1 00:00:10,635 --> 00:00:14,889 EM NOME DO CÉU 2 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Não estou lembrando, quem faz aniversário hoje? 3 00:00:30,405 --> 00:00:32,699 - A gente. - Nossa, quantos anos elas têm? 4 00:00:33,199 --> 00:00:34,242 Temos oito. 5 00:00:34,409 --> 00:00:35,535 - Oito? - Nós... 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,037 - É seu aniversário? - Minha nossa! 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 Está tentando levantá-la? 8 00:00:38,913 --> 00:00:42,083 - Sim. - Nossa, você tem oito anos mesmo. 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Você é tão forte. 10 00:00:43,918 --> 00:00:47,047 Querida, você acha que ainda pode fazer seu... aquela coisa? 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,799 - Bolo invertido de abacaxi! - Eu quero desenformar! 12 00:00:49,966 --> 00:00:53,428 Quer desenformar? Não sei, Annie, é uma técnica científica. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,430 - Levanta os braços. - Certo. 14 00:00:55,555 --> 00:00:59,350 Braços para baixo. Você consegue fazer a galinha? Consegue? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,687 - Pai. - Oi, meu bem. 16 00:01:02,771 --> 00:01:04,314 Eu ainda vou usar isso? 17 00:01:04,814 --> 00:01:05,940 Seu anel do CTR? 18 00:01:11,279 --> 00:01:14,115 "Conserva Tua Rota." 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,495 Sabe, o batismo é seu primeiro convênio com o Pai Celestial, 20 00:01:18,912 --> 00:01:23,625 e ele vai lavar todos aqueles pecadinhos. 21 00:01:24,250 --> 00:01:29,089 Mas, depois disso, cabe a você se arrepender dos novos pecados. 22 00:01:30,215 --> 00:01:35,178 E esse anel vai lembrar você de obedecer aos mandamentos do Pai Celestial. 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 "Conserva Tua Rota." 24 00:01:39,057 --> 00:01:40,100 Olha para mim. 25 00:01:46,231 --> 00:01:50,902 Venha para a América, onde o Profeta Joseph Smith 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,615 desenterrou um novo testamento do eterno evangelho de Cristo... 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,866 LIVRO DE MÓRMON 28 00:01:57,659 --> 00:02:01,454 que transforma em poeira a mentira do pecado original, de que nossas crianças 29 00:02:01,579 --> 00:02:03,123 são inerentemente más, 30 00:02:04,707 --> 00:02:07,669 pois a humanidade é inerentemente boa. 31 00:02:09,129 --> 00:02:13,133 Venha para a América e ouça o verdadeiro profeta compartilhar 32 00:02:13,216 --> 00:02:17,303 como o Senhor Deus todo-poderoso fala diretamente com todos nós. 33 00:02:19,013 --> 00:02:25,061 Venha para a América, para a reunião de Israel construir uma nova Sião. 34 00:02:26,521 --> 00:02:27,564 POLÍCIA - NÃO ULTRAPASSE 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Venha para a América. 36 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Bom dia. 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Conseguiu descansar? 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 Foi uma noite muito intensa. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,963 É, dois homens presos. E você os deixou separados, certo? 40 00:02:52,088 --> 00:02:55,175 Allen não viu Robin ser trazido. Eu me certifiquei disso. 41 00:02:55,675 --> 00:02:57,218 - Alguma novidade? - Ainda não. 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,220 Você contou algo a Robin sobre o caso? 43 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 Zero. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Então, se souber algo sobre o que houve... 45 00:03:02,515 --> 00:03:04,309 Acho que vale como uma confissão. 46 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 Bom dia. 47 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 Irmã Cyca? 48 00:03:09,439 --> 00:03:10,940 - Sim. - Oi. Como está? 49 00:03:11,107 --> 00:03:14,152 Sou o detetive Pyre. Podemos lhe fazer algumas perguntas 50 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 sobre o que pode ter visto ontem à noite? 51 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 - Sim, claro. - Certo. Não poupe detalhes, 52 00:03:19,282 --> 00:03:20,450 diga tudo o que lembrar. 53 00:03:21,034 --> 00:03:22,243 Tudo bem. 54 00:03:23,786 --> 00:03:28,541 Quatro homens, dois no banco traseiro de um carro estacionado 55 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 ali. 56 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 E um terceiro entrou pela porta da frente. 57 00:03:37,550 --> 00:03:41,554 Quando saí para fazer umas compras, o quarto não estava mais lá. 58 00:03:43,348 --> 00:03:44,891 Você pode descrever o carro? 59 00:03:45,642 --> 00:03:50,313 Acho que era azul ou verde. Eu não reparei muito... 60 00:03:56,903 --> 00:04:00,573 Você acha que pode se lembrar de como esses homens eram? 61 00:04:02,659 --> 00:04:05,703 Eles eram barbudos, como os pioneiros. 62 00:04:06,037 --> 00:04:09,290 Do tipo que se vê no sul ou nas montanhas desta região. 63 00:04:09,832 --> 00:04:11,334 Como velhos profetas mórmons. 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,753 Você sabe que eles são vizinhos, certo? 65 00:04:14,254 --> 00:04:17,423 Esconder-se naquelas colinas seria um bom disfarce para barbudos da montanha. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,051 Deus sabe que eles chamariam atenção aqui no vale. 67 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 É bom verificar com a Guarda Florestal. 68 00:04:23,012 --> 00:04:24,555 Se estiver certa, não temos o motivo. 69 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 Não temos ideia de quem poderiam ser os outros três homens 70 00:04:27,058 --> 00:04:29,310 ou se eles podem estar atrás de outra pessoa. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 Poderíamos chamar a imprensa. 72 00:04:31,604 --> 00:04:32,647 Alertar as pessoas. 73 00:04:32,730 --> 00:04:35,525 Não. O chefe vai querer fazer isso pessoalmente quando voltar. 74 00:04:35,817 --> 00:04:39,195 Mas atualize o alerta da polícia e inclua três homens barbados armados e perigosos, 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,880 veja se a Guarda Florestal mandou informação sobre algo inusitado 76 00:04:41,948 --> 00:04:45,159 e talvez eu... E depois eu volto. 77 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 Vou ver se consigo fazer o Robin falar 78 00:04:48,288 --> 00:04:50,415 antes que precisemos de mais sacos para cadáver. 79 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 O laboratório criminal ligou agora. 80 00:05:02,343 --> 00:05:05,572 Não há digitais de Allen na casa de Robin, mas acharam muitas na sua própria casa. 81 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 Bom, ele mora lá. E a marca de mão na porta do quarto da bebê? 82 00:05:08,725 --> 00:05:12,562 Não é de Allen. Também não é dele aquela no sangue perto da porta da frente. 83 00:05:16,774 --> 00:05:19,360 - Estão procurando as de Robin agora? - Sim, senhor. 84 00:05:21,988 --> 00:05:24,073 Irmã Doreen, é o irmão Pyre. 85 00:05:24,198 --> 00:05:26,576 É sempre uma alegria falar com você, irmão. 86 00:05:27,201 --> 00:05:28,369 Como posso ajudá-lo? 87 00:05:28,453 --> 00:05:34,459 Bom, estou apertado. Estou trabalhando em um caso e não posso ir para casa ajudar 88 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 com o aniversário das minhas filhas. 89 00:05:36,336 --> 00:05:39,130 Eu sei como elas são importantes para você. 90 00:05:39,339 --> 00:05:43,009 - Vou chamar minhas irmãs para ajudar. - Irmã, você me salvou. 91 00:05:43,134 --> 00:05:44,761 Eu agradeço muito, obrigado. 92 00:05:44,969 --> 00:05:49,557 Mas já que estamos falando, eu ouvi um rumor. Algum Lafferty foi ferido? 93 00:06:15,083 --> 00:06:16,918 Se importa se eu colocar uma música, irmão? 94 00:06:18,336 --> 00:06:19,462 Está sendo um longo dia. 95 00:06:19,545 --> 00:06:22,340 Eu acho nosso Coro do Tabernáculo muito tranquilizador. 96 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Ah, isso é bom. 97 00:06:31,474 --> 00:06:32,517 Conhece esse modelo? 98 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 Parece que é de primeira, 99 00:06:36,479 --> 00:06:41,150 mas se puder me mostrar como funciona, 100 00:06:41,275 --> 00:06:42,693 eu agradeceria muito, irmão. 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Não? Nunca viu um desses? 102 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Vou deixar o coro ligado para você. 103 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Irmão? 104 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Sim. 105 00:07:02,797 --> 00:07:03,923 Por que estou aqui? 106 00:07:04,674 --> 00:07:07,844 Bom, não quero mantê-lo aqui por mais tempo que o necessário. 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 É verdade. 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,058 Então, há alguma coisa além 109 00:07:15,184 --> 00:07:18,104 de uma fogueira no seu quintal, algo que eu deva saber? 