1 00:00:44,599 --> 00:00:46,269 - Baba! Hadisene! - Efendim? 2 00:00:46,302 --> 00:00:48,173 Bana kement at! 3 00:00:48,206 --> 00:00:49,309 Baba! 4 00:00:49,342 --> 00:00:51,313 Çimleri biçmem lazım tatlım. 5 00:00:51,346 --> 00:00:53,116 Bir saat önce de böyle demiştin. 6 00:00:55,688 --> 00:00:58,326 Surat asıyoruz demek? 7 00:00:58,426 --> 00:01:00,498 Evet. Hiç şaşmaz. 8 00:01:00,598 --> 00:01:04,773 Her seferinde işe yarıyor. Akıllı kızsın, hakkını vereyim. Bakalım. 9 00:01:14,726 --> 00:01:16,731 Pekâlâ. Vahşi kızmış. 10 00:01:16,764 --> 00:01:18,433 Totem ol bakalım Annie. 11 00:01:19,536 --> 00:01:21,272 Yo ho ho ho! Yakaladım. 12 00:01:21,372 --> 00:01:23,310 Yakaladım. Buzağı yakaladım. 13 00:01:23,343 --> 00:01:24,713 Küçük bir buzağı yakaladım. 14 00:01:29,589 --> 00:01:31,392 Totem, totem! 15 00:01:40,578 --> 00:01:42,548 Ot örmek ister misiniz? 16 00:01:42,648 --> 00:01:44,552 Arkadaşım nasıl yapıldığını biliyor. 17 00:01:50,230 --> 00:01:51,767 Jeb? 18 00:01:51,867 --> 00:01:54,372 Telefon var. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,308 - Gitmem lazım. - Merkezden arıyorlar. 20 00:01:57,812 --> 00:01:58,914 Tamam. 21 00:02:00,618 --> 00:02:01,820 Şapkama iyi bak. 22 00:02:02,789 --> 00:02:04,893 - Acil gibiydi. - Tamam. 23 00:02:06,430 --> 00:02:07,699 Havai fişekler ne olacak? 24 00:02:07,799 --> 00:02:11,774 Her Öncüler Günü'nde havai fişek patlatıyorlar. Seneye izleriz. 25 00:02:11,807 --> 00:02:13,911 Yavaş. Yavaş. Yavaş. 26 00:02:13,944 --> 00:02:17,552 - Annie. Annie, baban telefonda. - Neden işe gidiyorsun? 27 00:02:17,585 --> 00:02:19,189 - Annie, sana... - Anneni dinle. 28 00:02:19,289 --> 00:02:22,665 - Üstündekini çıkarmanı söylemiştim... - Adresi verir misin? Pardon. 29 00:02:22,765 --> 00:02:23,864 Hemen geliyorum. 30 00:02:31,613 --> 00:02:33,250 Annem nerede? 31 00:02:33,283 --> 00:02:35,353 Hâlâ uyuyor. Uyandırmamı... 32 00:02:35,453 --> 00:02:36,857 ...ister misin? 33 00:02:36,957 --> 00:02:38,794 - Ben getiririm. - Tamam. 34 00:02:44,438 --> 00:02:47,210 Anne. Anne? 35 00:02:47,310 --> 00:02:50,751 Selam. Bu akşam duasını çabuk halletmeliyiz anne. 36 00:02:50,851 --> 00:02:52,622 İşe çağırdılar. 37 00:02:52,722 --> 00:02:54,559 Sorun yok. 38 00:02:54,659 --> 00:02:55,728 Evet. 39 00:02:57,225 --> 00:03:00,412 {\an8}AİLELER YAMALI BOHÇA GİBİDİR: FARKLI PARÇALARIN BÜTÜNÜ 40 00:02:57,403 --> 00:02:58,796 Kiliseyi hatırladınız mı? 41 00:02:58,896 --> 00:03:00,464 - Kapıları açalım. - Annie? 42 00:03:00,564 --> 00:03:02,709 - Bir sürü insan var. - Vakit geldi. 43 00:03:02,909 --> 00:03:04,276 Yerine geç. 44 00:03:05,548 --> 00:03:07,652 Tamam. Bakalım. 45 00:03:07,752 --> 00:03:09,689 Bu akşam ben okuyayım mı? 46 00:03:10,457 --> 00:03:13,731 Olur. Ama dilek listesine gerek yok Caroline. 47 00:03:13,831 --> 00:03:16,704 - Amacı bu deği... - Cennetteki Babamız... 48 00:03:16,737 --> 00:03:19,843 ...dünyada görev başındaki misyonerleri... 49 00:03:19,876 --> 00:03:22,582 ...ve peygamberimiz Başkan Kimball'ı kutsa. 50 00:03:22,615 --> 00:03:26,222 Biz oraya varıncaya kadar da dedem cennette yalnız kalmasın. 51 00:03:26,322 --> 00:03:28,460 Deden cennette değil canım. 52 00:03:28,494 --> 00:03:30,631 Tuvalette. 53 00:03:32,569 --> 00:03:37,244 Babamın bisikletimi tamir etmesine yardım ettiğin için teşekkür ederim. 54 00:03:37,344 --> 00:03:38,547 Doğum günümüz için de... 55 00:03:38,647 --> 00:03:42,254 ...oyuncak fırın ve Noel için istediğim ama almadığım patenleri... 56 00:03:42,354 --> 00:03:45,628 ...gönderebilir misin? - Caroline. Caroline, yeter. 57 00:03:45,728 --> 00:03:47,732 Gözlerini kapat. 58 00:03:50,103 --> 00:03:51,338 Cennetteki Babamız... 59 00:03:51,538 --> 00:03:54,612 ...bozuk olduğunu düşündüğümüz şeyleri... 60 00:03:54,812 --> 00:03:57,886 ...tamir edebilmek için aracın olmayı diliyoruz. 61 00:03:57,919 --> 00:04:01,693 Yokluğumda aileme iyi bak lütfen. 62 00:04:01,793 --> 00:04:05,501 Onlar ebediyen kalbim ve hayatım olarak kalacaklar. 63 00:04:05,601 --> 00:04:08,006 İsa Mesih adına, amin. 64 00:04:08,039 --> 00:04:09,676 Amin. 65 00:04:09,776 --> 00:04:11,012 Aferin canım. 66 00:04:11,045 --> 00:04:13,049 Gel bakalım. Masal okuyacak mıyız? 67 00:04:13,082 --> 00:04:14,867 - Evet. - Dişlerini fırçaladın mı? 68 00:04:15,087 --> 00:04:16,590 Evet. 69 00:04:19,428 --> 00:04:20,865 Sorun yok. 70 00:04:22,569 --> 00:04:24,706 Söz veriyorum. 71 00:05:08,961 --> 00:05:12,401 Gerildi ve hızlı bir atış yaptı. 72 00:05:12,434 --> 00:05:14,840 Dördüncü atış. 73 00:07:28,841 --> 00:07:30,744 Şeytanca. 74 00:07:43,870 --> 00:07:45,240 Hayır. 75 00:07:46,576 --> 00:07:47,712 Hayır. 76 00:08:07,284 --> 00:08:09,822 Ayağa kalk. Hadi. 77 00:08:11,660 --> 00:08:15,701 Morris'e haber ver, parmak izi kiti... 78 00:08:15,734 --> 00:08:17,538 ...ve video kamera getirsin. 79 00:08:17,638 --> 00:08:20,845 İkiniz de bu evin dört bir yanını kaydedeceksiniz. 80 00:08:20,878 --> 00:08:24,786 - İçeri tekrar giremem. - Kendine gel. 81 00:08:24,886 --> 00:08:27,190 Onların iyiliği için. 82 00:08:27,290 --> 00:08:28,660 Yürü. 83 00:08:31,298 --> 00:08:32,902 Orada dur. Orada dur! 84 00:08:33,002 --> 00:08:34,639 Eller yukarı! 85 00:08:34,739 --> 00:08:35,774 Kaldır ellerini! 86 00:08:42,788 --> 00:08:43,790 Kımıldama! 87 00:08:43,890 --> 00:08:46,997 Derhal, orada dur! 88 00:08:48,291 --> 00:08:52,130 Under the Banner of Heaven, 1. Sezon, 1. Bölüm "Tanrı'nın Sevgi Olduğu Zamanlar" 89 00:08:52,330 --> 00:08:56,468 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 90 00:09:28,112 --> 00:09:31,719 Üstü başı kan ve komşunun evinde saklanıyordu demek ki. 91 00:09:31,819 --> 00:09:35,092 Telefon hattı kesik olduğu için 911'i komşusunun hattından aramış. 92 00:09:35,192 --> 00:09:37,263 Kurbanın ailesini bulun lütfen. 93 00:09:37,363 --> 00:09:38,934 - Senindir. - Teşekkürler. 94 00:09:38,967 --> 00:09:40,237 Eve mi dönüyorsun? 95 00:09:40,270 --> 00:09:41,973 - Hemen. - Harika. 96 00:09:43,109 --> 00:09:47,183 Zıkkım ile olan randevunuzu bölmedik herhalde Dedektif? 97 00:09:47,283 --> 00:09:51,191 - Çocuk Laffertyler'den. Yani... - Denney. 98 00:09:55,433 --> 00:09:57,036 İyi akşamlar. 99 00:09:57,136 --> 00:09:59,976 İyi akşamlar efendim. 100 00:10:00,009 --> 00:10:02,648 Kadın 24 yaşında, çocuk 15 aylık. 101 00:10:04,117 --> 00:10:07,123 Şüphelimiz büyük bir Mormon ailesine mensup. 102 00:10:07,223 --> 00:10:10,096 Son derece saygın biri. 103 00:10:12,433 --> 00:10:14,906 Cinayet sebebini belirle, itirafını al... 104 00:10:14,939 --> 00:10:17,979 ...ve dosyayı kapatalım. - Sorguyu ben yönetsem nasıl olur? 105 00:10:18,012 --> 00:10:19,347 Mormon Mormon'a. 106 00:10:19,447 --> 00:10:21,185 Senindir. 107 00:10:22,755 --> 00:10:23,924 Bekleyeyim mi seni? 108 00:10:24,024 --> 00:10:26,161 Hemen arkandayım. 109 00:10:36,750 --> 00:10:39,087 Allen, ben Memur Pyre. 110 00:10:40,289 --> 00:10:43,429 Senin için sorun olmazsa kelepçeleri çıkaracağım. 111 00:10:49,441 --> 00:10:51,011 Teşekkürler. 112 00:10:55,453 --> 00:10:57,057 Şunu da. 113 00:11:00,530 --> 00:11:01,766 Pekâlâ. 114 00:11:04,772 --> 00:11:08,012 Bu ortağım. Dedektif Taba. 115 00:11:10,316 --> 00:11:12,488 Senin için sorun değilse... 116 00:11:12,588 --> 00:11:14,457 ...sana birkaç soru soracağız sadece. 117 00:11:16,061 --> 00:11:17,698 Harika. 118 00:11:17,798 --> 00:11:21,471 Eşini ve kızını en son ne zaman hayatta görmüştün? 119 00:11:22,207 --> 00:11:24,211 Bunu ben yapmadım. 120 00:11:24,244 --> 00:11:25,781 Söylemiştin. 121 00:11:25,814 --> 00:11:30,958 Onları en son ne zaman gördüğünü söyler misin? 122 00:11:32,093 --> 00:11:36,770 Evet. Bu sabah. 123 00:11:36,803 --> 00:11:38,472 Gün doğmadan önceydi. 124 00:11:38,573 --> 00:11:41,946 - Harika. - İşe gitmeden önce. 125 00:11:42,046 --> 00:11:43,784 Ne iş yapıyorsun? 126 00:11:43,817 --> 00:11:46,421 İnşaat işinde çalışıyorum. 127 00:11:46,522 --> 00:11:47,826 Fayans döşeme. 128 00:11:47,859 --> 00:11:50,897 Çalıştığın zamanı onaylamak için patronunu arayabilir miyim? 129 00:11:50,997 --> 00:11:53,168 Kendi işimin patronuyum. 130 00:11:53,268 --> 00:11:55,139 Anladım. 131 00:11:55,239 --> 00:11:57,110 Ne var biliyor musun evlât? 