1 00:00:01,400 --> 00:00:03,400 ("La Donna è Mobile" plays) 2 00:00:10,440 --> 00:00:14,200 (woman yells in Italian) 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,600 (shrieks in Italian) 4 00:00:27,760 --> 00:00:29,760 (she screams) 5 00:00:29,840 --> 00:00:32,000 (she chokes) 6 00:01:34,080 --> 00:01:36,920 FATHER O'LEARY: And there are new rules you will need to abide by, 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 new doctrines to accept. 8 00:01:42,600 --> 00:01:44,520 Hugh. 9 00:01:44,600 --> 00:01:47,560 Ah, yes. Amen. Sir. Father. 10 00:01:48,800 --> 00:01:51,920 And are you willing and able and freely consenting 11 00:01:52,000 --> 00:01:54,440 to all that this conversion entails? 12 00:01:54,520 --> 00:01:57,560 I do. I am. Yes. 13 00:01:58,400 --> 00:02:01,800 It is a very solemn choice. Not one to be taken lightly. 14 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 (door opens) 15 00:02:03,200 --> 00:02:06,400 Ah, yes, Father. Dot made that very clear when she made me come here. 16 00:02:06,480 --> 00:02:08,400 Asked... asked me to come. 17 00:02:08,480 --> 00:02:09,840 MAN: Father! Father! 18 00:02:09,920 --> 00:02:12,800 Father, you must come quick. It's Nonna Luisa. 19 00:02:14,600 --> 00:02:17,720 - I think somebody killed her. - Killed her? Where is she? 20 00:02:17,800 --> 00:02:20,960 - In the restaurant. - Show me. Show me! 21 00:02:21,040 --> 00:02:22,720 Stay, Father. 22 00:02:26,800 --> 00:02:29,000 This is how I find her. Like this. 23 00:02:31,240 --> 00:02:33,760 - HUGH: She's your mother? - Mother-in-law. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,720 (says prayer in Italian) 25 00:02:38,400 --> 00:02:41,320 - DOT: Someone else was definitely here. - And they left by the back door. 26 00:02:41,400 --> 00:02:44,640 - You can see the bruises coming up. - HUGH: Definitely held by the throat. 27 00:02:44,720 --> 00:02:46,720 (speaks Italian) 28 00:02:50,800 --> 00:02:53,920 Beg your pardon? Did you just say Camorra? 29 00:02:54,000 --> 00:02:56,040 I say nothing. Silenzio. 30 00:02:58,600 --> 00:03:01,320 Father O'Leary has a telephone at the church. I'll call Miss Fisher. 31 00:03:01,400 --> 00:03:03,520 - No, we have to call the Inspector. - Call them both. 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 But I'm telephoning the Inspector first. 33 00:03:05,680 --> 00:03:11,120 It's my church, Hugh. I do the flowers. You're not even confirmed. Ladies first! 34 00:03:23,600 --> 00:03:25,320 Excellent timing, Jack. 35 00:03:25,400 --> 00:03:27,920 Although it's fair to say I did have a little further to travel. 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,040 Miss Fisher. 37 00:03:29,120 --> 00:03:34,000 Inspector Robinson? This is a very bad business. Very bad. Please come in. 38 00:03:35,840 --> 00:03:39,200 DOT: I wasn't sure if the marks on her neck were from bruises or livor mortis. 39 00:03:39,280 --> 00:03:41,720 Because she's face up, it's more likely to be bruising. 40 00:03:41,800 --> 00:03:43,320 Trust your first instincts, Dot. 41 00:03:43,400 --> 00:03:47,520 Your nonna would like you to be strong, like she was strong. 42 00:03:47,600 --> 00:03:51,920 I'm Phryne Fisher, private detective. I'm so sorry for your loss. 43 00:03:52,000 --> 00:03:54,720 - Grazie. Thank you, Miss Fisher. - I was... 44 00:03:54,800 --> 00:03:58,680 Guido, do you have any idea who might be behind this? 45 00:03:58,760 --> 00:04:03,320 Excuse me? Those bastard put a fire in my restaurant, kill my wife, 46 00:04:03,400 --> 00:04:05,320 and you ask me who do this to Nonna Luisa? 47 00:04:05,400 --> 00:04:07,120 Perhaps we could have a more private chat. 48 00:04:07,200 --> 00:04:09,240 Constable, if you could take a statement. 49 00:04:09,320 --> 00:04:11,120 You know it will do no good. Just like before. 50 00:04:11,200 --> 00:04:13,640 I'll take care of it, Guido. Please. 51 00:04:20,200 --> 00:04:24,440 Jack, I can't help feeling I'm missing half of this conversation. 52 00:04:24,520 --> 00:04:27,240 And I'm happy to keep it that way, Miss Fisher. 53 00:04:32,400 --> 00:04:34,400 What do you think that was about? 54 00:04:36,080 --> 00:04:39,120 The man did say something earlier. It was an Italian word. 55 00:04:39,200 --> 00:04:43,120 Hugh seemed to know what it meant. It was "cam" something. Camer...? 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,320 - Camorra? - That's the word, yes. 57 00:04:45,400 --> 00:04:47,920 It's a very old Italian secret society. 58 00:04:48,000 --> 00:04:49,600 Is that like a social club? 59 00:04:49,680 --> 00:04:52,240 It's a little more dangerous than your average social club. 60 00:04:53,000 --> 00:04:56,720 Jack, you didn't think I'd be frightened off by the Camorra, did you? 61 00:04:56,800 --> 00:04:59,120 No, I knew you'd be drawn to it, like a moth to a flame. 62 00:04:59,200 --> 00:05:00,720 That's why I'm keeping you out of it. 63 00:05:00,800 --> 00:05:03,600 You have no idea how ruthless these people can be. 64 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 (they speak quietly in Italian) 65 00:05:20,200 --> 00:05:22,640 Papa, we're going to have to turn customers away tonight. 66 00:05:22,720 --> 00:05:23,920 Of all the times. 67 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 It's the Festival of the Madonna, isn't it? 68 00:05:26,200 --> 00:05:29,120 Yes, that's right. It's the biggest night of the year. 69 00:05:29,200 --> 00:05:31,920 People come from everywhere to eat Nonna's food. 70 00:05:32,000 --> 00:05:34,720 This year she was make a special dish, one she no make before. 71 00:05:34,800 --> 00:05:36,720 - MAN: Guido! - The Stratti del Arcobaleno. 72 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 - MAN: Guido! - Scusa. 73 00:05:40,520 --> 00:05:43,120 I've seen you before. At church. 74 00:05:43,200 --> 00:05:45,520 Dorothy Williams. Miss Fisher and I... 75 00:05:45,600 --> 00:05:47,880 Work together. Why don't you let us help? 76 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 WOMAN: Thank you. 77 00:05:52,240 --> 00:05:55,920 Poor Nonna. This'll be the end of our restaurant. 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,760 You don't cook yourself, Marianna? 79 00:05:57,840 --> 00:06:01,600 Not like Nonna. The dishes she cooked came from the old country. 80 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 Special, traditional dishes. 81 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 I helped her prepare them, that's all. 82 00:06:05,960 --> 00:06:07,760 Were you helping her today? 83 00:06:08,800 --> 00:06:12,120 Nonna had sent me on an errand. We were out of butter. 84 00:06:12,200 --> 00:06:15,680 - If I'd been here... - DOT: You might be with your Nonna now. 85 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 PHRYNE: Your father won't say a word, 86 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 but if you know who did this ... 87 00:06:22,280 --> 00:06:25,320 I know. We all know. It's no mystery. 88 00:06:25,400 --> 00:06:27,720 GUIDO: Marianna! Enough. 89 00:06:27,800 --> 00:06:32,520 You have to speak up. Somebody has to do something or nothing will change. 90 00:06:32,600 --> 00:06:34,720 Don't worry, Miss Fisher. Something will be done. 91 00:06:34,800 --> 00:06:36,920 - MARIANNA: Papa? - GUIDO: I'm going out! 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,480 Papa, no, please! 