1
00:00:44,599 --> 00:00:46,269
- Baba! Hadisene!
- Efendim?
2
00:00:46,302 --> 00:00:48,173
Bana kement at!
3
00:00:48,206 --> 00:00:49,309
Baba!
4
00:00:49,342 --> 00:00:51,313
Çimleri biçmem lazım tatlım.
5
00:00:51,346 --> 00:00:53,116
Bir saat önce de böyle demiştin.
6
00:00:55,688 --> 00:00:58,326
Surat asıyoruz demek?
7
00:00:58,426 --> 00:01:00,498
Evet. Hiç şaşmaz.
8
00:01:00,598 --> 00:01:04,773
Her seferinde işe yarıyor. Akıllı kızsın,
hakkını vereyim. Bakalım.
9
00:01:14,726 --> 00:01:16,731
Pekâlâ. Vahşi kızmış.
10
00:01:16,764 --> 00:01:18,433
Totem ol bakalım Annie.
11
00:01:19,536 --> 00:01:21,272
Yo ho ho ho! Yakaladım.
12
00:01:21,372 --> 00:01:23,310
Yakaladım. Buzağı yakaladım.
13
00:01:23,343 --> 00:01:24,713
Küçük bir buzağı yakaladım.
14
00:01:29,589 --> 00:01:31,392
Totem, totem!
15
00:01:40,578 --> 00:01:42,548
Ot örmek ister misiniz?
16
00:01:42,648 --> 00:01:44,552
Arkadaşım nasıl yapıldığını biliyor.
17
00:01:50,230 --> 00:01:51,767
Jeb?
18
00:01:51,867 --> 00:01:54,372
Telefon var.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,308
- Gitmem lazım.
- Merkezden arıyorlar.
20
00:01:57,812 --> 00:01:58,914
Tamam.
21
00:02:00,618 --> 00:02:01,820
Şapkama iyi bak.
22
00:02:02,789 --> 00:02:04,893
- Acil gibiydi.
- Tamam.
23
00:02:06,430 --> 00:02:07,699
Havai fişekler ne olacak?
24
00:02:07,799 --> 00:02:11,774
Her Öncüler Günü'nde havai fişek
patlatıyorlar. Seneye izleriz.
25
00:02:11,807 --> 00:02:13,911
Yavaş. Yavaş. Yavaş.
26
00:02:13,944 --> 00:02:17,552
- Annie. Annie, baban telefonda.
- Neden işe gidiyorsun?
27
00:02:17,585 --> 00:02:19,189
- Annie, sana...
- Anneni dinle.
28
00:02:19,289 --> 00:02:22,665
- Üstündekini çıkarmanı söylemiştim...
- Adresi verir misin? Pardon.
29
00:02:22,765 --> 00:02:23,864
Hemen geliyorum.
30
00:02:31,613 --> 00:02:33,250
Annem nerede?
31
00:02:33,283 --> 00:02:35,353
Hâlâ uyuyor. Uyandırmamı...
32
00:02:35,453 --> 00:02:36,857
...ister misin?
33
00:02:36,957 --> 00:02:38,794
- Ben getiririm.
- Tamam.
34
00:02:44,438 --> 00:02:47,210
Anne. Anne?
35
00:02:47,310 --> 00:02:50,751
Selam. Bu akşam duasını çabuk
halletmeliyiz anne.
36
00:02:50,851 --> 00:02:52,622
İşe çağırdılar.
37
00:02:52,722 --> 00:02:54,559
Sorun yok.
38
00:02:54,659 --> 00:02:55,728
Evet.
39
00:02:57,225 --> 00:03:00,412
{\an8}AİLELER YAMALI BOHÇA GİBİDİR:
FARKLI PARÇALARIN BÜTÜNÜ
40
00:02:57,403 --> 00:02:58,796
Kiliseyi hatırladınız mı?
41
00:02:58,896 --> 00:03:00,464
- Kapıları açalım.
- Annie?
42
00:03:00,564 --> 00:03:02,709
- Bir sürü insan var.
- Vakit geldi.
43
00:03:02,909 --> 00:03:04,276
Yerine geç.
44
00:03:05,548 --> 00:03:07,652
Tamam. Bakalım.
45
00:03:07,752 --> 00:03:09,689
Bu akşam ben okuyayım mı?
46
00:03:10,457 --> 00:03:13,731
Olur. Ama dilek listesine
gerek yok Caroline.
47
00:03:13,831 --> 00:03:16,704
- Amacı bu deği...
- Cennetteki Babamız...
48
00:03:16,737 --> 00:03:19,843
...dünyada görev başındaki
misyonerleri...
49
00:03:19,876 --> 00:03:22,582
...ve peygamberimiz
Başkan Kimball'ı kutsa.
50
00:03:22,615 --> 00:03:26,222
Biz oraya varıncaya kadar da
dedem cennette yalnız kalmasın.
51
00:03:26,322 --> 00:03:28,460
Deden cennette değil canım.
52
00:03:28,494 --> 00:03:30,631
Tuvalette.
53
00:03:32,569 --> 00:03:37,244
Babamın bisikletimi tamir etmesine
yardım ettiğin için teşekkür ederim.
54
00:03:37,344 --> 00:03:38,547
Doğum günümüz için de...
55
00:03:38,647 --> 00:03:42,254
...oyuncak fırın ve Noel için istediğim
ama almadığım patenleri...
56
00:03:42,354 --> 00:03:45,628
...gönderebilir misin?
- Caroline. Caroline, yeter.
57
00:03:45,728 --> 00:03:47,732
Gözlerini kapat.
58
00:03:50,103 --> 00:03:51,338
Cennetteki Babamız...
59
00:03:51,538 --> 00:03:54,612
...bozuk olduğunu düşündüğümüz şeyleri...
60
00:03:54,812 --> 00:03:57,886
...tamir edebilmek için aracın
olmayı diliyoruz.
61
00:03:57,919 --> 00:04:01,693
Yokluğumda aileme iyi bak lütfen.
62
00:04:01,793 --> 00:04:05,501
Onlar ebediyen kalbim
ve hayatım olarak kalacaklar.
63
00:04:05,601 --> 00:04:08,006
İsa Mesih adına, amin.
64
00:04:08,039 --> 00:04:09,676
Amin.
65
00:04:09,776 --> 00:04:11,012
Aferin canım.
66
00:04:11,045 --> 00:04:13,049
Gel bakalım. Masal okuyacak mıyız?
67
00:04:13,082 --> 00:04:14,867
- Evet.
- Dişlerini fırçaladın mı?
68
00:04:15,087 --> 00:04:16,590
Evet.
69
00:04:19,428 --> 00:04:20,865
Sorun yok.
70
00:04:22,569 --> 00:04:24,706
Söz veriyorum.
71
00:05:08,961 --> 00:05:12,401
Gerildi ve hızlı bir atış yaptı.
72
00:05:12,434 --> 00:05:14,840
Dördüncü atış.
73
00:07:28,841 --> 00:07:30,744
Şeytanca.
74
00:07:43,870 --> 00:07:45,240
Hayır.
75
00:07:46,576 --> 00:07:47,712
Hayır.
76
00:08:07,284 --> 00:08:09,822
Ayağa kalk. Hadi.
77
00:08:11,660 --> 00:08:15,701
Morris'e haber ver, parmak izi kiti...
78
00:08:15,734 --> 00:08:17,538
...ve video kamera getirsin.
79
00:08:17,638 --> 00:08:20,845
İkiniz de bu evin dört bir yanını
kaydedeceksiniz.
80
00:08:20,878 --> 00:08:24,786
- İçeri tekrar giremem.
- Kendine gel.
81
00:08:24,886 --> 00:08:27,190
Onların iyiliği için.
82
00:08:27,290 --> 00:08:28,660
Yürü.
83
00:08:31,298 --> 00:08:32,902
Orada dur. Orada dur!
84
00:08:33,002 --> 00:08:34,639
Eller yukarı!
85
00:08:34,739 --> 00:08:35,774
Kaldır ellerini!
86
00:08:42,788 --> 00:08:43,790
Kımıldama!
87
00:08:43,890 --> 00:08:46,997
Derhal, orada dur!
88
00:08:48,291 --> 00:08:52,130
Under the Banner of Heaven, 1. Sezon, 1. Bölüm
"Tanrı'nın Sevgi Olduğu Zamanlar"
89
00:08:52,330 --> 00:08:56,468
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
90
00:09:28,112 --> 00:09:31,719
Üstü başı kan ve komşunun evinde
saklanıyordu demek ki.
91
00:09:31,819 --> 00:09:35,092
Telefon hattı kesik olduğu için 911'i
komşusunun hattından aramış.
92
00:09:35,192 --> 00:09:37,263
Kurbanın ailesini bulun lütfen.
93
00:09:37,363 --> 00:09:38,934
- Senindir.
- Teşekkürler.
94
00:09:38,967 --> 00:09:40,237
Eve mi dönüyorsun?
95
00:09:40,270 --> 00:09:41,973
- Hemen.
- Harika.
96
00:09:43,109 --> 00:09:47,183
Zıkkım ile olan randevunuzu bölmedik
herhalde Dedektif?
97
00:09:47,283 --> 00:09:51,191
- Çocuk Laffertyler'den. Yani...
- Denney.
98
00:09:55,433 --> 00:09:57,036
İyi akşamlar.
99
00:09:57,136 --> 00:09:59,976
İyi akşamlar efendim.
100
00:10:00,009 --> 00:10:02,648
Kadın 24 yaşında, çocuk 15 aylık.
101
00:10:04,117 --> 00:10:07,123
Şüphelimiz büyük bir Mormon
ailesine mensup.
102
00:10:07,223 --> 00:10:10,096
Son derece saygın biri.
103
00:10:12,433 --> 00:10:14,906
Cinayet sebebini belirle,
itirafını al...
104
00:10:14,939 --> 00:10:17,979
...ve dosyayı kapatalım.
- Sorguyu ben yönetsem nasıl olur?
105
00:10:18,012 --> 00:10:19,347
Mormon Mormon'a.
106
00:10:19,447 --> 00:10:21,185
Senindir.
107
00:10:22,755 --> 00:10:23,924
Bekleyeyim mi seni?
108
00:10:24,024 --> 00:10:26,161
Hemen arkandayım.
109
00:10:36,750 --> 00:10:39,087
Allen, ben Memur Pyre.
110
00:10:40,289 --> 00:10:43,429
Senin için sorun olmazsa
kelepçeleri çıkaracağım.
111
00:10:49,441 --> 00:10:51,011
Teşekkürler.
112
00:10:55,453 --> 00:10:57,057
Şunu da.
113
00:11:00,530 --> 00:11:01,766
Pekâlâ.
114
00:11:04,772 --> 00:11:08,012
Bu ortağım. Dedektif Taba.
115
00:11:10,316 --> 00:11:12,488
Senin için sorun değilse...
116
00:11:12,588 --> 00:11:14,457
...sana birkaç soru soracağız sadece.
117
00:11:16,061 --> 00:11:17,698
Harika.
118
00:11:17,798 --> 00:11:21,471
Eşini ve kızını en son ne zaman
hayatta görmüştün?
119
00:11:22,207 --> 00:11:24,211
Bunu ben yapmadım.
120
00:11:24,244 --> 00:11:25,781
Söylemiştin.
121
00:11:25,814 --> 00:11:30,958
Onları en son ne zaman gördüğünü
söyler misin?
122
00:11:32,093 --> 00:11:36,770
Evet. Bu sabah.
123
00:11:36,803 --> 00:11:38,472
Gün doğmadan önceydi.
124
00:11:38,573 --> 00:11:41,946
- Harika.
- İşe gitmeden önce.
125
00:11:42,046 --> 00:11:43,784
Ne iş yapıyorsun?
126
00:11:43,817 --> 00:11:46,421
İnşaat işinde çalışıyorum.
127
00:11:46,522 --> 00:11:47,826
Fayans döşeme.
128
00:11:47,859 --> 00:11:50,897
Çalıştığın zamanı onaylamak için
patronunu arayabilir miyim?