110 00:07:21,691 --> 00:07:26,070 Sou um bom homem da SUD. Fui bispo e professor de seminário. 111 00:07:26,195 --> 00:07:30,575 Isso é bom. Quando era menino, acordava com o nascer do sol, 112 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 todos os dias para ir ao seminário. 113 00:07:33,494 --> 00:07:35,746 Então, vamos ver se podemos resolver isso rapidamente. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,708 Sua esposa disse que houve um problema elétrico na sua casa. 115 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Sim. 116 00:07:39,959 --> 00:07:42,795 Mas isso não explica por que você correu dos policiais. 117 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 Bom... 118 00:07:46,799 --> 00:07:51,637 a partir de 1795, o governo começou a ignorar a sabedoria de Deus, 119 00:07:52,430 --> 00:07:55,099 limitando a única coisa que era cara aos nossos pais fundadores, 120 00:07:55,224 --> 00:07:56,559 a liberdade que Ele nos deu. 121 00:07:56,642 --> 00:08:01,522 Então, eu corri de uma perseguição equivocada 122 00:08:02,148 --> 00:08:07,195 por não ter seguido leis abusivas que ferem nossas famílias da SUD. 123 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 Não? 124 00:08:13,618 --> 00:08:17,205 Não arriscamos enfrentar mais consequências na eternidade 125 00:08:17,330 --> 00:08:21,959 do que as grades de uma prisão se seguirmos leis injustas e profanas, 126 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 irmão? 127 00:08:45,316 --> 00:08:46,359 Bom dia. 128 00:08:52,823 --> 00:08:54,242 Conseguiu dormir um pouco? 129 00:08:55,910 --> 00:08:58,538 Se eu dormir, depois vou acordar. 130 00:09:01,207 --> 00:09:04,377 E se eu ainda estiver aqui, então isso não é só um pesadelo. 131 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 Eu queria sua ajuda, Allen. 132 00:09:10,550 --> 00:09:12,426 Mas primeiro, preciso esclarecer algo. 133 00:09:12,593 --> 00:09:16,264 Por que tinha sangue da Brenda nos seus joelhos e nas suas mãos? 134 00:09:18,474 --> 00:09:19,642 Eu ajoelhei no sangue 135 00:09:21,602 --> 00:09:22,895 para rezar por ela 136 00:09:24,939 --> 00:09:26,190 e pela nossa bebê. 137 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 Pensei que não tivesse mais fé. 138 00:09:31,320 --> 00:09:32,363 Foi... 139 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 minha última oração não atendida. 140 00:09:40,538 --> 00:09:42,081 Digamos que eu acredito. 141 00:09:44,041 --> 00:09:48,546 O tal homem barbado invadiu sua família e sua casa. 142 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 Eu precisaria saber alguns nomes. 143 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 Precisaria de descrições 144 00:09:55,261 --> 00:09:59,849 para ter alguma chance de descobrir quem fez isso com a Brenda e a Erica. 145 00:10:09,358 --> 00:10:10,818 Eu só os vi uma vez. 146 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Foi em um trabalho de ladrilhagem. O Dan estava comigo. 147 00:10:17,658 --> 00:10:18,701 Quando foi isso? 148 00:10:19,201 --> 00:10:23,539 Foi há cerca de um ano. Ele insistiu muito 149 00:10:23,914 --> 00:10:26,751 para eu ir com ele a uma reunião certa noite. 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 Eu não consigo lembrar o nome 151 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 - do grupo, mas... - Tinha um grupo? 152 00:10:33,424 --> 00:10:37,511 Sim, era algo patriota. Era sobre lutar contra os impostos. 153 00:10:39,764 --> 00:10:42,933 De qualquer forma, quando terminamos o trabalho, 154 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 parou um carro com dois homens dentro. 155 00:10:46,896 --> 00:10:53,861 Um era velho. Tinha cabelos brancos e uma barba longa e trançada. 156 00:10:55,196 --> 00:10:59,617 Ele olhou para mim, diretamente para mim, e sorriu, 157 00:10:59,742 --> 00:11:01,022 como se soubesse tudo sobre mim. 158 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 E o outro homem? 159 00:11:03,245 --> 00:11:05,331 Ele era gordo. 160 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Tinha os cabelos escuros, castanhos. 161 00:11:09,794 --> 00:11:13,589 Então o Dan entrou no carro e eles partiram. 162 00:11:13,673 --> 00:11:16,467 Certo. Então, três homens, dois barbados. Eram barbas tipo de hippie? 163 00:11:16,717 --> 00:11:21,764 Não, barbas de mórmons do passado, como eu disse. E eram quatro 164 00:11:21,972 --> 00:11:25,434 no carro. Não três. Meu irmão Robin estava atrás. 165 00:11:34,193 --> 00:11:36,570 ESTAÇÃO CENTRAL - GUARDA MUNICIPAL 166 00:11:38,489 --> 00:11:42,451 Olá. Detetive Taba, de East Rockwell. 167 00:11:44,120 --> 00:11:47,248 Ouvi falar de relatos sobre tiros disparados por aqui ultimamente. 168 00:11:49,834 --> 00:11:53,337 Deve ter sido extraordinário, para preocupar até as pessoas daqui. 169 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 Não? 170 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Teve algo ou alguém fora do comum aqui ultimamente? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,557 Fora do comum é o que não falta aqui. 172 00:12:05,099 --> 00:12:07,810 São particularmente fora do comum para um lamanita. 173 00:12:08,060 --> 00:12:10,354 Meu pai era paiute, na verdade. 174 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 Certo, podemos dar uma volta pela montanha? 175 00:12:17,319 --> 00:12:18,738 Se está tão curioso... 176 00:12:30,207 --> 00:12:32,710 Allen, só para esclarecer, seu próprio irmão Dan Lafferty 177 00:12:32,793 --> 00:12:35,629 participava de um grupo organizado contra a tributação? 178 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 E seu irmão Robin também estava nesse grupo antitributação? 179 00:12:40,509 --> 00:12:43,387 Sim, quer dizer, ele estava sempre com o Dan. 180 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Era a função dele. Meu pai o nomeou 181 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 braço direito do Dan logo antes de nos deixar aqui sozinhos. 182 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 E como o Robin se saía como braço direito do Dan? 183 00:12:51,645 --> 00:12:54,732 Por algum motivo você está muito curioso a respeito do Robin. 184 00:12:55,691 --> 00:12:58,110 Só me parece que ele tinha uma função desafiadora. 185 00:13:01,489 --> 00:13:05,201 Desafiadora? Sim, eu diria que tinha um trabalho impossível. 186 00:13:07,495 --> 00:13:09,121 - Desculpa. - Robin, meu espelho está aí. 187 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 - Desculpa. - Mil desculpas. 188 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 Espero que você vá ajudar meus rapazes a levar 189 00:13:13,292 --> 00:13:16,170 - as coisas para a clínica do pai hoje. - Sim. 190 00:13:17,254 --> 00:13:19,799 Estamos deixando tantas responsabilidades para vocês. 191 00:13:20,549 --> 00:13:24,094 Esta é a agenda do meu marido, e o livro de contas dos pacientes. 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,764 Isso sempre foi minha responsabilidade. 193 00:13:27,515 --> 00:13:30,226 Não podemos esperar que o marido cuide dos pacientes, 194 00:13:30,392 --> 00:13:32,645 da agenda, e resolva as contas, não é? 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 - Você quer dizer, eu? - Sim! 196 00:13:36,690 --> 00:13:39,193 Nossos maridos são Santos dos Últimos Dias. 197 00:13:39,985 --> 00:13:42,613 Nosso dever é ajudá-los a se manter nesse pedestal 198 00:13:43,823 --> 00:13:45,533 sem que saibam que estamos os segurando. 199 00:13:48,035 --> 00:13:50,663 O Dan precisa ser segurado, entendeu? 200 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Sim. 201 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Dan? 202 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 Oi? 203 00:13:59,171 --> 00:14:04,635 Lá no interior de Louisiana não vai ter muitos telefones. 204 00:14:05,261 --> 00:14:07,805 Este é o número da ala da SUD mais próxima. 205 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 - Certo. - É só para emergências. 206 00:14:09,640 --> 00:14:10,724 Com certeza. 207 00:14:10,891 --> 00:14:14,812 - Não podemos desperdiçar dinheiro agora. - Sim, senhor. Não, senhor. 208 00:14:16,188 --> 00:14:17,314 Não, senhor. 209 00:14:18,148 --> 00:14:20,484 - Não vou desapontá-lo. - Não vai, não. 210 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Oh, Pai Celestial. 211 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Eu... 212 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 - Ei! - Por Salt Lake City. 213 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 A Divisão Ferroviária Estadual deu sinal verde 214 00:14:40,337 --> 00:14:41,964 para transportar os materiais. 215 00:14:42,131 --> 00:14:45,676 A sanção foi decretada por um Juiz Distrital ontem... 216 00:14:47,636 --> 00:14:50,264 Agora não vamos comer aquele esquilo no almoço, não é? 217 00:14:52,016 --> 00:14:56,770 Agora, a previsão do tempo local. O tempo ficará bom hoje e à noite... 