132 00:11:57,143 --> 00:11:59,849 İşimizi çok kolaylaştırabilirsin. 133 00:12:00,584 --> 00:12:03,355 Sorun yok Allen. İnsanlar yalnız çalışabilir yani. 134 00:12:04,458 --> 00:12:06,496 - Yalnız çalışabilirler. - Elbette. 135 00:12:06,529 --> 00:12:10,102 Pekâlâ. İşin neredeydi? 136 00:12:11,105 --> 00:12:15,112 Sandy'ye giden 15. Otoban. 137 00:12:15,212 --> 00:12:16,448 Harika. Adres var mı? 138 00:12:18,419 --> 00:12:20,357 Bilmiyorum. 139 00:12:20,390 --> 00:12:23,128 Ben... Ben... 140 00:12:23,228 --> 00:12:25,100 Şu an düzgün düşünemiyorum. 141 00:12:27,571 --> 00:12:30,476 Üstümü değiştirebilir miyim lütfen? 142 00:12:35,621 --> 00:12:37,223 Lütfen? 143 00:12:37,323 --> 00:12:40,229 Hayır. Üzgünüm, henüz olmaz. 144 00:12:43,469 --> 00:12:46,074 Lütfen. Lütfen ailemin geri kalanını bulun. 145 00:12:46,174 --> 00:12:50,016 Ağabeylerim, eşleri, çocukları. 146 00:12:50,116 --> 00:12:52,154 Neden bulacakmışım? 147 00:12:52,187 --> 00:12:55,827 Ailemin peşinde olan biri varsa... 148 00:12:55,927 --> 00:12:59,300 ...işte... 149 00:12:59,400 --> 00:13:02,174 ...onlar da tehlikede olabilir. 150 00:13:02,207 --> 00:13:05,312 Adresleri ver. Hemen güvenliklerini teyit edelim. 151 00:13:05,412 --> 00:13:06,916 Adreslerini bilmiyorum. 152 00:13:07,016 --> 00:13:10,924 - Ağabeylerinin evini bilmiyor musun? - Hayır. Taşındılar. 153 00:13:11,024 --> 00:13:12,528 Sam taşındı. 154 00:13:12,561 --> 00:13:14,230 Robin de taşındı. 155 00:13:14,330 --> 00:13:17,437 Size yalan söylemiyorum efendim. 156 00:13:17,538 --> 00:13:20,109 Kim peşlerine düşecekmiş? 157 00:13:20,209 --> 00:13:21,411 Şey... 158 00:13:23,482 --> 00:13:26,488 Birkaç yıldır... 159 00:13:28,092 --> 00:13:31,999 ...bazı tuhaf adamları... 160 00:13:32,099 --> 00:13:34,606 ...ailem evine kabul etti. 161 00:13:34,639 --> 00:13:38,947 Sakalları vardı. Uzun sakallar. 162 00:13:38,980 --> 00:13:41,620 - Berduş gibi mi? - "Berduşun teki karımı öldürdü"... 163 00:13:41,653 --> 00:13:46,162 ...hikâyesi pek başarılı olmaz Allen. - Hayır. Berduş değillerdi. 164 00:13:46,195 --> 00:13:49,903 İncil ya da... 165 00:13:49,936 --> 00:13:51,573 ...Mormon Kitabı peygamberleri. 166 00:13:51,606 --> 00:13:55,547 Lütfen ailemin geri kalanını bulmama yardım edin. 167 00:14:06,168 --> 00:14:07,405 Dedektif? 168 00:14:07,438 --> 00:14:08,907 Ezbere bildiği tek numara... 169 00:14:09,007 --> 00:14:11,968 ...en büyük ağabeyi Ron'un numarası. Ama telefonu açan yok. 170 00:14:12,068 --> 00:14:13,950 Mormonların uyku saati geçti bile. 171 00:14:14,050 --> 00:14:17,089 Hayır, hayır. Telefonu açarız. Özellikle akşam 10'dan sonra. 172 00:14:23,269 --> 00:14:24,905 Kusura bakmayın. 173 00:14:26,308 --> 00:14:28,614 Ron telefonunu açmayacak biri değil. 174 00:14:28,647 --> 00:14:31,185 Adresi aldığınızda evine birkaç polis memuru gönderelim. 175 00:14:31,218 --> 00:14:33,155 Aynısı ailenin geri kalanı için de geçerli. 176 00:14:33,255 --> 00:14:34,525 - Anlaşıldı efendim. - Teşekkürler. 177 00:14:34,625 --> 00:14:37,664 "Sakallı yabancılar" masalına inanmayacağız herhalde? 178 00:14:37,764 --> 00:14:40,237 Vegas'ta bir sürü sakallı gördüğüne şüphem yok... 179 00:14:40,337 --> 00:14:44,310 ...ama burada kilise insanları caydırmak her şeyi yapıyor. Yani önemli olabilir. 180 00:14:44,344 --> 00:14:46,582 Yabancılar mıydı, öyleyse nereden geldiler? 181 00:14:46,615 --> 00:14:50,991 Sinek kaydı tıraşıyla dikkatimizi dağıtmaya çalışıyor yani. 182 00:14:51,024 --> 00:14:53,663 Birinin karısı ölünce baş şüpheli her zaman kim olur? 183 00:14:53,763 --> 00:14:55,433 Kocası. Peki neden? 184 00:14:55,434 --> 00:14:57,938 Çünkü her zaman o çıkar. İkimiz de bal gibi biliyoruz anasını satayım. 185 00:14:58,038 --> 00:14:59,207 Ağzını bozma lütfen. 186 00:14:59,307 --> 00:15:01,679 Elbette. 187 00:15:01,779 --> 00:15:04,284 Burada gördüğüm her şey suçlu olduğunu gösteriyor. 188 00:15:04,317 --> 00:15:07,290 Gizli Mormon tokalaşmanıza zeval gelmesin... 189 00:15:07,390 --> 00:15:11,298 ...ama bana göre bir Mormon yerine yanında benim olmamı istiyor. 190 00:15:12,033 --> 00:15:14,103 Onunla on dakika geçireyim. 191 00:15:14,203 --> 00:15:16,308 İtirafını alırım. 192 00:15:18,647 --> 00:15:21,318 Bir süre ailelerinin cemaatinde bulundum. 193 00:15:23,088 --> 00:15:26,361 - Hiçbir mantığı yok. - Doğru. Tereyağından kıl çeker gibi olacak. 194 00:15:27,698 --> 00:15:29,033 Peki. 195 00:15:30,203 --> 00:15:31,438 Tamam. 196 00:15:34,044 --> 00:15:36,014 Bugün ağabeyin Ron'la görüştün mü? 197 00:15:37,116 --> 00:15:38,252 Hayır. 198 00:15:38,352 --> 00:15:41,191 Hayır. Ron'u görmeyeli... 199 00:15:41,291 --> 00:15:43,564 ...neredeyse bir yıl oluyor. Sebep? 200 00:15:43,597 --> 00:15:48,740 Telefonunu açmıyor, ama adresi aklındaysa birkaç polis gönderebilirim kapısına. 201 00:15:48,773 --> 00:15:52,480 O da son görüşmemizden sonra taşınmıştı sanırım. 202 00:15:52,514 --> 00:15:54,484 Anladım. Bak. 203 00:15:55,787 --> 00:15:59,528 Ben de eskiden güzeller güzeli bir kadınla evliydim. 204 00:16:01,131 --> 00:16:04,470 Kalbimi kırdı geçti. Beni aldattı. 205 00:16:06,475 --> 00:16:11,619 Bazı geceler sebep olduğu bunca acı için ümüğünü sıkasım gelirdi. 206 00:16:13,422 --> 00:16:15,092 Karın başkasıyla görüşüyor muydu? 207 00:16:16,796 --> 00:16:18,432 Yoksa senin mi... 208 00:16:21,104 --> 00:16:22,941 ...görüştüğün biri vardı? 209 00:16:24,177 --> 00:16:26,248 Ortağım yok. 210 00:16:26,348 --> 00:16:27,651 Piskoposun yok. 211 00:16:29,555 --> 00:16:31,526 Burada sadece ikimiz varız. 212 00:16:39,074 --> 00:16:40,644 Mormon musunuz efendim? 213 00:16:41,646 --> 00:16:44,351 Hayır, hiç olmadım. 214 00:16:44,384 --> 00:16:45,787 Senin için sorun mu olur? 215 00:16:46,723 --> 00:16:52,066 Bunun sorumlusunu bulmak istiyorsanız... 216 00:16:52,166 --> 00:16:54,104 ...onlara bakın. 217 00:16:54,137 --> 00:16:56,542 Mormonlara, azizlerine. 218 00:16:58,012 --> 00:17:00,149 Karınla sen de Mormon değil misiniz? 219 00:17:00,249 --> 00:17:01,686 Eskidendik. 220 00:17:02,688 --> 00:17:05,527 O hâlâ öyleydi. 221 00:17:05,627 --> 00:17:07,029 Haftanın yedi günü. 222 00:17:11,539 --> 00:17:14,344 "Karını bütün yüreğinle sevecek ve ona bağlanacaksın... 223 00:17:14,444 --> 00:17:16,214 ...ve başka hiçbir kimseye değil." 224 00:17:16,314 --> 00:17:17,818 Öğreti ve Anlaşmalar 42:22. 225 00:17:17,851 --> 00:17:20,824 - Allen, karını bütün yüreğinle sevdin mi? - Ne yapıyorsun? 226 00:17:20,924 --> 00:17:21,928 - Evet. - Kilisede... 227 00:17:21,961 --> 00:17:25,634 ...birlikte diz çöküp anlaşmalar yaptınız mı? 228 00:17:26,169 --> 00:17:28,640 Kiliseye girmek için hâlâ tavsiye ediliyor musun? 229 00:17:28,740 --> 00:17:32,046 - Basit sorular Allen. Hepsi basit soru. - Kabul edilebilir değil. 230 00:17:32,179 --> 00:17:35,185 Kabul edilebilir olmasın, umurumda değil. Teşekkürler. 231 00:17:37,190 --> 00:17:38,325 Ellerini masaya uzat. 232 00:17:43,936 --> 00:17:46,074 Cennetteki Babamız'a sırt çevirdiysen... 233 00:17:46,174 --> 00:17:51,719 ...adli tabip yarın sabaha kadar suçunu kanıtlamış olur, şüphem yok. 234 00:17:52,821 --> 00:17:54,858 Kilisede tanışmıştık. 235 00:17:56,662 --> 00:17:59,400 Ailemle birlikte onu kiliseye getirdim. 236 00:17:59,501 --> 00:18:03,342 Bunları masumiyet belirtileri olarak görüyorsunuz ama değil. 237 00:18:03,375 --> 00:18:06,181 Anlaşmanı bozduğun için seni terk etmekle mi tehdit etti? 238 00:18:06,214 --> 00:18:07,483 Böyle mi oldu? 239 00:18:07,584 --> 00:18:09,420 Kavgaları hayal edebiliyorum. 240 00:18:09,521 --> 00:18:11,124 Bu yüzden mi onu öldürdün? 241 00:18:11,224 --> 00:18:12,594 Hayır. 242 00:18:12,694 --> 00:18:14,632 Yoksa o da mı İncil'e yüz çevirdi? 243 00:18:14,732 --> 00:18:16,602 Hayır, tam tersi. 244 00:18:17,571 --> 00:18:19,875 Şahadeti sağlamdı. 245 00:18:21,178 --> 00:18:22,748 Mükemmel Mormon kızı. 246 00:18:22,848 --> 00:18:28,931 Bazıları "Sevgi nehirdir" der 247 00:18:29,528 --> 00:18:30,898 Mükemmeldi. 248 00:18:31,098 --> 00:18:37,553 Hassas kalpleri boğar 249 00:18:37,753 --> 00:18:45,300 Bazıları "Sevgi usturadır" der 250 00:18:45,500 --> 00:18:53,116 Ruhunu kanatır 251 00:18:53,316 --> 00:19:00,723 Bazıları "Sevgi açlıktır" der 252 00:19:00,923 --> 00:19:08,503 Sonsuz, acı veren bir ihtiyaç 253 00:19:08,703 --> 00:19:16,163 Ben "Sevgi çiçektir" derim 254 00:19:16,363 --> 00:19:23,789 Sense tek tohumu 255 00:19:27,309 --> 00:19:28,947 İyi ki kazanamadım. 