129
00:11:50,997 --> 00:11:53,168
Kendi işimin patronuyum.
130
00:11:53,268 --> 00:11:55,139
Anladım.
131
00:11:55,239 --> 00:11:57,110
Ne var biliyor musun evlât?
132
00:11:57,143 --> 00:11:59,849
İşimizi çok kolaylaştırabilirsin.
133
00:12:00,584 --> 00:12:03,355
Sorun yok Allen. İnsanlar
yalnız çalışabilir yani.
134
00:12:04,458 --> 00:12:06,496
- Yalnız çalışabilirler.
- Elbette.
135
00:12:06,529 --> 00:12:10,102
Pekâlâ. İşin neredeydi?
136
00:12:11,105 --> 00:12:15,112
Sandy'ye giden 15. Otoban.
137
00:12:15,212 --> 00:12:16,448
Harika. Adres var mı?
138
00:12:18,419 --> 00:12:20,357
Bilmiyorum.
139
00:12:20,390 --> 00:12:23,128
Ben... Ben...
140
00:12:23,228 --> 00:12:25,100
Şu an düzgün düşünemiyorum.
141
00:12:27,571 --> 00:12:30,476
Üstümü değiştirebilir miyim lütfen?
142
00:12:35,621 --> 00:12:37,223
Lütfen?
143
00:12:37,323 --> 00:12:40,229
Hayır. Üzgünüm, henüz olmaz.
144
00:12:43,469 --> 00:12:46,074
Lütfen. Lütfen ailemin geri kalanını bulun.
145
00:12:46,174 --> 00:12:50,016
Ağabeylerim, eşleri, çocukları.
146
00:12:50,116 --> 00:12:52,154
Neden bulacakmışım?
147
00:12:52,187 --> 00:12:55,827
Ailemin peşinde olan biri varsa...
148
00:12:55,927 --> 00:12:59,300
...işte...
149
00:12:59,400 --> 00:13:02,174
...onlar da tehlikede olabilir.
150
00:13:02,207 --> 00:13:05,312
Adresleri ver. Hemen
güvenliklerini teyit edelim.
151
00:13:05,412 --> 00:13:06,916
Adreslerini bilmiyorum.
152
00:13:07,016 --> 00:13:10,924
- Ağabeylerinin evini bilmiyor musun?
- Hayır. Taşındılar.
153
00:13:11,024 --> 00:13:12,528
Sam taşındı.
154
00:13:12,561 --> 00:13:14,230
Robin de taşındı.
155
00:13:14,330 --> 00:13:17,437
Size yalan söylemiyorum efendim.
156
00:13:17,538 --> 00:13:20,109
Kim peşlerine düşecekmiş?
157
00:13:20,209 --> 00:13:21,411
Şey...
158
00:13:23,482 --> 00:13:26,488
Birkaç yıldır...
159
00:13:28,092 --> 00:13:31,999
...bazı tuhaf adamları...
160
00:13:32,099 --> 00:13:34,606
...ailem evine kabul etti.
161
00:13:34,639 --> 00:13:38,947
Sakalları vardı. Uzun sakallar.
162
00:13:38,980 --> 00:13:41,620
- Berduş gibi mi?
- "Berduşun teki karımı öldürdü"...
163
00:13:41,653 --> 00:13:46,162
...hikâyesi pek başarılı olmaz Allen.
- Hayır. Berduş değillerdi.
164
00:13:46,195 --> 00:13:49,903
İncil ya da...
165
00:13:49,936 --> 00:13:51,573
...Mormon Kitabı peygamberleri.
166
00:13:51,606 --> 00:13:55,547
Lütfen ailemin geri kalanını
bulmama yardım edin.
167
00:14:06,168 --> 00:14:07,405
Dedektif?
168
00:14:07,438 --> 00:14:08,907
Ezbere bildiği tek numara...
169
00:14:09,007 --> 00:14:11,968
...en büyük ağabeyi Ron'un numarası.
Ama telefonu açan yok.
170
00:14:12,068 --> 00:14:13,950
Mormonların uyku saati geçti bile.
171
00:14:14,050 --> 00:14:17,089
Hayır, hayır. Telefonu açarız.
Özellikle akşam 10'dan sonra.
172
00:14:23,269 --> 00:14:24,905
Kusura bakmayın.
173
00:14:26,308 --> 00:14:28,614
Ron telefonunu açmayacak biri değil.
174
00:14:28,647 --> 00:14:31,185
Adresi aldığınızda evine birkaç
polis memuru gönderelim.
175
00:14:31,218 --> 00:14:33,155
Aynısı ailenin geri kalanı
için de geçerli.
176
00:14:33,255 --> 00:14:34,525
- Anlaşıldı efendim.
- Teşekkürler.
177
00:14:34,625 --> 00:14:37,664
"Sakallı yabancılar" masalına
inanmayacağız herhalde?
178
00:14:37,764 --> 00:14:40,237
Vegas'ta bir sürü sakallı
gördüğüne şüphem yok...
179
00:14:40,337 --> 00:14:44,310
...ama burada kilise insanları caydırmak
her şeyi yapıyor. Yani önemli olabilir.
180
00:14:44,344 --> 00:14:46,582
Yabancılar mıydı, öyleyse nereden geldiler?
181
00:14:46,615 --> 00:14:50,991
Sinek kaydı tıraşıyla dikkatimizi
dağıtmaya çalışıyor yani.
182
00:14:51,024 --> 00:14:53,663
Birinin karısı ölünce baş şüpheli
her zaman kim olur?
183
00:14:53,763 --> 00:14:55,433
Kocası. Peki neden?
184
00:14:55,434 --> 00:14:57,938
Çünkü her zaman o çıkar. İkimiz de
bal gibi biliyoruz anasını satayım.
185
00:14:58,038 --> 00:14:59,207
Ağzını bozma lütfen.
186
00:14:59,307 --> 00:15:01,679
Elbette.
187
00:15:01,779 --> 00:15:04,284
Burada gördüğüm her şey
suçlu olduğunu gösteriyor.
188
00:15:04,317 --> 00:15:07,290
Gizli Mormon tokalaşmanıza
zeval gelmesin...
189
00:15:07,390 --> 00:15:11,298
...ama bana göre bir Mormon yerine
yanında benim olmamı istiyor.
190
00:15:12,033 --> 00:15:14,103
Onunla on dakika geçireyim.
191
00:15:14,203 --> 00:15:16,308
İtirafını alırım.
192
00:15:18,647 --> 00:15:21,318
Bir süre ailelerinin cemaatinde bulundum.
193
00:15:23,088 --> 00:15:26,361
- Hiçbir mantığı yok.
- Doğru. Tereyağından kıl çeker gibi olacak.
194
00:15:27,698 --> 00:15:29,033
Peki.
195
00:15:30,203 --> 00:15:31,438
Tamam.
196
00:15:34,044 --> 00:15:36,014
Bugün ağabeyin Ron'la görüştün mü?
197
00:15:37,116 --> 00:15:38,252
Hayır.
198
00:15:38,352 --> 00:15:41,191
Hayır. Ron'u görmeyeli...
199
00:15:41,291 --> 00:15:43,564
...neredeyse bir yıl oluyor. Sebep?
200
00:15:43,597 --> 00:15:48,740
Telefonunu açmıyor, ama adresi aklındaysa
birkaç polis gönderebilirim kapısına.
201
00:15:48,773 --> 00:15:52,480
O da son görüşmemizden sonra
taşınmıştı sanırım.
202
00:15:52,514 --> 00:15:54,484
Anladım. Bak.
203
00:15:55,787 --> 00:15:59,528
Ben de eskiden güzeller güzeli
bir kadınla evliydim.
204
00:16:01,131 --> 00:16:04,470
Kalbimi kırdı geçti. Beni aldattı.
205
00:16:06,475 --> 00:16:11,619
Bazı geceler sebep olduğu bunca
acı için ümüğünü sıkasım gelirdi.
206
00:16:13,422 --> 00:16:15,092
Karın başkasıyla görüşüyor muydu?
207
00:16:16,796 --> 00:16:18,432
Yoksa senin mi...
208
00:16:21,104 --> 00:16:22,941
...görüştüğün biri vardı?
209
00:16:24,177 --> 00:16:26,248
Ortağım yok.
210
00:16:26,348 --> 00:16:27,651
Piskoposun yok.
211
00:16:29,555 --> 00:16:31,526
Burada sadece ikimiz varız.
212
00:16:39,074 --> 00:16:40,644
Mormon musunuz efendim?
213
00:16:41,646 --> 00:16:44,351
Hayır, hiç olmadım.
214
00:16:44,384 --> 00:16:45,787
Senin için sorun mu olur?
215
00:16:46,723 --> 00:16:52,066
Bunun sorumlusunu bulmak istiyorsanız...
216
00:16:52,166 --> 00:16:54,104
...onlara bakın.
217
00:16:54,137 --> 00:16:56,542
Mormonlara, azizlerine.
218
00:16:58,012 --> 00:17:00,149
Karınla sen de Mormon değil misiniz?
219
00:17:00,249 --> 00:17:01,686
Eskidendik.
220
00:17:02,688 --> 00:17:05,527
O hâlâ öyleydi.
221
00:17:05,627 --> 00:17:07,029
Haftanın yedi günü.
222
00:17:11,539 --> 00:17:14,344
"Karını bütün yüreğinle sevecek
ve ona bağlanacaksın...
223
00:17:14,444 --> 00:17:16,214
...ve başka hiçbir kimseye değil."
224
00:17:16,314 --> 00:17:17,818
Öğreti ve Anlaşmalar 42:22.
225
00:17:17,851 --> 00:17:20,824
- Allen, karını bütün yüreğinle sevdin mi?
- Ne yapıyorsun?
226
00:17:20,924 --> 00:17:21,928
- Evet.
- Kilisede...
227
00:17:21,961 --> 00:17:25,634
...birlikte diz çöküp anlaşmalar
yaptınız mı?
228
00:17:26,169 --> 00:17:28,640
Kiliseye girmek için hâlâ
tavsiye ediliyor musun?
229
00:17:28,740 --> 00:17:32,046
- Basit sorular Allen. Hepsi basit soru.
- Kabul edilebilir değil.
230
00:17:32,179 --> 00:17:35,185
Kabul edilebilir olmasın, umurumda değil.
Teşekkürler.
231
00:17:37,190 --> 00:17:38,325
Ellerini masaya uzat.
232
00:17:43,936 --> 00:17:46,074
Cennetteki Babamız'a sırt çevirdiysen...
233
00:17:46,174 --> 00:17:51,719
...adli tabip yarın sabaha kadar
suçunu kanıtlamış olur, şüphem yok.
234
00:17:52,821 --> 00:17:54,858
Kilisede tanışmıştık.
235
00:17:56,662 --> 00:17:59,400
Ailemle birlikte onu kiliseye getirdim.
236
00:17:59,501 --> 00:18:03,342
Bunları masumiyet belirtileri olarak
görüyorsunuz ama değil.
237
00:18:03,375 --> 00:18:06,181
Anlaşmanı bozduğun için seni
terk etmekle mi tehdit etti?
238
00:18:06,214 --> 00:18:07,483
Böyle mi oldu?
239
00:18:07,584 --> 00:18:09,420
Kavgaları hayal edebiliyorum.
240
00:18:09,521 --> 00:18:11,124
Bu yüzden mi onu öldürdün?
241
00:18:11,224 --> 00:18:12,594
Hayır.
242
00:18:12,694 --> 00:18:14,632
Yoksa o da mı İncil'e yüz çevirdi?
243
00:18:14,732 --> 00:18:16,602
Hayır, tam tersi.
244
00:18:17,571 --> 00:18:19,875
Şahadeti sağlamdı.
245
00:18:21,178 --> 00:18:22,748
Mükemmel Mormon kızı.
246
00:18:22,848 --> 00:18:28,931
Bazıları "Sevgi nehirdir" der
247
00:18:29,528 --> 00:18:30,898
Mükemmeldi.