218 00:14:57,021 --> 00:14:58,022 Pois é. 219 00:14:59,940 --> 00:15:03,444 Seus pais estão indo embora. É difícil. 220 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Pode chover... 221 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 Mas sei que adorariam ver seu rosto na hora de partir. 222 00:15:13,162 --> 00:15:16,832 Está tudo bem. Eu vou ajudar a cuidar de você. 223 00:15:18,292 --> 00:15:21,921 À medida que inicio a segunda missão da minha vida, 224 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 a primeira da sua mãe, 225 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 rezamos para trazer mais almas sob o Senhor e a Sua igreja verdadeira. 226 00:15:30,387 --> 00:15:33,933 E pedimos que o Senhor abençoe a direção de Dan 227 00:15:34,058 --> 00:15:35,851 dos nossos negócios em andamento. 228 00:15:36,268 --> 00:15:38,979 Não é só questão de manter o que é nosso, mas 229 00:15:39,355 --> 00:15:42,650 de continuar a construir isso 230 00:15:43,651 --> 00:15:46,362 haja o que houver nessa vida, 231 00:15:46,570 --> 00:15:49,406 e que isso possa crescer até a eternidade. 232 00:15:50,366 --> 00:15:52,952 Oramos no nome sagrado do Senhor. 233 00:16:04,129 --> 00:16:07,174 A casa é nossa agora, rapazes. Há um novo general na cidade, senhoras. 234 00:16:07,675 --> 00:16:09,969 Vá fazer meu café da manhã, mulher. Vai, anda! 235 00:16:10,135 --> 00:16:11,971 - Sam! - Você também, vá. Você também. 236 00:16:12,137 --> 00:16:13,847 Qual é, meninos. 237 00:16:13,973 --> 00:16:16,266 Meninos. Ei! 238 00:16:20,229 --> 00:16:23,941 O papai só nomeou o Dan como chefe da casa para punir o Ron 239 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 por ter tomado seu próprio caminho. O Dan não estava pronto. 240 00:16:28,028 --> 00:16:29,655 E nem a sua esposa Matilda. 241 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Sim, nós... Vai ser... 242 00:16:31,949 --> 00:16:35,077 É o Dan que vai estalar seu pescoço agora. Não é ótimo? 243 00:16:35,828 --> 00:16:38,914 Bom, talvez possamos dar um pequeno desconto. 244 00:16:38,998 --> 00:16:40,558 Se estiver com dificuldades, podemos... 245 00:16:44,378 --> 00:16:49,717 Matilda, espera. Você não vai mudar os preços sem perguntar ao nosso chefe. 246 00:16:49,842 --> 00:16:51,760 - Vai? - Não. 247 00:16:53,846 --> 00:16:55,431 Eles não estavam dando conta. 248 00:16:56,056 --> 00:16:58,767 E foi por isso que achei melhor ficar no meu canto. 249 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 Mas a Brenda, ela entrou com tudo, 250 00:17:02,813 --> 00:17:06,525 assumiu o cuidado de tudo que achava que precisava. 251 00:17:12,614 --> 00:17:15,034 Olha, confia no seu instinto. 252 00:17:15,659 --> 00:17:18,620 Meu instinto está todo embaralhado. Não consigo fazer isso. 253 00:17:19,079 --> 00:17:20,289 Quer saber um truque? 254 00:17:21,999 --> 00:17:23,751 Quando fico nervosa no palco, 255 00:17:24,043 --> 00:17:27,296 eu ouço os recados do Espírito Santo. 256 00:17:28,130 --> 00:17:34,219 Uma vez estava em uma peça de Shakespeare e esqueci tudo. 257 00:17:35,262 --> 00:17:37,681 Mas o ouvi dizer: "Vá para a frente do palco." 258 00:17:37,806 --> 00:17:42,186 Eu fui, e quando cheguei lá, lembrei de todas as falas. 259 00:17:43,228 --> 00:17:46,565 Alguns dizem que os homens podem ouvir melhor o Espírito Santo. 260 00:17:47,274 --> 00:17:49,485 Isso não é verdade. Somos nós que podemos. 261 00:17:50,360 --> 00:17:51,904 Porque, sabe, nós não confundimos tudo 262 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 com os recados daquela coisa lá embaixo. 263 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 Posso contar um segredo para você? 264 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 Claro, sou boa em guardar segredos. 265 00:18:05,209 --> 00:18:08,045 Então... você conseguiu pegar um marlim, não é? 266 00:18:09,630 --> 00:18:13,884 - É? Você gosta dela? - Ela é linda. 267 00:18:16,011 --> 00:18:17,096 Mas... 268 00:18:20,516 --> 00:18:21,558 Bom, olha, 269 00:18:21,809 --> 00:18:25,187 antes de eu pedir a Lynn em casamento, o papai 270 00:18:25,813 --> 00:18:30,317 me deu um conselho, sabe? 271 00:18:30,400 --> 00:18:35,405 Ele disse que a parte excitante se desgasta, 272 00:18:36,698 --> 00:18:40,202 e que o que importa mesmo é 273 00:18:41,120 --> 00:18:45,249 encontrar uma mulher que o ajude a construir uma família para a eternidade. 274 00:18:45,749 --> 00:18:48,210 - É por isso que estamos aqui, certo? - Certo. 275 00:18:48,377 --> 00:18:55,300 Pois é, não para ambições mundanas. Mas não quero me intrometer. 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,056 Ela diz que quer ter uma família, então... 277 00:19:02,182 --> 00:19:05,185 Certo, mas então por que ela está indo para a Universidade de Brigham? 278 00:19:08,105 --> 00:19:12,693 Olha, eu só sei que o Dan não vai gostar de tê-la 279 00:19:13,110 --> 00:19:15,362 pisando nos calos dele. E ele é o homem da casa agora. 280 00:19:15,445 --> 00:19:19,658 Então, cuida dos seus bens. 281 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Entendi. 282 00:19:23,954 --> 00:19:26,206 Então Robin não gostava de ter a Brenda por perto? 283 00:19:26,331 --> 00:19:30,252 A Brenda só queria ajudar, sabe, mas de formas que alguns homens 284 00:19:31,086 --> 00:19:32,212 mais conservadores 285 00:19:32,713 --> 00:19:36,133 e antiquados da SUD viam como uma interferência. 286 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 Não consigo mais ouvir o Espírito Santo. 287 00:19:43,348 --> 00:19:47,769 - Não é como uma voz de verdade. - Não? Mas eu ouvia antes. 288 00:19:48,187 --> 00:19:50,814 Foi o Espírito Santo que me disse para vir a Utah. 289 00:19:51,648 --> 00:19:54,401 - Sério? - Quer dizer, também tive visões 290 00:19:56,069 --> 00:19:57,404 que diziam para me casar com Dan. 291 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Então, eu peguei um avião para cá, fiz mistos-quentes para ele, 292 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 um piquenique, e lhe contei tudo sobre minhas visões. 293 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 E sabe o que ele disse? 294 00:20:06,246 --> 00:20:08,686 O Pai Celestial também já tinha lhe dito para se casar comigo. 295 00:20:10,709 --> 00:20:12,211 Minha nossa. 296 00:20:12,794 --> 00:20:16,381 Mas e se não tiver sido Deus quem disse isso a ele? 297 00:20:18,717 --> 00:20:23,764 E se foi o pai dele que lhe disse que eu estava quebrada? 298 00:20:25,849 --> 00:20:29,269 Quebrada o suficiente para dizer "sim" a um mórmon de 27 anos que nunca se casou, 299 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 que fumava e bebia e... 300 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 gostava da minha irmã. 301 00:20:36,777 --> 00:20:39,821 Sabe, as pessoas diziam que Deus nos endireitou 302 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 para que nos encaixássemos bem. 303 00:20:45,035 --> 00:20:50,582 Mas depois que nos casamos, ele ficou tão perfeito. 304 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Foi como um milagre. 305 00:20:54,336 --> 00:20:57,381 E eu ainda estou toda curvada, e se falhar com ele agora... 306 00:20:57,464 --> 00:20:59,883 - Não. - Não sei mais o que... 307 00:21:00,008 --> 00:21:01,510 Você não vai falhar com ele. 308 00:21:03,011 --> 00:21:04,471 Sabe o que eu acho? 309 00:21:05,806 --> 00:21:08,600 Acho que o Espírito Santo está tão perto de você 310 00:21:09,935 --> 00:21:12,688 que você nem sabe que é a voz dele que está ouvindo. 311 00:21:13,397 --> 00:21:14,481 Vamos. 312 00:21:14,690 --> 00:21:16,942 Vamos tentar um juntas? 313 00:21:20,279 --> 00:21:22,864 - Certo. - Pode ficar perto de mim? 314 00:21:24,950 --> 00:21:26,576 Acho que Deus mandou você aqui. 315 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 Claro. 316 00:21:29,997 --> 00:21:34,584 Então, quanto mais ela tentava se envolver, mais eu achava melhor 317 00:21:34,668 --> 00:21:37,004 tirá-la de lá. 318 00:21:37,296 --> 00:21:41,550 Tirá-la de perto dos seus irmãos mais antiquados da SUD. 319 00:21:41,842 --> 00:21:46,388 Sim, com exceção do Ron. O Ron era uma ilha, sabe? Mais moderno. 320 00:21:46,930 --> 00:21:48,890 Não queria muito saber dos irmãos. 321 00:21:49,016 --> 00:21:50,058 Bom dia! Como está? 322 00:21:50,267 --> 00:21:53,562 Acho que ele e a Dianna esperavam que eu seguisse o caminho deles, 323 00:21:53,687 --> 00:21:58,650 e eu achei que fosse mais seguro, ou uma opção melhor para a Brenda. 324 00:21:59,359 --> 00:22:04,448 Só digo que as crianças não sentirão falta do que não sabem que estava por vir. 325 00:22:04,573 --> 00:22:07,117 Se não tivermos grana neste Natal, teremos no próximo. 326 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Não é o dinheiro, é um investimento. 327 00:22:09,077 --> 00:22:10,954 Não, dê para ela, qual é. 328 00:22:11,747 --> 00:22:15,876 Um complemento como esse vai aumentar o valor da casa, certo? 329 00:22:16,918 --> 00:22:18,086 Que complemento? 