93 00:06:40,680 --> 00:06:43,920 Do you know where he's going? Your father has a gun, 94 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 and he's going to get himself into serious trouble 95 00:06:46,080 --> 00:06:48,240 unless I can stop him. Where? 96 00:06:48,320 --> 00:06:50,320 There's been a feud, with another restaurant. 97 00:06:50,400 --> 00:06:52,440 - The name. - Strano's. 98 00:06:56,800 --> 00:07:00,120 Ciao, Jack! Good to see you. Concetta! 99 00:07:00,200 --> 00:07:01,320 CONCETTA: Sì? 100 00:07:01,400 --> 00:07:05,800 - Gianni, ciao. - Concetta. Vabene. 101 00:07:07,160 --> 00:07:11,680 So early tonight. But your table is always waiting. 102 00:07:11,760 --> 00:07:13,760 - Grazie. - Let me take your coat. 103 00:07:19,320 --> 00:07:22,040 See? I know what you like. 104 00:07:23,000 --> 00:07:25,320 How have you been, Concetta? 105 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 Every day it gets a little easier. 106 00:07:28,400 --> 00:07:30,920 I need to ask some questions. 107 00:07:32,000 --> 00:07:36,280 Is this why you come here tonight? Not to see me, but to ask questions? 108 00:07:36,360 --> 00:07:38,400 You heard about Nonna Luisa? 109 00:07:39,600 --> 00:07:41,920 How long you been coming here, Jack? 110 00:07:42,000 --> 00:07:44,720 You know us. You know we hate the Carbone family. 111 00:07:44,800 --> 00:07:47,920 So something happens, you come straight here. 112 00:07:48,000 --> 00:07:51,200 Who do you think did it? My father? My brother? 113 00:07:53,200 --> 00:07:54,440 - Vincenzo? - Sì? 114 00:07:54,520 --> 00:07:58,320 (speaks Italian) 115 00:07:58,400 --> 00:08:01,480 Gianni wants to ask you a question, about the Carbone woman. 116 00:08:01,560 --> 00:08:04,720 That family. Whatever happens to them, they deserve. 117 00:08:04,800 --> 00:08:06,840 Who make my sister a widow, huh? 118 00:08:06,920 --> 00:08:09,920 You know, Jack, the Carbones did that but you, you not catch killer. 119 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 - Vincenzo! - Sì? 120 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 Stop that. 121 00:08:13,880 --> 00:08:15,920 Oh! (speaks angrily in Italian) 122 00:08:16,000 --> 00:08:18,320 JACK: Guido! (speaks Italian) 123 00:08:18,400 --> 00:08:20,200 Jack, be careful, he's got a gun! 124 00:08:23,200 --> 00:08:25,240 GUIDO: You killed Nonna Luisa. 125 00:08:26,200 --> 00:08:28,120 Confess. You tell everybody here what you done. 126 00:08:28,200 --> 00:08:30,040 - (speaks Italian) - You kill Nonna Luisa! 127 00:08:30,120 --> 00:08:32,080 Guido, please, this is only making things worse. 128 00:08:32,160 --> 00:08:33,320 No! How can it be worse, huh? 129 00:08:33,400 --> 00:08:36,600 My restaurant is finished. That is what you want all along! 130 00:08:36,680 --> 00:08:39,160 - Give me the gun. - GUIDO: No. Who's next, huh? 131 00:08:39,240 --> 00:08:40,920 Your sister? My daughter? 132 00:08:41,000 --> 00:08:43,960 This feud gotta end, Inspector. And I'm gonna end it. 133 00:08:44,040 --> 00:08:45,800 (shouting, screaming) 134 00:08:47,120 --> 00:08:48,920 (shouts in Italian) 135 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 You, to the station with me now! 136 00:08:52,400 --> 00:08:55,400 - He kill Nonna Luisa, you arrest me? - I told you I'd take care of this. 137 00:08:55,480 --> 00:08:58,600 I can see how you take care! Eat with them, drink with them! 138 00:08:58,680 --> 00:09:02,320 Everyone will be questioned. Guido, Vincenzo, you too. 139 00:09:02,400 --> 00:09:04,840 - JACK: To the station. Go! - (grumbles) 140 00:09:10,600 --> 00:09:15,440 Everybody, is nothing. (reassures guests in Italian) 141 00:09:17,320 --> 00:09:20,680 That pazzo tries to shoot me, and I am the criminal? 142 00:09:20,760 --> 00:09:23,600 - The Carbones are being dealt with. - Guido should be charged. 143 00:09:23,680 --> 00:09:26,680 And not just for this. But for what he did to Fabrizi. 144 00:09:26,760 --> 00:09:29,280 - Who's Fabrizi? - My sister's husband. 145 00:09:29,360 --> 00:09:33,600 Gunned down in cold blood, and for what? Ask Guido who shot him. 146 00:09:33,680 --> 00:09:36,200 Where were you this afternoon, Mr Strano? 147 00:09:36,280 --> 00:09:39,240 - I went to the pictures. - Can anyone confirm that? 148 00:09:40,000 --> 00:09:42,320 Why don't you ask Al Jolson, eh? 149 00:09:42,400 --> 00:09:44,600 It was just me and him and a few hundred other people. 150 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 (speaks Italian) 151 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Eh. 152 00:09:54,680 --> 00:09:58,120 - Do you believe him? - Well, if he murdered Nonna Luisa 153 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 I'm surprised he didn't work out a better alibi. 154 00:10:01,480 --> 00:10:04,360 You can see why last year's investigation didn't get very far. 155 00:10:04,440 --> 00:10:07,720 - How did this whole mess start? - As far as I can tell, 156 00:10:07,800 --> 00:10:10,480 a man named Fabrizi tried to burn down Carbone's restaurant. 157 00:10:10,560 --> 00:10:13,360 And did Fabrizi have links to the Camorra? 158 00:10:14,320 --> 00:10:17,400 A week later, he was gunned down in plain sight of at least ten witnesses. 159 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 But none of them saw a thing. 160 00:10:19,800 --> 00:10:24,200 And this Fabrizi, he was the husband of the woman at the restaurant. 161 00:10:24,280 --> 00:10:28,520 The one who was, um, brushing down your jacket. 162 00:10:28,600 --> 00:10:29,640 Concetta. 163 00:10:29,720 --> 00:10:31,680 She seemed to know you quite well. 164 00:10:33,200 --> 00:10:37,520 She's an old friend. I believe that's a term I've heard used. 165 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 (Vincenzo and Guido argue in Italian) 166 00:10:54,200 --> 00:10:55,880 JACK: Stop! Enough, both of you! 167 00:10:55,960 --> 00:11:00,320 (speaks Italian) 168 00:11:01,600 --> 00:11:03,720 They were talking about an incident at the docks. 169 00:11:03,800 --> 00:11:08,200 If I'm not mistaken, whatever happened at the docks started this whole feud. 170 00:11:08,280 --> 00:11:09,520 (door opens) 171 00:11:10,800 --> 00:11:11,920 - It's OK, it's OK. - Papa! 172 00:11:12,000 --> 00:11:13,400 I'm fine, I'm fine. 173 00:11:13,480 --> 00:11:16,640 No thanks to you and your family! This is all your fault. 174 00:11:16,720 --> 00:11:17,880 They blame us, again, uh? 175 00:11:17,960 --> 00:11:20,720 (Guido and Vincenzo argue in Italian) 176 00:11:25,600 --> 00:11:27,280 Enough! 177 00:11:29,680 --> 00:11:32,920 Now here's what we're going to do. Constable Collins is going to write up 178 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 the firearm charges and keep them on his desk. 179 00:11:34,880 --> 00:11:39,760 If I hear so much as a peep out of you, the charges are lodged. 180 00:11:39,840 --> 00:11:42,920 - (grunts) - Then the Licensing Bureau pays a visit 181 00:11:43,000 --> 00:11:46,320 to your restaurant to investigate the serving of alcohol after 6:00pm. 182 00:11:46,400 --> 00:11:49,040 Please, Inspector. We can settle this ourselves. 183 00:11:49,120 --> 00:11:52,480 No, no, no, I'll settle it. For now, I'm calling a truce. 184 00:11:58,720 --> 00:12:01,920 FATHER O'LEARY: Now, did you read the pamphlet? 185 00:12:02,000 --> 00:12:06,720 HUGH: I've been rather busy at work, Father. But, yes, I have read it. 186 00:12:06,800 --> 00:12:09,720 And did you understand it? Do you have any questions? 