1 00:00:01,320 --> 00:00:03,400 ‫"هنري جورج فيشر"، بارون "ريتشموند". 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,600 ‫- هذا هو المحقق المفتش "جاك روبنسون". ‫- أيها المفتش. 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,800 ‫إثارة المتاعب لا يمكن أن يكون ‫هي الدافع الوحيد لديك. 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,800 ‫كان هناك تأخير مؤسف ‫لعوائدي المالية. 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,760 ‫هناك من يلاحقك، أليس كذلك؟ 6 00:00:18,520 --> 00:00:20,800 ‫- أنت خائف. ‫- ماذا رأيت؟ 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,680 ‫أبي كان يتجادل معه. 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,680 ‫لم يمكنني سماع كل ما كانا يقولانه. 9 00:00:25,760 --> 00:00:32,240 ‫- ما الضغينة التي تكنها لوالدي؟ ‫- والدك رجل مخادع غير نزيه. 10 00:00:32,320 --> 00:00:35,080 ‫- هل يدين لك بمال؟ ‫- افتحيها. 11 00:00:36,000 --> 00:00:39,440 ‫آنسة "فيشر"، من الأفضل أن تتصلي ‫بالإسعاف، أخبريهم أن يسرعوا. 12 00:00:43,320 --> 00:00:48,680 ‫حياتنا البشرية قصيرة وتافهة ‫مقارنةً بالكون الذي حولنا. 13 00:00:48,760 --> 00:00:53,640 ‫عمره مليارات السنوات، ‫يتوسع منذ بدء الخليقة. 14 00:00:53,720 --> 00:00:57,760 ‫وما زال يتوسع، وسيظل كذلك للأبد. 15 00:01:37,280 --> 00:01:41,520 ‫هراء، كل شيء قلته الليلة هو هراء. 16 00:01:41,600 --> 00:01:46,360 ‫العالم خلق في ستة أيام يا سيد "تود"، ‫وليس في مليارات السنوات. 17 00:01:46,440 --> 00:01:48,760 ‫- كف عن الثرثرة. ‫- شكراً لكم أيها السادة. 18 00:01:48,840 --> 00:01:53,040 ‫متى كانت آخر مرة قرأتم بها الإنجيل ‫أيها العلماء؟ 19 00:01:53,120 --> 00:01:56,600 ‫لا يفترض أن يحل البشر الأمور ‫الإلهية الغامضة. 20 00:01:56,680 --> 00:01:59,920 ‫وستعاقب يوم القيامة. 21 00:02:00,440 --> 00:02:04,640 ‫سيد "تود"، أريد أن أعرف كيف أنك ‫كرجل إنجليزي... 22 00:02:04,720 --> 00:02:08,520 ‫حصلت على بياناتك من نصف الكرة ‫الأرضية الجنوبي؟ 23 00:02:08,600 --> 00:02:14,280 ‫سيد "إفندي"، شكراً لك، ‫لكنني أخشى أن وقتنا قد انتهى. 24 00:02:48,240 --> 00:02:50,160 ‫سيد "تود"؟ 25 00:02:54,880 --> 00:02:56,680 ‫سيد "تود"؟ 26 00:03:52,680 --> 00:03:56,360 ‫"ميس فيشرز ميردير ميستريز" 27 00:03:59,800 --> 00:04:01,920 ‫- متى هرب؟ ‫- الليلة الماضية. 28 00:04:02,000 --> 00:04:04,440 ‫كنت أتمنى أن نجده بحلول الصباح، ‫أين والدك؟ 29 00:04:04,520 --> 00:04:06,720 ‫أرسلته إلى مكان بعيد عن الأذى ‫في منزل ضيوف في "ليليديل". 30 00:04:06,800 --> 00:04:09,160 ‫- لكن "سيس" و"بيرت" سيعيدانه هذا الصباح. ‫- هل هذا تصرف حكيم؟ 31 00:04:09,240 --> 00:04:11,680 ‫إنه ليس مثالياً، لكن سفينته ستبحر غداً. 32 00:04:11,760 --> 00:04:14,000 ‫علينا فقط أن نبقيه بأمان ليوم واحد. 33 00:04:14,080 --> 00:04:15,920 ‫أين أنت يا عزيزتي؟ 34 00:04:16,000 --> 00:04:20,920 ‫هذا أفضل، ‫سئمت ذلك المكان الريفي. 35 00:04:21,000 --> 00:04:22,800 ‫- أيها المفتش. ‫- أيها البارون. 36 00:04:22,880 --> 00:04:27,000 ‫- لم توجد حراسة من الشرطة على الباب؟ ‫- أبي، أنت لست هنا من أجل تغيير المناظر. 37 00:04:27,080 --> 00:04:32,520 ‫- هناك هارب خطير طليق وحياتك بخطر. ‫- أي أحمق صرح له بالخروج من المستشفى؟ 38 00:04:32,600 --> 00:04:36,440 ‫- إنه لم يطلب تصريحاً، أيها البارون. ‫- لم يركز هذا الرجل عليك هكذا؟ 39 00:04:36,520 --> 00:04:40,160 ‫لا أصدق أنه قد يتبعك حول العالم ‫بسبب جدال بشأن المقامرة. 40 00:04:40,240 --> 00:04:44,080 ‫إنه متوهم يا "فرايني"، ‫من يعرف سبب تحامله ضدي؟ 