330 00:22:18,837 --> 00:22:21,548 É segredo. Se lhe disser, terei que matar você. 331 00:22:22,090 --> 00:22:23,550 Está bom, é uma piscina. 332 00:22:23,675 --> 00:22:25,010 Para você. 333 00:22:26,053 --> 00:22:27,429 Como posso comer isso? 334 00:22:27,512 --> 00:22:29,181 Se não quiser, vou dar para o Allen. 335 00:22:29,264 --> 00:22:31,183 Não, olha isso. Olha... 336 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 É como um Picasso. 337 00:22:34,353 --> 00:22:38,815 O lugar dele é aqui no museu do chantilly. Faça uns feios, se não, vamos passar fome. 338 00:22:39,900 --> 00:22:41,020 Viu, ela nem consegue comer. 339 00:22:42,903 --> 00:22:46,365 Sabe, a gente tem discutido a queda do setor de construção 340 00:22:46,448 --> 00:22:47,574 no curso de jornalismo. 341 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Os especialistas dizem que o pior ainda está por vir. 342 00:22:50,869 --> 00:22:53,246 Sim, mas se eu ganhar outro mandato no conselho municipal, 343 00:22:53,330 --> 00:22:55,582 as pessoas ficarão menos exigentes com prazos de entrega, 344 00:22:55,916 --> 00:22:58,210 e eu posso ajudá-los com coisas como zoneamento. 345 00:22:58,293 --> 00:23:01,088 Espera. Então, se você ganhar, estará acima da lei? 346 00:23:01,296 --> 00:23:02,422 Eu não disse isso. 347 00:23:02,547 --> 00:23:05,550 É claro que você terá meu voto, mas se não ganhar de novo, 348 00:23:05,717 --> 00:23:08,845 eu ficaria feliz, pois isso significa que passaria mais tempo em casa. 349 00:23:08,929 --> 00:23:10,389 E se eu não conseguir perder? 350 00:23:11,431 --> 00:23:13,725 Tá, mas não é vergonha nenhuma desacelerar 351 00:23:14,017 --> 00:23:15,185 se as coisas desacelerarem. 352 00:23:15,477 --> 00:23:18,522 Se "as coisas desacelerarem", os projetos serão executados. 353 00:23:19,064 --> 00:23:21,566 E é triste, mas as propriedades estão praticamente em promoção, 354 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 se olhar bem. 355 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 E agora tenho menos distrações do que nunca. 356 00:23:27,197 --> 00:23:30,826 Então, isso pode ser benéfico para nós. 357 00:23:31,535 --> 00:23:36,623 É, a Brenda era esperta. Sabe, muitas vezes via o que eu não via. 358 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 Os problemas. A recessão. 359 00:23:40,210 --> 00:23:43,296 Estive pensando que, se os tempos ficarem difíceis, 360 00:23:43,380 --> 00:23:48,093 a primeira coisa que as pessoas vão cortar são o minigolfe, o cinema 361 00:23:48,260 --> 00:23:50,429 e o quiroprata. Sabe, então... 362 00:23:50,554 --> 00:23:52,973 - Brenda. - É só que, pelo que vejo, 363 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 o Dan e a Matilda estão precisando de ajuda. 364 00:23:58,270 --> 00:23:59,271 Toma. 365 00:23:59,771 --> 00:24:01,022 Espera. 366 00:24:02,399 --> 00:24:05,569 Irei e farei o que o Senhor mandou. 367 00:24:06,820 --> 00:24:10,574 E o Senhor disse ao papai para seguir um caminho e arrastar o pobre Dan com ele, 368 00:24:10,782 --> 00:24:13,994 e me mandou por outro caminho, longe daquela energia, 369 00:24:15,287 --> 00:24:18,874 que não é boa para mim e nem para minha família, e preciso priorizá-la. 370 00:24:20,167 --> 00:24:23,295 Já faz tempo que é assim. Não é, Allen? 371 00:24:24,254 --> 00:24:30,510 Mas acho que Ron não gostou de ela expressar suas dúvidas. 372 00:24:31,303 --> 00:24:36,266 Querendo ou não, Ron era o primogênito de Ammon Lafferty. 373 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Ele obedecia aos mandamentos do meu pai assim como 374 00:24:40,812 --> 00:24:44,065 Dan e Robin, sabe? De continuar a construir haja o que houver. 375 00:24:44,149 --> 00:24:47,068 Quer dizer os mandamentos do Pai Celestial, ou os do seu pai? 376 00:24:47,319 --> 00:24:52,949 Acho que ambos. Quando Joseph terminou o Livro de Mórmon, 377 00:24:53,825 --> 00:24:56,578 e os convertidos começaram a surgir em massa, 378 00:24:57,162 --> 00:25:02,292 ele levou todos eles a Kirtland, em Ohio, não foi? Para construir uma nova Sião. 379 00:25:03,168 --> 00:25:08,340 Nessa história, meu pai encontrou uma história macabra, violenta. 380 00:25:08,965 --> 00:25:13,595 Ele usava essa história para nos motivar. Nos colocar para frente. 381 00:25:14,804 --> 00:25:16,765 - Socorro! - Você ouviu isso? 382 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Socorro! 383 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 - Emma, espere. - Calma. 384 00:25:20,310 --> 00:25:21,895 - Fique aqui. - Socorro! 385 00:25:22,437 --> 00:25:23,438 Pegaram meu cachorro! 386 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 CORREIOS DE KIRTLAND POUSADA BECKETT 387 00:25:28,443 --> 00:25:29,528 - O que há? - Ajude-o! 388 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 Venha cá. 389 00:25:30,987 --> 00:25:32,405 Profeta, outra ovelha. 390 00:25:32,489 --> 00:25:35,700 Pare com esse horror agora! Pare, eu pagarei pela ovelha. 391 00:25:36,076 --> 00:25:38,453 Vocês nos devem mais de uma ovelha. 392 00:25:38,787 --> 00:25:41,957 A terra do meu povo, onde construíram sem permissão. 393 00:25:42,582 --> 00:25:46,336 A madeira, as pedras, tijolos, pelos quais disseram que pagariam. 394 00:25:47,045 --> 00:25:51,091 Mas o povo de Ohio que encontramos lá, seus governantes, os milicianos, 395 00:25:51,591 --> 00:25:55,720 não receberam bem nosso povo estranho de braços abertos. 396 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 Quero lhe dar uma coisa. 397 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Algo que significa muito para mim. 398 00:26:02,269 --> 00:26:05,021 Tome isso como um caução. 399 00:26:06,523 --> 00:26:07,649 Uma promessa. 400 00:26:09,234 --> 00:26:10,694 Acabe com isso agora. 401 00:26:17,242 --> 00:26:19,160 Não! 402 00:26:19,286 --> 00:26:21,830 Quando o cachorro prova da ovelha, não perde mais o gosto. 403 00:26:22,914 --> 00:26:25,750 Só invade mais, come mais do que não é dele. 404 00:26:26,334 --> 00:26:29,796 Charles! Está tudo bem. 405 00:26:29,921 --> 00:26:32,257 É meu direito acabar com essa ladroagem. 406 00:26:32,382 --> 00:26:33,508 Cuidado... 407 00:26:35,468 --> 00:26:38,221 para não acabar em conflito com a lei de Deus, 408 00:26:39,431 --> 00:26:41,474 pois a dos homens logo se alinhará à de Deus aqui. 409 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Siga as leis que temos aqui 410 00:26:51,526 --> 00:26:54,070 ou enfrente as consequências como o cachorro que você é. 411 00:26:57,949 --> 00:27:01,036 A história dizia que quanto mais desafios enfrentamos, 412 00:27:01,911 --> 00:27:04,998 mais testes aguentamos, mais poderíamos ter certeza 413 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 de que estávamos no bom caminho. 414 00:27:13,798 --> 00:27:14,883 Eu sei. 415 00:27:19,262 --> 00:27:20,680 Vou ajudar você a enterrá-lo. 416 00:27:22,057 --> 00:27:23,391 Depois do pôr do sol, 417 00:27:24,476 --> 00:27:26,603 pois ele não poderá descansar enquanto o sol brilhar. 418 00:27:33,818 --> 00:27:37,489 Se queremos achar nosso lugar certo na Terra, 419 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 a segurança de Sião, 420 00:27:42,160 --> 00:27:43,662 precisamos construí-lo. 421 00:27:43,745 --> 00:27:45,455 Precisamos construí-lo. 422 00:27:46,665 --> 00:27:48,041 Haja o que houver. 423 00:28:19,531 --> 00:28:21,991 Os tiros não paravam, então eu subi até aqui. 424 00:28:22,283 --> 00:28:26,121 Vi dois homens com muitas armas. Armas grandes, fazendo essa bagunça toda. 425 00:28:35,296 --> 00:28:38,466 São como os que encontrei pregados à minha porta esta manhã. 426 00:28:39,175 --> 00:28:40,719 Como eram esses homens? 427 00:28:40,802 --> 00:28:44,222 Estão na casa dos vinte, trinta anos, vestem roupas reforçadas e velhas. 428 00:28:44,723 --> 00:28:46,808 Tipo pioneiros da SUD, barbados? 429 00:28:47,225 --> 00:28:51,604 Sim, mas há muitos assim por aqui. Estranhei as garotas que estavam junto. 430 00:28:52,147 --> 00:28:54,315 Pareciam saídas de uma carroça coberta. 431 00:28:54,858 --> 00:28:57,527 Me viram chegar e saíram correndo. 432 00:28:58,820 --> 00:28:59,946 Você as seguiu? 433 00:29:00,739 --> 00:29:03,950 Esses rapazes não tinham medo de afrontar. 434 00:29:04,409 --> 00:29:08,163 Queriam minha atenção. Mas lhe digo uma coisa, chefe. 435 00:29:08,747 --> 00:29:11,791 Não cheguei a essa idade me metendo onde não sou chamado. 436 00:29:12,542 --> 00:29:13,877 Sugiro que faça o mesmo. 437 00:29:18,965 --> 00:29:21,843 Ainda esperando o laboratório. Mas o Allen está falando. 438 00:29:21,968 --> 00:29:25,388 Disse que Robin estava envolvido numa espécie de grupo antitributação. 439 00:29:25,764 --> 00:29:26,931 Eu quero entrar também. 440 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Também nos deu descrições de dois outros homens do grupo. 441 00:29:32,520 --> 00:29:34,560 Ambos barbados. Estamos seguindo essas pistas agora. 