187 00:12:09,800 --> 00:12:11,720 Um, just... 188 00:12:13,200 --> 00:12:18,680 Just one. On this page, where it talks about the Catholic family. 189 00:12:18,760 --> 00:12:21,920 Yes, the family is very important to our faith. 190 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Yes, but it says here, "a wife must in all things obey her husband". 191 00:12:27,000 --> 00:12:31,720 - FATHER O'LEARY: Yes? - That's not a mistake? 192 00:12:31,800 --> 00:12:36,720 No. That is one of the central tenets to our church's teachings. 193 00:12:36,800 --> 00:12:41,920 After all, Eve was created from Adam's rib in order to serve him. 194 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 Do you have a different view, young man? 195 00:12:43,800 --> 00:12:45,760 Oh, no, no, Father, I like that view. 196 00:12:45,840 --> 00:12:50,400 In fact, Catholicism has a lot more going for it than I first thought. 197 00:12:59,000 --> 00:13:01,640 Buonasera. Welcome to Strano's, Miss... 198 00:13:01,720 --> 00:13:05,280 Fisher. I'm afraid there was no time for introductions earlier. 199 00:13:05,360 --> 00:13:11,120 Please, come in. Join us. We usually eat after all the customers are gone. 200 00:13:11,200 --> 00:13:14,920 Please, sit. Help yourself. 201 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 - Vino? - Sì. 202 00:13:23,920 --> 00:13:26,280 You were wanting something? 203 00:13:27,480 --> 00:13:31,400 Everyone is talking about the feud between your two families. 204 00:13:31,480 --> 00:13:34,040 But there is one thing that no one will talk about. 205 00:13:34,120 --> 00:13:36,720 - What's that? - The Camorra. 206 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Was your husband a member? 207 00:13:43,600 --> 00:13:49,000 I knew nothing about his business. It seems I didn't know him at all. 208 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 Wives are not for talking to. 209 00:13:54,000 --> 00:13:56,920 My grandfather arranged the match. 210 00:13:57,000 --> 00:14:00,400 I stepped off the boat a week before the wedding. 211 00:14:01,280 --> 00:14:04,800 I did not choose my husband, Miss Fisher, 212 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 but I was a good wife. 213 00:14:09,000 --> 00:14:10,520 Salute. 214 00:14:10,600 --> 00:14:12,040 Salute. 215 00:14:17,800 --> 00:14:19,960 You are a friend of Gianni's? Jack. 216 00:14:20,040 --> 00:14:22,720 - A friend, yes. - Mm. 217 00:14:22,800 --> 00:14:25,800 - And you? - Sì. 218 00:14:26,800 --> 00:14:32,000 He tried very hard to find who killed my husband, but it is not easy. 219 00:14:33,000 --> 00:14:37,040 Since then, he has dinner here, many, many nights. 220 00:14:38,000 --> 00:14:41,200 - He must like the food. - He must. 221 00:14:42,680 --> 00:14:44,240 Try some, please. 222 00:14:47,400 --> 00:14:50,520 - Ladies, I can sit down? - Of course. 223 00:14:50,600 --> 00:14:53,320 Grazie, grazie. 224 00:14:53,400 --> 00:14:54,680 Signorina, please eat, eat. 225 00:14:54,760 --> 00:14:56,600 Look at you, all skin and bone. 226 00:14:56,680 --> 00:14:57,760 (they laugh) 227 00:14:57,840 --> 00:15:03,400 Papa, he cooks everything. His father was chef, his father's father. 228 00:15:03,480 --> 00:15:04,920 Mm. Squisito! 229 00:15:05,000 --> 00:15:07,120 ANTONIA: Oh, you like, you like? Good, good, good. 230 00:15:07,200 --> 00:15:11,120 That is real cooking, huh? Not like the old woman. 231 00:15:11,200 --> 00:15:14,920 Her style is casalinga. Casalinga? 232 00:15:15,000 --> 00:15:17,920 - Housewife cooking. - Eh, bravo, bravo. 233 00:15:18,000 --> 00:15:21,640 I understand she was preparing a special dish for the Festival of the Madonna. 234 00:15:21,720 --> 00:15:25,520 Ah, special dish, yeah. You want me to tell you about this special dish? 235 00:15:25,600 --> 00:15:28,920 Is Stratti del Arcobaleno. You know how I know? 236 00:15:29,000 --> 00:15:32,120 Because that is a recipe from my grandfather's recipe book. 237 00:15:32,200 --> 00:15:36,320 That is a Strano dish, from his recipe book, 238 00:15:36,400 --> 00:15:39,400 which she stole many years before. 239 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 Then why would she prepare the dish now? 240 00:15:43,600 --> 00:15:47,040 To cause trouble, why else? 241 00:15:48,000 --> 00:15:49,200 Well, it worked. 242 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 (lock clicks) 243 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 (door opens) 244 00:17:17,800 --> 00:17:19,280 (clatter) 245 00:17:20,600 --> 00:17:21,760 (she gasps) 246 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 Guido! 247 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 - Are you alright? - I'm OK. 248 00:17:53,400 --> 00:17:54,840 Miss Fisher! 249 00:17:54,920 --> 00:17:57,120 Is a good thing you are handy with a knife. 250 00:17:57,200 --> 00:18:01,120 If I were a little handier, he wouldn't have gotten away. Did you recognize him? 251 00:18:01,200 --> 00:18:05,000 If it was not one of the Stranos, it was one of their friends. Thank you. 252 00:18:06,200 --> 00:18:08,400 What do you suppose he was doing here? 253 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 I could ask you the same thing. 254 00:18:13,240 --> 00:18:15,520 Well, I was looking for something. 255 00:18:15,600 --> 00:18:17,920 What do you look for you can't knock the door and ask me? 256 00:18:18,000 --> 00:18:21,200 I wasn't sure you would give me the answer. 257 00:18:22,200 --> 00:18:23,960 The dish that Nonna Luisa was making. 258 00:18:24,040 --> 00:18:26,520 The Stratti del Arcobaleno. 259 00:18:28,200 --> 00:18:30,560 Do you know where she kept the recipe? 260 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Sì. 261 00:18:33,600 --> 00:18:35,680 She make everything from her memory. 262 00:18:36,680 --> 00:18:40,720 But the Stranos seem to think that she stole it from an old family recipe book, 263 00:18:40,800 --> 00:18:43,600 and I can't help thinking that might be true. 264 00:18:45,400 --> 00:18:48,240 Nonna Luisa, she was a woman of many secrets. 265 00:18:48,320 --> 00:18:52,800 But one secret I know about. 266 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 Look. 267 00:18:59,320 --> 00:19:00,960 No recipe book. 268 00:19:01,040 --> 00:19:03,000 This of the old country. 269 00:19:11,800 --> 00:19:14,800 Was this her daughter? Your wife? 270 00:19:16,600 --> 00:19:17,600 Sì. 271 00:19:19,240 --> 00:19:20,680 I'm sorry. 272 00:19:23,320 --> 00:19:26,800 My father used to say, there is no future in the past. 273 00:19:31,000 --> 00:19:34,720 Nonna Luisa made a withdrawal of £77 two days ago. 274 00:19:34,800 --> 00:19:37,320 Do you have any idea why? 275 00:19:37,400 --> 00:19:43,760 Like I said before, Nonna was a woman of many secrets. Like all you women. 276 00:19:47,800 --> 00:19:51,000 You hungry? I fix you something. 277 00:19:52,000 --> 00:19:54,600 - I've already had two dinners. - Two? 278 00:19:57,200 --> 00:20:01,800 Oh, look, I can see you are still wearing dessert. 279 00:20:07,680 --> 00:20:09,200 Mmm. Dolce. 280 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 It seems a pity to waste it. 281 00:20:16,040 --> 00:20:18,120 - I find some more. - Oh? 282 00:20:18,200 --> 00:20:22,000 Oh no, no, no, please. Allow me. 283 00:20:27,600 --> 00:20:30,000 This must be what Heaven tastes like. 284 00:20:30,800 --> 00:20:33,400 Well, if it doesn't, I'm not going. 