256 00:19:30,717 --> 00:19:34,190 İkinci olarak da 450 dolar kazandım. 257 00:19:34,290 --> 00:19:36,496 Birinciden 50 dolar az sadece. 258 00:19:36,596 --> 00:19:40,569 Onun gibi bakkal açılışlarına katılmak için Twin Falls'ta kalmama de gerek yok. 259 00:19:40,570 --> 00:19:41,839 Özgür bir kadınım. 260 00:19:41,939 --> 00:19:44,645 Senin için sevindim tatlım. Güzel. 261 00:19:44,745 --> 00:19:49,855 Televizyona çıkmak için ihtimallerimi artıracaksam büyük bir şehre gitmeliyim. 262 00:19:49,955 --> 00:19:54,397 Prenses, New York ve Chicago filmlerdeki kadar ahım şahım değil. 263 00:19:54,430 --> 00:19:58,940 Sabırlı ol. Tanrı'nın tüm kızları için ilahi bir planı vardır. 264 00:19:58,973 --> 00:20:04,217 Tanrı'nın planı fareler, Demokratlar ve delilerle dolu... 265 00:20:04,317 --> 00:20:07,958 ...Chicago ya da New York'a taşınmam olamaz elbette. 266 00:20:07,991 --> 00:20:10,897 - Değerleri olan büyük bir şehre gideceğim. - Güzel. 267 00:20:10,997 --> 00:20:13,068 - Salt Lake City. - Okulun bitene kadar... 268 00:20:13,168 --> 00:20:14,905 ...bir yere gitmeni istemiyoruz. 269 00:20:15,005 --> 00:20:18,780 Kurtarıcımız okulu BYU'da bitirmemi ister bence. 270 00:20:18,880 --> 00:20:22,721 Radyo-televizyon gazeteciliği bölümü oldukça saygın bir yerdir. 271 00:20:22,754 --> 00:20:25,994 Bunun üzerine düşünüp dua edelim, ne dersin? 272 00:20:26,094 --> 00:20:29,434 Zor geçen bir güne verilmiş aşırı tepki olmasın. 273 00:20:29,467 --> 00:20:32,340 Ne zaman bir fikir ortaya atsam aşırıya kaçmış oluyorum. 274 00:20:32,373 --> 00:20:33,509 Aynen öyle. 275 00:20:34,612 --> 00:20:36,247 Salt Lake City'ye gideceğim. 276 00:20:36,347 --> 00:20:39,688 Brigham Young Üniversitesi'ne gireceğim. 277 00:20:39,788 --> 00:20:41,325 Televizyona çıkacağım. 278 00:20:41,358 --> 00:20:43,696 Çocuklar, Brenda giderse odasını kim istiyor? 279 00:20:43,796 --> 00:20:45,099 - Ben! Ben! - Ben isterim! 280 00:20:47,036 --> 00:20:48,507 Büyük oda kimin olacak? 281 00:20:48,540 --> 00:20:50,977 - Hayır, ben istiyorum! - Ben! - Sağ ol baba. 282 00:21:01,397 --> 00:21:07,276 Zion'u kurmaya yardım etmek için buraya, Utah'a geldi. 283 00:21:13,088 --> 00:21:15,793 Şimdi sorumlu kişinin ben olduğumu düşünüyorum. 284 00:21:16,662 --> 00:21:18,900 Neyin sorumlusu? 285 00:21:20,369 --> 00:21:21,872 Kafasını çeldim. 286 00:21:23,475 --> 00:21:24,778 Kalmasını sağladım. 287 00:21:27,551 --> 00:21:30,823 Şahadetinizin kurşun geçirmeyecek kadar sağlam olduğunu... 288 00:21:30,923 --> 00:21:36,669 ...geçmişimizi, İncil'i, tüm gerçeklerimizi... 289 00:21:36,702 --> 00:21:39,842 ...bildiğinizi düşünüyorsunuzdur kesin. 290 00:21:41,411 --> 00:21:42,681 Size şunu söyleyeyim. 291 00:21:45,720 --> 00:21:48,693 Eğer eminseniz... 292 00:21:48,726 --> 00:21:50,563 ...çok eminseniz... 293 00:21:53,836 --> 00:21:55,405 ...hiçbir şey bilmiyorsunuzdur. 294 00:21:56,842 --> 00:22:00,617 Tek pişmanlığım... 295 00:22:00,717 --> 00:22:05,527 ...onu Zion'dan kaçırıp... 296 00:22:05,560 --> 00:22:09,433 ...kendi halkımızdan kurtaramamış olmak. 297 00:22:11,505 --> 00:22:15,681 Onu bütün bu illetten uzaklaştıramadım. 298 00:22:24,665 --> 00:22:27,036 Dört parmak izi. Hepsi kısmi. 299 00:22:27,136 --> 00:22:31,277 Tek kişi de, daha fazlası da olabilir. Salt Lake laboratuvarı sabaha öğrenmiş olur. 300 00:22:31,377 --> 00:22:34,986 Tek istediğim çocuk odasının kapısını açıp o kıza bunları yapanı bulmak. 301 00:22:35,019 --> 00:22:39,829 Allen yaptıysa onu suçlarız ve Draper'da idam mangasının önüne koyarız. 302 00:22:39,862 --> 00:22:42,032 Beş erkek kardeşinden sadece ikisinin numarasını buldum. 303 00:22:42,132 --> 00:22:44,538 Biri hizmet dışı, öbürünü de açan yok. 304 00:22:44,638 --> 00:22:46,976 Ron'un bilinen son adresinde kimse yok. 305 00:22:47,009 --> 00:22:49,815 Emlakçı yaklaşık bir senedir satışta olduğunu söyledi. 306 00:22:50,583 --> 00:22:53,623 Kurbanın babası burada. Gidip bilgi vereyim. 307 00:22:53,723 --> 00:22:54,759 Hayır, şimdi olmaz. 308 00:22:54,859 --> 00:22:56,896 - İşimiz bu. - Bu durumda değil. 309 00:22:56,929 --> 00:23:00,504 Önce Allen'ın ailesini bulacağız ki bütün sorularım hazır olsun. 310 00:23:00,537 --> 00:23:02,106 Küçük kasaba. Hadi. 311 00:23:04,511 --> 00:23:06,114 Kapıyı kapatır mısın? 312 00:23:09,053 --> 00:23:11,424 Kabus gördü. 313 00:23:11,525 --> 00:23:13,462 Bir saatte anca susturdum. 314 00:23:13,496 --> 00:23:14,631 Hay ya... 315 00:23:14,731 --> 00:23:15,934 Üzgünüm canım. 316 00:23:16,034 --> 00:23:18,038 - Zamanı gelmiş olabilir. - Hayır, hayır. 317 00:23:18,138 --> 00:23:20,042 Ona ilaç vermek istemiyorum. 318 00:23:20,075 --> 00:23:21,912 Onu nasıl yapacağını biliyorsun. 319 00:23:23,616 --> 00:23:24,851 Peki. Tamam. 320 00:23:24,951 --> 00:23:28,091 Zor olduğunun farkındayım ama bence bu bizim için bir imtihan. 321 00:23:28,191 --> 00:23:30,029 Kızların partisi yarın. 322 00:23:30,062 --> 00:23:33,368 - Gelebilir... - Kaçırır mıyım? Geleceğim tabii. 323 00:23:33,369 --> 00:23:37,008 Tepetaklak keki hayatta ters çeviremezsin sen. Cennetteki Babamız şahit. 324 00:23:37,078 --> 00:23:39,047 - Yere, ayağına dökülecek. - Sağ ol. 325 00:23:39,147 --> 00:23:41,719 Sonra da ayakkabılarına girecek. Geleceğim o yüzden. 326 00:23:43,356 --> 00:23:44,691 Tatlım, yardımın lazım. 327 00:23:44,791 --> 00:23:49,167 Laffertyler'i hatırlıyor musun? Babaları kiropraktördü... 328 00:23:49,200 --> 00:23:51,872 ...oğlu da Lafferty İnşaat'tan Ron hani? 329 00:23:51,972 --> 00:23:55,880 - Evet, evet. Ron ile Dianna, değil mi? - Evet, öyle. Şimdi... 330 00:23:57,517 --> 00:23:59,855 İki tane ölü var. 331 00:23:59,955 --> 00:24:02,459 Aman Tanrım. Acilde misin? 332 00:24:02,560 --> 00:24:05,767 Hayır. Kaza değildi tatlım. 333 00:24:07,236 --> 00:24:12,080 Laffertyler'den herhangi biri için adresimiz var mı acaba? 334 00:24:12,113 --> 00:24:14,250 Eski kilise rehberinde falan? 335 00:24:14,283 --> 00:24:15,753 Bakayım bir. 336 00:24:15,853 --> 00:24:17,991 Sağ ol. Seni seviyorum. 337 00:24:18,091 --> 00:24:20,062 - Ben de seni seviyorum. - Güle güle. 338 00:24:20,095 --> 00:24:21,264 Tamam. 339 00:24:34,958 --> 00:24:37,029 Zorla girilmemiş. 340 00:24:37,129 --> 00:24:38,766 Değerli eşya çalınmamış. 341 00:24:38,866 --> 00:24:39,968 İki hayat hariç. 342 00:24:41,939 --> 00:24:46,147 Eski Ahit'teki işgalci peygamberleri duyduk sadece. 343 00:24:49,988 --> 00:24:51,925 Masumsan... 344 00:24:52,025 --> 00:24:53,729 ...bize bir şey ver. 345 00:24:54,297 --> 00:24:56,869 Bir isim, bir ilişki... 346 00:24:56,902 --> 00:25:00,242 ...garez, ona göz koyan birisi. Ne olursa. 347 00:25:02,881 --> 00:25:04,083 Herkes. 348 00:25:06,589 --> 00:25:07,991 Herkes onun... 349 00:25:10,095 --> 00:25:13,035 Herkes onun bir hatasını bulmak istiyordu. 350 00:25:13,068 --> 00:25:15,907 Ya da onları kurtarmasını. 351 00:25:16,909 --> 00:25:18,846 Bazen ikisi birlikte. 352 00:25:42,661 --> 00:25:44,332 Motoru başka bir yere koyayım. 353 00:25:44,365 --> 00:25:46,201 - Babam hiç haz etmez. - Hayır, hayır, hayır. 354 00:25:46,234 --> 00:25:47,771 Beni burada bırakma sakın. 355 00:25:47,804 --> 00:25:48,940 Tamam. 356 00:25:49,040 --> 00:25:51,612 Ne kadar az konuşursan o kadar iyi. 357 00:25:51,712 --> 00:25:52,747 Nasıl yani? 358 00:25:52,847 --> 00:25:53,949 Merhaba! 359 00:25:54,049 --> 00:25:55,219 Selam. 360 00:25:55,252 --> 00:25:57,791 Anne, baba, bu Brenda. 361 00:25:57,824 --> 00:25:59,793 Nihayet tanışabildik. 362 00:25:59,893 --> 00:26:02,455 - Cesaretini toplaması uzun zaman aldı. - Cesaret mi? 363 00:26:02,555 --> 00:26:04,136 Daha önce eve hiç kız getirmedi. 364 00:26:04,236 --> 00:26:05,573 - Hem de hiç. - Sahi mi? 365 00:26:05,673 --> 00:26:07,076 Tek aşk. 366 00:26:07,109 --> 00:26:09,080 Bu da benim tek aşkım Doreen. 367 00:26:09,113 --> 00:26:10,983 - Ben Ammon. - Merhaba. 368 00:26:11,083 --> 00:26:12,353 Biliyorum. Hakkınızda çok şey duydum. 369 00:26:12,386 --> 00:26:15,258 - Ta Idaho'da mı? - Allen da anlattı. 