41 00:04:44,160 --> 00:04:49,120 ‫- لكن أؤكد لك أنه ليس بأمر مبرر. ‫- قتل شخصين وهو يحاول الوصول إلى مالك. 42 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 ‫ووضع منزلي في مرمى النيران. 43 00:04:51,400 --> 00:04:54,720 ‫وخنق رجل شرطة حتى الموت أثناء هروبه ‫من المستشفى ليلة أمس. 44 00:04:54,800 --> 00:04:57,520 ‫هل يعني هذا أي شيء لأي منكما؟ 45 00:05:00,560 --> 00:05:02,320 ‫معهد "رين" للعلوم. 46 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 ‫وجدناه بجوار فراشه بالمستشفى، ‫هل لك أي صلة به؟ 47 00:05:04,880 --> 00:05:06,280 ‫لا شيء يمكنني التفكير به. 48 00:05:06,360 --> 00:05:10,760 ‫شيء ما بشأن هذا المكان أو هؤلاء ‫الرجال الثلاث أثار اهتمام الهارب. 49 00:05:10,840 --> 00:05:17,080 ‫معذرة أيها المفتش، الشرطي "كولينز" يحتاج ‫إليك بمعهد "رين" للعلوم بأسرع ما يمكن. 50 00:05:17,160 --> 00:05:19,680 ‫على ما يبدو هناك جريمة قتل وقعت. 51 00:05:21,400 --> 00:05:24,640 ‫لا تذهب إلى أي مكان. 52 00:05:30,480 --> 00:05:32,720 ‫الضحية هو السيد "كوينتين تود" 53 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 ‫عالم إنجليزي ومتلقي جائزة معهد ‫"رين" للعلوم ليلة أمس. 54 00:05:36,560 --> 00:05:38,920 ‫من الممكن أنه كان هناك صراع، ‫يبدو أنه كسر جمجمته. 55 00:05:39,000 --> 00:05:42,120 ‫أو ربما يكون سقط، ‫انظر هنا، يوجد دم. 56 00:05:42,200 --> 00:05:46,560 ‫- ربما بعثر الأوراق أثناء سقوطه. ‫- ماذا عن الكدمة الموجودة على وجنته؟ 57 00:05:46,640 --> 00:05:51,040 ‫لو أن هذا من فعل الهارب، فالسيد ‫"تود" لديه شيء مشترك مع والدي. 58 00:05:51,120 --> 00:05:55,600 ‫- علم الفلك؟ ‫- اهتمامات والدي لم تكن فلكية أبداً. 59 00:05:55,680 --> 00:06:01,320 ‫السيد "تود" رجل إنجليزي مثل الهارب، ‫ربما هناك ضغينة بينهما أيضاً. 60 00:06:08,840 --> 00:06:11,000 ‫يا له من أمر غريب! 61 00:06:13,760 --> 00:06:18,640 ‫لم قد يحمل السيد "تود" ‫ساعة يد نسائية؟ 62 00:06:18,720 --> 00:06:21,680 ‫وعليها نقش أكثر غرابة؟ 63 00:06:21,760 --> 00:06:27,440 ‫- "تذكر"، حب قديم؟ ‫- أو تهديد جديد. 64 00:06:28,560 --> 00:06:31,680 ‫بالعودة إلى السيد "تود"، ‫كيف اكتشفت جثته؟ 65 00:06:31,760 --> 00:06:34,880 ‫كان هناك التوهج الأزرق ‫ولهذا كنت هناك في المقام الأول. 66 00:06:34,960 --> 00:06:37,040 ‫بعدها رأيت أنه كان صادراً ‫من السيد "تود". 67 00:06:37,120 --> 00:06:39,840 ‫أي نوع من التوهج؟ 68 00:06:39,920 --> 00:06:41,920 ‫أزرق، ‫لو أنك كنت تعيرني أي اهتمام. 69 00:06:42,000 --> 00:06:45,040 ‫وحينها عرفت أن الكائنات الفضائية ‫لابد وأنها قتلته. 70 00:06:45,120 --> 00:06:48,800 ‫على الأرجح عن طريق الفجوة ‫التي أحدثوها بمخه. 71 00:06:48,880 --> 00:06:54,280 ‫- كائنات فضائية؟ تعني من "المريخ"؟ ‫- أجل يا بني، إنهم موجودون. 72 00:06:54,360 --> 00:06:57,200 ‫سيدي، هذا الشكل غير المحدد ‫الذي رأيته يغادر المكان... 73 00:06:57,280 --> 00:07:03,480 ‫هل كان رجلاً مثلي؟ ‫أم امرأة مثلها؟ 74 00:07:04,440 --> 00:07:06,920 ‫لا هذا ولا ذاك. 75 00:07:07,000 --> 00:07:13,240 ‫كان الظلام يحيط به، ‫لكن كان هناك حلقة متوهجة حول عنقه. 76 00:07:23,680 --> 00:07:25,400 ‫ما هذا؟ 77 00:07:27,280 --> 00:07:33,640 ‫"توهج من النعيم والسماء تظهر هذا" 78 00:07:33,720 --> 00:07:36,720 ‫من الواضح أن هناك من يحاول أن ‫يثبت وجهة نظر بهذه التساؤلات. 79 00:07:36,800 --> 00:07:39,400 ‫الهارب لم يبد لي كمتدين متعصب. 