248
00:18:31,098 --> 00:18:37,553
Hassas kalpleri boğar
249
00:18:37,753 --> 00:18:45,300
Bazıları "Sevgi usturadır" der
250
00:18:45,500 --> 00:18:53,116
Ruhunu kanatır
251
00:18:53,316 --> 00:19:00,723
Bazıları "Sevgi açlıktır" der
252
00:19:00,923 --> 00:19:08,503
Sonsuz, acı veren bir ihtiyaç
253
00:19:08,703 --> 00:19:16,163
Ben "Sevgi çiçektir" derim
254
00:19:16,363 --> 00:19:23,789
Sense tek tohumu
255
00:19:27,309 --> 00:19:28,947
İyi ki kazanamadım.
256
00:19:30,717 --> 00:19:34,190
İkinci olarak da 450 dolar kazandım.
257
00:19:34,290 --> 00:19:36,496
Birinciden 50 dolar az sadece.
258
00:19:36,596 --> 00:19:40,569
Onun gibi bakkal açılışlarına katılmak için
Twin Falls'ta kalmama de gerek yok.
259
00:19:40,570 --> 00:19:41,839
Özgür bir kadınım.
260
00:19:41,939 --> 00:19:44,645
Senin için sevindim tatlım. Güzel.
261
00:19:44,745 --> 00:19:49,855
Televizyona çıkmak için ihtimallerimi
artıracaksam büyük bir şehre gitmeliyim.
262
00:19:49,955 --> 00:19:54,397
Prenses, New York ve Chicago
filmlerdeki kadar ahım şahım değil.
263
00:19:54,430 --> 00:19:58,940
Sabırlı ol. Tanrı'nın tüm kızları için
ilahi bir planı vardır.
264
00:19:58,973 --> 00:20:04,217
Tanrı'nın planı fareler, Demokratlar
ve delilerle dolu...
265
00:20:04,317 --> 00:20:07,958
...Chicago ya da New York'a taşınmam
olamaz elbette.
266
00:20:07,991 --> 00:20:10,897
- Değerleri olan büyük bir şehre gideceğim.
- Güzel.
267
00:20:10,997 --> 00:20:13,068
- Salt Lake City.
- Okulun bitene kadar...
268
00:20:13,168 --> 00:20:14,905
...bir yere gitmeni istemiyoruz.
269
00:20:15,005 --> 00:20:18,780
Kurtarıcımız okulu BYU'da
bitirmemi ister bence.
270
00:20:18,880 --> 00:20:22,721
Radyo-televizyon gazeteciliği bölümü
oldukça saygın bir yerdir.
271
00:20:22,754 --> 00:20:25,994
Bunun üzerine düşünüp dua edelim,
ne dersin?
272
00:20:26,094 --> 00:20:29,434
Zor geçen bir güne verilmiş
aşırı tepki olmasın.
273
00:20:29,467 --> 00:20:32,340
Ne zaman bir fikir ortaya atsam
aşırıya kaçmış oluyorum.
274
00:20:32,373 --> 00:20:33,509
Aynen öyle.
275
00:20:34,612 --> 00:20:36,247
Salt Lake City'ye gideceğim.
276
00:20:36,347 --> 00:20:39,688
Brigham Young Üniversitesi'ne gireceğim.
277
00:20:39,788 --> 00:20:41,325
Televizyona çıkacağım.
278
00:20:41,358 --> 00:20:43,696
Çocuklar, Brenda giderse odasını
kim istiyor?
279
00:20:43,796 --> 00:20:45,099
- Ben! Ben!
- Ben isterim!
280
00:20:47,036 --> 00:20:48,507
Büyük oda kimin olacak?
281
00:20:48,540 --> 00:20:50,977
- Hayır, ben istiyorum!
- Ben! - Sağ ol baba.
282
00:21:01,397 --> 00:21:07,276
Zion'u kurmaya yardım etmek için
buraya, Utah'a geldi.
283
00:21:13,088 --> 00:21:15,793
Şimdi sorumlu kişinin ben
olduğumu düşünüyorum.
284
00:21:16,662 --> 00:21:18,900
Neyin sorumlusu?
285
00:21:20,369 --> 00:21:21,872
Kafasını çeldim.
286
00:21:23,475 --> 00:21:24,778
Kalmasını sağladım.
287
00:21:27,551 --> 00:21:30,823
Şahadetinizin kurşun geçirmeyecek
kadar sağlam olduğunu...
288
00:21:30,923 --> 00:21:36,669
...geçmişimizi, İncil'i,
tüm gerçeklerimizi...
289
00:21:36,702 --> 00:21:39,842
...bildiğinizi düşünüyorsunuzdur kesin.
290
00:21:41,411 --> 00:21:42,681
Size şunu söyleyeyim.
291
00:21:45,720 --> 00:21:48,693
Eğer eminseniz...
292
00:21:48,726 --> 00:21:50,563
...çok eminseniz...
293
00:21:53,836 --> 00:21:55,405
...hiçbir şey bilmiyorsunuzdur.
294
00:21:56,842 --> 00:22:00,617
Tek pişmanlığım...
295
00:22:00,717 --> 00:22:05,527
...onu Zion'dan kaçırıp...
296
00:22:05,560 --> 00:22:09,433
...kendi halkımızdan kurtaramamış olmak.
297
00:22:11,505 --> 00:22:15,681
Onu bütün bu illetten uzaklaştıramadım.
298
00:22:24,665 --> 00:22:27,036
Dört parmak izi. Hepsi kısmi.
299
00:22:27,136 --> 00:22:31,277
Tek kişi de, daha fazlası da olabilir.
Salt Lake laboratuvarı sabaha öğrenmiş olur.
300
00:22:31,377 --> 00:22:34,986
Tek istediğim çocuk odasının kapısını açıp
o kıza bunları yapanı bulmak.
301
00:22:35,019 --> 00:22:39,829
Allen yaptıysa onu suçlarız ve Draper'da
idam mangasının önüne koyarız.
302
00:22:39,862 --> 00:22:42,032
Beş erkek kardeşinden sadece
ikisinin numarasını buldum.
303
00:22:42,132 --> 00:22:44,538
Biri hizmet dışı, öbürünü de açan yok.
304
00:22:44,638 --> 00:22:46,976
Ron'un bilinen son adresinde kimse yok.
305
00:22:47,009 --> 00:22:49,815
Emlakçı yaklaşık bir senedir
satışta olduğunu söyledi.
306
00:22:50,583 --> 00:22:53,623
Kurbanın babası burada.
Gidip bilgi vereyim.
307
00:22:53,723 --> 00:22:54,759
Hayır, şimdi olmaz.
308
00:22:54,859 --> 00:22:56,896
- İşimiz bu.
- Bu durumda değil.
309
00:22:56,929 --> 00:23:00,504
Önce Allen'ın ailesini bulacağız ki
bütün sorularım hazır olsun.
310
00:23:00,537 --> 00:23:02,106
Küçük kasaba. Hadi.
311
00:23:04,511 --> 00:23:06,114
Kapıyı kapatır mısın?
312
00:23:09,053 --> 00:23:11,424
Kabus gördü.
313
00:23:11,525 --> 00:23:13,462
Bir saatte anca susturdum.
314
00:23:13,496 --> 00:23:14,631
Hay ya...
315
00:23:14,731 --> 00:23:15,934
Üzgünüm canım.
316
00:23:16,034 --> 00:23:18,038
- Zamanı gelmiş olabilir.
- Hayır, hayır.
317
00:23:18,138 --> 00:23:20,042
Ona ilaç vermek istemiyorum.
318
00:23:20,075 --> 00:23:21,912
Onu nasıl yapacağını biliyorsun.
319
00:23:23,616 --> 00:23:24,851
Peki. Tamam.
320
00:23:24,951 --> 00:23:28,091
Zor olduğunun farkındayım ama
bence bu bizim için bir imtihan.
321
00:23:28,191 --> 00:23:30,029
Kızların partisi yarın.
322
00:23:30,062 --> 00:23:33,368
- Gelebilir...
- Kaçırır mıyım? Geleceğim tabii.
323
00:23:33,369 --> 00:23:37,008
Tepetaklak keki hayatta ters çeviremezsin
sen. Cennetteki Babamız şahit.
324
00:23:37,078 --> 00:23:39,047
- Yere, ayağına dökülecek.
- Sağ ol.
325
00:23:39,147 --> 00:23:41,719
Sonra da ayakkabılarına girecek.
Geleceğim o yüzden.
326
00:23:43,356 --> 00:23:44,691
Tatlım, yardımın lazım.
327
00:23:44,791 --> 00:23:49,167
Laffertyler'i hatırlıyor musun?
Babaları kiropraktördü...
328
00:23:49,200 --> 00:23:51,872
...oğlu da Lafferty İnşaat'tan Ron hani?
329
00:23:51,972 --> 00:23:55,880
- Evet, evet. Ron ile Dianna, değil mi?
- Evet, öyle. Şimdi...
330
00:23:57,517 --> 00:23:59,855
İki tane ölü var.
331
00:23:59,955 --> 00:24:02,459
Aman Tanrım. Acilde misin?
332
00:24:02,560 --> 00:24:05,767
Hayır. Kaza değildi tatlım.
333
00:24:07,236 --> 00:24:12,080
Laffertyler'den herhangi biri için
adresimiz var mı acaba?
334
00:24:12,113 --> 00:24:14,250
Eski kilise rehberinde falan?
335
00:24:14,283 --> 00:24:15,753
Bakayım bir.
336
00:24:15,853 --> 00:24:17,991
Sağ ol. Seni seviyorum.
337
00:24:18,091 --> 00:24:20,062
- Ben de seni seviyorum.
- Güle güle.
338
00:24:20,095 --> 00:24:21,264
Tamam.
339
00:24:34,958 --> 00:24:37,029
Zorla girilmemiş.
340
00:24:37,129 --> 00:24:38,766
Değerli eşya çalınmamış.
341
00:24:38,866 --> 00:24:39,968
İki hayat hariç.
342
00:24:41,939 --> 00:24:46,147
Eski Ahit'teki işgalci peygamberleri
duyduk sadece.
343
00:24:49,988 --> 00:24:51,925
Masumsan...
344
00:24:52,025 --> 00:24:53,729
...bize bir şey ver.
345
00:24:54,297 --> 00:24:56,869
Bir isim, bir ilişki...
346
00:24:56,902 --> 00:25:00,242
...garez, ona göz koyan birisi.
Ne olursa.
347
00:25:02,881 --> 00:25:04,083
Herkes.
348
00:25:06,589 --> 00:25:07,991
Herkes onun...
349
00:25:10,095 --> 00:25:13,035
Herkes onun bir hatasını bulmak
istiyordu.
350
00:25:13,068 --> 00:25:15,907
Ya da onları kurtarmasını.
351
00:25:16,909 --> 00:25:18,846
Bazen ikisi birlikte.
352
00:25:42,661 --> 00:25:44,332
Motoru başka bir yere koyayım.
353
00:25:44,365 --> 00:25:46,201
- Babam hiç haz etmez.
- Hayır, hayır, hayır.
354
00:25:46,234 --> 00:25:47,771
Beni burada bırakma sakın.
355
00:25:47,804 --> 00:25:48,940
Tamam.
356
00:25:49,040 --> 00:25:51,612
Ne kadar az konuşursan o kadar iyi.
357
00:25:51,712 --> 00:25:52,747
Nasıl yani?
358
00:25:52,847 --> 00:25:53,949
Merhaba!
359
00:25:54,049 --> 00:25:55,219
Selam.
360
00:25:55,252 --> 00:25:57,791
Anne, baba, bu Brenda.
361
00:25:57,824 --> 00:25:59,793
Nihayet tanışabildik.
362
00:25:59,893 --> 00:26:02,455
- Cesaretini toplaması uzun zaman aldı.
- Cesaret mi?
363
00:26:02,555 --> 00:26:04,136
Daha önce eve hiç kız getirmedi.
364
00:26:04,236 --> 00:26:05,573
- Hem de hiç.
- Sahi mi?
365
00:26:05,673 --> 00:26:07,076
Tek aşk.
366
00:26:07,109 --> 00:26:09,080
Bu da benim tek aşkım Doreen.