370 00:26:15,358 --> 00:26:17,798 Gıybet Şeytan'ın tatlısıdır. 371 00:26:17,831 --> 00:26:20,903 Duyduğum kadarıyla Idaho'da lisansını alamadan üniversiteyi bırakmışsın. 372 00:26:21,003 --> 00:26:25,680 Efendim, Başkan Kimball "Kutsal yerlerde kalın" demişti. 373 00:26:25,713 --> 00:26:26,982 Doğrudur. 374 00:26:26,986 --> 00:26:30,288 Idaho okulunda kızlar içkiden istifra ederken saçlarını tutmanın... 375 00:26:30,388 --> 00:26:32,059 ...kutsal bir yanı yok. 376 00:26:33,196 --> 00:26:36,234 İncil standartlarında yaşamak isteyenler için BYU daha uygun. 377 00:26:36,267 --> 00:26:37,904 Aynen öyle. 378 00:26:38,004 --> 00:26:40,975 Küçük kardeşle takıldığına göre standartların düşük olmalı. 379 00:26:41,177 --> 00:26:44,183 - Bu ağabeyim Sam. Brenda. - Jacob, Robin, gelin selam verin. 380 00:26:44,283 --> 00:26:46,922 - Bu da Brenda. - Eşim Sara'yı tanıştırayım. 381 00:26:47,022 --> 00:26:50,129 - Merhaba. - Çocuklarımız. Neredesiniz? Junior, Joseph, Jared, Jenny. 382 00:26:50,162 --> 00:26:53,235 Tanıştığımıza memnun oldum Jacob, Jared, Joseph, Junior, ve Jenny. 383 00:26:53,268 --> 00:26:55,806 Vay be. 384 00:26:55,906 --> 00:26:57,276 Allen, sana inanmaya başladım. 385 00:26:57,376 --> 00:27:01,919 Sürekli ne kadar güzel olduğunu anlatırdı da inanmazdım. Artık inanıyorum. 386 00:27:02,019 --> 00:27:03,422 - Selam. - Pardon, ben Robin. 387 00:27:03,455 --> 00:27:04,858 Bu karım Lynn. 388 00:27:04,891 --> 00:27:05,927 - Merhaba. - Merhaba! 389 00:27:06,027 --> 00:27:07,396 Bunlar da çocuklarımız. En azından bir kısmı. 390 00:27:07,429 --> 00:27:10,670 Merhaba. Merhaba! Sen Jacob olmalısın. 391 00:27:12,139 --> 00:27:13,174 Evet. 392 00:27:13,274 --> 00:27:16,147 Aman Tanrım. Herkes bu kadar mı? 393 00:27:16,247 --> 00:27:19,020 Hayır. Sıradan bir Lafferty üretim merkezi burası. 394 00:27:19,053 --> 00:27:21,291 - Ben bile sayamıyorum artık. - Samuel. 395 00:27:21,324 --> 00:27:22,995 Barbeküyle ilgileniyordun. 396 00:27:23,028 --> 00:27:24,798 Unutma sakın. 397 00:27:24,898 --> 00:27:26,234 Samuel. 398 00:27:26,334 --> 00:27:30,074 Siz akşam yemeğimi hazırlayana kadar ailenin en küçük çocuğuyla buradayım. 399 00:27:30,644 --> 00:27:32,446 Bütün Idaholu kızlar senin gibi mi? 400 00:27:32,479 --> 00:27:34,316 Hayır efendim. 401 00:27:34,416 --> 00:27:37,222 Geri kalanı şeker, tatlı dilli, ve güzel kızlar efendim. 402 00:27:37,322 --> 00:27:40,696 Sen de oldukça güzelsin. 403 00:27:41,699 --> 00:27:44,237 Kokuyu aldınız mı? Yemek koktu. Umarım açsınızdır. 404 00:27:44,337 --> 00:27:46,173 - Bize katıl. - Tamam. 405 00:27:46,273 --> 00:27:48,712 - Hoş geldin. - Benim... 406 00:27:48,812 --> 00:27:50,448 Allen. 407 00:27:56,160 --> 00:27:59,066 Uzaylıymışım gibi bana dik dik bakacak mısınız böyle? 408 00:27:59,166 --> 00:28:03,374 - Evet. - Evet mi? Tamam. 409 00:28:16,835 --> 00:28:19,808 Dur. Ron'a ilgi duyduğunu nereden anladın? 410 00:28:21,812 --> 00:28:25,319 Herkes her zaman Ron'a ilgi duyar. 411 00:28:25,352 --> 00:28:27,791 Kıskanmışsındır kesin. 412 00:28:27,824 --> 00:28:29,060 Hayır. 413 00:28:29,093 --> 00:28:30,462 Alışıktım. 414 00:28:30,496 --> 00:28:34,804 Eskiden aramızda sır yoktu. 415 00:28:36,575 --> 00:28:41,450 Fakat gözlerini ondan ayıramayan tek kişi Ron değildi. 416 00:28:43,989 --> 00:28:45,392 Başka kim vardı? 417 00:28:45,425 --> 00:28:47,129 Ağabeyim Dan vardı. 418 00:28:47,229 --> 00:28:50,837 - Saçlarına yuva kuruyordu. - Tanrım. Üzgünüm. 419 00:28:50,870 --> 00:28:54,410 Üzülme sakın. İyi şans getirir. Onu bize getirdiğin için sağ ol Brenda. 420 00:28:54,511 --> 00:28:58,418 Limonata getirdim. Alengirli limonata sevmiyorsan başka tabii. 421 00:28:58,519 --> 00:29:01,091 - Sormadım bile sana. - Yok, severim. - Bu karım Matilda. 422 00:29:01,124 --> 00:29:03,228 - Bunlar da kızlarımız. - Ben Matilda. O Dan. 423 00:29:03,261 --> 00:29:05,131 Bunlar bizim, benim kızlarım... 424 00:29:05,231 --> 00:29:06,434 - İkimizin de kızları. - İkimizin de kızları. 425 00:29:08,972 --> 00:29:10,543 Eğlenceli ve zararsızdı ama. 426 00:29:10,576 --> 00:29:13,414 Bana takılıyordu sanırım. Sonra... 427 00:29:13,515 --> 00:29:16,789 - Bir soru sorayım mı? - Tanrım. Elbette. 428 00:29:16,822 --> 00:29:21,932 BYU'da Bilge Sözler'e hepiniz uyuyor musunuz? 429 00:29:22,534 --> 00:29:27,678 Sorma sebebim, BYU'lu birkaç kızla tanıştım ve profesörler arkasını dönünce... 430 00:29:27,711 --> 00:29:30,416 ...Cennetteki Babamız'a sadık olduklarına emin değilim. 431 00:29:30,449 --> 00:29:34,156 Sigara, kahve ya da benzeri korkunç şeyleri içmeyiz. 432 00:29:34,256 --> 00:29:38,231 - Bunu kastettiğine eminim. - Emin olma. Kendisi tam bir yumuşaktır. 433 00:29:38,331 --> 00:29:40,570 - Sapık seni. - Pepsi-Cola'yı kastetmiştim. 434 00:29:40,603 --> 00:29:44,376 Kafein, şeker. Tatlı bir BYU'luyu anında öldürebilir. 435 00:29:44,476 --> 00:29:47,315 Önemli olan doğal enerji. 436 00:29:47,415 --> 00:29:49,353 Taze çimen. 437 00:29:49,453 --> 00:29:51,892 Bunun suyunu çıkarıp içersen... 438 00:29:51,925 --> 00:29:55,098 ...Cennetteki Babamız'ın sevgisini içmiş gibi olursun. 439 00:29:56,134 --> 00:29:58,004 Dalga mı geçiyorsun, anlamıyorum. 440 00:29:58,037 --> 00:30:00,810 Ben de. Ama yine de içiyorum. 441 00:30:00,910 --> 00:30:02,212 Çişim yeşile dönüyor. 442 00:30:07,489 --> 00:30:10,061 Merhaba. 443 00:30:10,161 --> 00:30:11,430 Yoldaş Lafferty. 444 00:30:12,667 --> 00:30:14,303 Benim peşimdeler. 445 00:30:15,238 --> 00:30:18,613 Lütfen, yardım eder misiniz? 446 00:30:18,646 --> 00:30:21,250 Aslında burada yaşamıyorum ben. 447 00:30:21,350 --> 00:30:23,054 Ailenizin yardımına ihtiyacım var. 448 00:30:26,060 --> 00:30:28,298 Tanrım. 449 00:30:28,331 --> 00:30:30,268 Tamam, gelin. 450 00:30:33,230 --> 00:30:35,284 - Bu ne? - Porsuk olabilir. 451 00:30:40,623 --> 00:30:42,627 Kusura bakma. Az önce birini içeri aldım. 452 00:30:42,727 --> 00:30:44,396 - Çok kötü. - Sorun yok. 453 00:30:44,497 --> 00:30:47,938 - Ben ilgilenirim. Yanımıza otursunlar, dikkat et. - Tamam. 454 00:30:47,971 --> 00:30:49,207 Brenda. 455 00:30:49,307 --> 00:30:52,346 - İyi bir yer buldum. Hazır mısın? - Brenda, buraya gel de... 456 00:30:52,379 --> 00:30:53,667 ...birlikte oturalım. 457 00:30:53,682 --> 00:30:55,151 - Tanışmış oluruz. - Hayır Dan. Dan, hayır. 458 00:30:55,185 --> 00:30:57,155 Bazen birlikte oturmak için çiftleri ayırıyoruz Allen. 459 00:30:57,255 --> 00:31:00,362 Brenda, ben Dianna. Ron'un karısıyım. Size iki yer ayırdık. 460 00:31:00,395 --> 00:31:01,814 - Sorun olmaz, değil mi Dan? - Olmaz tabii. 461 00:31:01,914 --> 00:31:03,569 - Olmaz tabii Dianna. - Sandalyeyi ister misin? 462 00:31:03,669 --> 00:31:06,341 - Evet, isterim. - Tanıştığımıza memnun oldum. 463 00:31:06,374 --> 00:31:08,244 - Herkesle tanıştın mı? - Tanrım. 464 00:31:08,344 --> 00:31:09,948 - Tanıştım galiba. - İmkanı yok. 465 00:31:09,981 --> 00:31:13,454 Çok fazla insan var ve hepsiyle tanıştığını sandığın anda dahası geliyor. 466 00:31:13,555 --> 00:31:16,293 - Ciddiyim, ben... - Ben hallederim. - Pardon. 467 00:31:17,663 --> 00:31:21,505 Utah'a hoş geldiniz Bayan Patates Kafa. Idaholusun, değil mi? 468 00:31:21,538 --> 00:31:24,677 - Alay mı ediyorsun? - Şunu alır mısın? Azıcık ediyorum. 469 00:31:24,777 --> 00:31:29,153 İyi bir patates için ne kadar matematik ve bilim gerektiğini bilseniz şaşarsınız bayım. 470 00:31:29,186 --> 00:31:31,023 - Ne kadarmış? - Bilmiyorum. 471 00:31:31,123 --> 00:31:33,662 Bilginiz olsun, çok zeki olan babam gibi... 472 00:31:33,762 --> 00:31:35,934 ...toprak bilimi okumayacağım. - Tamam. 473 00:31:35,967 --> 00:31:37,403 Televizyon işine gireceğim. 474 00:31:37,436 --> 00:31:39,541 - Vay be! - Bu güzellikle oyuncu olmalısın. 475 00:31:39,641 --> 00:31:41,477 - Tanrım. Hayır, hayır. - Hayır mı? 476 00:31:41,578 --> 00:31:44,416 - Hayır, haber okumak işim. - Ne heyecan verici. 477 00:31:44,517 --> 00:31:46,689 Bir gün işim olsun isterim yani. 478 00:31:46,722 --> 00:31:50,530 Bir aile kurana kadar tabii. Sonra biraz ara veririm. 479 00:31:50,563 --> 00:31:54,403 - Her şeye sahip olmakta sorun yok herhalde? - Onu dinleme. Muziplik yapıyor. 480 00:31:54,436 --> 00:31:56,407 - Alt tarafı inşaat işinde. - Hayır. 