80 00:07:39,480 --> 00:07:45,200 ‫كلا، وأنا أجد صعوبة بالعثور على علاقة تجمع ‫هذا الحديث مع رجل ارتكب ثلاثة جرائم قتل. 81 00:07:45,680 --> 00:07:47,720 ‫هل تسمع هذه الموسيقى؟ 82 00:07:48,400 --> 00:07:50,560 ‫"فيثاغورث" كان بإمكانه سماع ‫موسيقى من الأجسام الكروية. 83 00:07:50,640 --> 00:07:53,120 ‫لكنه كان ملماً بالأمور الرياضية ‫أكثر منك كثيراً. 84 00:07:53,200 --> 00:07:57,400 ‫- استمع، تبدو كموسيقى شرقية. ‫- ربما تركية. 85 00:07:57,480 --> 00:07:59,080 ‫بالضبط. 86 00:08:00,240 --> 00:08:03,640 ‫"أوسمان إفندي"، عالم مقيم. 87 00:08:11,280 --> 00:08:13,520 ‫يا للروعة! 88 00:08:22,760 --> 00:08:26,600 ‫أنا الآنسة "فرايني فيشر"، ‫وهذا هو المفتش "جاك روبنسون". 89 00:08:26,680 --> 00:08:29,760 ‫"أوسمان إفندي" في خدمتكما. 90 00:08:32,919 --> 00:08:35,760 ‫- أيمكنني أن أقدم لكما شاي التفاح؟ ‫- كلا، شكراً لك. 91 00:08:35,840 --> 00:08:37,679 ‫سيكون هذا رائعاً. 92 00:08:39,440 --> 00:08:44,159 ‫نحن نحقق في وفاة أحد زملائك، ‫السيد "كوينتين تود". 93 00:08:44,240 --> 00:08:48,920 ‫- هل تعرف أي شيء بهذا الشأن؟ ‫- كلا، لكن هذا لا يفاجئني تماماً. 94 00:08:49,000 --> 00:08:52,600 ‫- لم لا؟ ‫- لم يكن يشعر بشعور جيد منذ وصوله. 95 00:08:52,680 --> 00:08:55,280 ‫نحن نشتبه في شيء أكثر من ‫المرض يا سيد "إفندي". 96 00:08:55,360 --> 00:08:58,720 ‫- ما مدى معرفتك بـ"كوينتين تود"؟ ‫- لم أكن أعرفه جيداً بشكل شخصي. 97 00:08:58,800 --> 00:09:01,040 ‫لكننا كنا نبحث في نفس المجال. 98 00:09:01,120 --> 00:09:04,600 ‫وفي البحث عن الحقيقة، ‫الجميع زملاء. 99 00:09:04,680 --> 00:09:06,560 ‫ما هو مجال بحثك؟ 100 00:09:06,640 --> 00:09:10,640 ‫قياس طيف الضوء بين الأجسام ‫السماوية البعيدة. 101 00:09:10,720 --> 00:09:14,040 ‫- يا للإثارة! ‫- يا له من أمر ساحر! 102 00:09:15,440 --> 00:09:19,680 ‫- لكن هل رأيت هذا الرجل قبلاً؟ ‫- لا يبدو مألوفاً لي. 103 00:09:19,760 --> 00:09:23,480 ‫إنه رجل خطير، ‫مطلوب لتورطه بأكثر من تحقيق. 104 00:09:23,560 --> 00:09:26,600 ‫نشتبه في أنه كان هنا بالمعهد ‫الليلة الماضية. 105 00:09:26,680 --> 00:09:28,760 ‫لا يمكنني تذكر أي شخص كهذا. 106 00:09:28,840 --> 00:09:31,880 ‫هل يمكنك التفكير بأي شخص آخر ‫ربما أراد أن يؤذي السيد "تود"؟ 107 00:09:31,960 --> 00:09:35,040 ‫كان هناك قس أزعجه أثناء إلقائه ‫خطاب القبول. 108 00:09:35,120 --> 00:09:36,920 ‫- هل تعرف اسمه؟ ‫- كلا. 109 00:09:37,000 --> 00:09:40,520 ‫لكن مدير المعهد السيد "لوغان رين" ‫ربما يمكنه مساعدتكما. 110 00:09:40,600 --> 00:09:44,080 ‫لو أنه كان هناك متطفل، فهو لم ‫يكن يسعى خلف الجائزة المالية. 111 00:09:44,160 --> 00:09:46,200 ‫فما زالت موجودة هنا بأكملها. 112 00:09:46,280 --> 00:09:49,400 ‫50 ألف جنيه، ‫هذا مبلغ كبير يا سيد "رين". 113 00:09:49,480 --> 00:09:54,000 ‫- هل يمولها إرثك العائلي؟ ‫- أخشى أنه لا توجد عائلة. 114 00:09:54,080 --> 00:09:58,760 ‫فقدت زوجتي "آغنس" ‫منذ عدة سنوات وأنا لست ثرياً جداً. 115 00:09:58,840 --> 00:10:03,440 ‫لكن عدداً من اختراعاتي حقق نجاحاً ‫جيداً بعد أن فزت بجوائز علمية في شبابي. 116 00:10:03,520 --> 00:10:06,760 ‫مع هذا المبلغ من المال، ‫لابد أن المنافسة كانت شديدة. 117 00:10:06,840 --> 00:10:10,640 ‫- هل عرف "تود" أنه كان سيفوز؟ ‫- تم إبلاغه منذ عدة أشهر. 118 00:10:10,720 --> 00:10:12,720 ‫كي يمكنه حجز رحلته من "لندن". 119 00:10:12,800 --> 00:10:15,680 ‫على خطوط طيران "بلو ستار"، ‫ووصل "ميلبورن" منذ أسبوع. 120 00:10:15,760 --> 00:10:18,800 ‫- ماذا كان يفعل في هذه الأثناء؟ ‫- يواصل دراساته العلمية. 