367
00:26:09,113 --> 00:26:10,983
- Ben Ammon.
- Merhaba.
368
00:26:11,083 --> 00:26:12,353
Biliyorum. Hakkınızda çok şey duydum.
369
00:26:12,386 --> 00:26:15,258
- Ta Idaho'da mı?
- Allen da anlattı.
370
00:26:15,358 --> 00:26:17,798
Gıybet Şeytan'ın tatlısıdır.
371
00:26:17,831 --> 00:26:20,903
Duyduğum kadarıyla Idaho'da lisansını
alamadan üniversiteyi bırakmışsın.
372
00:26:21,003 --> 00:26:25,680
Efendim, Başkan Kimball "Kutsal
yerlerde kalın" demişti.
373
00:26:25,713 --> 00:26:26,982
Doğrudur.
374
00:26:26,986 --> 00:26:30,288
Idaho okulunda kızlar içkiden istifra
ederken saçlarını tutmanın...
375
00:26:30,388 --> 00:26:32,059
...kutsal bir yanı yok.
376
00:26:33,196 --> 00:26:36,234
İncil standartlarında yaşamak isteyenler
için BYU daha uygun.
377
00:26:36,267 --> 00:26:37,904
Aynen öyle.
378
00:26:38,004 --> 00:26:40,975
Küçük kardeşle takıldığına göre
standartların düşük olmalı.
379
00:26:41,177 --> 00:26:44,183
- Bu ağabeyim Sam. Brenda.
- Jacob, Robin, gelin selam verin.
380
00:26:44,283 --> 00:26:46,922
- Bu da Brenda.
- Eşim Sara'yı tanıştırayım.
381
00:26:47,022 --> 00:26:50,129
- Merhaba. - Çocuklarımız. Neredesiniz?
Junior, Joseph, Jared, Jenny.
382
00:26:50,162 --> 00:26:53,235
Tanıştığımıza memnun oldum Jacob, Jared,
Joseph, Junior, ve Jenny.
383
00:26:53,268 --> 00:26:55,806
Vay be.
384
00:26:55,906 --> 00:26:57,276
Allen, sana inanmaya başladım.
385
00:26:57,376 --> 00:27:01,919
Sürekli ne kadar güzel olduğunu anlatırdı da
inanmazdım. Artık inanıyorum.
386
00:27:02,019 --> 00:27:03,422
- Selam.
- Pardon, ben Robin.
387
00:27:03,455 --> 00:27:04,858
Bu karım Lynn.
388
00:27:04,891 --> 00:27:05,927
- Merhaba.
- Merhaba!
389
00:27:06,027 --> 00:27:07,396
Bunlar da çocuklarımız.
En azından bir kısmı.
390
00:27:07,429 --> 00:27:10,670
Merhaba. Merhaba! Sen Jacob olmalısın.
391
00:27:12,139 --> 00:27:13,174
Evet.
392
00:27:13,274 --> 00:27:16,147
Aman Tanrım. Herkes bu kadar mı?
393
00:27:16,247 --> 00:27:19,020
Hayır. Sıradan bir Lafferty
üretim merkezi burası.
394
00:27:19,053 --> 00:27:21,291
- Ben bile sayamıyorum artık.
- Samuel.
395
00:27:21,324 --> 00:27:22,995
Barbeküyle ilgileniyordun.
396
00:27:23,028 --> 00:27:24,798
Unutma sakın.
397
00:27:24,898 --> 00:27:26,234
Samuel.
398
00:27:26,334 --> 00:27:30,074
Siz akşam yemeğimi hazırlayana kadar
ailenin en küçük çocuğuyla buradayım.
399
00:27:30,644 --> 00:27:32,446
Bütün Idaholu kızlar senin gibi mi?
400
00:27:32,479 --> 00:27:34,316
Hayır efendim.
401
00:27:34,416 --> 00:27:37,222
Geri kalanı şeker, tatlı dilli,
ve güzel kızlar efendim.
402
00:27:37,322 --> 00:27:40,696
Sen de oldukça güzelsin.
403
00:27:41,699 --> 00:27:44,237
Kokuyu aldınız mı? Yemek koktu.
Umarım açsınızdır.
404
00:27:44,337 --> 00:27:46,173
- Bize katıl.
- Tamam.
405
00:27:46,273 --> 00:27:48,712
- Hoş geldin.
- Benim...
406
00:27:48,812 --> 00:27:50,448
Allen.
407
00:27:56,160 --> 00:27:59,066
Uzaylıymışım gibi bana dik dik
bakacak mısınız böyle?
408
00:27:59,166 --> 00:28:03,374
- Evet.
- Evet mi? Tamam.
409
00:28:16,835 --> 00:28:19,808
Dur. Ron'a ilgi duyduğunu
nereden anladın?
410
00:28:21,812 --> 00:28:25,319
Herkes her zaman Ron'a ilgi duyar.
411
00:28:25,352 --> 00:28:27,791
Kıskanmışsındır kesin.
412
00:28:27,824 --> 00:28:29,060
Hayır.
413
00:28:29,093 --> 00:28:30,462
Alışıktım.
414
00:28:30,496 --> 00:28:34,804
Eskiden aramızda sır yoktu.
415
00:28:36,575 --> 00:28:41,450
Fakat gözlerini ondan ayıramayan
tek kişi Ron değildi.
416
00:28:43,989 --> 00:28:45,392
Başka kim vardı?
417
00:28:45,425 --> 00:28:47,129
Ağabeyim Dan vardı.
418
00:28:47,229 --> 00:28:50,837
- Saçlarına yuva kuruyordu.
- Tanrım. Üzgünüm.
419
00:28:50,870 --> 00:28:54,410
Üzülme sakın. İyi şans getirir.
Onu bize getirdiğin için sağ ol Brenda.
420
00:28:54,511 --> 00:28:58,418
Limonata getirdim. Alengirli limonata
sevmiyorsan başka tabii.
421
00:28:58,519 --> 00:29:01,091
- Sormadım bile sana. - Yok, severim.
- Bu karım Matilda.
422
00:29:01,124 --> 00:29:03,228
- Bunlar da kızlarımız.
- Ben Matilda. O Dan.
423
00:29:03,261 --> 00:29:05,131
Bunlar bizim, benim kızlarım...
424
00:29:05,231 --> 00:29:06,434
- İkimizin de kızları.
- İkimizin de kızları.
425
00:29:08,972 --> 00:29:10,543
Eğlenceli ve zararsızdı ama.
426
00:29:10,576 --> 00:29:13,414
Bana takılıyordu sanırım. Sonra...
427
00:29:13,515 --> 00:29:16,789
- Bir soru sorayım mı?
- Tanrım. Elbette.
428
00:29:16,822 --> 00:29:21,932
BYU'da Bilge Sözler'e hepiniz
uyuyor musunuz?
429
00:29:22,534 --> 00:29:27,678
Sorma sebebim, BYU'lu birkaç kızla tanıştım
ve profesörler arkasını dönünce...
430
00:29:27,711 --> 00:29:30,416
...Cennetteki Babamız'a sadık
olduklarına emin değilim.
431
00:29:30,449 --> 00:29:34,156
Sigara, kahve ya da benzeri
korkunç şeyleri içmeyiz.
432
00:29:34,256 --> 00:29:38,231
- Bunu kastettiğine eminim.
- Emin olma. Kendisi tam bir yumuşaktır.
433
00:29:38,331 --> 00:29:40,570
- Sapık seni.
- Pepsi-Cola'yı kastetmiştim.
434
00:29:40,603 --> 00:29:44,376
Kafein, şeker. Tatlı bir BYU'luyu
anında öldürebilir.
435
00:29:44,476 --> 00:29:47,315
Önemli olan doğal enerji.
436
00:29:47,415 --> 00:29:49,353
Taze çimen.
437
00:29:49,453 --> 00:29:51,892
Bunun suyunu çıkarıp içersen...
438
00:29:51,925 --> 00:29:55,098
...Cennetteki Babamız'ın
sevgisini içmiş gibi olursun.
439
00:29:56,134 --> 00:29:58,004
Dalga mı geçiyorsun, anlamıyorum.
440
00:29:58,037 --> 00:30:00,810
Ben de. Ama yine de içiyorum.
441
00:30:00,910 --> 00:30:02,212
Çişim yeşile dönüyor.
442
00:30:07,489 --> 00:30:10,061
Merhaba.
443
00:30:10,161 --> 00:30:11,430
Yoldaş Lafferty.
444
00:30:12,667 --> 00:30:14,303
Benim peşimdeler.
445
00:30:15,238 --> 00:30:18,613
Lütfen, yardım eder misiniz?
446
00:30:18,646 --> 00:30:21,250
Aslında burada yaşamıyorum ben.
447
00:30:21,350 --> 00:30:23,054
Ailenizin yardımına ihtiyacım var.
448
00:30:26,060 --> 00:30:28,298
Tanrım.
449
00:30:28,331 --> 00:30:30,268
Tamam, gelin.
450
00:30:33,230 --> 00:30:35,284
- Bu ne?
- Porsuk olabilir.
451
00:30:40,623 --> 00:30:42,627
Kusura bakma. Az önce
birini içeri aldım.
452
00:30:42,727 --> 00:30:44,396
- Çok kötü.
- Sorun yok.
453
00:30:44,497 --> 00:30:47,938
- Ben ilgilenirim. Yanımıza otursunlar,
dikkat et. - Tamam.
454
00:30:47,971 --> 00:30:49,207
Brenda.
455
00:30:49,307 --> 00:30:52,346
- İyi bir yer buldum. Hazır mısın?
- Brenda, buraya gel de...
456
00:30:52,379 --> 00:30:53,667
...birlikte oturalım.
457
00:30:53,682 --> 00:30:55,151
- Tanışmış oluruz.
- Hayır Dan. Dan, hayır.
458
00:30:55,185 --> 00:30:57,155
Bazen birlikte oturmak için
çiftleri ayırıyoruz Allen.
459
00:30:57,255 --> 00:31:00,362
Brenda, ben Dianna. Ron'un karısıyım.
Size iki yer ayırdık.
460
00:31:00,395 --> 00:31:01,814
- Sorun olmaz, değil mi Dan?
- Olmaz tabii.
461
00:31:01,914 --> 00:31:03,569
- Olmaz tabii Dianna.
- Sandalyeyi ister misin?
462
00:31:03,669 --> 00:31:06,341
- Evet, isterim.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
463
00:31:06,374 --> 00:31:08,244
- Herkesle tanıştın mı?
- Tanrım.
464
00:31:08,344 --> 00:31:09,948
- Tanıştım galiba.
- İmkanı yok.
465
00:31:09,981 --> 00:31:13,454
Çok fazla insan var ve hepsiyle tanıştığını
sandığın anda dahası geliyor.
466
00:31:13,555 --> 00:31:16,293
- Ciddiyim, ben... - Ben hallederim.
- Pardon.
467
00:31:17,663 --> 00:31:21,505
Utah'a hoş geldiniz Bayan Patates Kafa.
Idaholusun, değil mi?
468
00:31:21,538 --> 00:31:24,677
- Alay mı ediyorsun?
- Şunu alır mısın? Azıcık ediyorum.
469
00:31:24,777 --> 00:31:29,153
İyi bir patates için ne kadar matematik ve
bilim gerektiğini bilseniz şaşarsınız bayım.
470
00:31:29,186 --> 00:31:31,023
- Ne kadarmış?
- Bilmiyorum.
471
00:31:31,123 --> 00:31:33,662
Bilginiz olsun, çok zeki olan
babam gibi...
472
00:31:33,762 --> 00:31:35,934
...toprak bilimi okumayacağım.
- Tamam.
473
00:31:35,967 --> 00:31:37,403
Televizyon işine gireceğim.
474
00:31:37,436 --> 00:31:39,541
- Vay be!
- Bu güzellikle oyuncu olmalısın.
475
00:31:39,641 --> 00:31:41,477
- Tanrım. Hayır, hayır.
- Hayır mı?
476
00:31:41,578 --> 00:31:44,416
- Hayır, haber okumak işim.
- Ne heyecan verici.