481 00:31:56,440 --> 00:31:58,445 Utah'taki en iyi inşaat şirketini kurdu. 482 00:31:58,478 --> 00:31:59,648 Elbette. Pardon. 483 00:31:59,681 --> 00:32:01,718 Buraya gelirken yeni binanızı gördük. 484 00:32:01,818 --> 00:32:03,722 - Nasıl olmuş? - Harika. Değil mi? 485 00:32:03,822 --> 00:32:07,163 - Evet. - Ron belediye meclis üyesidir. 486 00:32:07,196 --> 00:32:09,968 Piskoposluğundaki ilk meclis üyesidir ve... 487 00:32:10,068 --> 00:32:12,489 Devam et. Etkileyici biri havası veriyorsun bana. 488 00:32:13,543 --> 00:32:15,579 Brenda'nın Patates Kafa babası piskopos. 489 00:32:15,679 --> 00:32:18,184 - Doğru mu? - Evet. Aslında... 490 00:32:18,284 --> 00:32:21,057 Şehir konseyine üye olmasa ve dört katlı daireler inşa etmese de. 491 00:32:21,090 --> 00:32:23,329 Bunca iş arasında ailene nasıl vakit ayırıyorsun? 492 00:32:23,429 --> 00:32:26,902 Daha sonra çok fazla zamanımız olacak. Ebediyet sonsuza kadar sürüyor. 493 00:32:27,002 --> 00:32:30,843 - Aman Tanrım. Tıpkı babam gibi konuştun. - Benim gitmem... Az sonra dönerim. 494 00:32:30,943 --> 00:32:32,478 - Tamamdır. - Kusura kalmayın. 495 00:32:35,385 --> 00:32:37,355 Tatlı, değil mi? 496 00:32:37,455 --> 00:32:41,263 En yaşlısı bende, en genci de sende. 497 00:32:41,363 --> 00:32:43,535 Fikir alışverişi yapalım. 498 00:32:43,635 --> 00:32:46,240 Allen'la tanışmışsınız... Pardon. 499 00:32:46,340 --> 00:32:49,381 Korkutmak istememiştim. Allen'la kilisede tanışmışsınız. 500 00:32:49,414 --> 00:32:51,619 - Evet. - Ben de Dan'le kilisede tanışmıştım. 501 00:32:51,652 --> 00:32:56,327 - İskoçya'da misyonerlik yaptığı zamanlarda. - Misyonerinle evlenebildiğini bilmiyordum. 502 00:32:56,360 --> 00:32:57,597 Hay aksi. 503 00:32:57,630 --> 00:33:00,001 Limonata istiyorum. 504 00:33:00,101 --> 00:33:02,439 Ne? Ne? 505 00:33:05,412 --> 00:33:07,249 Siz ikiniz... Senin... 506 00:33:10,756 --> 00:33:12,560 Dan'le öyle bir şey yapmadık ama. 507 00:33:12,660 --> 00:33:15,099 Kızlarımın babası farklı. 508 00:33:15,199 --> 00:33:18,438 Dan bana hayatta ikinci bir şans verdi. Utancımdan kurtardı beni. 509 00:33:18,471 --> 00:33:21,544 Bir Katoliği boşadıysan utanmana gerek yok, değil mi Matilda? 510 00:33:21,545 --> 00:33:25,218 Dan önce kız kardeşimden hoşlanmıştı. Benden değil. 511 00:33:25,251 --> 00:33:28,358 Onu vaftiz bile etti. Kim bilir başka neler etmiştir? 512 00:33:28,391 --> 00:33:31,531 Hayır. Üzgünüm. Bunu söylememeliydim. 513 00:33:31,631 --> 00:33:33,602 Kim bilir ne yaptılar? 514 00:33:33,702 --> 00:33:35,271 Dua. Bir sürü dua etmişlerdir. 515 00:33:35,371 --> 00:33:36,641 - Acaba... - Evet. 516 00:33:38,812 --> 00:33:41,183 Merak etme. Bu akşam buranın yıldızı sensin. 517 00:33:41,283 --> 00:33:44,390 Her anın tadını çıkar. Matilda heyecanlanıyor böyle. 518 00:33:45,793 --> 00:33:47,195 Nasılsın? 519 00:33:53,642 --> 00:33:55,112 Rosto geliyor. 520 00:33:55,145 --> 00:33:57,283 Teşekkürler. Hazır. 521 00:34:00,455 --> 00:34:03,294 Akşam yemeği vakti. 522 00:34:05,165 --> 00:34:07,168 Vay. 523 00:34:11,276 --> 00:34:12,713 Her şey yolunda mı? 524 00:34:12,813 --> 00:34:14,116 Teşekkürler. 525 00:34:16,320 --> 00:34:18,191 Muhteşem görünüyorsunuz. 526 00:34:19,393 --> 00:34:21,463 Evet! 527 00:34:23,569 --> 00:34:29,212 Gece geç saatlere kadar kalmak istesek de kalamayız. 528 00:34:29,312 --> 00:34:36,193 Kardeşimize hizmet için çağrıldık. 529 00:34:36,293 --> 00:34:40,602 Doğru, kadim komşumuzla anlaşmazlığımız oldu. Dünyevi ve manevi anlamda. 530 00:34:40,702 --> 00:34:42,773 Arayacak bir ailesi kalmadığından... 531 00:34:42,873 --> 00:34:45,879 ...bizden af dilemek ve içini dökmek için burada. 532 00:34:45,979 --> 00:34:50,455 Ona affı benim veremeyeceğimi söyledim. 533 00:34:50,488 --> 00:34:53,528 Fakat içini dökmeye gelince, eh... 534 00:34:54,597 --> 00:34:56,768 ...biz Laffertyleriz sonuçta. 535 00:34:56,868 --> 00:35:00,108 Arazisinin çoğu taş dolu. 536 00:35:00,208 --> 00:35:03,628 Pazartesine kadar ekim için toprak uygun hale getirilmezse... 537 00:35:03,749 --> 00:35:10,194 ...federal hükümetin onun hakkı olan yeri alıp otoyol yapacağı haber edilmiş. 538 00:35:10,896 --> 00:35:14,638 Evet, Tanrı'nın azizleri fikir ayrılığına düşebilir... 539 00:35:14,671 --> 00:35:17,576 ...fakat yabancılar bize saldırınca... 540 00:35:17,676 --> 00:35:21,250 ...kardeşlerimizin canlı canlı yem olmasına izin verir miyiz? 541 00:35:21,350 --> 00:35:22,553 Asla. 542 00:35:22,653 --> 00:35:23,923 Asla. 543 00:35:26,661 --> 00:35:32,106 Tanrı'nın cennete layık gördükleri olarak, hiç kimsenin... 544 00:35:32,206 --> 00:35:34,476 ...hakkımız olanı almasına izin vermemeliyiz. 545 00:35:35,412 --> 00:35:38,786 Arazisini temizlemek için iki günümüz var demek ki. 546 00:35:38,819 --> 00:35:40,455 Hayır Robin, bir gün. 547 00:35:40,556 --> 00:35:42,259 Zira pazar günleri çalışmıyoruz. 548 00:35:42,292 --> 00:35:43,662 Tüm işi yarın yapacağız. 549 00:35:43,762 --> 00:35:47,269 100 kilometre çevredeki ailelerin... 550 00:35:47,302 --> 00:35:50,876 ...Lafferty adını duymalarının bir sebebi var. Zira birlikte... 551 00:35:50,976 --> 00:35:55,485 ...her şeyi başarabiliriz. - Her şeyi başarabiliriz. 552 00:36:00,796 --> 00:36:04,236 Robin, duayı sen oku. 553 00:36:04,269 --> 00:36:05,471 Emredersiniz. 554 00:36:10,850 --> 00:36:14,289 Cennetteki sevgili Babamız, sana teşekkür ederiz. 555 00:36:14,290 --> 00:36:16,394 Bu muhteşem gün için sana teşekkür ederiz. 556 00:36:16,427 --> 00:36:21,839 Dostumuza ihtiyacı olduğu zaman yardım edebilme fırsatı için teşekkür ederiz. 557 00:36:21,872 --> 00:36:23,708 Kendisini... 558 00:36:23,808 --> 00:36:25,746 ...olabildiğince inançlı görürdü. 559 00:36:25,846 --> 00:36:30,722 Idaho'da, ailesinin yanında öyle olabilir ama... 560 00:36:30,822 --> 00:36:33,227 ...Utah'ta, bizim ailemizde... 561 00:36:33,327 --> 00:36:35,933 Birbirimize ve sana güvenirsek... 562 00:36:35,966 --> 00:36:40,810 ...Kutsal Ruhun'la birlikte bizimle olmanı ve işimizi kolaylaştırmanı diliyoruz. 563 00:36:40,843 --> 00:36:44,283 İlk fark eden babamdı. 564 00:36:44,316 --> 00:36:49,597 Kuralları babam gibi sabit olarak... 565 00:36:49,797 --> 00:36:51,998 ...görmüyordu. 566 00:36:52,098 --> 00:36:53,902 Bunun için onu yargılardı. 567 00:36:54,002 --> 00:36:55,706 Nasıl olsun isterdin? 568 00:36:55,739 --> 00:36:59,647 Bak, bak. Benim fikirlerim bizi buraya getirmedi. 569 00:36:59,747 --> 00:37:01,651 Sen söyle. 570 00:37:01,751 --> 00:37:03,755 Mormon kadınlara... 571 00:37:03,855 --> 00:37:06,260 ...söz dinlemeleri... 572 00:37:06,360 --> 00:37:10,001 ...kocalarına hizmet etmeleri, itaat etmeleri öğretilir. 573 00:37:11,671 --> 00:37:14,710 Tamam, Brenda böyle değildi. 574 00:37:16,615 --> 00:37:19,654 Başına bunun gelmesini hak etmiş miydi? 575 00:37:21,490 --> 00:37:23,762 Kızımın başına gelmesini? 576 00:37:24,564 --> 00:37:26,869 Hayır. 577 00:37:26,902 --> 00:37:28,538 Allen. 578 00:37:29,541 --> 00:37:32,880 O zaman sandığınız kadar iyi bir Mormon olmayabilirsiniz. 579 00:37:44,771 --> 00:37:47,408 İyi Mormonlar, biz... 580 00:37:47,509 --> 00:37:50,682 Onlar kendilerini koca bir aile olarak görür. 581 00:37:50,782 --> 00:37:52,921 Birlikte her şeyi başarabileceğimizi. 582 00:37:52,954 --> 00:37:58,499 Ama aynı zamanda bize tek peygamber, tek lider olması gerektiği öğretilmedi mi? 583 00:38:00,401 --> 00:38:02,005 Hadi, iç. İç! 584 00:38:02,105 --> 00:38:04,476 Burası çok sıcak. İçin! 585 00:38:11,189 --> 00:38:12,760 Beni dinleyin. 586 00:38:12,860 --> 00:38:16,400 "Erkek kardeşler isteyerek birlik gösterdiğinde... 587 00:38:16,433 --> 00:38:20,341 ...işimiz, zahmetimiz, sıkıntımız ortadan kaybolur. 588 00:38:20,441 --> 00:38:23,715 Görevimiz kolaylaşır ve yükümüz hafifler." 589 00:38:23,815 --> 00:38:26,387 İçin bakalım. Hepinize diyorum. 590 00:38:26,420 --> 00:38:29,828 Bütün araziyi temizleyene kadar hiç kimse işemeyecek. 591 00:38:29,861 --> 00:38:32,766 Anlaşıldı mı? Hiç kimse. Sen bile ufaklık. 592 00:38:32,866 --> 00:38:34,737 Yapma ya! 593 00:38:58,219 --> 00:39:00,088 Bütün günümüz var. Hadi! 594 00:39:13,649 --> 00:39:14,817 Hadi. 595 00:39:30,749 --> 00:39:32,485 Ne yapıyor bu? 596 00:39:34,824 --> 00:39:36,794 Ben de aldım! 