121 00:10:18,880 --> 00:10:22,160 ‫كان من المفترض أن يلحق بقطار ‫متجه إلى "نيو ساوث ويلز" ليلة أمس. 122 00:10:22,240 --> 00:10:26,520 ‫هل التقى بأي شخص بينما كان هنا؟ ‫ربما هذا الرجل؟ 123 00:10:27,680 --> 00:10:29,600 ‫كلا. 124 00:10:29,680 --> 00:10:33,480 ‫كلا، لا أعتقد أن السيد "تود" عرف ‫أي شخص آخر في "أستراليا". 125 00:10:33,560 --> 00:10:36,840 ‫- السيد "إفندي" قال إنه لم يكن بخير. ‫- كان يلقي اللوم على المدارات الاستوائية. 126 00:10:36,920 --> 00:10:41,200 ‫أصيب بهياج عصبي شديد ليلة ‫أمس بعد تقديم الجائزة. 127 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 ‫لكنني عزوت السبب إلى الحضور القاسي. 128 00:10:44,360 --> 00:10:47,200 ‫هل تشير إلى القس الذي ‫قاطع تسليم الجائزة؟ 129 00:10:47,280 --> 00:10:50,600 ‫أجل، كانت المهزلة المعتادة، ‫العلم مقابل الدين. 130 00:10:50,680 --> 00:10:53,240 ‫لكن على الأقل الجدال ‫يبقينا جميعاً شغوفين. 131 00:10:53,320 --> 00:10:56,680 ‫هل السيد "تود" لديه زوجة أو صديقة؟ 132 00:10:57,960 --> 00:11:01,000 ‫ليس على حد علمي، فقد سافر بمفرده. 133 00:11:01,080 --> 00:11:06,040 ‫أعتقد أن العلم كان أكثر أهمية بالنسبة ‫له من البشر الفانين. 134 00:11:06,120 --> 00:11:11,120 ‫- ماذا سيحدث لهذه الجائزة الآن؟ ‫- سنمنحها للفائز بالمركز الثاني كما أفترض 135 00:11:11,200 --> 00:11:12,840 ‫ومن يكون؟ 136 00:11:12,920 --> 00:11:15,200 ‫"أوسمان إفندي" يمكنه أن يعيش ‫بقية حياته بهذا المال. 137 00:11:15,280 --> 00:11:17,920 ‫هل تخبرينني أن هذا ليس دافعاً للقتل؟ 138 00:11:18,000 --> 00:11:21,520 ‫ماذا عن الشخص الهارب ‫ومقالة الصحيفة؟ 139 00:11:21,600 --> 00:11:24,120 ‫ربما كان "أوسمان إفندي" ‫متصلاً به بطريقة ما. 140 00:11:24,200 --> 00:11:27,240 ‫- لقد تردد عندما نظر إلى صورته. ‫- لاحظت هذا. 141 00:11:27,320 --> 00:11:29,320 ‫أعتقد أننا وجدنا دليلاً على أن الهارب ‫كان هنا يا سيدي. 142 00:11:29,400 --> 00:11:30,800 ‫كان مختبئاً وسط الشجيرات. 143 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 ‫تأكد من تفتيش المنطقة كلها بدقة ‫يا "كولينز". 144 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 ‫- سيدي. ‫- ماذا عن... 145 00:11:36,160 --> 00:11:37,960 ‫حارس البوابة؟ 146 00:11:39,480 --> 00:11:43,160 ‫قال إنه رأى شيئاً داكناً، ‫يرتدي اللون الأسود. 147 00:11:43,240 --> 00:11:46,840 ‫- شرطي؟ ‫- هذا ممكن، لكن بدون أرجل. 148 00:11:46,920 --> 00:11:49,560 ‫وتوجد حلقة متوهجة حول عنقه. 149 00:11:49,640 --> 00:11:51,800 ‫حارس البوابة مقتنع بأنه ‫كان كائناً فضائياً. 150 00:11:51,880 --> 00:11:56,160 ‫أو شخصاً كنسياً أكثر. 151 00:12:02,880 --> 00:12:05,840 ‫كان لدينا تلك القراءة ‫في قداس الأحد الماضي. 152 00:12:05,920 --> 00:12:09,280 ‫- أين وجدت هذه؟ ‫- هل تتعرفين هذا الخط يا "دوت"؟ 153 00:12:10,160 --> 00:12:12,520 ‫- إنه يبدو كخط القس "أوليري" كثيراً. ‫- حقاً؟ 154 00:12:12,600 --> 00:12:16,000 ‫- أعرفه من اجتماعات الكنيسة. ‫- أنا واثقة من أنها مجرد مصادفة. 155 00:12:16,080 --> 00:12:19,600 ‫لا تقلقي بشأن هذا الآن يا "دوت"، ‫لدي عمل من أجلك. 156 00:12:19,680 --> 00:12:22,400 ‫وجدنا هذه مع السيد "تود". 157 00:12:23,640 --> 00:12:25,960 ‫"تذكر"؟ يتذكر أي شيء؟ 158 00:12:26,040 --> 00:12:28,040 ‫تحدثي إلى بعض بائعي المجوهرات، ‫واعرفي بشأن الساعة. 159 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 ‫إنها قديمة، لكن النقش يبدو حديثاً. 