477
00:31:44,517 --> 00:31:46,689
Bir gün işim olsun isterim yani.
478
00:31:46,722 --> 00:31:50,530
Bir aile kurana kadar tabii.
Sonra biraz ara veririm.
479
00:31:50,563 --> 00:31:54,403
- Her şeye sahip olmakta sorun yok herhalde?
- Onu dinleme. Muziplik yapıyor.
480
00:31:54,436 --> 00:31:56,407
- Alt tarafı inşaat işinde.
- Hayır.
481
00:31:56,440 --> 00:31:58,445
Utah'taki en iyi inşaat şirketini kurdu.
482
00:31:58,478 --> 00:31:59,648
Elbette. Pardon.
483
00:31:59,681 --> 00:32:01,718
Buraya gelirken yeni binanızı gördük.
484
00:32:01,818 --> 00:32:03,722
- Nasıl olmuş?
- Harika. Değil mi?
485
00:32:03,822 --> 00:32:07,163
- Evet.
- Ron belediye meclis üyesidir.
486
00:32:07,196 --> 00:32:09,968
Piskoposluğundaki
ilk meclis üyesidir ve...
487
00:32:10,068 --> 00:32:12,489
Devam et. Etkileyici biri
havası veriyorsun bana.
488
00:32:13,543 --> 00:32:15,579
Brenda'nın Patates Kafa babası piskopos.
489
00:32:15,679 --> 00:32:18,184
- Doğru mu?
- Evet. Aslında...
490
00:32:18,284 --> 00:32:21,057
Şehir konseyine üye olmasa ve
dört katlı daireler inşa etmese de.
491
00:32:21,090 --> 00:32:23,329
Bunca iş arasında ailene
nasıl vakit ayırıyorsun?
492
00:32:23,429 --> 00:32:26,902
Daha sonra çok fazla zamanımız olacak.
Ebediyet sonsuza kadar sürüyor.
493
00:32:27,002 --> 00:32:30,843
- Aman Tanrım. Tıpkı babam gibi konuştun.
- Benim gitmem... Az sonra dönerim.
494
00:32:30,943 --> 00:32:32,478
- Tamamdır.
- Kusura kalmayın.
495
00:32:35,385 --> 00:32:37,355
Tatlı, değil mi?
496
00:32:37,455 --> 00:32:41,263
En yaşlısı bende, en genci de sende.
497
00:32:41,363 --> 00:32:43,535
Fikir alışverişi yapalım.
498
00:32:43,635 --> 00:32:46,240
Allen'la tanışmışsınız... Pardon.
499
00:32:46,340 --> 00:32:49,381
Korkutmak istememiştim.
Allen'la kilisede tanışmışsınız.
500
00:32:49,414 --> 00:32:51,619
- Evet.
- Ben de Dan'le kilisede tanışmıştım.
501
00:32:51,652 --> 00:32:56,327
- İskoçya'da misyonerlik yaptığı zamanlarda.
- Misyonerinle evlenebildiğini bilmiyordum.
502
00:32:56,360 --> 00:32:57,597
Hay aksi.
503
00:32:57,630 --> 00:33:00,001
Limonata istiyorum.
504
00:33:00,101 --> 00:33:02,439
Ne? Ne?
505
00:33:05,412 --> 00:33:07,249
Siz ikiniz... Senin...
506
00:33:10,756 --> 00:33:12,560
Dan'le öyle bir şey yapmadık ama.
507
00:33:12,660 --> 00:33:15,099
Kızlarımın babası farklı.
508
00:33:15,199 --> 00:33:18,438
Dan bana hayatta ikinci bir şans verdi.
Utancımdan kurtardı beni.
509
00:33:18,471 --> 00:33:21,544
Bir Katoliği boşadıysan utanmana
gerek yok, değil mi Matilda?
510
00:33:21,545 --> 00:33:25,218
Dan önce kız kardeşimden
hoşlanmıştı. Benden değil.
511
00:33:25,251 --> 00:33:28,358
Onu vaftiz bile etti.
Kim bilir başka neler etmiştir?
512
00:33:28,391 --> 00:33:31,531
Hayır. Üzgünüm. Bunu söylememeliydim.
513
00:33:31,631 --> 00:33:33,602
Kim bilir ne yaptılar?
514
00:33:33,702 --> 00:33:35,271
Dua. Bir sürü dua etmişlerdir.
515
00:33:35,371 --> 00:33:36,641
- Acaba...
- Evet.
516
00:33:38,812 --> 00:33:41,183
Merak etme. Bu akşam
buranın yıldızı sensin.
517
00:33:41,283 --> 00:33:44,390
Her anın tadını çıkar.
Matilda heyecanlanıyor böyle.
518
00:33:45,793 --> 00:33:47,195
Nasılsın?
519
00:33:53,642 --> 00:33:55,112
Rosto geliyor.
520
00:33:55,145 --> 00:33:57,283
Teşekkürler. Hazır.
521
00:34:00,455 --> 00:34:03,294
Akşam yemeği vakti.
522
00:34:05,165 --> 00:34:07,168
Vay.
523
00:34:11,276 --> 00:34:12,713
Her şey yolunda mı?
524
00:34:12,813 --> 00:34:14,116
Teşekkürler.
525
00:34:16,320 --> 00:34:18,191
Muhteşem görünüyorsunuz.
526
00:34:19,393 --> 00:34:21,463
Evet!
527
00:34:23,569 --> 00:34:29,212
Gece geç saatlere kadar kalmak
istesek de kalamayız.
528
00:34:29,312 --> 00:34:36,193
Kardeşimize hizmet için çağrıldık.
529
00:34:36,293 --> 00:34:40,602
Doğru, kadim komşumuzla anlaşmazlığımız
oldu. Dünyevi ve manevi anlamda.
530
00:34:40,702 --> 00:34:42,773
Arayacak bir ailesi kalmadığından...
531
00:34:42,873 --> 00:34:45,879
...bizden af dilemek ve
içini dökmek için burada.
532
00:34:45,979 --> 00:34:50,455
Ona affı benim veremeyeceğimi söyledim.
533
00:34:50,488 --> 00:34:53,528
Fakat içini dökmeye gelince, eh...
534
00:34:54,597 --> 00:34:56,768
...biz Laffertyleriz sonuçta.
535
00:34:56,868 --> 00:35:00,108
Arazisinin çoğu taş dolu.
536
00:35:00,208 --> 00:35:03,628
Pazartesine kadar ekim için
toprak uygun hale getirilmezse...
537
00:35:03,749 --> 00:35:10,194
...federal hükümetin onun hakkı olan yeri
alıp otoyol yapacağı haber edilmiş.
538
00:35:10,896 --> 00:35:14,638
Evet, Tanrı'nın azizleri fikir ayrılığına
düşebilir...
539
00:35:14,671 --> 00:35:17,576
...fakat yabancılar bize saldırınca...
540
00:35:17,676 --> 00:35:21,250
...kardeşlerimizin canlı canlı
yem olmasına izin verir miyiz?
541
00:35:21,350 --> 00:35:22,553
Asla.
542
00:35:22,653 --> 00:35:23,923
Asla.
543
00:35:26,661 --> 00:35:32,106
Tanrı'nın cennete layık gördükleri olarak,
hiç kimsenin...
544
00:35:32,206 --> 00:35:34,476
...hakkımız olanı almasına
izin vermemeliyiz.
545
00:35:35,412 --> 00:35:38,786
Arazisini temizlemek için iki günümüz
var demek ki.
546
00:35:38,819 --> 00:35:40,455
Hayır Robin, bir gün.
547
00:35:40,556 --> 00:35:42,259
Zira pazar günleri çalışmıyoruz.
548
00:35:42,292 --> 00:35:43,662
Tüm işi yarın yapacağız.
549
00:35:43,762 --> 00:35:47,269
100 kilometre çevredeki ailelerin...
550
00:35:47,302 --> 00:35:50,876
...Lafferty adını duymalarının
bir sebebi var. Zira birlikte...
551
00:35:50,976 --> 00:35:55,485
...her şeyi başarabiliriz.
- Her şeyi başarabiliriz.
552
00:36:00,796 --> 00:36:04,236
Robin, duayı sen oku.
553
00:36:04,269 --> 00:36:05,471
Emredersiniz.
554
00:36:10,850 --> 00:36:14,289
Cennetteki sevgili Babamız,
sana teşekkür ederiz.
555
00:36:14,290 --> 00:36:16,394
Bu muhteşem gün için
sana teşekkür ederiz.
556
00:36:16,427 --> 00:36:21,839
Dostumuza ihtiyacı olduğu zaman yardım
edebilme fırsatı için teşekkür ederiz.
557
00:36:21,872 --> 00:36:23,708
Kendisini...
558
00:36:23,808 --> 00:36:25,746
...olabildiğince inançlı görürdü.
559
00:36:25,846 --> 00:36:30,722
Idaho'da, ailesinin yanında
öyle olabilir ama...
560
00:36:30,822 --> 00:36:33,227
...Utah'ta, bizim ailemizde...
561
00:36:33,327 --> 00:36:35,933
Birbirimize ve sana güvenirsek...
562
00:36:35,966 --> 00:36:40,810
...Kutsal Ruhun'la birlikte bizimle olmanı
ve işimizi kolaylaştırmanı diliyoruz.
563
00:36:40,843 --> 00:36:44,283
İlk fark eden babamdı.
564
00:36:44,316 --> 00:36:49,597
Kuralları babam gibi sabit olarak...
565
00:36:49,797 --> 00:36:51,998
...görmüyordu.
566
00:36:52,098 --> 00:36:53,902
Bunun için onu yargılardı.
567
00:36:54,002 --> 00:36:55,706
Nasıl olsun isterdin?
568
00:36:55,739 --> 00:36:59,647
Bak, bak. Benim fikirlerim
bizi buraya getirmedi.
569
00:36:59,747 --> 00:37:01,651
Sen söyle.
570
00:37:01,751 --> 00:37:03,755
Mormon kadınlara...
571
00:37:03,855 --> 00:37:06,260
...söz dinlemeleri...
572
00:37:06,360 --> 00:37:10,001
...kocalarına hizmet etmeleri,
itaat etmeleri öğretilir.
573
00:37:11,671 --> 00:37:14,710
Tamam, Brenda böyle değildi.
574
00:37:16,615 --> 00:37:19,654
Başına bunun gelmesini hak etmiş miydi?
575
00:37:21,490 --> 00:37:23,762
Kızımın başına gelmesini?
576
00:37:24,564 --> 00:37:26,869
Hayır.
577
00:37:26,902 --> 00:37:28,538
Allen.
578
00:37:29,541 --> 00:37:32,880
O zaman sandığınız kadar
iyi bir Mormon olmayabilirsiniz.
579
00:37:44,771 --> 00:37:47,408
İyi Mormonlar, biz...
580
00:37:47,509 --> 00:37:50,682
Onlar kendilerini koca bir aile
olarak görür.
581
00:37:50,782 --> 00:37:52,921
Birlikte her şeyi başarabileceğimizi.
582
00:37:52,954 --> 00:37:58,499
Ama aynı zamanda bize tek peygamber,
tek lider olması gerektiği öğretilmedi mi?
583
00:38:00,401 --> 00:38:02,005
Hadi, iç. İç!
584
00:38:02,105 --> 00:38:04,476
Burası çok sıcak. İçin!
585
00:38:11,189 --> 00:38:12,760
Beni dinleyin.
586
00:38:12,860 --> 00:38:16,400
"Erkek kardeşler isteyerek
birlik gösterdiğinde...
587
00:38:16,433 --> 00:38:20,341
...işimiz, zahmetimiz, sıkıntımız
ortadan kaybolur.
588
00:38:20,441 --> 00:38:23,715
Görevimiz kolaylaşır
ve yükümüz hafifler."
589
00:38:23,815 --> 00:38:26,387
İçin bakalım. Hepinize diyorum.
590
00:38:26,420 --> 00:38:29,828
Bütün araziyi temizleyene kadar
hiç kimse işemeyecek.
591
00:38:29,861 --> 00:38:32,766
Anlaşıldı mı? Hiç kimse.