285 00:20:35,400 --> 00:20:38,080 But then I might not be given the option. 286 00:20:50,600 --> 00:20:52,920 I didn't know you drank coffee, Jack. 287 00:20:53,000 --> 00:20:55,040 Would you like me to make a full confession? 288 00:20:55,120 --> 00:20:59,000 No, thank you. I prefer a never-ending source of mystery. 289 00:21:00,360 --> 00:21:02,520 Come in, Gianni. Papa is awake now. 290 00:21:02,600 --> 00:21:03,920 Concetta, this is Miss Fisher. 291 00:21:04,000 --> 00:21:06,600 Sì, we talk last night. 292 00:21:06,680 --> 00:21:07,680 Did you now? 293 00:21:09,440 --> 00:21:10,880 Buongiorno, Jack. Have you eaten? 294 00:21:10,960 --> 00:21:14,240 Buongiorno. We won't stay long. I just need to see Vincenzo. 295 00:21:14,320 --> 00:21:16,720 Miss Fisher, would you like some bread and some meats? 296 00:21:16,800 --> 00:21:19,320 - Oh, tempting. - Oh, please. 297 00:21:19,400 --> 00:21:21,680 I'm going to have to ask you to roll up your sleeves. 298 00:21:21,760 --> 00:21:23,480 What for? 299 00:21:23,560 --> 00:21:25,840 Someone broke into Nonna Luisa's restaurant last night. 300 00:21:25,920 --> 00:21:28,440 Whoever it is has a knife wound to their upper arm. 301 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Apology accepted. 302 00:21:43,800 --> 00:21:45,320 - ANTONIO: Me too? - JACK: Sì. 303 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Uno. 304 00:21:57,800 --> 00:21:59,640 - E due. - (apologises in Italian) 305 00:21:59,720 --> 00:22:01,720 - There must be some misunderstanding. - Hmm. 306 00:22:01,800 --> 00:22:03,920 A lot of things about you I don't understand any more. 307 00:22:04,000 --> 00:22:06,160 Maybe is better you find some other family to feed you. 308 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 (speaks Italian) 309 00:22:18,600 --> 00:22:20,480 You came back to the restaurant last night? 310 00:22:20,560 --> 00:22:22,280 I had a few questions for Concetta. 311 00:22:22,360 --> 00:22:24,120 Did you get the answers you were looking for? 312 00:22:24,200 --> 00:22:26,480 Too early to say. When you say "old friend," 313 00:22:26,560 --> 00:22:31,120 do you mean old friend like Dr Mac, or old friend like Captain Compton? 314 00:22:31,200 --> 00:22:33,960 Well, Concetta Strano hasn't saved my life from a burning plane wreck 315 00:22:34,040 --> 00:22:36,920 in Madagascar, if that's what you mean. Can I give you a lift? 316 00:22:37,000 --> 00:22:39,240 No, thank you, I have an appointment at the docks. 317 00:22:39,320 --> 00:22:40,920 Nosing around? 318 00:22:41,000 --> 00:22:43,840 Don't worry, Jack. If I find anything you will be the first to know. 319 00:22:43,920 --> 00:22:47,400 No, I'll be the last! I'm more concerned about you getting in too deep. 320 00:22:47,480 --> 00:22:48,720 Who, me? 321 00:22:48,800 --> 00:22:51,400 These people have been killing each other for generations. 322 00:22:51,480 --> 00:22:53,000 I'll be careful. 323 00:22:54,400 --> 00:22:56,200 I'll be careful. 324 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Promise me you'll be careful, too. 325 00:23:14,200 --> 00:23:16,520 I thought I was dealing with you two clowns. Who's she? 326 00:23:16,600 --> 00:23:21,320 I'm the one who's paying, so if you have anything to say, now would be the time. 327 00:23:21,400 --> 00:23:24,120 BERT: Did you hear anything, or didn't you? 328 00:23:24,200 --> 00:23:26,200 All I know is there was some dodgy business going on 329 00:23:26,280 --> 00:23:30,600 - with them Eyeties a year ago. - Keep talking. The meter's running. 330 00:23:30,680 --> 00:23:32,920 They were bringing in tinned tomatoes. 331 00:23:33,000 --> 00:23:35,720 Tomatoes? That doesn't sound particularly lucrative. 332 00:23:35,800 --> 00:23:38,920 Depends how many tomatoes we're talking about now, doesn't it? 333 00:23:40,600 --> 00:23:42,600 But a year ago, someone turns the tables. 334 00:23:42,680 --> 00:23:45,120 Dumps half the bloody shipment of the things in the drink. 335 00:23:45,200 --> 00:23:48,360 And the Eyeties went off their nuts. 336 00:23:48,440 --> 00:23:52,000 Tried to burn down a restaurant, killed someone. 337 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 Now is that what you wanted to hear? 338 00:23:56,920 --> 00:23:58,320 (gunshot) 339 00:24:00,000 --> 00:24:01,280 PHRYNE: Get him out of here! 340 00:24:08,880 --> 00:24:11,240 Come any closer and I'll shoot! 341 00:24:13,080 --> 00:24:18,040 You would shoot an unarmed man? Now what kind of a lady are you? 342 00:24:18,120 --> 00:24:20,000 This kind! 343 00:24:37,920 --> 00:24:40,880 - JACK: Where is this dock worker now? - BERT: Royal Melbourne Hospital. 344 00:24:40,960 --> 00:24:43,560 When they get the bullet out, Mick says he's moving to Fremantle. 345 00:24:43,640 --> 00:24:47,000 - That's a wise decision. - And nobody saw who shot him? 346 00:24:48,240 --> 00:24:50,400 But if I had a guess, I'd say it was the main man. 347 00:24:50,480 --> 00:24:53,600 - Description? - Wiry bugger. Fancy moustache. 348 00:24:53,680 --> 00:24:56,320 Big scar running down the side of his face. 349 00:24:56,400 --> 00:24:59,720 Roberto Salvatore. It was only a matter of time before he turned up. 350 00:24:59,800 --> 00:25:02,000 - You know him? - He's Camorristi. 351 00:25:02,080 --> 00:25:06,240 One of the higher ranks. I suspect he ordered Concetta's husband, Fabrizi, 352 00:25:06,320 --> 00:25:07,880 to burn down Nonna Luisa's restaurant. 353 00:25:07,960 --> 00:25:11,400 - I'm guessing he had an alibi for that. - Several. 354 00:25:11,480 --> 00:25:14,440 Well, at least we know how this whole thing began. 355 00:25:14,520 --> 00:25:17,680 - We do? - Tomatoes. 356 00:25:19,600 --> 00:25:22,000 Three people have been murdered over tomatoes? 357 00:25:22,080 --> 00:25:27,000 Well, it's either tomatoes, or an ancient recipe. You take your pick. 358 00:25:27,760 --> 00:25:33,800 The Camorra, they force every restaurant in town to buy from them, 359 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 top price. 360 00:25:35,720 --> 00:25:39,120 If you don't buy, you have accident. 361 00:25:39,200 --> 00:25:41,480 So you decided to sabotage a shipment. 362 00:25:41,560 --> 00:25:44,280 - No, you don't understand. - PHRYNE: We understand completely. 363 00:25:44,360 --> 00:25:47,920 The Camorra were threatening you, and so you decided to fight back. 364 00:25:48,000 --> 00:25:50,600 Bravely, I might add. 365 00:25:50,680 --> 00:25:53,000 I like that you think like this. 366 00:25:54,200 --> 00:25:55,720 GUIDO: But no, it was not me. 367 00:25:56,800 --> 00:25:58,160 It was Nonna Luisa. 368 00:25:59,000 --> 00:26:02,520 She was not the sweet old lady she pretend to be. 369 00:26:02,600 --> 00:26:05,600 If you push her, she push back. 370 00:26:10,360 --> 00:26:12,280 Poisoned mushrooms? 371 00:26:12,360 --> 00:26:14,880 Deathcaps, as far as I can tell. 372 00:26:14,960 --> 00:26:16,360 What about the marks on her throat? 373 00:26:16,440 --> 00:26:19,280 I have no doubt that she was attacked, but that wasn't what killed her. 374 00:26:19,360 --> 00:26:21,400 There were mushrooms in the dish she was preparing. 375 00:26:21,480 --> 00:26:24,600 That is where it gets interesting. I tested the contents. 376 00:26:24,680 --> 00:26:27,120 Those mushrooms were not poisonous. 377 00:26:27,200 --> 00:26:29,400 So she was killed by different mushrooms? 