160 00:12:30,200 --> 00:12:33,120 ‫- ربما يكون هناك دلالة معينة. ‫- أجل يا آنسة. 161 00:12:34,680 --> 00:12:38,000 ‫أرجوك أخبرني أنك لا تريدنني أن أحضر ‫القس "أوليري" من أجل الاستجواب يا سيدي. 162 00:12:38,080 --> 00:12:42,400 ‫- أنت أحدث شخص قام بتحويله يا "كولينز". ‫- أجل يا سيدي. 163 00:12:47,800 --> 00:12:53,680 ‫"هيو"، "دوت" أخبرتني أن عائلتك تعارض ‫إقامة الزفاف في كنيسة كاثوليكية. 164 00:12:53,760 --> 00:12:56,240 ‫أنا لست هنا من أجل التحدث بشأن ‫الزفاف أيها القس. 165 00:12:56,320 --> 00:12:59,920 ‫حقاً؟ ماذا إذن؟ ‫ليس شك بالإيمان في آخر وقت؟ 166 00:13:00,000 --> 00:13:05,240 ‫كلا أيها القس، إنه عمل شرطي، ‫في الواقع، إنه "كوينتين تود". 167 00:13:05,320 --> 00:13:07,440 ‫هذا الجاهل المغرور. 168 00:13:07,520 --> 00:13:12,840 ‫عندما يتحدث أحد عن الدين بازدراء، يحين ‫الوقت لاستخدام قبضتيك بدلاً من التحدث. 169 00:13:12,920 --> 00:13:18,240 ‫- هل ضربته؟ ‫- بالتأكيد، دفاعاً عن الدين. 170 00:13:19,560 --> 00:13:24,720 ‫كل ما فعلته هو أنني قمت بتقويمه، ‫كان يزعم أنه لديه دليل علمي على أن... 171 00:13:24,800 --> 00:13:28,640 ‫التزم بالحقائق رجاءً، ‫أخبرني بما حدث تلك الليلة بالضبط 172 00:13:28,720 --> 00:13:30,760 ‫ذهبت خلفه بالتأكيد. 173 00:13:30,840 --> 00:13:33,320 ‫لدي شيء من أجلك يا سيد "تود". 174 00:13:33,400 --> 00:13:35,960 ‫كلمات من الحكمة من أعلى. 175 00:13:36,040 --> 00:13:39,080 ‫أياً يكن ما لديك لتقوله أيها القس، ‫أنت تهدر أنفاسك. 176 00:13:39,160 --> 00:13:42,400 ‫العلم ينتصر على الدين كل مرة. 177 00:13:42,480 --> 00:13:46,160 ‫يا له من عدم احترام للمقدسات! ‫عد إلى هنا وكرر ما قلته، هيا. 178 00:13:46,240 --> 00:13:50,320 ‫- أنا أصر على ما أقوله. ‫- كيف تجرؤ؟ 179 00:13:51,480 --> 00:13:54,160 ‫يا لك من غبي! 180 00:13:54,960 --> 00:14:01,800 ‫صحت به ليقف ويواجه الأمر كرجل ‫لكنه فر كشخص جبان كما هي حقيقته. 181 00:14:01,880 --> 00:14:06,040 ‫- كما كانت. ‫- أقسم إنه كان حياً حين تركته. 182 00:14:06,120 --> 00:14:08,600 ‫هل رأيت أي شخص آخر في المكان؟ 183 00:14:08,880 --> 00:14:12,080 ‫ربما هذا الرجل؟ ‫ربما كان يرتدي زي شرطة. 184 00:14:12,160 --> 00:14:15,360 ‫الشرطي الوحيد الذي رأيته كان الشخص ‫الذي اصطحبني للخارج. 185 00:14:15,440 --> 00:14:20,320 ‫- وجميعهم متشابهون بالنسبة لي. ‫- هل رأيت أي شخص آخر على الإطلاق؟ 186 00:14:20,400 --> 00:14:24,760 ‫- فقط المجدف الوثني الآخر. ‫- أي مجدف وثني؟ 187 00:14:24,840 --> 00:14:28,600 ‫العالم الآخر، ‫عربي على ما أعتقد. 188 00:14:29,240 --> 00:14:33,080 ‫- وقف وأزعجه ولم يطرده أحد. ‫- "أوسمان إفندي"؟ 189 00:14:33,160 --> 00:14:37,000 ‫ربما، والآن، سأتأخر عن القداس. 190 00:14:37,080 --> 00:14:39,960 ‫أيها القس، ربما لم تكن تقصد قتل ‫السيد "تود" عندما ضربته. 191 00:14:40,040 --> 00:14:42,920 ‫لكنه انهار بعدها بوقت قصير. 192 00:14:43,000 --> 00:14:46,120 ‫حتى نعرف المزيد عن سبب الوفاة، ‫يجب أن أحتجزك. 193 00:14:46,200 --> 00:14:51,120 ‫- بأي تهمة؟ ‫- بانتظار اتهام محتمل بالقتل غير العمد. 194 00:14:51,200 --> 00:14:53,400 ‫يا للهول! 195 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 ‫شكراً لك أيها الشرطي، سآخذ هذا. 196 00:15:10,960 --> 00:15:15,560 ‫- هل هناك أخبار يا آنسة؟ ‫- لا شيء بعد. 197 00:15:16,200 --> 00:15:19,280 ‫- أين "سيس" و"بيرت"؟ ‫- يحرسان الممر الخلفي. 198 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 ‫- سيدي. ‫- شكراً لك. 199 00:15:33,800 --> 00:15:37,680 ‫- ما هذا؟ ‫- أخبار من الديار. 200 00:15:38,920 --> 00:15:41,960 ‫هذا ليس خط أمي، إنه ليس من "إنجلترا"، ‫ممن أتى هذا الخطاب؟ أرني إياه. 201 00:15:42,080 --> 00:15:45,800 ‫- أنا واثق أن هذا ليس هاماً. ‫- افتحه إذن. 202 00:15:58,120 --> 00:16:01,480 ‫- إنه منه، أليس كذلك؟ ‫- غير مكتوب، إنه لا شيء، إنه هراء. 203 00:16:01,560 --> 00:16:05,240 ‫- أرني إياه، من أين تم إرساله؟ ‫- لست بحاجة لرؤية هذيانه. 204 00:16:05,320 --> 00:16:07,360 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أرفض أن يخيفني هذا الرجل. 205 00:16:07,440 --> 00:16:12,040 ‫- وأرفض أن أقحمك في كل هذا القبح. ‫- لا تكن سخيفاً، هذا دليل شرطي. 206 00:16:12,120 --> 00:16:15,920 ‫- كلا، تم إرساله لي، لي فقط. ‫- لم لا تخبرني بأي شيء؟ 207 00:16:16,000 --> 00:16:19,480 ‫كيف تجرؤين على استجوابي؟ ‫أنا والدك، لست أحد مجرميك. 208 00:16:19,560 --> 00:16:21,640 ‫- أعطني الخطاب. ‫- كلا. 209 00:16:21,720 --> 00:16:23,920 ‫- هل كل شيء بخير يا آنسة؟ ‫- سمعنا صياحاً. 210 00:16:24,000 --> 00:16:25,800 ‫نحن بخير، شكراً لكما. 211 00:16:25,880 --> 00:16:27,520 ‫إنذار خاطىء. 212 00:16:28,720 --> 00:16:31,120 ‫سأصعد للطابق العلوي لأستريح. 213 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 ‫وسأغلق الباب. 214 00:16:50,600 --> 00:16:55,200 ‫"يجب أن نحسم الأمر الذي بيننا ‫وإلا فسأقتل الجميع" 215 00:17:01,800 --> 00:17:06,640 ‫ما زلت بروتستانتياً، آمل أن يمتلىء ‫فراش زواجك بالنمل والعناكب" 216 00:17:06,720 --> 00:17:10,720 ‫"هذا لو وجدت قساً يزوجكما، ‫فأنا لن أفعل. 217 00:17:13,280 --> 00:17:15,839 ‫- لقد لكم عالماً. ‫- ماذا قصد؟ 218 00:17:15,920 --> 00:17:18,359 ‫نملة على ما أعتقد. 219 00:17:18,599 --> 00:17:23,079 ‫لست واثقة أنني أريد الزواج على ‫يد رجل يلكم العلماء ويلعن أبناء إبرشيته. 220 00:17:23,160 --> 00:17:25,200 ‫بل تريدين يا "دوتي". 221 00:17:25,280 --> 00:17:28,480 ‫فقد قام بتزويج والديك، ‫وعمدك، وثبتك. 222 00:17:28,560 --> 00:17:31,240 ‫- وكل الدعوات تم إرسالها. ‫- لا تقلقي. 223 00:17:31,320 --> 00:17:34,360 ‫سأحل كل هذا يا سيدة "كولينز". 224 00:17:35,640 --> 00:17:37,440 ‫ماذا فعلت مع بائعي المجوهرات؟ 225 00:17:37,520 --> 00:17:41,520 ‫إنها ساعة يد تم صنعها عن طريق شركة ‫إنجليزية تسمى "ماير تاورز" قبل الحرب. 226 00:17:41,600 --> 00:17:43,920 ‫شهيرة في "أوروبا" ‫لكنها لا تستورد إلى "أستراليا". 227 00:17:44,000 --> 00:17:47,440 ‫- أحدهم أحضرها معه. ‫- وهل هناك أي شيء بخصوص النقش؟ 228 00:17:47,520 --> 00:17:50,400 ‫تجار المجوهرات اتفقوا على أنه حديث، ‫لكن لم يقم أي منهم بصنعه. 229 00:17:51,200 --> 00:17:53,440 ‫الكدمة التي على وجهه ‫غير جديرة بالذكر. 230 00:17:53,520 --> 00:17:56,160 ‫بخلاف كون من سببها ‫له هو قس كاثوليكي. 231 00:17:56,240 --> 00:17:59,880 ‫- ماذا عن إصابة الرأس؟ ‫- بالتأكيد تحطمت جمجمته عندما سقط. 232 00:17:59,960 --> 00:18:03,600 ‫لكن هذا ليس ما قتله، ‫لقد تم تسميمه. 233 00:18:03,680 --> 00:18:07,120 ‫يجب أن تحضر أبي للاستجواب، ‫ولديك إذن مني لتعذبه. 234 00:18:07,200 --> 00:18:09,320 ‫لقد تلقى خطاباً وأنا متأكدة ‫من أنه من ذلك الرجل المجنون. 235 00:18:09,400 --> 00:18:11,320 ‫- ماذا كان بالخطاب؟ ‫- أبي رفض أن يخبرني. 236 00:18:11,400 --> 00:18:16,400 ‫- لكن من الواضح أنه خطاب ابتزاز. ‫- "فرايني"، منزلك تحت المراقبة المستمرة. 237 00:18:16,480 --> 00:18:21,720 ‫أياً يكن التهديد الموجود بذلك الخطاب، لن ‫يستطيع أحد الاقتراب من والدك أو بقية منزلك 238 00:18:21,800 --> 00:18:25,840 ‫- سأستدعيه للمركز لإجراء استجواب رسمي. ‫- شكراً لك. 239 00:18:28,200 --> 00:18:32,360 ‫- قلت إن "تود" تم تسميمه؟ ‫- اختبرت كل شيء يمكنني التفكير به. 240 00:18:32,440 --> 00:18:37,200 ‫- لم أر سماً من هذا النوع قبلاً. ‫- ما هو الشيء الاستثنائي جداً؟ 241 00:18:37,280 --> 00:18:41,600 ‫كان هناك ممر محترق عبر القناة الأنفية ‫وصولاً إلى الحنجرة ثم الأمعاء. 242 00:18:41,680 --> 00:18:46,080 ‫- وتغير في لون الطحال والكبد. ‫- ربما شيء تمت سرقته من المستشفى؟ 243 00:18:46,160 --> 00:18:50,920 ‫سأجعل (كولينز) يتحقق مما إن كان هناك ‫أية مواد مفقودة، بينما أفحص متعلقات (تود). 244 00:19:03,600 --> 00:19:07,040 ‫أنت بأمان تماماً أيها البارون، "بيرت" ‫و"سيس" يتناوبان حراسة الممر الخلفي. 245 00:19:07,120 --> 00:19:10,600 ‫وكبير الخدم يحرس الحديقة الأمامية، ‫وهناك شرطيان بكل مكان. 246 00:19:10,680 --> 00:19:13,720 ‫لو لم أكن هنا لكان الأمر أقل ‫خطورة بالنسبة لكم جميعاً. 247 00:19:13,800 --> 00:19:16,000 ‫ينبغي أن يكون هذا وقتاً ‫مبهجاً بالنسبة لك. 248 00:19:16,080 --> 00:19:20,000 ‫أنا و"هيو" مبتهجان بما يكفي، القس ‫الخاص بنا هو من يريد إفساد الأمور فحسب. 249 00:19:20,080 --> 00:19:24,400 ‫ووالدة "هيو" ووالدتي ‫ومعظم أقاربنا على الأرجح. 250 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 ‫أهناك فرصة لمزيد من الشاي ‫من أجل حارس الممر الخلفي؟ 251 00:19:34,080 --> 00:19:35,800 ‫الماء يغلي. 252 00:19:36,440 --> 00:19:40,400 ‫معذرة على سؤالي أيها البارون، لكن هل ‫لديك أي فكرة عما يسعى خلفه هذا الشخص؟ 253 00:19:40,480 --> 00:19:43,640 ‫- بخلاف قتلك؟ ‫- لست واثقاً تماماً يا "ألبرت" 254 00:19:43,720 --> 00:19:47,640 ‫لكنني أعتقد أن مبلغاً كبيراً ‫من المال سيبقيه بعيداً على الأقل. 255 00:20:09,200 --> 00:20:12,600 ‫أقراص لعلاج دوار البحر والصداع، ‫دواء سعال وقطرة عين. 256 00:20:12,680 --> 00:20:14,960 ‫واضح أن "كوينتين تود" ‫كان رجلاً مهووساً بصحته. 257 00:20:15,040 --> 00:20:19,320 ‫وبالأبحاث العلمية، لقد أحضر معه ‫كتباً وأوراقاً أكثر من الملابس. 258 00:20:19,400 --> 00:20:22,800 ‫سأرسل هذا إلى الطبيبة "ماكميلان" ‫وأطلب منها إجراء فحص سموم. 259 00:20:25,560 --> 00:20:27,600 ‫"جاك"، انظر. 260 00:20:27,680 --> 00:20:32,440 ‫هذه المقالة كتبها "أوسمان إفندي" ‫وليس "كوينتن تود". 261 00:20:33,640 --> 00:20:36,600 ‫"تود" كتب ملاحظات على كل بياناته. 262 00:20:36,680 --> 00:20:40,280 ‫- تعديلات بسيطة. ‫- ربما كان "تود" لديه اعتراضات علمية. 263 00:20:40,360 --> 00:20:46,400 ‫القس "أوليري" قال إن السيد "إفندي" ‫وقف وعارضه، لم قد يفعل هذا؟ 264 00:20:46,480 --> 00:20:52,360 ‫معذرة يا سيدي، عثر على هذا مختبئاً بحفرة ‫بالأرض قرب مكان عثورنا على سترة الشرطة. 265 00:20:52,920 --> 00:20:57,080 ‫إنه تركي، ‫يمكنني معرفة هذا من النقش. 266 00:20:57,160 --> 00:21:02,280 ‫تم استخدامه من قبل الأسرة الملكية ‫فقط، ورأيت هذه النقوش قبلاً. 267 00:21:02,360 --> 00:21:07,480 ‫- على طقم شاي "أوسمان إفندي". ‫- جيد، عالم لامع، وموسيقي موهوب. 268 00:21:07,560 --> 00:21:13,960 ‫- ووسيم جداً، وأمير عثماني. ‫- والآن، مثير جداً للشك. 269 00:21:53,920 --> 00:21:56,080 ‫هل رآك أحد؟ 270 00:21:56,160 --> 00:21:57,640 ‫أحسنت أيها البارون. 271 00:21:57,720 --> 00:22:01,600 ‫حركة واحدة وسأطلق النار عليك، ‫هل تفهمني؟ 272 00:22:02,240 --> 00:22:05,000 ‫كلا، لم أكن لأقول إنها سرقة علمية. 273 00:22:05,080 --> 00:22:08,200 ‫قلت إن "أوسمان إفندي" ‫اتهم "تود" باستخدام بياناته. 274 00:22:08,280 --> 00:22:11,400 ‫- الأمر يبدو انتحال آراء بالنسبة لي. ‫- لكن هذا قابل للجدال. 