244 00:17:35,596 --> 00:17:40,976 اليوم، آليان اثنان سيدفعان ثمن ،إهانة (جابا) العظيم 245 00:17:41,352 --> 00:17:44,855 .وذلك بأن يقاتلا بعضهما البعض حتى الموت 246 00:17:45,523 --> 00:17:48,108 لنكون دقيقين، لا يمكن للآليين .أن يموتوا حقيقةً 247 00:17:49,110 --> 00:17:51,778 لعلنا ننصهر، أو نتوقف عن ...العمل ربما، لكننا لا 248 00:17:52,613 --> 00:17:55,449 .لا، لا أستطيع أن أقاتل صديقي العزيز 249 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 كنتَ تنتظر هذه الفرصة بفارغ الصبر، أليس كذلك؟ 250 00:17:59,620 --> 00:18:01,204 ...آرتو)، (آرتو)، إياكَ أن) 251 00:18:06,169 --> 00:18:09,880 طيارٌ ماهرٌ أنتَ. متأسفٌ على .الطريقة التي عاملتكَ بها آنفاً، أنا 252 00:18:10,173 --> 00:18:12,966 .أحترمكَ الآن، أنا - .أعلمُ هذا - 253 00:18:14,302 --> 00:18:16,470 .قول نفس الكلام لي، يمكنكَ ذلك 254 00:18:17,138 --> 00:18:18,847 .لا بأس بكَ على ما أعتقد 255 00:18:19,056 --> 00:18:20,807 .بالنسبة لديناصورٍ أخضر صغير 256 00:18:22,143 --> 00:18:24,811 سيد (يودا)، الأطفال موجودن .[في كوكب [تاتوين 257 00:18:24,979 --> 00:18:28,231 (وهم في خطر. فـ(جابا .يحتجزهم كرهائن 258 00:18:28,649 --> 00:18:32,235 وقد اتخذهم أسرى. يجب أن .تسرع. أوه، يا إلهي 259 00:18:32,403 --> 00:18:34,154 .ننقذهم إذاً، نحن سنفعل 260 00:18:34,238 --> 00:18:35,322 !أجل 261 00:18:42,163 --> 00:18:44,039 .توقف، توقف، توقف! هذا يؤلم 262 00:18:46,334 --> 00:18:50,420 أنا آسفٌ جداً. فقد تسببتُ في .إهلاكنا جميعاً. أنا فاشل 263 00:18:50,505 --> 00:18:52,881 .(لا تقل هذا، يا (ثري بي أو .فأنتَ لستَ فاشلاً 264 00:18:53,174 --> 00:18:56,092 لستُ كذلك؟ - .لقد حافظتَ على سلامتنا اليوم - 265 00:18:58,846 --> 00:19:00,514 .أنتَ شجاعٌ جداً 266 00:19:01,182 --> 00:19:03,517 .أنا شجاعٌ جداً 267 00:19:03,684 --> 00:19:08,313 وأنتَ بطلٌ عظيم وستقودنا .إلى النصر 268 00:19:08,397 --> 00:19:11,441 .سوف أقودنا إلى النصر 269 00:19:11,526 --> 00:19:13,193 .وسوف تحطم تلك الركائز بسلاحك 270 00:19:13,277 --> 00:19:14,361 ...سوف 271 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 .أوه، صحيح 272 00:19:23,371 --> 00:19:25,038 !ممتاز 273 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 .رحبوا بصديقي المعدني 274 00:19:39,554 --> 00:19:40,762 !لا، لا، لا 275 00:19:46,561 --> 00:19:49,771 !النجدة! ساعدوني! النجدة 276 00:19:53,985 --> 00:19:56,778 .أوه، يا إلهي. أنا بطل 277 00:20:07,248 --> 00:20:09,791 !هذا رائع 278 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 !شعري - !هذا أروع أمرٍ شاهدته في حياتي - 279 00:20:25,266 --> 00:20:26,975 .أنا بطل 280 00:20:27,101 --> 00:20:30,604 (أتمنى فقط لو أن السيد (يودا .يراني الآن 281 00:20:31,105 --> 00:20:33,773 رؤيتكَ، يمكنني ذلك، الجلوس .فوقي، لو أنكَ لم تفعل 282 00:20:34,984 --> 00:20:36,651 .متأسفٌ جداً، يا سيدي 283 00:20:45,119 --> 00:20:46,119 !رائع 284 00:20:56,005 --> 00:20:59,966 الكثير من البطولة في مستقبلكَ .(ينتظركَ، أيها الشاب (إيان 285 00:21:00,593 --> 00:21:02,594 .(لكن اسمي ليس (إيان 286 00:21:02,678 --> 00:21:05,639 .(بل أنا (هان). (هان سولو 287 00:21:05,723 --> 00:21:07,849 .(يسعدني لقاؤكَ، يا سيد (سولو 288 00:21:07,934 --> 00:21:09,643 أجل، لا يهم، يا صاحب .البنطال الذهبي 289 00:21:09,769 --> 00:21:12,979 حقّاً، أنا مسرور أننا لن .(نُضطر لرؤيته ثانيةً، يا (آرتو 290 00:21:15,107 --> 00:21:16,399 .شكراً لكم، شكراً لكم 291 00:21:16,484 --> 00:21:18,818 كيف الحال؟ - !مذهل - 292 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 .هذا ما أفعله وحسب، ما أفعله وحسب 293 00:21:21,530 --> 00:21:23,990 ،لا يمكنني أن أقول ذلك حتى .هذا رائعٌ جداً 294 00:21:25,868 --> 00:21:28,036 دارث)، هناك الكثير ممن) .ستناسبهم هذه البدلة 295 00:21:28,162 --> 00:21:29,621 هل تفهم قصدي؟ - .لا، نعم، متأسف - 296 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 !إنه فخ 297 00:21:31,000 --> 00:22:04,000 تـرجمــــة: عــلاء سمــــودي - فلسطيـــن ala_samodi@yahoo.com أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة والفيلم