378 00:26:29,480 --> 00:26:32,320 Ones that she would have eaten earlier. They don't kill you instantly. 379 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 Her attacker and her poisoner could be two people. 380 00:26:34,480 --> 00:26:38,800 Or one person, doing an extraordinarily thorough job. 381 00:26:41,640 --> 00:26:44,720 She'd collect the mushrooms herself on the banks of the Merri Creek. 382 00:26:44,800 --> 00:26:47,440 - Could she have made a mistake? - No, she was an expert. 383 00:26:50,160 --> 00:26:52,160 Unless she wasn't wearing her glasses. 384 00:26:53,800 --> 00:26:56,200 I'm surprised she could see anything at all through these. 385 00:26:56,280 --> 00:26:58,640 She didn't like wearing them. 386 00:27:00,600 --> 00:27:02,720 Did your father get along with your grandmother? 387 00:27:02,800 --> 00:27:08,240 Not always. She blamed him for my mother's death. It made no sense. 388 00:27:09,480 --> 00:27:12,720 Yesterday afternoon your Nonna was alone in the kitchen, 389 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 your father was at the market and you were... 390 00:27:16,000 --> 00:27:18,200 At the dairy, buying butter. 391 00:27:18,280 --> 00:27:20,200 But there's plenty of butter in your kitchen, 392 00:27:20,280 --> 00:27:22,880 and I could tell from the color that it's been there for days. 393 00:27:25,160 --> 00:27:29,280 Not all of your family hate the Stranos, do they, Marianna? 394 00:27:31,200 --> 00:27:33,520 - I don't know what you mean. - Oh, I think you do. 395 00:27:35,200 --> 00:27:38,160 I noticed something at the police station last night. 396 00:27:38,240 --> 00:27:41,200 You were worried about your father, 397 00:27:41,280 --> 00:27:44,400 but he wasn't the only man you were worried about, was he? 398 00:27:44,480 --> 00:27:46,440 You're in love with Vincenzo. 399 00:27:51,400 --> 00:27:55,720 If my father finds out, or Vincenzo's family, 400 00:27:55,800 --> 00:27:58,560 they would rather kill us than see us happy. 401 00:27:58,640 --> 00:28:01,760 But if you weren't at the dairy, then where were you? 402 00:28:03,320 --> 00:28:05,120 Vincenzo took me to the pictures. 403 00:28:05,200 --> 00:28:07,840 It's the only chance we have to see each other. 404 00:28:10,600 --> 00:28:11,600 My ticket. 405 00:28:16,720 --> 00:28:21,520 Please, you can't tell them. You don't know what it's like, 406 00:28:21,600 --> 00:28:24,240 to love someone and know that you can never have them. 407 00:28:27,160 --> 00:28:29,520 My Marianna, she told you? 408 00:28:29,600 --> 00:28:30,800 Not as such. 409 00:28:30,880 --> 00:28:33,120 Nonna Luisa found out? Is that why you went around there? 410 00:28:33,200 --> 00:28:36,480 - No, we were at the picture theatre. - So you say. 411 00:28:36,560 --> 00:28:39,320 Please, if Papa finds out... 412 00:28:39,400 --> 00:28:42,720 Then you need to tell us what you know about Nonna Luisa's death. 413 00:28:42,800 --> 00:28:45,960 - I know nothing. - But you know about the Camorra. 414 00:28:46,040 --> 00:28:49,520 There is no Camorra. It is like a myth, a story. 415 00:28:49,600 --> 00:28:52,720 What about Roberto Salvatore? Is he a myth? 416 00:28:52,800 --> 00:28:54,520 Who? 417 00:28:54,600 --> 00:28:58,160 We know the Camorra are importing tinned tomatoes. 418 00:28:58,240 --> 00:29:02,920 You know nothing. I was 17 when I started working on the docks. 419 00:29:03,000 --> 00:29:06,240 I didn't know anyone. You think the Australian people, they invite me in? 420 00:29:06,320 --> 00:29:09,120 But Fabrizi, he look after me. He introduce me to... 421 00:29:09,200 --> 00:29:11,120 ANTONIO: Vincenzo! 422 00:29:11,200 --> 00:29:12,200 Omertà. 423 00:29:18,600 --> 00:29:22,720 You should keep your nose out of things you don't understand, eh? 424 00:29:22,800 --> 00:29:26,360 - That's how people get hurt. - Is that a threat? 425 00:29:26,440 --> 00:29:28,120 Please, Jack, he doesn't mean... 426 00:29:29,520 --> 00:29:30,840 Papa! 427 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 (she speaks Italian) 428 00:29:34,520 --> 00:29:38,720 He still acts like the big man in the village. 429 00:29:38,800 --> 00:29:41,240 There are people, they fear him. 430 00:29:41,320 --> 00:29:43,400 Papa Antonio is Camorristi? 431 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 Who do you think married me to Fabrizi? 432 00:29:48,520 --> 00:29:53,120 This was not for me. It was for him, to set himself up here. 433 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 Fabrizi was... he was a pig. 434 00:29:57,400 --> 00:29:59,800 Papa has to learn he cannot threaten people here. 435 00:29:59,880 --> 00:30:01,840 Who else has he threatened? 436 00:30:05,200 --> 00:30:08,520 I may be able to stop him before someone else gets hurt. 437 00:30:08,600 --> 00:30:13,600 I heard Papa and Vincenzo last night. He was saying terrible things. 438 00:30:15,000 --> 00:30:18,200 What he would do to her, to the girl, Marianna. 439 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 (in Italian) Excuse me, excuse me. 440 00:30:30,240 --> 00:30:32,520 DOT: I'll open the doors for the funeral, Father. 441 00:30:32,600 --> 00:30:34,720 FATHER O'LEARY: Thank you, Dorothy. 442 00:30:34,800 --> 00:30:39,840 Father, do you really believe a wife must obey her husband? 443 00:30:39,920 --> 00:30:43,120 It's not a matter of belief, it's how things are. 444 00:30:43,200 --> 00:30:46,720 How they have been since Our Lord first created mankind. 445 00:30:46,800 --> 00:30:49,120 Well, perhaps times have changed, Father. 446 00:30:49,200 --> 00:30:52,120 I hardly think it's your place to question, Dorothy. 447 00:30:52,200 --> 00:30:55,720 Now, if you'll excuse me, I need to prepare for the funeral. 448 00:30:55,800 --> 00:30:59,720 You know I love the church, Father, but from what I understand, 449 00:30:59,800 --> 00:31:02,200 the Protestant Church has a much more liberal view. 450 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 Are you saying that... 451 00:31:05,280 --> 00:31:09,720 All I'm saying is that this decision could affect a lot of souls. 452 00:31:09,800 --> 00:31:11,920 Myself, Hugh, and at least three or four children. 453 00:31:12,000 --> 00:31:17,920 So I will have to think long and hard about, well, everything. 454 00:31:24,000 --> 00:31:25,400 DOT: What are you doing here? 455 00:31:25,480 --> 00:31:28,280 The Inspector thought it might be a good idea, tensions being high. 456 00:31:28,360 --> 00:31:31,600 I don't understand why people who hated Nonna Luisa would come to her funeral. 457 00:31:31,680 --> 00:31:34,120 Might be to make sure she's dead. 458 00:31:34,200 --> 00:31:35,920 You don't think there'll be trouble. 459 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 If there is, I've got it covered, Dottie. 460 00:31:38,080 --> 00:31:40,080 (Latin choral singing) 461 00:32:07,800 --> 00:32:10,400 Roberto Salvatore. 462 00:32:17,200 --> 00:32:18,680 Papa Antonio is the Padrino. 463 00:32:30,760 --> 00:32:35,520 FATHER O'LEARY: Lord, do not call your servant to account, 464 00:32:35,600 --> 00:32:39,320 for no one can stand guiltless in your presence, 465 00:32:39,400 --> 00:32:43,520 unless you grant him forgiveness of all his sins. 466 00:32:43,600 --> 00:32:48,720 Therefore, we pray, in passing judgment 467 00:32:48,800 --> 00:32:51,000 you will not let your sentence fall heavily 468 00:32:51,080 --> 00:32:56,800 on one who is commended to you by the sincere prayer of Christian faith. 