Sen bile ufaklık.
592
00:38:32,866 --> 00:38:34,737
Yapma ya!
593
00:38:58,219 --> 00:39:00,088
Bütün günümüz var. Hadi!
594
00:39:13,649 --> 00:39:14,817
Hadi.
595
00:39:30,749 --> 00:39:32,485
Ne yapıyor bu?
596
00:39:34,824 --> 00:39:36,794
Ben de aldım!
597
00:39:36,894 --> 00:39:38,898
- Büyük geliyor!
- Vay!
598
00:39:40,168 --> 00:39:42,840
Büyük!
599
00:40:02,813 --> 00:40:05,719
Allen, bugün traktörü sürerek
harika bir iş başardın.
600
00:40:05,819 --> 00:40:08,190
Ne oluyor lan? Dan!
601
00:40:09,660 --> 00:40:11,196
Komik değilsin.
602
00:40:26,561 --> 00:40:30,535
Bugün...
603
00:40:31,905 --> 00:40:33,908
...ailemle çok gurur duydum.
604
00:40:35,546 --> 00:40:38,083
Bakın ne başardınız.
605
00:40:43,094 --> 00:40:44,196
Evet.
606
00:40:44,229 --> 00:40:47,201
Şimdi haberlerimi verebilirim.
607
00:40:48,104 --> 00:40:51,878
Annenizle birlikte
peygamber tarafından...
608
00:40:53,247 --> 00:40:55,251
...kıdemli görevine çağrıldık.
609
00:40:56,855 --> 00:40:57,990
Büyük bir onur.
610
00:41:01,698 --> 00:41:06,507
Ama iki yıl şöyle dursun,
sizi veya işimizi...
611
00:41:06,607 --> 00:41:08,177
...asla sahipsiz bırakmadık.
612
00:41:12,720 --> 00:41:15,225
Oğlanlar...
613
00:41:15,258 --> 00:41:18,998
...sahipsiz bırakılan mülkü
zararlı otlar kaplar.
614
00:41:21,170 --> 00:41:24,878
Mülkümüz ne kadar güzel olursa olsun...
615
00:41:24,911 --> 00:41:29,285
...mülkümüze dikkatli bir şekilde
bakmalıyız.
616
00:41:31,624 --> 00:41:33,595
Zor ekonomik durumlarda...
617
00:41:33,695 --> 00:41:35,264
...bu uygun bir zaman olmaz.
618
00:41:38,070 --> 00:41:42,880
Bizim yokluğumuzda yerime
biri bakmak zorunda.
619
00:41:44,082 --> 00:41:47,055
Akıl almak için dua ettim...
620
00:41:47,155 --> 00:41:49,259
...ve Kutsal Ruh karşılık verdi.
621
00:41:53,768 --> 00:41:56,641
Dan hiçbir zaman tek bir şeye
odaklanmadı.
622
00:41:58,343 --> 00:42:01,818
Ama artık kayropraktik okulundan mezun.
623
00:42:02,786 --> 00:42:05,992
Peşimden gelecek en büyük oğlum.
624
00:42:06,092 --> 00:42:07,997
Duygulandım.
625
00:42:15,010 --> 00:42:19,219
Hepimizin güveneceği kişi...
626
00:42:19,319 --> 00:42:20,555
...Dan olacak.
627
00:42:22,325 --> 00:42:26,567
Yokluğumda ailemizi ve aile işimizi
yönetecek.
628
00:42:26,667 --> 00:42:29,740
Robin, sen de...
629
00:42:29,840 --> 00:42:32,746
...Dan'in sağ kolu olacaksın.
630
00:42:32,846 --> 00:42:34,349
Emredersiniz. Emredersiniz.
631
00:42:36,353 --> 00:42:39,325
Jacob, Sam...
632
00:42:41,330 --> 00:42:46,675
...evimizi bıraktığımdan daha iyi durumda
görmek istiyorum.
633
00:42:48,277 --> 00:42:49,512
Allen...
634
00:42:51,149 --> 00:42:53,789
...sen zaten meşgulsün.
635
00:42:53,822 --> 00:42:56,661
Çalışmaya devam et.
636
00:42:56,694 --> 00:42:58,832
Emredersiniz.
637
00:43:12,091 --> 00:43:15,666
Dan, duayı sen et.
638
00:43:15,699 --> 00:43:19,807
Cennetteki Babamız, bana
güvendiğin...
639
00:43:19,840 --> 00:43:24,382
...ve beni seçtiğin için...
640
00:43:24,482 --> 00:43:27,321
...teşekkürü borç bilirim.
641
00:43:29,359 --> 00:43:33,200
Ailemiz uzaktayken...
642
00:43:33,300 --> 00:43:36,339
...bana yol göster.
643
00:43:36,439 --> 00:43:40,983
Yani, her ne kadar herkes
onu izlese de...
644
00:43:41,016 --> 00:43:42,887
...o da bizi izliyordu.
645
00:44:05,732 --> 00:44:07,101
Teşekkür ederim.
646
00:44:07,201 --> 00:44:08,437
Sensin.
647
00:44:08,607 --> 00:44:12,212
Cennetteki Babamız'ın vaadinin
vücut bulmuş hali sensin.
648
00:44:16,186 --> 00:44:20,261
İşleri düzeltecek yüce ve kuvvetli
birini göndereceğini vadetmişti.
649
00:44:20,294 --> 00:44:24,102
Bana altı tane yüce ve kuvvetli
çocuk gönderse de...
650
00:44:26,975 --> 00:44:28,343
...en iyisi sensin.
651
00:44:31,049 --> 00:44:34,690
Gün gelecek bu ailenin başına
sen geçeceksin.
652
00:44:39,065 --> 00:44:43,407
Babanın hakkın olan o çağrıdan
seni saptırmasına izin verme.
653
00:44:43,508 --> 00:44:45,144
Senin hakkın.
654
00:44:49,954 --> 00:44:51,490
Ne oldu?
655
00:44:51,524 --> 00:44:53,695
Efendim, karınız bana bir adres verdi.
656
00:44:53,795 --> 00:44:56,935
- Kimin adresi?
- Robin Lafferty'nin efendim.
657
00:44:56,968 --> 00:44:58,370
Ben bakarım.
658
00:44:59,507 --> 00:45:03,013
Cennetteki Babanız onun
yanında olsun.
659
00:45:20,115 --> 00:45:21,951
Kiliseye gitmeyi bıraktığın zaman...
660
00:45:21,984 --> 00:45:25,859
...ailenle ve kardeşlerinle görüşmeyi
bıraktığın zaman civarında mı?
661
00:45:25,959 --> 00:45:26,994
Yani...
662
00:45:28,498 --> 00:45:30,367
Evet, öyle gibi.
663
00:45:33,207 --> 00:45:34,810
Kiliseyi özlüyor musun hiç?
664
00:45:38,183 --> 00:45:39,385
Evet.
665
00:45:42,392 --> 00:45:43,895
Hangi yanını?
666
00:45:47,402 --> 00:45:49,138
Çocukken öğrendiklerimizi...
667
00:45:51,410 --> 00:45:55,050
...daha geniş Mormon ailemizi...
668
00:45:55,919 --> 00:45:58,490
...birbirimizi kolladığımız fikrini...
669
00:46:00,829 --> 00:46:04,268
...ve en çok özlediğim şey de...
670
00:46:04,368 --> 00:46:09,880
...Tanrımızın sevgi olduğuna
inandığım zamanlar.
671
00:46:13,253 --> 00:46:16,160
"İçinizden birinin bilgelikte
eksiği varsa...
672
00:46:16,193 --> 00:46:20,167
...Tanrı’dan istesin;
kendisine verilecektir."
673
00:46:20,267 --> 00:46:24,108
Joseph kurtuluşunu istediğinde...
674
00:46:24,208 --> 00:46:29,352
Anlatılamayacak kadar parlak
iki kişi üstümde durdu.
675
00:46:29,452 --> 00:46:32,324
Ben de sordum...
676
00:46:32,424 --> 00:46:34,095
...hangi kilise doğru?
677
00:46:35,297 --> 00:46:36,937
Tanrı dedi ki...
678
00:46:37,137 --> 00:46:38,572
..."Hiçbiri."
679
00:46:38,605 --> 00:46:41,844
Joseph Smith, daha 15 yaşında...
680
00:46:41,944 --> 00:46:44,917
...tek gerçek kilisesini kurmak
için yola çıktı.
681
00:46:44,950 --> 00:46:46,053
Neden?
682
00:46:46,086 --> 00:46:48,457
Onu buna iten neydi?
683
00:46:49,049 --> 00:46:50,829
Sevgiydi.
684
00:46:50,929 --> 00:46:52,833
Odam bir ışıkla doldu.
685
00:46:54,169 --> 00:46:58,611
Bir haberci Tanrı'nın bana
bir iş vereceğini söyledi.
686
00:46:58,711 --> 00:47:02,418
Toprağın altında gömülü olan...
687
00:47:02,519 --> 00:47:06,527
...İncil'i bütün olarak altın levhalara
yazılmış bir kitap olduğunu söyledi.
688
00:47:06,627 --> 00:47:09,600
Kutsal Ruh ona Emma'yla
evlenmesini söyledi.
689
00:47:09,633 --> 00:47:12,973
Onun sevgisiyle...
690
00:47:13,073 --> 00:47:15,477
...Tanrı en kutsal gerçeklerini
paylaşacaktı.
691
00:47:16,446 --> 00:47:18,150
Tanrımız sevgiyse...
692
00:47:19,587 --> 00:47:23,561
...kalbimi seninle dolduruyor.
693
00:47:24,964 --> 00:47:26,600
Özlediğim kilise bu.
694
00:47:35,484 --> 00:47:37,990
Tarihimiz burada bitmiyor ama.
695
00:47:39,259 --> 00:47:42,533
Mountain Meadows, 1859.
696
00:47:42,566 --> 00:47:44,903
Binbaşı Carleton orada ne buldu,
biliyor musun?
697
00:47:45,003 --> 00:47:48,878
Mormon olmayan o masum insanlara
ve çocuklarına...
698
00:47:48,978 --> 00:47:52,451
...Tanrı adına ne yapılması
emredildiğini?
699
00:48:01,671 --> 00:48:03,706
- Sana bir soru sordum.
- Bu kadar yeter.
700
00:48:04,075 --> 00:48:07,616
Konuyu saptırıyorsun Allen. Daha
fazla masal dinlemek istemiyorum.
701
00:48:07,716 --> 00:48:09,452
- Keşke...
- Hop.
702
00:48:09,553 --> 00:48:12,558
...piskoposuna sorsaydı, ama
muhtemelen o da bilmiyordur.
703
00:48:15,532 --> 00:48:20,140
Gerçeklerimizi gizli şifreleriyle
sakladılar.
704
00:48:21,309 --> 00:48:24,683
Hâlâ Tanrının sevgi olduğuna
inanıyorsan...
705
00:48:24,783 --> 00:48:29,025
...kim olduğunu bilmiyorsundur
kardeşim.
706
00:48:29,627 --> 00:48:34,302
Bu inanç, bizim inancımız...
707
00:48:34,402 --> 00:48:36,273
...tehlikeli adamlar doğuruyor.
708
00:49:01,991 --> 00:49:03,495
- Ben Jeb.
- Haber için aradım.
709
00:49:03,595 --> 00:49:05,965
İyi Mormonlar arka bahçelerinde
ateş yanarken...
710
00:49:06,065 --> 00:49:09,740
...mutfağın çöpünde yemekler çürümeye
bırakmış Disneyland'e gitmez.
711
00:49:09,773 --> 00:49:13,582
Aile içi olmaktan öteye
geçmeye başladı bence Bill.
712
00:49:13,615 --> 00:49:17,590
O ev Allen'ın evine 20 dakika mesafede.
Ailenin kalanı da bir o kadar yakındır.
713
00:49:17,623 --> 00:49:21,262
Su götürmez kanıtımız olana kadar
işleri karmaşıklaştırma.
714
00:49:21,362 --> 00:49:24,169
Ben parmak izi arayayım.