442 00:29:34,606 --> 00:29:36,691 Certo, então vou dar uma volta rápida aqui no mato. 443 00:29:36,816 --> 00:29:38,860 Ver se encontro os tais filhos da mãe peludos 444 00:29:38,985 --> 00:29:42,155 que fizeram merda... Quer dizer, uma bagunça nesse lugar. 445 00:29:43,072 --> 00:29:44,157 Obrigado. 446 00:29:44,407 --> 00:29:48,203 Se eu não der notícia até as 12h30, mande alguém atrás de mim, okay? 447 00:29:51,372 --> 00:29:52,999 Entendido. Tome cuidado. 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,633 Irmão Lafferty. 449 00:30:14,437 --> 00:30:20,276 Você já foi a alguma reunião de um grupo que discutia assuntos tributários? 450 00:30:22,195 --> 00:30:24,030 Quer dizer os Patriotas pela Liberdade? 451 00:30:27,784 --> 00:30:30,036 Os papéis que você estava queimando 452 00:30:31,246 --> 00:30:34,249 no seu quintal, eram relacionados a esse grupo? 453 00:30:34,874 --> 00:30:37,877 Coisas que queria que desaparecessem? 454 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Meus irmãos e eu estávamos construindo uma coisa. 455 00:30:43,591 --> 00:30:48,680 Algo moderno e sagrado, mas me preocupava o fato de que os outros 456 00:30:48,763 --> 00:30:49,806 poderiam não entender. 457 00:30:50,974 --> 00:30:53,977 Como é que fugir da Receita Federal é moderno ou sagrado? 458 00:30:56,104 --> 00:30:58,398 Não, você confundiu tudo. 459 00:30:58,565 --> 00:31:01,693 Os impostos eram os entraves, e não a missão. 460 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 Você já fez um ajuste? 461 00:31:05,488 --> 00:31:07,240 Um ajuste de quiropraxia? 462 00:31:07,740 --> 00:31:09,534 É o negócio da nossa família. 463 00:31:09,659 --> 00:31:15,164 Dan e eu viajamos à Los Angeles para aprender novos métodos e técnicas. 464 00:31:15,331 --> 00:31:18,710 As trouxemos de lá para compartilhar com nossa família mais ampla da SUD aqui. 465 00:31:19,294 --> 00:31:20,962 Era essa a nossa missão sagrada. 466 00:31:22,755 --> 00:31:23,840 Pai Celestial. 467 00:31:27,093 --> 00:31:29,721 Certo, pare. Com quem está falando? 468 00:31:30,471 --> 00:31:33,224 Estou falando com o Senhor. Ele guia minhas mãos. 469 00:31:33,349 --> 00:31:35,101 Você mesmo não sabe o que está fazendo? 470 00:31:35,977 --> 00:31:37,979 Não, irmão. Irmão, está tudo bem, nós... 471 00:31:38,062 --> 00:31:40,481 Nossos métodos são só um pouco diferentes dos do nosso pai. 472 00:31:40,607 --> 00:31:42,191 Os dele são mais antiquados. 473 00:31:42,275 --> 00:31:44,444 Veja, estamos usando o Espírito como guia. 474 00:31:44,611 --> 00:31:46,487 O antiquado funciona para mim. 475 00:31:46,988 --> 00:31:49,991 Se o antiquado funciona para você, por que o senhor precisa 476 00:31:50,116 --> 00:31:51,993 continuar vindo aqui, ano após ano? 477 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 Queremos que o senhor melhore, entende? 478 00:31:55,121 --> 00:31:56,748 Deixe-me lhe mostrar uma coisa. 479 00:31:56,831 --> 00:31:58,750 Acho que devo ter ajudado o senhor 480 00:31:58,833 --> 00:32:01,753 com esse ajuste da C3 agora. Agora, devagar, ande um pouco. 481 00:32:01,836 --> 00:32:04,380 Viu, como está se sentindo? Está melhor, não é? 482 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 - Estou sentindo, me parece melhor. - É. 483 00:32:06,424 --> 00:32:08,176 Só me sinto mais à vontade com o antiquado. 484 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 É hora de ir, querida. 485 00:32:09,719 --> 00:32:11,387 Como assim, hora de ir? 486 00:32:11,512 --> 00:32:13,598 O horário da sessão ainda não acabou. 487 00:32:13,723 --> 00:32:15,850 - Nós... - Nos dê dez minutos, 488 00:32:15,975 --> 00:32:17,435 o senhor vai mudar de ideia. 489 00:32:17,518 --> 00:32:20,146 Olhe, a Matilda vai ligar para o senhor daqui a uns dias 490 00:32:20,271 --> 00:32:21,397 para saber se está melhor. 491 00:32:21,481 --> 00:32:22,732 Acho que estará muito melhor. 492 00:32:22,899 --> 00:32:24,317 E talvez o senhor retorne, que tal? 493 00:32:24,442 --> 00:32:25,944 Sim, parece boa ideia. 494 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 Certo, se é o que quer, espero que tenha um ótimo dia. 495 00:32:29,322 --> 00:32:30,448 Você também. 496 00:32:36,371 --> 00:32:38,039 Eu disse algo ofensivo? Isso... 497 00:32:38,164 --> 00:32:41,459 Disse? Não, ele só... Ora, esse cara é um velho ranzinza. 498 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 Quando se sentir melhor, e ele vai, 499 00:32:43,419 --> 00:32:45,004 - vai querer voltar. - Com certeza. 500 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 É isso mesmo. 501 00:32:46,297 --> 00:32:48,132 Ele não é muito de rezar, certo? 502 00:32:48,299 --> 00:32:50,343 - Não é, também concordo. - Com certeza. 503 00:32:50,551 --> 00:32:52,261 Não é muito de rezar, não. 504 00:32:53,054 --> 00:32:55,223 Vamos conectar com isso e o ajudar. 505 00:32:58,393 --> 00:33:01,020 - Está até o pescoço de contas, não é? - Sim. 506 00:33:01,145 --> 00:33:02,689 Diga, nós pagamos a água e a luz? 507 00:33:02,814 --> 00:33:05,274 Ainda não. Mas tem um imposto vencido, 508 00:33:05,441 --> 00:33:06,901 e uma taxa de alvará. 509 00:33:08,319 --> 00:33:10,989 Bom, acho que precisamos de água e luz 510 00:33:11,239 --> 00:33:14,367 mais do que o governo precisa do nosso dinheiro, não é? 511 00:33:16,619 --> 00:33:21,082 É muito inacreditável. Taxa de alvará. 512 00:33:21,791 --> 00:33:26,796 Por que precisamos pagar taxas de alvará. O que é isso, Robin? 513 00:33:27,755 --> 00:33:30,049 O Pai Celestial não nos deu 514 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 nosso alvará de graça? Não foi ele, ou foi o governo? 515 00:33:33,886 --> 00:33:35,930 - Com certeza. - Com certeza, não foi o governo. 516 00:33:37,223 --> 00:33:38,307 Inacreditável. 517 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 E não vamos ligar para o papai. 518 00:33:43,479 --> 00:33:44,939 Isso é... Não vamos fazer isso. 519 00:33:46,733 --> 00:33:48,401 Não. 520 00:33:58,494 --> 00:34:00,121 Claro. 521 00:34:03,958 --> 00:34:05,543 É isso! 522 00:34:05,668 --> 00:34:09,589 É um teste. Isso foi um teste. 523 00:34:10,381 --> 00:34:13,676 O Pai Celestial está nos desafiando a criar juntos 524 00:34:13,843 --> 00:34:17,013 uma clínica nova melhor e maior. 525 00:34:17,638 --> 00:34:19,849 É só isso, é um teste. 526 00:34:20,266 --> 00:34:21,392 É isso que vamos fazer. 527 00:34:21,517 --> 00:34:23,061 - Tem razão, irmão. - É só... 528 00:34:23,144 --> 00:34:25,271 Eu não percebi, mas você sim. É um desafio 529 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 do Pai Celestial, e vamos enfrentá-lo. 530 00:34:27,106 --> 00:34:28,107 É isso mesmo. 531 00:34:29,025 --> 00:34:32,236 Me surpreende ouvir que sua boa família estivesse com problemas. 532 00:34:33,780 --> 00:34:35,198 Os irmãos da igreja sabiam? 533 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Não. Nós... 534 00:34:39,410 --> 00:34:40,495 somos Lafferty. 535 00:34:40,578 --> 00:34:42,789 Cuidamos juntos dos nossos problemas, trabalhando duro, 536 00:34:42,914 --> 00:34:46,626 só precisávamos de mais tempo para superar os entraves, 537 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 ou seja, o governo dos EUA. 538 00:34:48,711 --> 00:34:49,712 Então, é sua vez. 539 00:34:51,589 --> 00:34:53,883 Algo que começa com R. 540 00:34:54,550 --> 00:34:56,552 R. Algo que começa com R. 541 00:34:58,221 --> 00:34:59,263 O rádio? 542 00:34:59,639 --> 00:35:01,015 - Sim. - Certo. 543 00:35:01,432 --> 00:35:03,142 CLÍNICA DE QUIROPRAXIA LAFFERTY 544 00:35:04,352 --> 00:35:07,355 Tudo bem, eu vejo 545 00:35:07,563 --> 00:35:11,567 algo que começa com A. 546 00:35:13,945 --> 00:35:15,446 Árvore? 547 00:35:19,867 --> 00:35:22,286 Os Patriotas pela Liberdade só estavam nos ajudando 548 00:35:22,411 --> 00:35:25,248 a lidar com nossa carga tributária injusta. 549 00:35:25,456 --> 00:35:26,916 A tentar conseguir mais tempo ou... 550 00:35:27,041 --> 00:35:30,336 Não. Tipo entrar com ações para libertar todos os cidadãos 551 00:35:30,503 --> 00:35:35,133 desses impostos federais inconstitucionais que devem fazer nossos pais fundadores 552 00:35:35,299 --> 00:35:37,468 se revirarem no túmulo, irmão. 553 00:35:41,013 --> 00:35:42,515 - Estava esperando alguém? - Não. 554 00:35:42,640 --> 00:35:46,352 Não? Certo, vamos dar uma olhada. 555 00:35:49,772 --> 00:35:51,524 Por que não fica aqui fora com as meninas? 556 00:35:51,732 --> 00:35:52,775 - Tá. - Certo. 557 00:35:54,694 --> 00:35:59,657 E estávamos progredindo, mas o adversário era duro também. 558 00:36:00,366 --> 00:36:02,243 Adversário, quer dizer as forças de Satã? 559 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 Isso mesmo. 560 00:36:04,162 --> 00:36:08,499 Então, Jimmy Carter, socialismo, 561 00:36:08,624 --> 00:36:11,627 mulheres soberbas que não sabem seu lugar. 562 00:36:13,546 --> 00:36:17,592 Fiscais gentios que invadem nossas vidas, nossas casas. 563 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 Olá! Oi! 564 00:36:30,354 --> 00:36:32,982 Olá, você é Ammon Lafferty? 