469 00:32:57,600 --> 00:33:02,320 But with the help of your grace, may your servant, 470 00:33:02,400 --> 00:33:07,720 who during life was sealed with the sign of the Blessed Trinity, 471 00:33:07,800 --> 00:33:12,280 be found worthy of escaping the doom of your vengeance. 472 00:33:13,480 --> 00:33:18,520 We ask this of you who live and reign forever and ever. 473 00:33:20,840 --> 00:33:23,000 FATHER O'LEARY: Amen. 474 00:34:26,320 --> 00:34:27,520 Sorry. 475 00:34:49,800 --> 00:34:51,720 Miss, is everything alright? 476 00:34:51,800 --> 00:34:55,000 Yes, Dot. I think everything's starting to make sense. 477 00:34:55,080 --> 00:34:57,080 - (quiet arguing in Italian) - Miss... 478 00:35:00,480 --> 00:35:01,480 Marianna! 479 00:35:10,080 --> 00:35:12,600 PHRYNE: How are things between you and Vincenzo? 480 00:35:12,680 --> 00:35:16,080 I couldn't help noticing at the funeral you slapped him. 481 00:35:17,200 --> 00:35:19,080 It was nothing. It was a misunderstanding. 482 00:35:19,160 --> 00:35:20,800 About? 483 00:35:24,800 --> 00:35:26,320 I understand what it's like. 484 00:35:26,400 --> 00:35:29,600 I feel like slapping my fiancé, Hugh, sometimes and we're not even Italian. 485 00:35:31,400 --> 00:35:35,720 Vincenzo loves me, and I love him. One little fight isn't going to change that. 486 00:35:35,800 --> 00:35:37,600 Does Vincenzo know who killed her? 487 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 Is that what the fight was about? 488 00:35:41,800 --> 00:35:44,120 Please, I buried my Nonna today. 489 00:35:49,480 --> 00:35:51,600 PHRYNE: I need your help with something. 490 00:35:51,680 --> 00:35:54,480 Is this Nonna Luisa, as a girl? 491 00:35:58,600 --> 00:36:01,440 I'm not sure. It look like her. 492 00:36:02,640 --> 00:36:04,560 Could that be Papa Antonio? 493 00:36:05,720 --> 00:36:08,120 I don't know. Maybe. 494 00:36:08,960 --> 00:36:11,960 Do you think it's possible that they were once in love? 495 00:36:14,600 --> 00:36:17,720 The woman I know no have no love. 496 00:36:17,800 --> 00:36:22,720 You know when her own daughter died, my wife, she don't cry one tear. 497 00:36:22,800 --> 00:36:23,960 Not a single one. 498 00:36:25,600 --> 00:36:28,200 She was a bitter, twisted old woman. 499 00:36:29,400 --> 00:36:33,800 If she have a love, she put here, in her food. 500 00:36:38,000 --> 00:36:41,920 Well, I need to ask more people more questions, so thanks for the wine. 501 00:36:42,000 --> 00:36:45,920 Oh no, no, no. Bella, stay. 502 00:36:46,000 --> 00:36:48,320 I'm sorry I can't ravish you, 503 00:36:48,400 --> 00:36:50,640 but I still need to find out who murdered Nonna Luisa. 504 00:36:50,720 --> 00:36:55,440 (in Italian) But I think I have fallen in love with you. 505 00:36:56,240 --> 00:37:00,480 Perhaps. But I'm sure it will wear off. 506 00:37:02,800 --> 00:37:06,240 Whoever he is, he is a lucky man. 507 00:37:15,720 --> 00:37:17,720 (Italian opera plays) 508 00:37:21,600 --> 00:37:24,320 Where are Papa Antonio and Vincenzo? 509 00:37:24,400 --> 00:37:26,400 At the Cavour Club. 510 00:37:27,800 --> 00:37:31,520 That's why I asked you. So we could be alone. 511 00:37:32,880 --> 00:37:37,200 - And Roberto Salvatore? - I have no interest in this man. 512 00:37:37,280 --> 00:37:41,520 My grandfather wants to buy his loyalty, 513 00:37:41,600 --> 00:37:44,560 so he bargains with me as if I am a village cow. 514 00:37:45,360 --> 00:37:47,920 Papa acts like a kind old man, but he's not, Gianni. 515 00:37:48,000 --> 00:37:50,320 Concetta, be careful what you say. It's dangerous. 516 00:37:50,400 --> 00:37:52,480 I do not care about these things. 517 00:37:54,800 --> 00:37:56,600 Can't you see? 518 00:37:58,400 --> 00:38:01,360 It is only you I care about. 519 00:38:02,600 --> 00:38:06,520 You are everything I could ever want in a man. 520 00:38:07,600 --> 00:38:10,160 And I would give myself completely to you, Gianni. 521 00:38:11,400 --> 00:38:13,240 All you have to do is ask. 522 00:38:14,200 --> 00:38:18,080 But your family has so many secrets. I'd be duty-bound to... 523 00:38:18,160 --> 00:38:20,320 (in Italian) My family! 524 00:38:20,400 --> 00:38:24,560 I would leave them in a breath, for you, Gianni. 525 00:38:26,880 --> 00:38:28,920 I would. 526 00:38:29,000 --> 00:38:30,480 - Sì. - Sì. 527 00:38:32,840 --> 00:38:34,840 (speaks Italian) 528 00:38:44,800 --> 00:38:47,120 They did come from the same village. 529 00:38:47,200 --> 00:38:49,400 Imagine where all this hate has sprung from. 530 00:38:49,480 --> 00:38:51,320 JACK: It makes perfect sense. 531 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 What greater force is there than thwarted love? 532 00:38:58,480 --> 00:39:02,720 Burning the midnight oil, Jack? Grappa will do that. 533 00:39:02,800 --> 00:39:04,520 I'm sure I was up no later than you. 534 00:39:04,600 --> 00:39:06,760 Oh, I was tucked up in bed at a very sensible hour. 535 00:39:07,560 --> 00:39:09,240 If you're waiting for me to ask who with... 536 00:39:09,320 --> 00:39:13,920 That's odd. Why would Nonna Luisa take out £6 every Thursday? 537 00:39:14,000 --> 00:39:15,600 - JACK: Wages? - There were none. 538 00:39:15,680 --> 00:39:18,520 - Only the family worked there. - Shopping? 539 00:39:18,600 --> 00:39:22,320 It all came out of the restaurant account. This was her personal one. 540 00:39:22,400 --> 00:39:24,400 Another one of her secrets. 541 00:39:25,480 --> 00:39:28,520 What'd you say you were up to last night? 542 00:39:28,600 --> 00:39:30,000 I didn't. 543 00:39:30,080 --> 00:39:31,760 Then why are you asking me? 544 00:39:31,840 --> 00:39:35,200 No reason. It's called civilized conversation. 545 00:39:39,760 --> 00:39:41,560 (he clears his throat) 546 00:39:43,640 --> 00:39:46,640 ANTONIO: Yes, I loved Luisa. 547 00:39:47,800 --> 00:39:51,080 But her parents did not approve of my family. 548 00:39:51,160 --> 00:39:55,400 She wanted to run away, to leave all the families. 549 00:39:55,480 --> 00:39:58,080 But how could I, leave everything I knew? 550 00:39:58,160 --> 00:40:00,000 Is that when she stole the book? 551 00:40:00,080 --> 00:40:04,400 Ah, she stole the book thinking that I would follow her. 552 00:40:04,480 --> 00:40:06,400 But there's more to life than love. 553 00:40:09,000 --> 00:40:10,920 Where were you on Thursday afternoon? 554 00:40:12,000 --> 00:40:15,120 Where I am always, here, with a good friend of mine. 555 00:40:15,200 --> 00:40:17,920 - Your friend's name? - Roberto Salvatore. 556 00:40:18,000 --> 00:40:21,480 How convenient that you can confirm each other's whereabouts. 557 00:40:22,480 --> 00:40:25,400 - Concetta! - Sì? 558 00:40:25,480 --> 00:40:27,600 Thursday afternoon. Where I was? 559 00:40:29,200 --> 00:40:31,200 Here, at the restaurant. 560 00:40:31,280 --> 00:40:33,640 And with who I was? 561 00:40:34,800 --> 00:40:36,160 Roberto Salvatore. 562 00:40:37,480 --> 00:40:40,040 We, ah, we are making arrangements for the wedding. 563 00:40:41,040 --> 00:40:43,160 Roberto will marry my Concetta. 564 00:40:52,600 --> 00:40:54,240 (in Italian) Excuse me, excuse me. 565 00:40:58,360 --> 00:41:00,720 HUGH: I checked those session times at the Davey, sir. 566 00:41:00,800 --> 00:41:03,520 They were definitely Marianna and Vincenzo's. 567 00:41:03,600 --> 00:41:05,600 I've brought Vincenzo in if you want to chat to him. 568 00:41:05,680 --> 00:41:07,000 Thank you, Collins. 