597 00:39:36,894 --> 00:39:38,898 - Büyük geliyor! - Vay! 598 00:39:40,168 --> 00:39:42,840 Büyük! 599 00:40:02,813 --> 00:40:05,719 Allen, bugün traktörü sürerek harika bir iş başardın. 600 00:40:05,819 --> 00:40:08,190 Ne oluyor lan? Dan! 601 00:40:09,660 --> 00:40:11,196 Komik değilsin. 602 00:40:26,561 --> 00:40:30,535 Bugün... 603 00:40:31,905 --> 00:40:33,908 ...ailemle çok gurur duydum. 604 00:40:35,546 --> 00:40:38,083 Bakın ne başardınız. 605 00:40:43,094 --> 00:40:44,196 Evet. 606 00:40:44,229 --> 00:40:47,201 Şimdi haberlerimi verebilirim. 607 00:40:48,104 --> 00:40:51,878 Annenizle birlikte peygamber tarafından... 608 00:40:53,247 --> 00:40:55,251 ...kıdemli görevine çağrıldık. 609 00:40:56,855 --> 00:40:57,990 Büyük bir onur. 610 00:41:01,698 --> 00:41:06,507 Ama iki yıl şöyle dursun, sizi veya işimizi... 611 00:41:06,607 --> 00:41:08,177 ...asla sahipsiz bırakmadık. 612 00:41:12,720 --> 00:41:15,225 Oğlanlar... 613 00:41:15,258 --> 00:41:18,998 ...sahipsiz bırakılan mülkü zararlı otlar kaplar. 614 00:41:21,170 --> 00:41:24,878 Mülkümüz ne kadar güzel olursa olsun... 615 00:41:24,911 --> 00:41:29,285 ...mülkümüze dikkatli bir şekilde bakmalıyız. 616 00:41:31,624 --> 00:41:33,595 Zor ekonomik durumlarda... 617 00:41:33,695 --> 00:41:35,264 ...bu uygun bir zaman olmaz. 618 00:41:38,070 --> 00:41:42,880 Bizim yokluğumuzda yerime biri bakmak zorunda. 619 00:41:44,082 --> 00:41:47,055 Akıl almak için dua ettim... 620 00:41:47,155 --> 00:41:49,259 ...ve Kutsal Ruh karşılık verdi. 621 00:41:53,768 --> 00:41:56,641 Dan hiçbir zaman tek bir şeye odaklanmadı. 622 00:41:58,343 --> 00:42:01,818 Ama artık kayropraktik okulundan mezun. 623 00:42:02,786 --> 00:42:05,992 Peşimden gelecek en büyük oğlum. 624 00:42:06,092 --> 00:42:07,997 Duygulandım. 625 00:42:15,010 --> 00:42:19,219 Hepimizin güveneceği kişi... 626 00:42:19,319 --> 00:42:20,555 ...Dan olacak. 627 00:42:22,325 --> 00:42:26,567 Yokluğumda ailemizi ve aile işimizi yönetecek. 628 00:42:26,667 --> 00:42:29,740 Robin, sen de... 629 00:42:29,840 --> 00:42:32,746 ...Dan'in sağ kolu olacaksın. 630 00:42:32,846 --> 00:42:34,349 Emredersiniz. Emredersiniz. 631 00:42:36,353 --> 00:42:39,325 Jacob, Sam... 632 00:42:41,330 --> 00:42:46,675 ...evimizi bıraktığımdan daha iyi durumda görmek istiyorum. 633 00:42:48,277 --> 00:42:49,512 Allen... 634 00:42:51,149 --> 00:42:53,789 ...sen zaten meşgulsün. 635 00:42:53,822 --> 00:42:56,661 Çalışmaya devam et. 636 00:42:56,694 --> 00:42:58,832 Emredersiniz. 637 00:43:12,091 --> 00:43:15,666 Dan, duayı sen et. 638 00:43:15,699 --> 00:43:19,807 Cennetteki Babamız, bana güvendiğin... 639 00:43:19,840 --> 00:43:24,382 ...ve beni seçtiğin için... 640 00:43:24,482 --> 00:43:27,321 ...teşekkürü borç bilirim. 641 00:43:29,359 --> 00:43:33,200 Ailemiz uzaktayken... 642 00:43:33,300 --> 00:43:36,339 ...bana yol göster. 643 00:43:36,439 --> 00:43:40,983 Yani, her ne kadar herkes onu izlese de... 644 00:43:41,016 --> 00:43:42,887 ...o da bizi izliyordu. 645 00:44:05,732 --> 00:44:07,101 Teşekkür ederim. 646 00:44:07,201 --> 00:44:08,437 Sensin. 647 00:44:08,607 --> 00:44:12,212 Cennetteki Babamız'ın vaadinin vücut bulmuş hali sensin. 648 00:44:16,186 --> 00:44:20,261 İşleri düzeltecek yüce ve kuvvetli birini göndereceğini vadetmişti. 649 00:44:20,294 --> 00:44:24,102 Bana altı tane yüce ve kuvvetli çocuk gönderse de... 650 00:44:26,975 --> 00:44:28,343 ...en iyisi sensin. 651 00:44:31,049 --> 00:44:34,690 Gün gelecek bu ailenin başına sen geçeceksin. 652 00:44:39,065 --> 00:44:43,407 Babanın hakkın olan o çağrıdan seni saptırmasına izin verme. 653 00:44:43,508 --> 00:44:45,144 Senin hakkın. 654 00:44:49,954 --> 00:44:51,490 Ne oldu? 655 00:44:51,524 --> 00:44:53,695 Efendim, karınız bana bir adres verdi. 656 00:44:53,795 --> 00:44:56,935 - Kimin adresi? - Robin Lafferty'nin efendim. 657 00:44:56,968 --> 00:44:58,370 Ben bakarım. 658 00:44:59,507 --> 00:45:03,013 Cennetteki Babanız onun yanında olsun. 659 00:45:20,115 --> 00:45:21,951 Kiliseye gitmeyi bıraktığın zaman... 660 00:45:21,984 --> 00:45:25,859 ...ailenle ve kardeşlerinle görüşmeyi bıraktığın zaman civarında mı? 661 00:45:25,959 --> 00:45:26,994 Yani... 662 00:45:28,498 --> 00:45:30,367 Evet, öyle gibi. 663 00:45:33,207 --> 00:45:34,810 Kiliseyi özlüyor musun hiç? 664 00:45:38,183 --> 00:45:39,385 Evet. 665 00:45:42,392 --> 00:45:43,895 Hangi yanını? 666 00:45:47,402 --> 00:45:49,138 Çocukken öğrendiklerimizi... 667 00:45:51,410 --> 00:45:55,050 ...daha geniş Mormon ailemizi... 668 00:45:55,919 --> 00:45:58,490 ...birbirimizi kolladığımız fikrini... 669 00:46:00,829 --> 00:46:04,268 ...ve en çok özlediğim şey de... 670 00:46:04,368 --> 00:46:09,880 ...Tanrımızın sevgi olduğuna inandığım zamanlar. 671 00:46:13,253 --> 00:46:16,160 "İçinizden birinin bilgelikte eksiği varsa... 672 00:46:16,193 --> 00:46:20,167 ...Tanrı’dan istesin; kendisine verilecektir." 673 00:46:20,267 --> 00:46:24,108 Joseph kurtuluşunu istediğinde... 674 00:46:24,208 --> 00:46:29,352 Anlatılamayacak kadar parlak iki kişi üstümde durdu. 675 00:46:29,452 --> 00:46:32,324 Ben de sordum... 676 00:46:32,424 --> 00:46:34,095 ...hangi kilise doğru? 677 00:46:35,297 --> 00:46:36,937 Tanrı dedi ki... 678 00:46:37,137 --> 00:46:38,572 ..."Hiçbiri." 679 00:46:38,605 --> 00:46:41,844 Joseph Smith, daha 15 yaşında... 680 00:46:41,944 --> 00:46:44,917 ...tek gerçek kilisesini kurmak için yola çıktı. 681 00:46:44,950 --> 00:46:46,053 Neden? 682 00:46:46,086 --> 00:46:48,457 Onu buna iten neydi? 683 00:46:49,049 --> 00:46:50,829 Sevgiydi. 684 00:46:50,929 --> 00:46:52,833 Odam bir ışıkla doldu. 685 00:46:54,169 --> 00:46:58,611 Bir haberci Tanrı'nın bana bir iş vereceğini söyledi. 686 00:46:58,711 --> 00:47:02,418 Toprağın altında gömülü olan... 687 00:47:02,519 --> 00:47:06,527 ...İncil'i bütün olarak altın levhalara yazılmış bir kitap olduğunu söyledi. 688 00:47:06,627 --> 00:47:09,600 Kutsal Ruh ona Emma'yla evlenmesini söyledi. 689 00:47:09,633 --> 00:47:12,973 Onun sevgisiyle... 690 00:47:13,073 --> 00:47:15,477 ...Tanrı en kutsal gerçeklerini paylaşacaktı. 691 00:47:16,446 --> 00:47:18,150 Tanrımız sevgiyse... 692 00:47:19,587 --> 00:47:23,561 ...kalbimi seninle dolduruyor. 693 00:47:24,964 --> 00:47:26,600 Özlediğim kilise bu. 694 00:47:35,484 --> 00:47:37,990 Tarihimiz burada bitmiyor ama. 695 00:47:39,259 --> 00:47:42,533 Mountain Meadows, 1859. 696 00:47:42,566 --> 00:47:44,903 Binbaşı Carleton orada ne buldu, biliyor musun? 697 00:47:45,003 --> 00:47:48,878 Mormon olmayan o masum insanlara ve çocuklarına... 698 00:47:48,978 --> 00:47:52,451 ...Tanrı adına ne yapılması emredildiğini? 699 00:48:01,671 --> 00:48:03,706 - Sana bir soru sordum. - Bu kadar yeter. 700 00:48:04,075 --> 00:48:07,616 Konuyu saptırıyorsun Allen. Daha fazla masal dinlemek istemiyorum. 701 00:48:07,716 --> 00:48:09,452 - Keşke... - Hop. 702 00:48:09,553 --> 00:48:12,558 ...piskoposuna sorsaydı, ama muhtemelen o da bilmiyordur. 703 00:48:15,532 --> 00:48:20,140 Gerçeklerimizi gizli şifreleriyle sakladılar. 704 00:48:21,309 --> 00:48:24,683 Hâlâ Tanrının sevgi olduğuna inanıyorsan... 705 00:48:24,783 --> 00:48:29,025 ...kim olduğunu bilmiyorsundur kardeşim. 706 00:48:29,627 --> 00:48:34,302 Bu inanç, bizim inancımız... 707 00:48:34,402 --> 00:48:36,273 ...tehlikeli adamlar doğuruyor. 708 00:49:01,991 --> 00:49:03,495 - Ben Jeb. - Haber için aradım. 709 00:49:03,595 --> 00:49:05,965 İyi Mormonlar arka bahçelerinde ateş yanarken... 710 00:49:06,065 --> 00:49:09,740 ...mutfağın çöpünde yemekler çürümeye bırakmış Disneyland'e gitmez. 711 00:49:09,773 --> 00:49:13,582 Aile içi olmaktan öteye geçmeye başladı bence Bill. 712 00:49:13,615 --> 00:49:17,590 O ev Allen'ın evine 20 dakika mesafede. Ailenin kalanı da bir o kadar yakındır. 713 00:49:17,623 --> 00:49:21,262 Su götürmez kanıtımız olana kadar işleri karmaşıklaştırma. 714 00:49:21,362 --> 00:49:24,169 Ben parmak izi arayayım. Bakalım şüphelin bu akşam... 715 00:49:24,202 --> 00:49:25,470 ...bu eve girmiş mi. 716 00:49:26,074 --> 00:49:28,376 Bana güvenmelisin. 717 00:49:28,476 --> 00:49:30,180 Bu yollardan geçmiştim. 