565 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 Não. Quem é você? 566 00:36:35,610 --> 00:36:38,696 Nós enviamos quatro notificações, inclusive uma intimação. 567 00:36:38,946 --> 00:36:41,157 Assinaram o recebimento, mas não tivemos resposta. 568 00:36:41,324 --> 00:36:42,575 São contas ou o quê? 569 00:36:42,867 --> 00:36:44,787 - Notificações de impostos atrasados. - Impostos. 570 00:36:44,869 --> 00:36:48,414 As que eu encontrei organizadas no seu livro de contas ali. 571 00:36:49,332 --> 00:36:51,167 Tenho ordens de apreensão de bens. 572 00:36:51,459 --> 00:36:53,878 Então, preciso que espere eu terminar lá fora. 573 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Apreensão de bens? 574 00:36:57,673 --> 00:37:00,760 Certo, e se fizermos um acordo? 575 00:37:00,843 --> 00:37:05,014 Eu pago metade agora e metade depois. Podemos fazer assim? 576 00:37:05,348 --> 00:37:09,143 Sinto muito, Charlie. Não é assim que funciona, preciso que espere lá fora. 577 00:37:12,355 --> 00:37:14,023 Quem disse que meu nome é Charlie? 578 00:37:14,982 --> 00:37:16,150 Nem perguntou meu nome. 579 00:37:16,400 --> 00:37:20,154 Se seu nome não é Ammon, não me importa muito quem seja. 580 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Tenho três desses pra fazer hoje, não é pessoal. 581 00:37:25,785 --> 00:37:28,496 "Não é pessoal." 582 00:37:28,621 --> 00:37:34,126 Eu estou aqui olhando nos seus olhos, de homem para homem, 583 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 e não é pessoal para você? Você é daqui? 584 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 - De Connecticut. - É? 585 00:37:38,881 --> 00:37:41,050 Meu parceiro vai chegar a qualquer momento, 586 00:37:41,175 --> 00:37:44,095 ou posso chamar a polícia, que me garante o direito de entrar aqui, 587 00:37:44,178 --> 00:37:46,097 - e eles podem retirá-lo. - Deixe-me terminar! 588 00:37:46,222 --> 00:37:50,851 Connecticut pode entrar na minha casa e roubar minha propriedade privada. 589 00:37:50,935 --> 00:37:55,356 Você tem direito de fazer isso? Quem você pensa que é? 590 00:37:55,523 --> 00:37:57,692 O governo dos Estados Unidos me investiu esse poder. 591 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Eu sou essa pessoa. Fora! 592 00:38:06,200 --> 00:38:07,760 - Tirem-no daqui! - Onde você está indo? 593 00:38:07,910 --> 00:38:09,870 Quem é você? 594 00:38:10,413 --> 00:38:13,874 Venha aqui. Sente-se! 595 00:38:14,041 --> 00:38:15,543 Sente-se, está tudo bem. Ele já foi. 596 00:38:15,668 --> 00:38:16,877 Cuide dele! Vá! 597 00:38:19,005 --> 00:38:21,757 - Matilda. - Sim? 598 00:38:21,882 --> 00:38:23,551 Chegou uma intimação pelo correio? 599 00:38:23,634 --> 00:38:25,094 Você me disse para não pagar. 600 00:38:25,928 --> 00:38:29,348 Eu ouvi a orientação do Espírito Santo e... 601 00:38:29,473 --> 00:38:31,934 Eu Lhe perguntei e Ele disse: "Você precisa seguir as ordens. 602 00:38:32,018 --> 00:38:34,937 Porque o Dan tem muito o que fazer com sua nova missão sagrada." 603 00:38:35,062 --> 00:38:36,939 - Como você falou. - Você O ouviu dizer isso? 604 00:38:37,106 --> 00:38:39,108 - Nós... Sim, ouvi. - Ouviu o Espírito dizer isso? 605 00:38:39,275 --> 00:38:41,944 Você disse... Eu acredito em você. 606 00:38:42,069 --> 00:38:43,612 - Sim! - Obrigada. 607 00:38:43,738 --> 00:38:45,698 - Eu acredito, ele fala com você... - Acredita? 608 00:38:45,781 --> 00:38:48,743 Tão claramente. Está nos mostrando um caminho mais certo. 609 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 O Pai Celestial está nos mostrando um caminho mais certo. 610 00:38:52,580 --> 00:38:56,834 Isso significa que a Brenda estava certa. Estava certa, posso ouvi-lo. 611 00:38:57,168 --> 00:38:58,502 Posso ouvi-lo. 612 00:38:58,794 --> 00:39:01,380 Então essa tal de Brenda interferiu? 613 00:39:02,882 --> 00:39:06,135 O mundo seduz as mulheres a abandonar suas virtudes 614 00:39:06,302 --> 00:39:11,057 e a ambição delas cresce. Se espalha como uma doença, 615 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 distraindo a elas e às outras à sua volta das suas responsabilidades. 616 00:39:17,521 --> 00:39:18,564 Sim? 617 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 São 12h, senhor. Sem resposta no rádio. 618 00:39:22,777 --> 00:39:24,862 - O que houve? - Nada. 619 00:39:25,196 --> 00:39:30,034 Não, deveríamos orar juntos 620 00:39:30,493 --> 00:39:33,829 por uma luz, não acha? 621 00:40:28,676 --> 00:40:33,764 Venha aqui fora, sou policial. Não vou machucar você. 622 00:40:50,364 --> 00:40:51,991 Parada! 623 00:40:59,832 --> 00:41:01,292 Pare onde está! 624 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 Allen, eu preciso saber. Alguém da sua família, 625 00:41:10,384 --> 00:41:13,888 quem quer que seja, não concordava com seu casamento com a Brenda? 626 00:41:14,472 --> 00:41:19,018 Eu não preciso lhe explicar como seria 627 00:41:19,685 --> 00:41:24,690 ter uma mulher vista como quem interfere nos assuntos masculinos neste vale. 628 00:41:26,233 --> 00:41:31,780 Mas as velhas histórias mórmons do meu pai só a animaram mais. 629 00:41:33,240 --> 00:41:35,326 Sabe, é como se ela quisesse ser um rapaz Lafferty. 630 00:41:38,704 --> 00:41:42,833 Tudo bem, garotada, nosso tempo hoje acabou. 631 00:41:42,958 --> 00:41:44,168 Até terça-feira. 632 00:41:46,212 --> 00:41:47,296 Senhor, 633 00:41:49,340 --> 00:41:51,133 por que as pessoas de Salt Lake 634 00:41:51,217 --> 00:41:54,303 querem ver mais homens do que mulheres nos noticiários? 635 00:41:55,888 --> 00:41:59,517 As notícias são feitas por homens e mulheres hoje em dia, 636 00:41:59,642 --> 00:42:03,562 mas a escolha do âncora tem a ver com uma autoridade em quem eles confiam. 637 00:42:04,146 --> 00:42:06,346 Você não quer que seu trabalho duro seja lido por alguém 638 00:42:06,398 --> 00:42:08,817 em quem o público não está pronto para acreditar, não é? 639 00:42:09,568 --> 00:42:11,320 - Com certeza não. - Não. 640 00:42:12,738 --> 00:42:13,864 Mas estou curiosa. 641 00:42:15,032 --> 00:42:17,076 Minhas perguntas não o incomodam, senhor? 642 00:42:17,910 --> 00:42:20,538 É uma parte vital do trabalho. 643 00:42:22,206 --> 00:42:25,668 Em quem você confia mais? Nos homens ou nas mulheres? 644 00:42:28,212 --> 00:42:31,382 As pessoas que estão lá em cima tomam essa decisão aqui. 645 00:42:31,590 --> 00:42:35,636 Mas se perguntar minha opinião pessoal, cá entre nós, 646 00:42:36,720 --> 00:42:39,682 não vejo diferença nenhuma. 647 00:42:41,433 --> 00:42:44,770 Você pode perguntar aos superiores por que não se pode confiar em mim? 648 00:42:44,895 --> 00:42:48,899 A Jane Pauley é âncora do Today Show e as pessoas em toda parte 649 00:42:49,024 --> 00:42:51,026 a consideram superconfiável. 650 00:42:53,737 --> 00:42:56,115 Tudo bem. Vamos tentar? 651 00:42:56,949 --> 00:42:57,992 Agora? 652 00:42:58,117 --> 00:42:59,410 - Sim. Suba lá. - É? 653 00:42:59,577 --> 00:43:00,869 - É. - Tudo bem. 654 00:43:02,621 --> 00:43:05,416 - Certo. - Vamos fazer um desafio. 655 00:43:17,970 --> 00:43:19,054 Tudo bem. 656 00:43:20,180 --> 00:43:21,932 Vamos ajeitar as luzes. 657 00:43:24,935 --> 00:43:28,564 E câmera. Pronta? No três. 658 00:43:30,733 --> 00:43:33,652 O mercado imobiliário, antes muito aquecido, começou a esfriar 659 00:43:33,777 --> 00:43:35,863 com as ameaças de alta da taxa de juros 660 00:43:35,988 --> 00:43:38,407 pelo governo federal. As vendas de residências caíram 661 00:43:38,574 --> 00:43:42,161 quase 15 por cento no primeiro trimestre, provocando calafrios nas construtoras. 662 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 Muito bom. 663 00:43:44,580 --> 00:43:46,332 Bom. Agora... 664 00:43:48,751 --> 00:43:50,878 dê um sorriso bem grande para mim, Brenda. 665 00:44:00,095 --> 00:44:02,014 Você tem uma dentição tão bonita. 666 00:44:04,141 --> 00:44:06,602 Minha apresentação foi ruim assim? 667 00:44:06,810 --> 00:44:10,356 Não. Foi boa. Está boa. 668 00:44:11,273 --> 00:44:15,611 É boa o suficiente para o senhor perguntar se eu poderia ao menos substituir 669 00:44:15,778 --> 00:44:17,404 se um dos rapazes adoecer? 670 00:44:19,073 --> 00:44:20,366 Um passo de cada vez. 671 00:44:20,949 --> 00:44:23,577 Não podemos pular para o final. 672 00:44:24,286 --> 00:44:26,246 Podemos, Brenda? 673 00:44:29,458 --> 00:44:31,377 Posso lhe fazer outra pergunta? 674 00:44:32,628 --> 00:44:33,754 O senhor se tranca aqui 675 00:44:33,837 --> 00:44:36,715 com os rapazes também, ou só com as garotas? 676 00:44:37,925 --> 00:44:39,927 Irmã, certo? Acho que você não entendeu... 677 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 É só uma pergunta. 678 00:44:42,471 --> 00:44:47,559 Mas vai me dar a certeza de que você perguntará por que só eles trabalham aqui. 679 00:44:48,560 --> 00:44:52,231 E se os superiores não lhe responderem, vai pressionar para que o façam, 680 00:44:52,398 --> 00:44:53,638 como fazem os bons jornalistas. 