569 00:41:07,080 --> 00:41:09,720 The numbers are different, substantially so. 570 00:41:09,800 --> 00:41:11,520 The tickets are torn off the roll in order, 571 00:41:11,600 --> 00:41:13,800 but these numbers are not sequential. 572 00:41:13,880 --> 00:41:18,520 So Marianna and Vincenzo went into the cinema at different times. 573 00:41:18,600 --> 00:41:20,360 I believe that one is Vincenzo's. 574 00:41:20,440 --> 00:41:22,320 Which means he arrived much later. 575 00:41:22,400 --> 00:41:25,800 And had time to attack Nonna Luisa before he went to the pictures. 576 00:41:28,600 --> 00:41:31,720 When exactly did you arrive at the cinema the day before yesterday? 577 00:41:31,800 --> 00:41:34,440 I was late. Marianna, she saved me a seat. 578 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 More than just a little late, I think. 579 00:41:37,200 --> 00:41:41,320 You would have missed the one reelers, the Wurlitzer extravaganza. 580 00:41:41,400 --> 00:41:44,600 Not to mention the first 15 minutes of the main attraction. 581 00:41:48,800 --> 00:41:53,560 Don't be shy now, Vincenzo. Not when things are getting interesting. 582 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 JACK: Did Nonna Luisa find out you were romancing Marianna? 583 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 - Collins, if you wouldn't mind. - Yes, sir. 584 00:42:03,000 --> 00:42:06,120 It won't be hard to prove you broke in and attacked her. 585 00:42:06,200 --> 00:42:09,840 You have no alibi, and if your footprints match... 586 00:42:10,920 --> 00:42:12,840 HUGH: Foot on the chair please, sir. 587 00:42:15,800 --> 00:42:17,600 Hold on a moment, Hugh. 588 00:42:29,400 --> 00:42:34,320 HUGH: Fifty six, fifty seven, fifty eight. 589 00:42:34,400 --> 00:42:36,320 - How many should there be? - Fifty nine. 590 00:42:36,400 --> 00:42:38,400 - You have been studying. - Mm-hmm. 591 00:42:38,480 --> 00:42:40,240 Should I write up the charges, sir? 592 00:42:40,320 --> 00:42:42,400 Not quite yet. That'll be all, Collins. 593 00:42:42,480 --> 00:42:43,480 Sir. 594 00:42:45,800 --> 00:42:47,840 I can charge him with assault, not a great deal more, 595 00:42:47,920 --> 00:42:49,480 given the cause of death was poisoning. 596 00:42:49,560 --> 00:42:52,440 - That's exactly what I'm thinking. - Phryne? 597 00:42:52,520 --> 00:42:55,120 Well, it's right here, Jack. It's all in the coroner's report. 598 00:42:55,200 --> 00:42:57,320 "Under normal circumstances, 599 00:42:57,400 --> 00:43:00,600 amanita phalloides poisoning would take six to seven hours, 600 00:43:00,680 --> 00:43:02,920 but the patient's compromised liver function 601 00:43:03,000 --> 00:43:05,560 means a more likely ingestion period of three to four hours." 602 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 She ate the mushrooms at breakfast. 603 00:43:08,120 --> 00:43:12,320 And there was egg in her stomach, as well as mushrooms. 604 00:43:12,400 --> 00:43:15,920 Frittata di fungi? It all comes back to the food. 605 00:43:18,600 --> 00:43:20,720 Vincenzo's a hard nut to crack. 606 00:43:20,800 --> 00:43:23,160 Even if he knew, I doubt torture would get it out of him. 607 00:43:24,200 --> 00:43:30,000 But love might. It can bring even the toughest men completely undone. 608 00:43:41,400 --> 00:43:43,400 You sure this will work, Miss Fisher? 609 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Of course I'm not sure. 610 00:43:52,480 --> 00:43:53,800 Where's Vincenzo? 611 00:43:53,880 --> 00:43:57,520 What, no hello, Jack? Where's the respect, eh? 612 00:43:57,600 --> 00:44:00,120 - I did not see Vincenzo. - JACK: I saw him come in. 613 00:44:00,200 --> 00:44:01,920 (door opens) 614 00:44:06,400 --> 00:44:08,040 - (they speak Italian) - JACK: Vincenzo. 615 00:44:08,120 --> 00:44:11,920 - Oh, Jack, please. - (in Italian) It's alright, my love. 616 00:44:12,000 --> 00:44:16,120 - Please, Miss Fisher, Inspector... - ANTONIO: (in Italian) What? No! 617 00:44:16,200 --> 00:44:19,320 - (in Italian) Step away from her! - (they argue) 618 00:44:19,400 --> 00:44:20,560 No. 619 00:44:24,080 --> 00:44:25,440 - I understand everything! - No! 620 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 - Everything! - No! 621 00:44:26,600 --> 00:44:29,720 I understand every time her family touches something, that they destroy. 622 00:44:29,800 --> 00:44:32,720 She is gonna break your heart, Vincenzo, like mine was broken. 623 00:44:32,800 --> 00:44:36,120 I don't care what happened in the village all those years ago... 624 00:44:36,200 --> 00:44:39,520 I don't care what happened last year or last month. 625 00:44:39,600 --> 00:44:42,040 All that matters is what happens now. 626 00:44:42,120 --> 00:44:45,680 - I love Vincenzo. - (complains in Italian) 627 00:44:47,000 --> 00:44:48,640 - No. - Marianna, it's OK. 628 00:44:48,720 --> 00:44:50,560 JACK: Step aside, please. 629 00:44:52,000 --> 00:44:53,720 Vincenzo will be charged with murder. 630 00:44:53,800 --> 00:44:55,960 There's a slim chance he'll get a lenient judge. 631 00:44:56,040 --> 00:44:58,120 But the most likely sentence is that he'll... 632 00:44:58,200 --> 00:44:59,640 Hang? 633 00:44:59,720 --> 00:45:01,400 I'm sorry. 634 00:45:03,000 --> 00:45:05,840 I'm afraid Vincenzo isn't the man you thought he was. 635 00:45:10,800 --> 00:45:12,320 Why do you flinch? 636 00:45:25,600 --> 00:45:29,440 - Did Vincenzo do this? - No, he would never. 637 00:45:29,520 --> 00:45:31,040 Your grandmother? 638 00:45:32,040 --> 00:45:33,560 She used a rolling pin. 639 00:45:34,400 --> 00:45:36,480 And what was it that prompted this beating? 640 00:45:36,560 --> 00:45:40,920 It never took much. She didn't like the way the garlic was chopped. 641 00:45:41,000 --> 00:45:43,840 It helps bring out the flavor if you crush it with the flat of the knife. 642 00:45:43,920 --> 00:45:46,120 But this was about more than that, wasn't it? 643 00:45:46,200 --> 00:45:49,200 PHRYNE: She'd found out about you and Vincenzo. 644 00:45:51,400 --> 00:45:55,120 - Did Marianna know what you planned? - No. She knew nothing. 645 00:45:55,200 --> 00:45:57,720 But she found out that you'd attacked her grandmother, 646 00:45:57,800 --> 00:45:59,520 and she didn't report you to the police. 647 00:45:59,600 --> 00:46:02,600 Which would make her an accomplice after the fact. 648 00:46:02,680 --> 00:46:04,680 I told you, she knew nothing. 649 00:46:07,200 --> 00:46:09,160 You want to know why? 650 00:46:13,720 --> 00:46:15,200 Marianna,... 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,320 ...she find this, underneath the floorboards 652 00:46:21,400 --> 00:46:24,920 where the old woman had hidden it. She brought it on herself. 653 00:46:25,000 --> 00:46:27,680 When she was going to make that dish, a Strano dish... 654 00:46:27,760 --> 00:46:29,720 Stratti del Arcobaleno. 655 00:46:29,800 --> 00:46:33,120 My Nonno, he always knew she stole the book. 656 00:46:33,200 --> 00:46:36,720 When she announced she was serving it on the first night of the Festival, 657 00:46:36,800 --> 00:46:39,120 it was a slap in the face to my family's honor. 658 00:46:39,200 --> 00:46:40,520 (in Italian) A disgrace. 659 00:46:40,600 --> 00:46:41,800 - So you poisoned her? - Sì. 660 00:46:43,520 --> 00:46:45,120 How? 661 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 - With the mushrooms. - The deathcaps? 