718 00:49:32,118 --> 00:49:33,621 Güzel. 719 00:49:33,721 --> 00:49:35,625 Görüşürüz. 720 00:49:52,124 --> 00:49:53,193 Alo? 721 00:49:53,293 --> 00:49:54,997 Bay Wright. 722 00:49:55,097 --> 00:49:58,236 Ben Doğu Rockwell, Utah'tan Dedektif Taba. 723 00:49:58,771 --> 00:50:01,644 Çok üzgünüm efendim. 724 00:50:01,677 --> 00:50:03,748 Kızınızı ve çocuğunu... 725 00:50:03,781 --> 00:50:07,021 ...bu akşam erken saatlerde bulduk. 726 00:50:12,065 --> 00:50:14,503 Idaho Polisi'nden Kimberly'yle konuştum az önce. 727 00:50:14,536 --> 00:50:17,676 Ben izin vermeden kurbanın babasına haber mi verdin? 728 00:50:17,776 --> 00:50:20,515 Daha önce kaç tane cinayet davası yürüttün? 729 00:50:20,548 --> 00:50:22,418 Ben sayamayacağım kadar fazla gördüm. 730 00:50:22,451 --> 00:50:26,192 Standart prosedürü uygulamamızın tam zamanı diye düşündüm. 731 00:50:26,292 --> 00:50:29,767 Onu iki defa aramak zorunda kalmayayım diye tüm sorularımın hazır olmasını bekliyordum. 732 00:50:29,800 --> 00:50:32,569 Sana sadece kapı kapı gezip bana Laffertyler'i bulmanı söyledim, o kadar. 733 00:50:32,639 --> 00:50:33,861 Aile ağaçlarında ne zaman bir dal bölünse... 734 00:50:34,061 --> 00:50:36,136 ...on yeni Lafferty çıkıyor anasını satayım. - Mormon ülkesine hoş geldin! 735 00:50:36,236 --> 00:50:40,454 Artık Vegas'ta değilsin dostum. Burada yetkili de değilsin. 736 00:50:40,822 --> 00:50:45,298 Dedektif, deri rengimin farkındayım. Vadide yaşayanların çoğundan daha koyu. 737 00:50:45,331 --> 00:50:47,401 - Ne? - %99'u Mormon olan bir kasabada... 738 00:50:47,501 --> 00:50:50,141 ...hoş karşılanmadığının da farkındayım. 739 00:50:50,174 --> 00:50:52,178 - Yapma yahu. - Ama bu gibi davaları... 740 00:50:52,211 --> 00:50:53,848 ...senden çok daha iyi bilirim. 741 00:50:53,881 --> 00:50:57,622 Şu anda dört tane parmak izimiz ve gözaltında bir şüphelimiz var. 742 00:50:57,722 --> 00:50:59,092 Dört kısmi parmak izi. 743 00:50:59,093 --> 00:51:01,497 İki elimle dört tane kısmi parmak izi çıkarırım. 744 00:51:01,597 --> 00:51:05,237 - İçerideki elemanın da öyle. - Dört elle daha kolay olur. 745 00:51:05,839 --> 00:51:09,312 Anlaşıldı. Ama sadece 18 polis memurumuz var... 746 00:51:09,412 --> 00:51:12,084 ...ve çoğunluğu hayatında ceset dahi görmemiş. 747 00:51:12,184 --> 00:51:14,055 Saat 12 olmadan yatan bir kasabada... 748 00:51:14,088 --> 00:51:16,582 ...adamlarından birini daha milleti arayıp uyandırmakla boşa harcamadan önce... 749 00:51:16,782 --> 00:51:18,732 ...gerçek bir kaynakla konuşmanın akıllıca olacağını düşündüm. 750 00:51:18,765 --> 00:51:20,233 Bil bakalım ne buldum? 751 00:51:21,871 --> 00:51:23,306 Rica ederim. 752 00:51:31,356 --> 00:51:35,665 Kayınpederin Brenda'nın kız kardeşini birkaç ay önce dondurma yemeye... 753 00:51:35,765 --> 00:51:42,211 ...götürdüğünü ve onu dövdüğün için senden... 754 00:51:42,244 --> 00:51:43,748 ...korktuğunu söyledi. 755 00:51:43,848 --> 00:51:45,451 Kime inanacağım şimdi? 756 00:51:45,484 --> 00:51:49,660 Piskopos babasına mı, yoksa senin romantik masallarına mı? 757 00:51:49,760 --> 00:51:53,400 Onu dövmedim bir kere. 758 00:51:54,302 --> 00:51:56,607 Tabii ya. Babası yalan söylüyor demek? 759 00:51:56,640 --> 00:51:58,309 Bunu söylemedim. 760 00:51:59,780 --> 00:52:03,387 Bir kere kavga ettik... 761 00:52:03,420 --> 00:52:05,391 ...ve buna pişmanım. 762 00:52:05,424 --> 00:52:10,400 Ama tarihte kayınpederinin sevmediği... 763 00:52:10,501 --> 00:52:12,772 ...ilk erkek ben değilim. 764 00:52:14,676 --> 00:52:16,212 Isaac Hale. 765 00:52:17,749 --> 00:52:19,620 Emma'nın babasıydı. 766 00:52:19,653 --> 00:52:21,624 Joseph'in sahtekar olduğunu düşünüyordu. 767 00:52:21,657 --> 00:52:23,293 Allen, ne yapıyorsun? 768 00:52:23,393 --> 00:52:27,368 Joseph, Emma'dan kendisiyle evlenmesini istediği zaman... 769 00:52:29,305 --> 00:52:31,476 Söyle, kim daha güçlü? 770 00:52:31,577 --> 00:52:34,281 Babam mı, Tanrı mı? 771 00:52:34,381 --> 00:52:37,488 Joseph, Tanrı yerine babasının sözünü dinlemiş olsaydı... 772 00:52:37,589 --> 00:52:39,525 ...tek gerçek kilisenizin olur muydu? 773 00:52:40,796 --> 00:52:42,800 Hayır. 774 00:52:42,833 --> 00:52:46,272 Karımla tanıştığımda, şahadetim kuvvetliydi. 775 00:52:46,372 --> 00:52:49,679 Babasının fikirlerinin beni saptırmasına izin vermedim. 776 00:52:49,779 --> 00:52:52,217 Bu beni katil yapmaz. 777 00:52:52,317 --> 00:52:55,958 Elektrikli süpürgenin kablosunu kesip karının boynuna dolamak... 778 00:52:56,058 --> 00:53:00,200 ...ve boğazını kesip 15 aylık kızının kafasını koparmak... 779 00:53:00,300 --> 00:53:01,904 ...yapar koyduğumun çocuğu. 780 00:53:07,381 --> 00:53:12,258 Koltuğuna oturan gerçekten masum birkaç adam... 781 00:53:12,291 --> 00:53:15,197 ...yerlerinde duramazlardı. Birilerinin ismini verirlerdi. 782 00:53:15,297 --> 00:53:18,403 Sense oturmuş ondan gözünü alamayan ağabeylerin... 783 00:53:18,436 --> 00:53:22,244 ...ve onu gözü tutmayan baban için endişelendiğini söylüyorsun bize. 784 00:53:22,344 --> 00:53:23,881 Var ya, senin yerinde olsam... 785 00:53:23,981 --> 00:53:27,990 ...bu tarz bir aileyi sağlıklı bulmak yerine... 786 00:53:28,023 --> 00:53:30,528 ...ölü bulmayı yeğlerdim. 787 00:53:31,030 --> 00:53:33,399 Bu akşam kardeşlerine de zarar verdin mi Allen? 788 00:53:33,500 --> 00:53:35,003 Hayır, vermedim. 789 00:53:35,103 --> 00:53:37,909 Beni dinleyene kadar tekrar edeceğim. 790 00:53:38,009 --> 00:53:42,886 Sakallı adamlar ailemi bozdu. 791 00:53:42,919 --> 00:53:45,825 Burada benimle harcadığınız her saniye... 792 00:53:45,925 --> 00:53:51,336 ...Kutsal Ruhunuz orada daha fazla inançlı insanı kan dökmesi için ikna ediyor! 793 00:53:51,369 --> 00:53:53,339 Otur! 794 00:53:54,743 --> 00:53:57,381 Özür dilerim... 795 00:53:57,481 --> 00:53:58,483 ...efendim. 796 00:53:59,485 --> 00:54:03,360 Mormon Tanrısı'na inanmakta ısrarcıysanız... 797 00:54:03,393 --> 00:54:04,897 ...buyurun. 798 00:54:04,930 --> 00:54:07,569 Buyurun, dua edin. 799 00:54:07,669 --> 00:54:09,438 Tıpkı Joseph'in öğrettiği gibi. 800 00:54:10,775 --> 00:54:13,681 O'ndan akıl isteyin. 801 00:55:18,009 --> 00:55:20,715 Pardon ya. 802 00:55:22,184 --> 00:55:25,056 Anons geçiyordum da. 803 00:55:25,156 --> 00:55:27,829 Kayıplar, Robin ve ailesi için. 804 00:55:27,862 --> 00:55:31,002 Sakallı berduşlar için de geçeyim mi? 805 00:55:36,747 --> 00:55:38,416 - Evet. - Pekâlâ. 806 00:55:45,097 --> 00:55:46,833 Otopsi sabah 9'da yapılacak. 807 00:55:46,933 --> 00:55:49,706 Kan ve parmak izi tahlili de o zamana hazır olur. 808 00:55:50,440 --> 00:55:52,845 Çocuğu zorlayacak mıyız yoksa bekleyecek miyiz? 809 00:55:57,656 --> 00:56:00,861 Florida'da... 810 00:56:00,961 --> 00:56:05,504 ...Henry Lee Lucas doğruları anlatmaya başlayınca 60 kişiyi öldürdüğünü söyledi. 811 00:56:05,604 --> 00:56:07,441 Hepsi satanik ritüel kurbanları. 812 00:56:07,474 --> 00:56:09,580 Vahşice. 813 00:56:09,613 --> 00:56:11,415 Sen nerede misyonerliğini yaptın? 814 00:56:12,719 --> 00:56:14,389 Denver. 815 00:56:14,489 --> 00:56:17,160 Denver'da başıboş satanistler kol geziyor olabilir... 816 00:56:17,260 --> 00:56:20,154 ...ama Salt Lake City banliyölerine benzemez. 817 00:56:21,770 --> 00:56:25,548 İki yıl önce Arthur Bishop isimli bir adam beş oğlan çocuğunu cezbederek... 818 00:56:25,648 --> 00:56:28,416 ...ailelerinden kaçıp Utah'a gelmelerini sağladı. 819 00:56:28,517 --> 00:56:30,622 Ailemin çiftliğinin olduğu yerde... 820 00:56:30,655 --> 00:56:32,258 ...genç bir kız kaçırıldı. 821 00:56:32,358 --> 00:56:34,663 Cesedini derede buldular ve bir hafta sonra... 822 00:56:34,763 --> 00:56:39,940 ...birisi mezarına üzerinde ters haç bulunan bir mektupla birlikte siyah güller bıraktı. 823 00:56:40,040 --> 00:56:42,980 Şeytana tapanlar, satanik ürkü, ne demek istersen de... 824 00:56:43,013 --> 00:56:45,719 ...Allen çoktan inancını kaybettiğini itiraf etti ve... 825 00:56:45,752 --> 00:56:48,757 Mormon inancına sahip olmamak birine hüküm giydirecekse... 826 00:56:48,857 --> 00:56:51,777 ...Draper Hapishanesi'ne sürüyle insan girecek. Ben dahil. 827 00:56:51,877 --> 00:56:55,103 Öyle demiyorum. Dediğim şu: Kiliseyi terk etmek... 