681 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 Porque também acho que vão considerar minha pergunta 682 00:44:56,777 --> 00:45:01,448 sobre se trancar aqui comigo bastante pertinente. 683 00:45:03,117 --> 00:45:05,494 Mas aposto que nós dois queremos que isso fique entre nós. 684 00:45:13,293 --> 00:45:17,047 Ela queria construir seu próprio reino e lutar por ele. 685 00:45:18,132 --> 00:45:19,425 - Oi, querida. - Oi. 686 00:45:20,134 --> 00:45:21,427 Como foi? 687 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 Vejo você na terça na hora do jornal das 17h. 688 00:45:25,556 --> 00:45:26,598 Certo. 689 00:45:26,849 --> 00:45:31,395 Mas, sabe, papai nunca quis que as meninas continuassem a construir. 690 00:45:33,230 --> 00:45:34,648 Você tentou fazê-la parar? 691 00:45:36,150 --> 00:45:37,192 Não. 692 00:45:39,403 --> 00:45:41,113 Não, eu amava esse lado dela. 693 00:45:43,907 --> 00:45:46,107 Por que, você não concorda que mulheres podem ser assim? 694 00:45:47,995 --> 00:45:49,621 Não estamos aqui para falar de mim. 695 00:45:50,372 --> 00:45:52,292 Era só que... Seus irmãos tentaram fazê-la parar? 696 00:45:52,374 --> 00:45:54,877 Sabe que não é tão extraordinário 697 00:45:56,128 --> 00:46:01,467 os mórmons se certificarem de que as pessoas fiquem em seu lugar. 698 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Mórmons, não mórmons... 699 00:46:07,139 --> 00:46:11,059 Negros, brancos, homens e mulheres. 700 00:46:13,228 --> 00:46:15,355 Na verdade, sabe, todos têm seu lugar por direito 701 00:46:15,481 --> 00:46:17,024 no seu reino dos céus, não têm? 702 00:46:17,149 --> 00:46:20,402 Bem, mesmo se isso for verdade, Allen, um Santo dos Últimos Dias 703 00:46:20,944 --> 00:46:24,281 não mata uma pessoa por ela sair do lugar ao qual pertence. 704 00:46:24,615 --> 00:46:25,657 Não? 705 00:46:26,909 --> 00:46:30,162 Está em toda a nossa história e nas nossas escrituras. 706 00:46:39,505 --> 00:46:42,883 Deus disse a Néfi que é melhor um homem cair 707 00:46:44,301 --> 00:46:47,596 do que toda uma nação cair na descrença. 708 00:46:50,098 --> 00:46:53,644 E se Deus ordena, um santo obediente 709 00:46:54,645 --> 00:46:59,525 exilará, roubará e matará. 710 00:47:06,365 --> 00:47:09,243 Então, seu pai a achava assertiva demais. 711 00:47:09,409 --> 00:47:13,497 Robin a achava invasiva demais. 712 00:47:13,622 --> 00:47:15,999 E a maioria da sua família a achava ambiciosa demais. 713 00:47:16,083 --> 00:47:19,086 E ainda assim achou que seria sábio 714 00:47:20,754 --> 00:47:25,092 sujeitá-los às invasões dela eternamente. 715 00:47:28,846 --> 00:47:33,267 Para mim, a Brenda não fazia nada "demais". 716 00:47:34,351 --> 00:47:38,564 Utah agora enfrenta uma dupla recessão. E quanto a Washington D.C., 717 00:47:38,689 --> 00:47:40,190 alguns acham que a capital 718 00:47:40,399 --> 00:47:42,985 está perseguindo os comerciantes e construtores locais. 719 00:47:43,277 --> 00:47:44,862 Outros culpam a Reserva Federal 720 00:47:45,028 --> 00:47:47,698 pela taxa de juros de dois dígitos que provocou a queda 721 00:47:47,781 --> 00:47:48,866 do setor de construção. 722 00:47:49,032 --> 00:47:50,909 - Ela é boa, não é? - Em protesto, construtores 723 00:47:51,201 --> 00:47:52,619 enviaram blocos de madeira... 724 00:47:52,703 --> 00:47:54,288 Sim, ela consegue o que quer. 725 00:47:54,746 --> 00:47:58,333 Eu quis me casar com ela no minuto em que a vi. 726 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 O pai dela também queria isso. 727 00:48:02,754 --> 00:48:05,549 Solteiros não entram no reino dos céus, não é? 728 00:48:05,966 --> 00:48:10,596 Mas não se casou com ela no primeiro dia. Você esperou. 729 00:48:12,306 --> 00:48:13,599 Algo o preocupava? 730 00:48:14,349 --> 00:48:15,976 Sim, o pai dela, que é bispo. 731 00:48:18,729 --> 00:48:22,900 Ela queria que eu o conhecesse antes de pedi-la em casamento. 732 00:48:29,573 --> 00:48:32,451 Bravo! LaRae, você ouviu isso? 733 00:48:32,576 --> 00:48:35,412 - Lindo! - Maravilhoso. 734 00:48:37,748 --> 00:48:39,625 - Você gostou? - Sim. 735 00:48:39,708 --> 00:48:42,419 Foi ótimo, não foi? Então, mercado de ações? 736 00:48:43,045 --> 00:48:44,087 Como? 737 00:48:44,922 --> 00:48:46,131 Você faz investimentos? 738 00:48:46,214 --> 00:48:47,507 COMO VENCER OS URSOS 739 00:48:47,591 --> 00:48:52,721 Não é o que está pensando. Um irmão me deu. 740 00:48:52,888 --> 00:48:54,389 Foi um presente de Natal. 741 00:48:55,599 --> 00:48:58,810 É sobre como vencer processos contra multas de trânsito, senhor. 742 00:48:59,561 --> 00:49:00,771 Desculpa. 743 00:49:01,980 --> 00:49:03,899 Você é multado com frequência? 744 00:49:04,733 --> 00:49:09,404 Há muitos radares escondidos em Utah atualmente. 745 00:49:10,864 --> 00:49:13,492 Parece que o governo está tentando ganhar dinheiro 746 00:49:13,617 --> 00:49:15,702 mais do que garantir a segurança pública, sabe? 747 00:49:16,495 --> 00:49:19,456 Sim. É curioso, Allen. 748 00:49:20,582 --> 00:49:23,502 Diga-me, quem você diria que é o chefe na sua casa? 749 00:49:24,252 --> 00:49:27,464 Bom, meu pai é o patriarca. 750 00:49:27,547 --> 00:49:30,592 - É ele que mantém as coisas no trilho. - E para você dá certo? 751 00:49:30,884 --> 00:49:33,095 O homem da casa mandar em tudo. 752 00:49:34,388 --> 00:49:36,765 Bom, não se vai longe em um navio com frestas 753 00:49:36,932 --> 00:49:39,476 e é o homem da casa que mantém o navio intacto, certo? 754 00:49:39,559 --> 00:49:42,437 Bem, não tenho tanta certeza. As mulheres parecem ser 755 00:49:42,562 --> 00:49:45,399 a maioria nesta casa velha aqui. Não é, camarada? 756 00:49:45,649 --> 00:49:48,193 - Posso ir agora? - Quer sair? Pode ir. 757 00:49:49,611 --> 00:49:52,864 Você me dá licença também, senhor? Eu prometi às suas meninas 758 00:49:53,031 --> 00:49:56,368 - que as ajudaria a fazer os trenós. - Elas vão se virar. Eu as ensinei 759 00:49:56,493 --> 00:49:57,869 a construir as coisas. 760 00:49:58,328 --> 00:50:03,125 Mas admiro um homem de palavra, então vá em frente. 761 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 Sabe, depois que meus pais foram embora, as coisas ficaram mais difíceis. 762 00:50:16,096 --> 00:50:18,223 E eu comecei a ver uma nova porta. 763 00:50:19,141 --> 00:50:23,395 Que talvez pudéssemos ficar mais perto das raízes dela do que das minhas. 764 00:50:24,855 --> 00:50:28,358 Ficar longe das pressões da minha família. 765 00:50:28,692 --> 00:50:32,029 Pergunte a qualquer pessoa em Salt Lake o que significa ser um Lafferty. 766 00:50:32,404 --> 00:50:35,824 Todos fizeram missão e abriram seu próprio negócio. 767 00:50:36,283 --> 00:50:38,577 E a árvore genealógica deles chega até os pioneiros. 768 00:50:38,744 --> 00:50:41,747 - É meio que entrar para uma família real. - Ele te pediu em casamento? 769 00:50:42,247 --> 00:50:45,667 Se é por isso que está tão preocupado, não, ainda não. 770 00:50:46,043 --> 00:50:49,379 Ele não me parece muito substancial para a idade dele. 771 00:50:49,713 --> 00:50:51,753 Ele está abrindo seu próprio negócio de ladrilhagem. 772 00:50:52,549 --> 00:50:54,843 Não parece que esse mercado pode acabar, pai. 773 00:50:55,719 --> 00:50:58,472 É muito mais substancial do que os rapazes aqui de Idaho. 774 00:51:00,682 --> 00:51:02,100 Ei, venham aqui. 775 00:51:04,603 --> 00:51:07,481 Estão vendo? A primeira estrela da noite. 776 00:51:07,981 --> 00:51:09,566 Você acha que posso tirá-la do céu? 777 00:51:10,108 --> 00:51:12,277 - Talvez? - Talvez, é. 778 00:51:12,569 --> 00:51:15,238 Você o ouviu dizer que acha que os homens têm que mandar em tudo. 779 00:51:15,822 --> 00:51:20,911 Ele me parece meio antiquado. Estamos nos anos 80 agora. 780 00:51:21,119 --> 00:51:22,579 Quero que você use seus estudos. 781 00:51:22,746 --> 00:51:24,664 Não há porque não ter sua própria vida. 782 00:51:27,250 --> 00:51:28,293 Abaixa. 783 00:51:31,588 --> 00:51:34,007 Eu achei que a Betty fosse ficar noiva primeiro. 784 00:51:34,132 --> 00:51:37,886 Quem vai se casar com a Betty? Na Argentina? 785 00:51:38,261 --> 00:51:40,097 Ela nem fala espanhol. 786 00:51:40,514 --> 00:51:43,975 Eu amo ele, e você vem com assuntos e faz ele dizer coisas estúpidas. 787 00:51:44,142 --> 00:51:49,064 Há algo dentro de mim que me diz para ter calma, 788 00:51:49,231 --> 00:51:50,649 esperar para ver, sabe. 789 00:51:56,363 --> 00:51:57,614 Jim? 790 00:52:03,787 --> 00:52:05,163 Ah, pelo amor de Pedro. 791 00:52:09,543 --> 00:52:10,836 Desculpa! 792 00:52:11,461 --> 00:52:13,004 - Eu resolvo. - Desculpa, eu... 793 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Allen, para trás. 794 00:52:21,638 --> 00:52:23,223 - Desculpe, senhor. - Já apagou. 795 00:52:23,765 --> 00:52:27,352 Allen, por que você tem medo 796 00:52:29,187 --> 00:52:30,987 da Brenda se aproximar da sua própria família? 797 00:52:40,240 --> 00:52:45,453 Sabe, uma vez o Ron ganhou um vira-lata de aniversário. 