662 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Yes. I forced her to eat them. 663 00:46:51,800 --> 00:46:53,400 - JACK: When you broke in? - Yes. 664 00:46:53,480 --> 00:46:55,800 I forced them down her throat. 665 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 This withdrawal of £77. 666 00:47:03,200 --> 00:47:05,720 PHRYNE: She made it the day before she was killed. 667 00:47:05,800 --> 00:47:09,560 And she drew a bank check against it to a travel agent. 668 00:47:09,640 --> 00:47:15,440 £77 can buy you a lot of things. A steamer ticket back to Italy. 669 00:47:18,800 --> 00:47:20,800 She was going to send me away. 670 00:47:22,800 --> 00:47:25,920 I couldn't go back to the old country. What would I do in the village? 671 00:47:26,000 --> 00:47:27,560 I was born here. 672 00:47:27,640 --> 00:47:29,680 It would have been the end of you and Vincenzo. 673 00:47:29,760 --> 00:47:32,000 It would have been the end of my whole life. 674 00:47:32,080 --> 00:47:34,080 ("La donna è mobile" plays) 675 00:47:36,400 --> 00:47:38,240 You had to pick your moment. 676 00:48:16,000 --> 00:48:19,520 When did you find out that Marianna had poisoned her grandmother? 677 00:48:19,600 --> 00:48:23,640 No. I did this. It was me, OK? 678 00:48:24,800 --> 00:48:25,960 You broke in, yes. 679 00:48:27,120 --> 00:48:29,360 You tried to get the recipes back. 680 00:48:29,440 --> 00:48:31,440 You tried to sabotage the dish that she was making. 681 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 But you didn't try to kill her. 682 00:48:34,600 --> 00:48:37,520 JACK: Nonna Luisa put up more of a fight than you were expecting. 683 00:48:37,600 --> 00:48:40,280 PHRYNE: But it was the mushrooms that did the job. 684 00:48:41,600 --> 00:48:43,680 She'd eaten those hours earlier. 685 00:48:44,600 --> 00:48:47,520 No. No. 686 00:48:47,600 --> 00:48:50,720 Please, Jack, take me. 687 00:48:50,800 --> 00:48:52,920 Please, leave Marianna. 688 00:48:53,000 --> 00:48:58,120 No, Miss Fisher, please. Spare Marianna. Take me, please. 689 00:48:58,200 --> 00:49:02,920 OK, take me, not Marianna. Me. I did. 690 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Please, Jack, come on, please. 691 00:49:06,600 --> 00:49:09,000 PHRYNE: It's too late. 692 00:49:09,080 --> 00:49:11,280 MARIANNA: You know what she said? 693 00:49:11,360 --> 00:49:14,600 That she'd pay a gunman to kill Vincenzo. 694 00:49:16,400 --> 00:49:18,320 She's done it before. 695 00:49:18,400 --> 00:49:22,320 Nonna was the one who paid to have that man shot in the Italian Workers' Club. 696 00:49:22,400 --> 00:49:25,280 - MARIANNA: Fabrizi. - And who was this gunman? 697 00:49:25,360 --> 00:49:27,080 She wouldn't say. 698 00:49:28,200 --> 00:49:32,280 Your grandmother took out £6 every Thursday. Do you know why? 699 00:49:33,600 --> 00:49:36,600 Every Thursday night a man would come to the restaurant. 700 00:49:37,400 --> 00:49:40,920 She was paying the gunman in installments. Can you describe this man? 701 00:49:42,480 --> 00:49:44,000 He has a scar. 702 00:49:50,920 --> 00:49:52,920 (they speak Italian) 703 00:49:59,000 --> 00:50:00,880 You are not welcome here. 704 00:50:02,200 --> 00:50:04,120 Could you please leave us? 705 00:50:04,200 --> 00:50:06,240 The men want to talk. 706 00:50:10,200 --> 00:50:12,640 - Get up. - I prefer to sit. 707 00:50:12,720 --> 00:50:16,360 You'll spend a lot of time sitting in a prison cell. You're under arrest. 708 00:50:16,440 --> 00:50:18,000 And you come all by yourself? 709 00:50:21,200 --> 00:50:25,400 I have a friend with me you should know about. 710 00:50:30,360 --> 00:50:32,200 Do you have a friend, Inspector? 711 00:50:39,480 --> 00:50:41,040 He has at least one. 712 00:50:41,120 --> 00:50:44,800 Ahh. Now things are getting interesting. 713 00:50:46,840 --> 00:50:49,720 The thing you should know, Inspector Jack Robinson, 714 00:50:49,800 --> 00:50:53,800 is that whatever you do to me is not the end of our business. 715 00:50:56,200 --> 00:51:01,560 I will not touch a hair on your little policeman head,... 716 00:51:02,480 --> 00:51:07,560 ...but I do know the names of the people you hold dear. 717 00:51:09,040 --> 00:51:11,240 Go ahead and I'll shoot you right between the eyes. 718 00:51:11,320 --> 00:51:14,280 Just like your poor old Papa's painting. 719 00:51:15,760 --> 00:51:16,840 On the table. 720 00:51:19,280 --> 00:51:21,720 I know you're the Padrino of the Camorra. 721 00:51:21,800 --> 00:51:23,840 You think your little foot soldier was loyal to you? 722 00:51:23,920 --> 00:51:26,320 He was playing both families off against each other. 723 00:51:26,400 --> 00:51:28,120 He took your orders to burn down Carbone's, 724 00:51:28,200 --> 00:51:31,000 but he also took money to kill Concetta's husband. 725 00:51:38,160 --> 00:51:40,160 The feud is over. 726 00:51:41,600 --> 00:51:44,920 Today all past scores are settled. 727 00:51:57,040 --> 00:51:59,680 FATHER O'LEARY: I'm very pleased with your progress, Hugh. 728 00:51:59,760 --> 00:52:03,680 I think you will make a fine addition to the ranks of the church. 729 00:52:03,760 --> 00:52:05,120 Thank you, Father. 730 00:52:05,200 --> 00:52:07,800 But there is just one little thing to be said. 731 00:52:07,880 --> 00:52:09,120 A correction, if you like. 732 00:52:09,200 --> 00:52:13,600 A slight adjustment, about the role of the woman in the Catholic home. 733 00:52:14,440 --> 00:52:18,360 Of course we must take into account modern times. 734 00:52:18,440 --> 00:52:22,720 It goes without saying that nothing is written in stone. 735 00:52:22,800 --> 00:52:25,760 Except the commandments, weren't they? 736 00:52:25,840 --> 00:52:28,600 Yes, of course, the commandments. 737 00:52:28,680 --> 00:52:32,120 But my point is that times are changing, 738 00:52:32,200 --> 00:52:36,160 and perhaps the role of the woman in the Catholic home 739 00:52:36,240 --> 00:52:39,000 will need to change along with them. 740 00:52:52,000 --> 00:52:56,000 Have you thought about it, Gianni? What I am offering to you? 741 00:52:57,680 --> 00:52:59,760 I've thought of nothing else. 742 00:53:05,400 --> 00:53:12,400 First, there is something I need to make sure of, for myself. 743 00:53:31,200 --> 00:53:33,200 You don't need to say it. 744 00:53:37,200 --> 00:53:39,200 (she speaks Italian) 745 00:53:43,000 --> 00:53:44,800 Your heart is... 746 00:53:47,000 --> 00:53:48,240 It's taken. 747 00:53:50,000 --> 00:53:52,480 - I care for you. - Yes. 748 00:53:52,560 --> 00:53:55,560 - You deserve to be happy... - (she speaks Italian) 749 00:53:58,080 --> 00:54:00,080 I will be fine. 750 00:54:02,760 --> 00:54:04,760 You know, Roberto will hang. 751 00:54:08,000 --> 00:54:10,560 And when I marry again, it will be for love. 752 00:54:12,600 --> 00:54:14,600 But you are taken. 753 00:54:20,480 --> 00:54:22,480 ("La donna è mobile" plays) 754 00:54:27,760 --> 00:54:29,760 (music continues) 755 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 (door opens) 756 00:54:38,480 --> 00:54:41,000 The Inspector to see you, Miss Fisher. 757 00:54:46,480 --> 00:54:48,720 Not eating Italian tonight, Jack? 758 00:54:49,800 --> 00:54:51,680 Strano's is closed. 759 00:54:53,800 --> 00:54:56,320 Looks like you'll have to make do with me. 760 00:54:57,280 --> 00:54:59,600 Looks like we'll have to make do with each other. 761 00:54:59,680 --> 00:55:01,880 (music crescendos)