828 00:56:55,203 --> 00:56:57,742 ...ailesinde oldukça fazla üzüntüye sebep olmuştur. 829 00:56:59,913 --> 00:57:04,455 Geri dönsün diye onun üzerinde baskı kurmuş olabilirler. 830 00:57:04,556 --> 00:57:06,786 Müsrif oğlun utancından kurtulacaklardı. 831 00:57:06,986 --> 00:57:09,536 Laffertyler tıpkı Utah Kennedylerine benziyor. 832 00:57:09,766 --> 00:57:12,104 İyi ki Nixon'a oy vermişim. 833 00:57:12,204 --> 00:57:13,540 Peki ya... 834 00:57:13,640 --> 00:57:15,443 ...birden kafayı sıyırdıysa? 835 00:57:15,544 --> 00:57:19,451 Baskıdan kafayı sıyırıp bütün ailesini öldürdüyse? 836 00:57:19,552 --> 00:57:22,558 Karısını ve kızını sona saklamış, karşıya geçmiş... 837 00:57:22,758 --> 00:57:25,463 ...ve işin bittiğini birine haber vermişse? 838 00:57:25,564 --> 00:57:30,675 Yakalanmayı istiyorlar. Övgüyü, ilgiyi. Sosyopatlığa Giriş. 839 00:57:30,708 --> 00:57:33,681 Var olanla ilgileniyoruz, olasılıklarla değil. 840 00:57:33,714 --> 00:57:35,016 Diyelim haklısın. 841 00:57:36,185 --> 00:57:39,827 Gelecek 36 saatte onu suçlamazsak elini kolunu sallayarak çıkabilir. 842 00:57:39,860 --> 00:57:41,128 Amir dönünce de... 843 00:57:41,228 --> 00:57:45,470 Amir Yellowstone'dan bir hafta sonra dönecek. 844 00:57:45,571 --> 00:57:47,509 Bu tarz haberler... 845 00:57:47,542 --> 00:57:48,945 ...uzun süre gizli kalamaz. 846 00:57:48,978 --> 00:57:52,786 Çocuğun ailesi dediğin kadar çok seviliyorsa... 847 00:57:52,819 --> 00:57:55,658 ...amir, savcı ya da basın haberini aldığı anda... 848 00:57:55,691 --> 00:57:58,230 ...cevap ve bir de şüpheli isteyecekler. 849 00:57:58,263 --> 00:58:00,868 Beceriksiz görünmek istemiyorsan... 850 00:58:00,968 --> 00:58:04,074 ...amacın kasabada oluşacak panik havasını engellemekse... 851 00:58:04,174 --> 00:58:05,911 ...bir şüpheliye ihtiyacımız var. 852 00:58:10,488 --> 00:58:11,957 İçin içini yiyor, değil mi? 853 00:58:13,594 --> 00:58:14,696 Ne? 854 00:58:14,796 --> 00:58:16,566 Nazikçe sorman yeterli Jeb. 855 00:58:17,569 --> 00:58:19,706 "Patates kızartması alabilir miyim Bill?" 856 00:58:21,943 --> 00:58:23,714 Bill, bunlar ölümüne sebep olacak. 857 00:58:23,814 --> 00:58:25,684 Mutlu ölelim madem. 858 00:58:31,864 --> 00:58:33,801 Küçük sırrımız. 859 00:58:37,876 --> 00:58:39,679 Kötülüğe teşvik ediyorsun Bill. 860 00:58:39,779 --> 00:58:43,052 - Teşekkür ederim. - Dedektif? 861 00:58:50,133 --> 00:58:51,837 Dedektif Taba. 862 00:58:51,870 --> 00:58:54,843 Park yerimde ona bakıyorum şu an. 863 00:58:54,876 --> 00:58:57,047 Yayındaki tanıma uyuyor. 864 00:58:57,147 --> 00:58:59,652 - Sakalı var mı? - Evet. 865 00:58:59,752 --> 00:59:02,625 Elleri siyah, isli gibi. 866 00:59:02,725 --> 00:59:03,961 Konumunuz nedir? 867 01:00:02,946 --> 01:00:04,950 Rahatsız ettik, kusura bakmayın. 868 01:00:04,983 --> 01:00:07,387 Ben Doğu Rockwell Polisi'nden Dedektif Taba. 869 01:00:07,856 --> 01:00:10,828 Burada sadece siz ve çocuklarınız mı oturuyorsunuz efendim? 870 01:00:10,928 --> 01:00:13,700 - Sorun mu var? - Kocanız yok mu? 871 01:00:15,003 --> 01:00:17,708 Evin elektriğinde sorun çıktı. 872 01:00:19,913 --> 01:00:22,150 İzninizle. 873 01:00:22,250 --> 01:00:25,624 Gelin. Gelin çocuklar. Birlikte. Bir şeyiniz yok. Yanınızdayım. 874 01:00:27,060 --> 01:00:29,766 Arkaya. Koş! Koş, koş! 875 01:00:33,273 --> 01:00:34,308 Dur orada! 876 01:00:38,349 --> 01:00:39,986 Dur dedim! 877 01:00:40,086 --> 01:00:41,756 Eller yukarı! 878 01:00:41,856 --> 01:00:43,728 Ellerini derhal başının üstüne koy! 879 01:00:45,129 --> 01:00:47,869 Aptal olma. Ellerini başının üzerine koy. 880 01:00:47,969 --> 01:00:51,109 Bu adamlara İncil'inde yazılı kurallara uymadıklarını göster. 881 01:00:51,142 --> 01:00:53,747 Bu adamlara ülkenin günahkarları olduklarını göster. 882 01:00:53,847 --> 01:00:57,087 Ellerini başının üzerine koymazsan ağzını burnunu kırarım senin. 883 01:00:57,421 --> 01:01:00,159 Yüce İsa'nın adına dua ediyoruz. Amin. 884 01:01:01,863 --> 01:01:03,266 Adını söyle. 885 01:01:03,299 --> 01:01:05,705 Benim adım Robin Lafferty. 886 01:01:16,225 --> 01:01:19,397 Memur Denney, yeni arkadaşımıza arabama kadar eşlik edin. 887 01:01:20,133 --> 01:01:21,402 Dedektif. 888 01:01:22,137 --> 01:01:25,010 Bunlarla aynı kiliseye gitmiştin. 889 01:01:25,043 --> 01:01:28,751 Yüzünü, aileni tanıyor olabilirler. 890 01:01:28,784 --> 01:01:31,188 Evine git. Güvende olduklarından emin ol. 891 01:01:32,959 --> 01:01:34,729 Buradan sonrasını ben hallederim. 892 01:02:00,447 --> 01:02:01,449 - Jeb. - Hop! 893 01:02:01,482 --> 01:02:04,055 Lanet olsun. 894 01:02:04,088 --> 01:02:06,993 - Çok özür dilerim. - Olur mu? Merhaba anne. Selam. 895 01:02:07,093 --> 01:02:09,432 Güzel bir sürpriz yapayım dedim. 896 01:02:09,465 --> 01:02:11,135 Müthiş bir sürprizdi. 897 01:02:11,235 --> 01:02:14,175 Canım benim. 898 01:02:14,208 --> 01:02:17,815 - Otur. Sana süt getireyim. Otur. - "Otur" diyor bana. 899 01:02:19,451 --> 01:02:21,488 Hiçbir şey doğru değil. 900 01:02:21,589 --> 01:02:24,095 Her şey bozulmuş. 901 01:02:24,128 --> 01:02:27,835 Hayattaki bozuk şeylerle ilgili bize söylediğini hatırlıyor musun? 902 01:02:29,405 --> 01:02:32,043 Sıradaki bozuk şey için bir imtihandı hani? 903 01:02:33,346 --> 01:02:34,850 Hatırladın mı? 904 01:02:34,883 --> 01:02:36,251 - Evet. - Öyle mi? 905 01:02:37,555 --> 01:02:40,193 Dedin ki... 906 01:02:40,293 --> 01:02:42,966 ...cennette... 907 01:02:42,999 --> 01:02:45,303 ...her şey mükemmel olacak. 908 01:02:45,403 --> 01:02:50,380 Vücutlarımız ve aklımız. 909 01:02:50,480 --> 01:02:53,854 Bütün aile birlikte olacağız. 910 01:02:53,887 --> 01:02:57,394 Babamla birlikte, sonsuza kadar hepimiz birlikte olacağız. 911 01:02:59,164 --> 01:03:00,233 Evet. 912 01:03:03,372 --> 01:03:05,410 Öldü, değil mi? 913 01:03:05,511 --> 01:03:07,247 Baban. 914 01:03:09,351 --> 01:03:11,321 Evet anne. 915 01:03:11,421 --> 01:03:14,094 Üzgünüm. Öleli on yıl oldu. 916 01:03:17,000 --> 01:03:20,139 Onunla birlikte olmak istiyorum... 917 01:03:20,239 --> 01:03:23,079 ...ve şimdi gitmek istiyorum Jeb. 918 01:03:23,179 --> 01:03:26,118 Orada her şey doğru. 919 01:03:29,056 --> 01:03:30,781 AİLELER EBEDİDİR 920 01:04:23,466 --> 01:04:27,407 "İşte, seni tasfiye ettim. 921 01:04:27,508 --> 01:04:29,211 Seni denedim." 922 01:04:30,113 --> 01:04:32,283 Özür dilerim. Özür dilerim. 923 01:04:34,956 --> 01:04:36,960 Bu dava... 924 01:04:39,666 --> 01:04:43,941 Ya yüreği karısına dönmüş bir kocadan ibaret değilse? 925 01:04:43,974 --> 01:04:47,949 "Seni sıkıntı ocağında denedim." 926 01:04:53,527 --> 01:04:56,666 "İşte, seni tasfiye ettim. 927 01:04:56,766 --> 01:05:01,408 Seni sıkıntı ocağında denedim." 928 01:05:06,385 --> 01:05:10,059 Ya dışarıdan buraya kadar gelmiş bir kötülük... 929 01:05:12,432 --> 01:05:14,001 ...bir güç değilse? 930 01:05:23,721 --> 01:05:28,429 Ya bu gece kendi çölümüzün tabanından... 931 01:05:33,272 --> 01:05:37,982 ...nihayet yolunu bulmaya çalışan bir kemiğin başından ibaretse? 932 01:06:09,383 --> 01:06:14,420 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 933 01:06:43,189 --> 01:06:45,123 Bu program gerçek bir suça dayanmaktadır. Programdaki bazı karakterler kurgudur... 934 01:06:45,323 --> 01:06:47,352 ...ve bazı sahne ile diyaloglar kreatiflik ve hikâyenin gidişatı için üretilmiştir. 935 01:08:01,603 --> 01:08:04,240 Destek. Destek. İlden destek istiyorum. 936 01:08:04,842 --> 01:08:07,915 Şüphelilerden biri "kan kefareti" terimini kullandı. 937 01:08:07,948 --> 01:08:11,455 - Bana sorarsan hepsi çılgınlıktı. - Sana sormadı ama. 938 01:08:11,656 --> 01:08:14,160 Ailesinde kötü bir varlık var. 939 01:08:15,196 --> 01:08:17,166 Cinayet silahı değil bu. 940 01:08:17,835 --> 01:08:19,137 Bu tehdit. 941 01:08:19,939 --> 01:08:23,880 Anlamadığın şeyleri kurcalama. 942 01:08:25,517 --> 01:08:28,389 Birden fazla eş almak zorunlu mu ki? 943 01:08:28,422 --> 01:08:30,526 Gökteki krallığa girmek istiyorsan zorunlu. 944 01:08:30,694 --> 01:08:33,934 Bir daha asla geri dönme! Burada güvende değilsin. 945 01:08:33,967 --> 01:08:35,704 Bu kötülüğe bir son vereceğim. 946 01:08:36,438 --> 01:08:37,808 Tek yanlış hareketimizde... 947 01:08:38,242 --> 01:08:39,979 ...çok daha fazla insan ölecek.