Bakalım şüphelin bu akşam...
715
00:49:24,202 --> 00:49:25,470
...bu eve girmiş mi.
716
00:49:26,074 --> 00:49:28,376
Bana güvenmelisin.
717
00:49:28,476 --> 00:49:30,180
Bu yollardan geçmiştim.
718
00:49:32,118 --> 00:49:33,621
Güzel.
719
00:49:33,721 --> 00:49:35,625
Görüşürüz.
720
00:49:52,124 --> 00:49:53,193
Alo?
721
00:49:53,293 --> 00:49:54,997
Bay Wright.
722
00:49:55,097 --> 00:49:58,236
Ben Doğu Rockwell, Utah'tan
Dedektif Taba.
723
00:49:58,771 --> 00:50:01,644
Çok üzgünüm efendim.
724
00:50:01,677 --> 00:50:03,748
Kızınızı ve çocuğunu...
725
00:50:03,781 --> 00:50:07,021
...bu akşam erken saatlerde bulduk.
726
00:50:12,065 --> 00:50:14,503
Idaho Polisi'nden Kimberly'yle
konuştum az önce.
727
00:50:14,536 --> 00:50:17,676
Ben izin vermeden kurbanın
babasına haber mi verdin?
728
00:50:17,776 --> 00:50:20,515
Daha önce kaç tane cinayet
davası yürüttün?
729
00:50:20,548 --> 00:50:22,418
Ben sayamayacağım kadar
fazla gördüm.
730
00:50:22,451 --> 00:50:26,192
Standart prosedürü uygulamamızın
tam zamanı diye düşündüm.
731
00:50:26,292 --> 00:50:29,767
Onu iki defa aramak zorunda kalmayayım diye
tüm sorularımın hazır olmasını bekliyordum.
732
00:50:29,800 --> 00:50:32,569
Sana sadece kapı kapı gezip bana
Laffertyler'i bulmanı söyledim, o kadar.
733
00:50:32,639 --> 00:50:33,861
Aile ağaçlarında ne zaman
bir dal bölünse...
734
00:50:34,061 --> 00:50:36,136
...on yeni Lafferty çıkıyor anasını satayım.
- Mormon ülkesine hoş geldin!
735
00:50:36,236 --> 00:50:40,454
Artık Vegas'ta değilsin dostum.
Burada yetkili de değilsin.
736
00:50:40,822 --> 00:50:45,298
Dedektif, deri rengimin farkındayım.
Vadide yaşayanların çoğundan daha koyu.
737
00:50:45,331 --> 00:50:47,401
- Ne?
- %99'u Mormon olan bir kasabada...
738
00:50:47,501 --> 00:50:50,141
...hoş karşılanmadığının da farkındayım.
739
00:50:50,174 --> 00:50:52,178
- Yapma yahu.
- Ama bu gibi davaları...
740
00:50:52,211 --> 00:50:53,848
...senden çok daha iyi bilirim.
741
00:50:53,881 --> 00:50:57,622
Şu anda dört tane parmak izimiz
ve gözaltında bir şüphelimiz var.
742
00:50:57,722 --> 00:50:59,092
Dört kısmi parmak izi.
743
00:50:59,093 --> 00:51:01,497
İki elimle dört tane kısmi
parmak izi çıkarırım.
744
00:51:01,597 --> 00:51:05,237
- İçerideki elemanın da öyle.
- Dört elle daha kolay olur.
745
00:51:05,839 --> 00:51:09,312
Anlaşıldı. Ama sadece
18 polis memurumuz var...
746
00:51:09,412 --> 00:51:12,084
...ve çoğunluğu hayatında
ceset dahi görmemiş.
747
00:51:12,184 --> 00:51:14,055
Saat 12 olmadan yatan bir kasabada...
748
00:51:14,088 --> 00:51:16,582
...adamlarından birini daha milleti arayıp
uyandırmakla boşa harcamadan önce...
749
00:51:16,782 --> 00:51:18,732
...gerçek bir kaynakla konuşmanın
akıllıca olacağını düşündüm.
750
00:51:18,765 --> 00:51:20,233
Bil bakalım ne buldum?
751
00:51:21,871 --> 00:51:23,306
Rica ederim.
752
00:51:31,356 --> 00:51:35,665
Kayınpederin Brenda'nın kız kardeşini
birkaç ay önce dondurma yemeye...
753
00:51:35,765 --> 00:51:42,211
...götürdüğünü ve onu dövdüğün
için senden...
754
00:51:42,244 --> 00:51:43,748
...korktuğunu söyledi.
755
00:51:43,848 --> 00:51:45,451
Kime inanacağım şimdi?
756
00:51:45,484 --> 00:51:49,660
Piskopos babasına mı, yoksa
senin romantik masallarına mı?
757
00:51:49,760 --> 00:51:53,400
Onu dövmedim bir kere.
758
00:51:54,302 --> 00:51:56,607
Tabii ya. Babası yalan söylüyor demek?
759
00:51:56,640 --> 00:51:58,309
Bunu söylemedim.
760
00:51:59,780 --> 00:52:03,387
Bir kere kavga ettik...
761
00:52:03,420 --> 00:52:05,391
...ve buna pişmanım.
762
00:52:05,424 --> 00:52:10,400
Ama tarihte kayınpederinin sevmediği...
763
00:52:10,501 --> 00:52:12,772
...ilk erkek ben değilim.
764
00:52:14,676 --> 00:52:16,212
Isaac Hale.
765
00:52:17,749 --> 00:52:19,620
Emma'nın babasıydı.
766
00:52:19,653 --> 00:52:21,624
Joseph'in sahtekar olduğunu
düşünüyordu.
767
00:52:21,657 --> 00:52:23,293
Allen, ne yapıyorsun?
768
00:52:23,393 --> 00:52:27,368
Joseph, Emma'dan kendisiyle
evlenmesini istediği zaman...
769
00:52:29,305 --> 00:52:31,476
Söyle, kim daha güçlü?
770
00:52:31,577 --> 00:52:34,281
Babam mı, Tanrı mı?
771
00:52:34,381 --> 00:52:37,488
Joseph, Tanrı yerine babasının
sözünü dinlemiş olsaydı...
772
00:52:37,589 --> 00:52:39,525
...tek gerçek kilisenizin olur muydu?
773
00:52:40,796 --> 00:52:42,800
Hayır.
774
00:52:42,833 --> 00:52:46,272
Karımla tanıştığımda,
şahadetim kuvvetliydi.
775
00:52:46,372 --> 00:52:49,679
Babasının fikirlerinin beni
saptırmasına izin vermedim.
776
00:52:49,779 --> 00:52:52,217
Bu beni katil yapmaz.
777
00:52:52,317 --> 00:52:55,958
Elektrikli süpürgenin kablosunu kesip
karının boynuna dolamak...
778
00:52:56,058 --> 00:53:00,200
...ve boğazını kesip 15 aylık kızının
kafasını koparmak...
779
00:53:00,300 --> 00:53:01,904
...yapar koyduğumun çocuğu.
780
00:53:07,381 --> 00:53:12,258
Koltuğuna oturan gerçekten masum
birkaç adam...
781
00:53:12,291 --> 00:53:15,197
...yerlerinde duramazlardı.
Birilerinin ismini verirlerdi.
782
00:53:15,297 --> 00:53:18,403
Sense oturmuş ondan gözünü alamayan
ağabeylerin...
783
00:53:18,436 --> 00:53:22,244
...ve onu gözü tutmayan baban için
endişelendiğini söylüyorsun bize.
784
00:53:22,344 --> 00:53:23,881
Var ya, senin yerinde olsam...
785
00:53:23,981 --> 00:53:27,990
...bu tarz bir aileyi sağlıklı
bulmak yerine...
786
00:53:28,023 --> 00:53:30,528
...ölü bulmayı yeğlerdim.
787
00:53:31,030 --> 00:53:33,399
Bu akşam kardeşlerine de
zarar verdin mi Allen?
788
00:53:33,500 --> 00:53:35,003
Hayır, vermedim.
789
00:53:35,103 --> 00:53:37,909
Beni dinleyene kadar tekrar edeceğim.
790
00:53:38,009 --> 00:53:42,886
Sakallı adamlar ailemi bozdu.
791
00:53:42,919 --> 00:53:45,825
Burada benimle harcadığınız
her saniye...
792
00:53:45,925 --> 00:53:51,336
...Kutsal Ruhunuz orada daha fazla inançlı
insanı kan dökmesi için ikna ediyor!
793
00:53:51,369 --> 00:53:53,339
Otur!
794
00:53:54,743 --> 00:53:57,381
Özür dilerim...
795
00:53:57,481 --> 00:53:58,483
...efendim.
796
00:53:59,485 --> 00:54:03,360
Mormon Tanrısı'na inanmakta
ısrarcıysanız...
797
00:54:03,393 --> 00:54:04,897
...buyurun.
798
00:54:04,930 --> 00:54:07,569
Buyurun, dua edin.
799
00:54:07,669 --> 00:54:09,438
Tıpkı Joseph'in öğrettiği gibi.
800
00:54:10,775 --> 00:54:13,681
O'ndan akıl isteyin.
801
00:55:18,009 --> 00:55:20,715
Pardon ya.
802
00:55:22,184 --> 00:55:25,056
Anons geçiyordum da.
803
00:55:25,156 --> 00:55:27,829
Kayıplar, Robin ve ailesi için.
804
00:55:27,862 --> 00:55:31,002
Sakallı berduşlar için de geçeyim mi?
805
00:55:36,747 --> 00:55:38,416
- Evet.
- Pekâlâ.
806
00:55:45,097 --> 00:55:46,833
Otopsi sabah 9'da yapılacak.
807
00:55:46,933 --> 00:55:49,706
Kan ve parmak izi tahlili de
o zamana hazır olur.
808
00:55:50,440 --> 00:55:52,845
Çocuğu zorlayacak mıyız yoksa
bekleyecek miyiz?
809
00:55:57,656 --> 00:56:00,861
Florida'da...
810
00:56:00,961 --> 00:56:05,504
...Henry Lee Lucas doğruları anlatmaya
başlayınca 60 kişiyi öldürdüğünü söyledi.
811
00:56:05,604 --> 00:56:07,441
Hepsi satanik ritüel kurbanları.
812
00:56:07,474 --> 00:56:09,580
Vahşice.
813
00:56:09,613 --> 00:56:11,415
Sen nerede misyonerliğini yaptın?
814
00:56:12,719 --> 00:56:14,389
Denver.
815
00:56:14,489 --> 00:56:17,160
Denver'da başıboş satanistler
kol geziyor olabilir...
816
00:56:17,260 --> 00:56:20,154
...ama Salt Lake City
banliyölerine benzemez.
817
00:56:21,770 --> 00:56:25,548
İki yıl önce Arthur Bishop isimli bir adam
beş oğlan çocuğunu cezbederek...
818
00:56:25,648 --> 00:56:28,416
...ailelerinden kaçıp Utah'a
gelmelerini sağladı.
819
00:56:28,517 --> 00:56:30,622
Ailemin çiftliğinin olduğu yerde...
820
00:56:30,655 --> 00:56:32,258
...genç bir kız kaçırıldı.
821
00:56:32,358 --> 00:56:34,663
Cesedini derede buldular
ve bir hafta sonra...
822
00:56:34,763 --> 00:56:39,940
...birisi mezarına üzerinde ters haç bulunan
bir mektupla birlikte siyah güller bıraktı.
823
00:56:40,040 --> 00:56:42,980
Şeytana tapanlar, satanik ürkü,
ne demek istersen de...
824
00:56:43,013 --> 00:56:45,719
...Allen çoktan inancını kaybettiğini
itiraf etti ve...
825
00:56:45,752 --> 00:56:48,757
Mormon inancına sahip olmamak
birine hüküm giydirecekse...
826
00:56:48,857 --> 00:56:51,777
...Draper Hapishanesi'ne sürüyle
insan girecek. Ben dahil.
827
00:56:51,877 --> 00:56:55,103
Öyle demiyorum. Dediğim şu:
Kiliseyi terk etmek...