798 00:52:46,496 --> 00:52:49,124 Nossa, ele amava aquele cachorro. 799 00:52:51,168 --> 00:52:54,546 Um dia, meu pai chegou em casa 800 00:52:54,713 --> 00:52:57,090 depois de dar uma bênção a um vizinho doente. 801 00:52:58,258 --> 00:53:00,760 E meus irmãos não tinham feito suas tarefas. 802 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Então, ele nos fez formar um círculo, 803 00:53:06,516 --> 00:53:08,935 chamou o cachorro para o centro, 804 00:53:11,271 --> 00:53:13,732 pegou o taco de beisebol do próprio Ron, 805 00:53:15,150 --> 00:53:16,234 que era de metal. 806 00:53:18,445 --> 00:53:20,197 E espancou o cachorro até a morte 807 00:53:22,991 --> 00:53:24,534 para nos ensinar uma lição 808 00:53:24,868 --> 00:53:29,748 sobre responsabilidade, sobre o nosso lugar certo. 809 00:53:32,375 --> 00:53:36,338 E se desta vez ele voltar da sua missão 810 00:53:37,047 --> 00:53:39,132 e decidir que a Brenda precisa de uma lição 811 00:53:39,299 --> 00:53:41,134 sobre o lugar ao qual ela pertence? 812 00:53:43,887 --> 00:53:44,930 Não. 813 00:53:48,767 --> 00:53:52,854 O testemunho de algum dos seus irmãos também enfraqueceu? 814 00:53:54,231 --> 00:53:55,398 O do Robin ou... 815 00:53:55,774 --> 00:53:59,152 O que é isso? Por que você continua a perguntar sobre o Robin? 816 00:53:59,319 --> 00:54:03,740 Estou tentando descobrir que tipo de homem estou procurando, Allen. 817 00:54:03,865 --> 00:54:06,618 No que ele acreditava, quais eram seus interesses... 818 00:54:06,701 --> 00:54:11,915 Robin era... é o mais leal à igreja. 819 00:54:13,208 --> 00:54:17,420 Ele é um verdadeiro fiel. O Robin é assim. 820 00:54:23,718 --> 00:54:27,013 Você tem certeza de que os homens que fizeram isso eram todos estranhos? 821 00:54:31,726 --> 00:54:34,521 É possível que algum deles seja da família? 822 00:54:36,356 --> 00:54:37,440 Certeza? 823 00:54:40,694 --> 00:54:41,736 Não. 824 00:54:42,904 --> 00:54:48,451 Eu nunca mais vou ter certeza de nada. 825 00:54:53,415 --> 00:54:55,417 Mas aprendi a viver com a dúvida. 826 00:54:57,002 --> 00:54:58,253 Você tem dúvida às vezes? 827 00:54:58,420 --> 00:55:00,255 Disse que não se trata de mim, Allen. 828 00:55:00,338 --> 00:55:01,840 Tudo muda quando temos filhos. 829 00:55:02,090 --> 00:55:05,468 Sabe, as coisas que costumava ignorar começam a incomodar você. 830 00:55:06,803 --> 00:55:09,764 Principalmente se tem meninas. Você quer o melhor para elas. 831 00:55:11,099 --> 00:55:14,352 E não pude ver como o melhor para minha filhinha 832 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 era ficar presa em uma igreja que iria forçá-la 833 00:55:16,730 --> 00:55:19,649 a fazer convênios para obedecer os homens pelo resto da vida. 834 00:55:22,485 --> 00:55:23,528 Você tem filhas? 835 00:55:23,653 --> 00:55:26,614 Pare, Allen. Pare! Eu faço as perguntas. 836 00:55:28,908 --> 00:55:31,369 Se continuar desperdiçando um tempo precioso, vai acabar 837 00:55:31,536 --> 00:55:33,121 sendo acusado como cúmplice. 838 00:55:34,456 --> 00:55:35,457 Entendeu? 839 00:55:44,799 --> 00:55:45,842 Desculpe. 840 00:55:49,596 --> 00:55:51,348 De verdade. 841 00:55:56,770 --> 00:55:58,772 Preciso que você tente dormir um pouco. 842 00:55:59,481 --> 00:56:02,567 Estarei aqui quando acordar, prometo. 843 00:56:38,019 --> 00:56:41,481 Você chamou a Sociedade de Ajuda da Igreja para uma festa de aniversário? 844 00:56:42,690 --> 00:56:43,900 Você está frito. 845 00:56:44,776 --> 00:56:46,986 Mas também é o marido mais adorável do mundo. 846 00:56:47,487 --> 00:56:50,115 Vou dizer uma coisa, nunca vamos terminar tanto bolo. 847 00:56:51,908 --> 00:56:53,368 Como minha mãe está se saindo? 848 00:56:53,451 --> 00:56:54,494 Ela ainda não levantou. 849 00:56:54,661 --> 00:56:56,204 Está tudo sob controle, irmão. 850 00:56:57,956 --> 00:57:01,918 Ainda vai poder encontrar o bispo hoje à noite? 851 00:57:02,335 --> 00:57:04,170 Sobre o batismo das meninas, claro. 852 00:57:04,379 --> 00:57:07,298 Eu queria muito que essa fosse minha única preocupação, Becca. 853 00:57:07,424 --> 00:57:09,008 Para estar lá por inteiro. 854 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 São 12h30, senhor. 855 00:57:11,511 --> 00:57:13,930 Querida, me desculpe. Preciso muito desligar agora. 856 00:57:14,097 --> 00:57:16,349 Te amo muito, tá? Dé um beijo nas meninas. 857 00:57:17,267 --> 00:57:20,770 - Certo, até à noite. - Tchau. Ligue para a Guarda Florestal. 858 00:57:20,895 --> 00:57:23,022 Se não souberem onde está o Taba, ligue pro condado. 859 00:57:23,148 --> 00:57:25,275 E mande-os para onde foi visto por último, já. 860 00:57:26,359 --> 00:57:27,485 SALA DE INTERROGATÓRIO 861 00:57:27,652 --> 00:57:32,699 Robin, há policiais lá fora agora procurando seus irmãos. 862 00:57:32,907 --> 00:57:37,245 Então, preciso saber, meus oficias estão em perigo? 863 00:57:37,370 --> 00:57:41,833 Bom, oficial Pyre, depende do que eles pretendem fazer com meus irmãos. 864 00:57:42,208 --> 00:57:44,043 Oficial? Não é mais "irmão"? 865 00:57:45,879 --> 00:57:49,591 Olha, se seus oficiais estiverem em perigo, a culpa é deles. 866 00:57:49,799 --> 00:57:53,386 O governo veio atrás de nós, e não o contrário. 867 00:57:53,928 --> 00:57:59,726 Se somos lesados e atacados repetidamente pelas leis injustas 868 00:57:59,934 --> 00:58:01,394 de legisladores gentios 869 00:58:04,522 --> 00:58:09,903 ao ponto de nossa religião, nossa família e nossa liberdade serem ameaçadas. 870 00:58:10,236 --> 00:58:13,323 - Joseph! - Emma! Por favor, meu filho. 871 00:58:13,573 --> 00:58:18,536 Nós, o povo do convênio do Senhor, abrimos mão de nossos valores? Não. 872 00:58:21,080 --> 00:58:23,166 O profeta Joseph Smith. 873 00:58:27,378 --> 00:58:29,923 Líder do povo escolhido de Deus. 874 00:58:31,007 --> 00:58:34,469 Exceto que agora temos uma testemunha dos seus crimes e prostituição cometidos 875 00:58:34,552 --> 00:58:36,763 diversas vezes com uma mulher não casada, 876 00:58:38,056 --> 00:58:40,391 que profanam seus votos matrimoniais sagrados, 877 00:58:41,434 --> 00:58:42,769 Sr. Profeta. 878 00:58:44,020 --> 00:58:47,607 Agora, você enfrentará a nossa lei, a lei dos homens. 879 00:58:48,691 --> 00:58:50,026 A lei de Ohio. 880 00:58:50,401 --> 00:58:53,863 Eu admito, suas preocupações vão ao cerne do problema, 881 00:58:54,030 --> 00:58:59,118 ao que em breve será a culminação de um conflito secular 882 00:58:59,244 --> 00:59:03,081 entre o povo justo Dele e o estado perverso. 883 00:59:04,123 --> 00:59:05,124 Doutor. 884 00:59:07,335 --> 00:59:12,131 Ele pode cortar sua língua para acabar com as mentiras, ou a sua virilidade 885 00:59:12,215 --> 00:59:15,093 para não sentir a vontade de cometer tais atos novamente. 886 00:59:15,593 --> 00:59:17,428 Você escolhe, Profeta. 887 00:59:17,679 --> 00:59:21,474 Não. Seus hereges impiedosos! Não toquem nele. 888 00:59:21,766 --> 00:59:26,062 O que cortarem de mim, se tornará inteiro novamente no céu, 889 00:59:27,063 --> 00:59:29,691 mas Deus escolherá a mesma parte da sua carne 890 00:59:30,483 --> 00:59:34,112 e a queimará por toda a eternidade. 891 00:59:41,828 --> 00:59:48,126 Se quiser viver, junte seus santos e vá embora. 892 00:59:57,093 --> 00:59:58,720 Tragam o piche e as penas. 893 00:59:59,929 --> 01:00:03,057 Não, Joseph. Deus os destruirá! 894 01:00:03,182 --> 01:00:07,228 As leis inspiradas de Deus contra as leis quebradas dos homens, 895 01:00:07,478 --> 01:00:10,064 pois eis que o momento está chegando. 896 01:00:13,234 --> 01:00:16,029 E as leis originais de Deus, 897 01:00:17,238 --> 01:00:19,240 reveladas a nossos pais fundadores, 898 01:00:19,490 --> 01:00:21,826 devem ser livradas da Babilônia. 899 01:00:33,004 --> 01:00:34,464 Falso profeta! 900 01:00:35,923 --> 01:00:37,175 Pois nada, 901 01:00:39,927 --> 01:00:42,305 nada pode impedir 902 01:00:42,513 --> 01:00:45,767 que o reino político de Deus se eleve em glória. 903 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Olá! 904 01:00:59,530 --> 01:01:00,907 Tem alguém em casa? 905 01:01:01,324 --> 01:01:07,080 Então, antes que seus bons oficiais apertem o cerco, 906 01:01:07,288 --> 01:01:11,250 eu os aconselharia fortemente a considerar as palavras do profeta. 907 01:01:11,751 --> 01:01:15,755 Pois se eles resistirem novamente, pisaremos nas cinzas 908 01:01:16,047 --> 01:01:19,300 dos perversos depois de serem apagados da face desta terra. 909 01:01:20,802 --> 01:01:22,261 Então, você a matou. 910 01:01:25,973 --> 01:01:28,309 Por ousar resistir a você. 911 01:01:36,150 --> 01:01:37,402 O que você quer dizer? 912 01:01:45,451 --> 01:01:46,911 Quem está aí? Quem mais está aqui? 913 01:01:49,288 --> 01:01:51,791 Quem é? Me responda! 914 01:01:51,916 --> 01:01:53,835 Ele não para de gritar, senhor. 915 01:02:33,416 --> 01:02:34,893 ESTE PROGRAMA É INSPIRADO EM CRIMES REAIS. 916 01:02:34,917 --> 01:02:37,397 ALGUNS PERSONAGENS E CENAS FORAM INVENTADOS PARA FINS CRIATIVOS 917 01:03:25,885 --> 01:03:27,887 Legendas: Marilia Sette