828
00:56:55,203 --> 00:56:57,742
...ailesinde oldukça fazla
üzüntüye sebep olmuştur.
829
00:56:59,913 --> 00:57:04,455
Geri dönsün diye onun üzerinde
baskı kurmuş olabilirler.
830
00:57:04,556 --> 00:57:06,786
Müsrif oğlun utancından kurtulacaklardı.
831
00:57:06,986 --> 00:57:09,536
Laffertyler tıpkı Utah Kennedylerine
benziyor.
832
00:57:09,766 --> 00:57:12,104
İyi ki Nixon'a oy vermişim.
833
00:57:12,204 --> 00:57:13,540
Peki ya...
834
00:57:13,640 --> 00:57:15,443
...birden kafayı sıyırdıysa?
835
00:57:15,544 --> 00:57:19,451
Baskıdan kafayı sıyırıp
bütün ailesini öldürdüyse?
836
00:57:19,552 --> 00:57:22,558
Karısını ve kızını sona saklamış,
karşıya geçmiş...
837
00:57:22,758 --> 00:57:25,463
...ve işin bittiğini birine haber vermişse?
838
00:57:25,564 --> 00:57:30,675
Yakalanmayı istiyorlar. Övgüyü, ilgiyi.
Sosyopatlığa Giriş.
839
00:57:30,708 --> 00:57:33,681
Var olanla ilgileniyoruz,
olasılıklarla değil.
840
00:57:33,714 --> 00:57:35,016
Diyelim haklısın.
841
00:57:36,185 --> 00:57:39,827
Gelecek 36 saatte onu suçlamazsak
elini kolunu sallayarak çıkabilir.
842
00:57:39,860 --> 00:57:41,128
Amir dönünce de...
843
00:57:41,228 --> 00:57:45,470
Amir Yellowstone'dan bir hafta
sonra dönecek.
844
00:57:45,571 --> 00:57:47,509
Bu tarz haberler...
845
00:57:47,542 --> 00:57:48,945
...uzun süre gizli kalamaz.
846
00:57:48,978 --> 00:57:52,786
Çocuğun ailesi dediğin kadar
çok seviliyorsa...
847
00:57:52,819 --> 00:57:55,658
...amir, savcı ya da basın
haberini aldığı anda...
848
00:57:55,691 --> 00:57:58,230
...cevap ve bir de şüpheli isteyecekler.
849
00:57:58,263 --> 00:58:00,868
Beceriksiz görünmek istemiyorsan...
850
00:58:00,968 --> 00:58:04,074
...amacın kasabada oluşacak
panik havasını engellemekse...
851
00:58:04,174 --> 00:58:05,911
...bir şüpheliye ihtiyacımız var.
852
00:58:10,488 --> 00:58:11,957
İçin içini yiyor, değil mi?
853
00:58:13,594 --> 00:58:14,696
Ne?
854
00:58:14,796 --> 00:58:16,566
Nazikçe sorman yeterli Jeb.
855
00:58:17,569 --> 00:58:19,706
"Patates kızartması
alabilir miyim Bill?"
856
00:58:21,943 --> 00:58:23,714
Bill, bunlar ölümüne sebep olacak.
857
00:58:23,814 --> 00:58:25,684
Mutlu ölelim madem.
858
00:58:31,864 --> 00:58:33,801
Küçük sırrımız.
859
00:58:37,876 --> 00:58:39,679
Kötülüğe teşvik ediyorsun Bill.
860
00:58:39,779 --> 00:58:43,052
- Teşekkür ederim.
- Dedektif?
861
00:58:50,133 --> 00:58:51,837
Dedektif Taba.
862
00:58:51,870 --> 00:58:54,843
Park yerimde ona bakıyorum şu an.
863
00:58:54,876 --> 00:58:57,047
Yayındaki tanıma uyuyor.
864
00:58:57,147 --> 00:58:59,652
- Sakalı var mı?
- Evet.
865
00:58:59,752 --> 00:59:02,625
Elleri siyah, isli gibi.
866
00:59:02,725 --> 00:59:03,961
Konumunuz nedir?
867
01:00:02,946 --> 01:00:04,950
Rahatsız ettik, kusura bakmayın.
868
01:00:04,983 --> 01:00:07,387
Ben Doğu Rockwell Polisi'nden
Dedektif Taba.
869
01:00:07,856 --> 01:00:10,828
Burada sadece siz ve çocuklarınız mı
oturuyorsunuz efendim?
870
01:00:10,928 --> 01:00:13,700
- Sorun mu var?
- Kocanız yok mu?
871
01:00:15,003 --> 01:00:17,708
Evin elektriğinde sorun çıktı.
872
01:00:19,913 --> 01:00:22,150
İzninizle.
873
01:00:22,250 --> 01:00:25,624
Gelin. Gelin çocuklar. Birlikte.
Bir şeyiniz yok. Yanınızdayım.
874
01:00:27,060 --> 01:00:29,766
Arkaya. Koş! Koş, koş!
875
01:00:33,273 --> 01:00:34,308
Dur orada!
876
01:00:38,349 --> 01:00:39,986
Dur dedim!
877
01:00:40,086 --> 01:00:41,756
Eller yukarı!
878
01:00:41,856 --> 01:00:43,728
Ellerini derhal başının üstüne koy!
879
01:00:45,129 --> 01:00:47,869
Aptal olma. Ellerini başının
üzerine koy.
880
01:00:47,969 --> 01:00:51,109
Bu adamlara İncil'inde yazılı
kurallara uymadıklarını göster.
881
01:00:51,142 --> 01:00:53,747
Bu adamlara ülkenin günahkarları
olduklarını göster.
882
01:00:53,847 --> 01:00:57,087
Ellerini başının üzerine koymazsan
ağzını burnunu kırarım senin.
883
01:00:57,421 --> 01:01:00,159
Yüce İsa'nın adına dua ediyoruz.
Amin.
884
01:01:01,863 --> 01:01:03,266
Adını söyle.
885
01:01:03,299 --> 01:01:05,705
Benim adım Robin Lafferty.
886
01:01:16,225 --> 01:01:19,397
Memur Denney, yeni arkadaşımıza
arabama kadar eşlik edin.
887
01:01:20,133 --> 01:01:21,402
Dedektif.
888
01:01:22,137 --> 01:01:25,010
Bunlarla aynı kiliseye gitmiştin.
889
01:01:25,043 --> 01:01:28,751
Yüzünü, aileni tanıyor olabilirler.
890
01:01:28,784 --> 01:01:31,188
Evine git. Güvende
olduklarından emin ol.
891
01:01:32,959 --> 01:01:34,729
Buradan sonrasını ben hallederim.
892
01:02:00,447 --> 01:02:01,449
- Jeb.
- Hop!
893
01:02:01,482 --> 01:02:04,055
Lanet olsun.
894
01:02:04,088 --> 01:02:06,993
- Çok özür dilerim.
- Olur mu? Merhaba anne. Selam.
895
01:02:07,093 --> 01:02:09,432
Güzel bir sürpriz yapayım dedim.
896
01:02:09,465 --> 01:02:11,135
Müthiş bir sürprizdi.
897
01:02:11,235 --> 01:02:14,175
Canım benim.
898
01:02:14,208 --> 01:02:17,815
- Otur. Sana süt getireyim. Otur.
- "Otur" diyor bana.
899
01:02:19,451 --> 01:02:21,488
Hiçbir şey doğru değil.
900
01:02:21,589 --> 01:02:24,095
Her şey bozulmuş.
901
01:02:24,128 --> 01:02:27,835
Hayattaki bozuk şeylerle ilgili
bize söylediğini hatırlıyor musun?
902
01:02:29,405 --> 01:02:32,043
Sıradaki bozuk şey için
bir imtihandı hani?
903
01:02:33,346 --> 01:02:34,850
Hatırladın mı?
904
01:02:34,883 --> 01:02:36,251
- Evet.
- Öyle mi?
905
01:02:37,555 --> 01:02:40,193
Dedin ki...
906
01:02:40,293 --> 01:02:42,966
...cennette...
907
01:02:42,999 --> 01:02:45,303
...her şey mükemmel olacak.
908
01:02:45,403 --> 01:02:50,380
Vücutlarımız ve aklımız.
909
01:02:50,480 --> 01:02:53,854
Bütün aile birlikte olacağız.
910
01:02:53,887 --> 01:02:57,394
Babamla birlikte, sonsuza kadar
hepimiz birlikte olacağız.
911
01:02:59,164 --> 01:03:00,233
Evet.
912
01:03:03,372 --> 01:03:05,410
Öldü, değil mi?
913
01:03:05,511 --> 01:03:07,247
Baban.
914
01:03:09,351 --> 01:03:11,321
Evet anne.
915
01:03:11,421 --> 01:03:14,094
Üzgünüm. Öleli on yıl oldu.
916
01:03:17,000 --> 01:03:20,139
Onunla birlikte olmak istiyorum...
917
01:03:20,239 --> 01:03:23,079
...ve şimdi gitmek istiyorum Jeb.
918
01:03:23,179 --> 01:03:26,118
Orada her şey doğru.
919
01:03:29,056 --> 01:03:30,781
AİLELER EBEDİDİR
920
01:04:23,466 --> 01:04:27,407
"İşte, seni tasfiye ettim.
921
01:04:27,508 --> 01:04:29,211
Seni denedim."
922
01:04:30,113 --> 01:04:32,283
Özür dilerim. Özür dilerim.
923
01:04:34,956 --> 01:04:36,960
Bu dava...
924
01:04:39,666 --> 01:04:43,941
Ya yüreği karısına dönmüş
bir kocadan ibaret değilse?
925
01:04:43,974 --> 01:04:47,949
"Seni sıkıntı ocağında denedim."
926
01:04:53,527 --> 01:04:56,666
"İşte, seni tasfiye ettim.
927
01:04:56,766 --> 01:05:01,408
Seni sıkıntı ocağında denedim."
928
01:05:06,385 --> 01:05:10,059
Ya dışarıdan buraya kadar
gelmiş bir kötülük...
929
01:05:12,432 --> 01:05:14,001
...bir güç değilse?
930
01:05:23,721 --> 01:05:28,429
Ya bu gece kendi çölümüzün
tabanından...
931
01:05:33,272 --> 01:05:37,982
...nihayet yolunu bulmaya çalışan
bir kemiğin başından ibaretse?
932
01:06:09,383 --> 01:06:14,420
Çeviren: Sacrer
twitter.com/Sacrer_
933
01:06:43,189 --> 01:06:45,123
Bu program gerçek bir suça dayanmaktadır.
Programdaki bazı karakterler kurgudur...
934
01:06:45,323 --> 01:06:47,352
...ve bazı sahne ile diyaloglar kreatiflik
ve hikâyenin gidişatı için üretilmiştir.
935
01:08:01,603 --> 01:08:04,240
Destek. Destek. İlden destek istiyorum.
936
01:08:04,842 --> 01:08:07,915
Şüphelilerden biri "kan kefareti"
terimini kullandı.
937
01:08:07,948 --> 01:08:11,455
- Bana sorarsan hepsi çılgınlıktı.
- Sana sormadı ama.
938
01:08:11,656 --> 01:08:14,160
Ailesinde kötü bir varlık var.
939
01:08:15,196 --> 01:08:17,166
Cinayet silahı değil bu.
940
01:08:17,835 --> 01:08:19,137
Bu tehdit.
941
01:08:19,939 --> 01:08:23,880
Anlamadığın şeyleri kurcalama.
942
01:08:25,517 --> 01:08:28,389
Birden fazla eş almak
zorunlu mu ki?
943
01:08:28,422 --> 01:08:30,526
Gökteki krallığa girmek
istiyorsan zorunlu.
944
01:08:30,694 --> 01:08:33,934
Bir daha asla geri dönme!
Burada güvende değilsin.
945
01:08:33,967 --> 01:08:35,704
Bu kötülüğe bir son vereceğim.
946
01:08:36,438 --> 01:08:37,808
Tek yanlış hareketimizde...
947
01:08:38,242 --> 01:08:39,979
...çok daha fazla insan ölecek.