275 00:22:11,480 --> 00:22:13,920 ‫لو أن العلماء لم يبنوا عملهم ‫على ما وصل إليه بعضهم... 276 00:22:14,000 --> 00:22:18,040 ‫حينها سنظل جميعاً نتوصل لنفس ‫الاكتشافات ولن يكون هناك تقدم. 277 00:22:18,120 --> 00:22:23,520 ‫لدي الحق في الدفاع عن عملي، اجتهدت ‫بالعمل ليلة تلو الأخرى بالمرصد هنا. 278 00:22:23,600 --> 00:22:26,480 ‫استيلاء "تود" على عملي هو أمر مهين. 279 00:22:26,560 --> 00:22:30,880 ‫لم يعبر خط الاستواء قبلاً، ‫لم يكن بإمكانه جمع تلك البيانات. 280 00:22:30,960 --> 00:22:34,520 ‫- أنت تستحق هذه الجائزة إذن؟ ‫- وسأحصل عليها يوم السبت. 281 00:22:34,600 --> 00:22:38,280 ‫بفضل القدر وبمشيئة الله. 282 00:22:38,360 --> 00:22:41,880 ‫هذا هو ما أعاد إليك هذا مجدداً. 283 00:22:44,240 --> 00:22:48,280 ‫نعرف أنه يخصك لأنه يحمل علامة ملكية. 284 00:22:48,360 --> 00:22:51,520 ‫علامة فريدة تخص إحدى العائلات المالكة ‫بالإمبراطورية العثمانية. 285 00:22:51,600 --> 00:22:55,800 ‫نفس العلامة الفريدة الموجودة ‫على صينية الشاي الخاصة بك. 286 00:22:55,880 --> 00:22:59,200 ‫- أنا ممتن لعودته. ‫- كيف فقدته؟ 287 00:22:59,280 --> 00:23:03,040 ‫- لا أعرف، لابد أنه سرق. ‫- لم لم تذكر هذا حين تحدثنا إليك قبلاً؟ 288 00:23:03,120 --> 00:23:04,680 ‫لم ألحظ. 289 00:23:04,760 --> 00:23:10,080 ‫غرض جميل وباهظ الثمن من العائلة الملكية ‫التركية يتم فقده ولم تلحظ هذا؟ 290 00:23:10,160 --> 00:23:13,280 ‫نعتقد أنه كان في حيازة الرجل الهارب، ‫الشخص الذي أنكرت معرفته. 291 00:23:13,360 --> 00:23:14,760 ‫هل أعطيته هذا؟ 292 00:23:14,840 --> 00:23:18,160 ‫وهل وعدته بحصة من جائزتك ‫لو أنه قتل (تود) من أجلك؟ 293 00:23:18,240 --> 00:23:21,520 ‫- كلا. ‫- لكنك تعرف من يكون هذا الرجل. 294 00:23:21,600 --> 00:23:24,320 ‫هل يمكنك أن تعطينا اسمه؟ 295 00:23:24,400 --> 00:23:28,480 ‫أم أنك تفضل أن يتم اعتقالك ‫كشريك في جريمة قتل؟ 296 00:23:30,280 --> 00:23:34,520 ‫عرفته فقط باسم "دينيزجي" ‫أي بحار باللغة التركية. 297 00:23:34,600 --> 00:23:39,480 ‫تقابلنا أثناء الحرب، سفينتانا غرقتا ‫بسبب الألغام، أنقذ حياتي. 298 00:23:39,560 --> 00:23:45,040 ‫- وماذا حدث لصديقك البحار؟ ‫- أصيب بصدمة قذائف، الحرب حطمته. 299 00:23:45,120 --> 00:23:51,000 ‫- لكنه عاد إلى "إنجلترا"؟ ‫- أجل، توسلت إليه ليبقى لكنه رفض. 300 00:23:51,080 --> 00:23:56,080 ‫- متى كانت آخر مرة رأيته بها؟ ‫- أتى لزيارتي ليلة تقديم الجائزة. 301 00:23:56,160 --> 00:23:59,480 ‫لم أستطع أن أوفر له ملجأ ‫لكنني أعطيته ما لدي. 302 00:23:59,560 --> 00:24:02,520 ‫- قلت له أن يبيعه ليحصل على المال. ‫- إلى أين كان متوجهاً؟ 303 00:24:02,600 --> 00:24:07,160 ‫لم يقل، لكنه لم يكن له علاقة ‫بموت "كوينتين تود". 304 00:24:07,240 --> 00:24:11,960 ‫هل تتعرف هذه؟ ‫وجدناها بجيب "كوينتين تود". 305 00:24:12,040 --> 00:24:14,200 ‫كلا، أنا آسف. 306 00:24:14,280 --> 00:24:17,560 ‫ما هو تاريخ غرق سفينتك ‫يا سيد "إفندي"؟ 307 00:24:17,640 --> 00:24:21,240 ‫18 من شهر آذار عام 1915. 308 00:24:21,320 --> 00:24:27,000 ‫جرائم القتل التي تقولون إن "دينيزجي" ‫ارتكبها، هل كانت دفاعاً عن النفس؟ 309 00:24:27,080 --> 00:24:31,880 ‫كلا، كانوا جميعاً غير مسلحين، ‫قتلهم بدم بارد. 310 00:24:33,600 --> 00:24:35,880 ‫يمكنك الذهاب الآن يا سيد "إفندي". 311 00:24:36,520 --> 00:24:40,040 ‫سيد "فيشر"، أيها البارون. 312 00:24:42,280 --> 00:24:45,280 ‫- هل رأيت البارون "فيشر"؟ ‫- أليس بأعلى يستريح؟ 313 00:24:45,360 --> 00:24:49,320 ‫- كلا، بحثت بكل مكان. ‫- "دوتي"، سيد "بي"، تعاليا إلى هنا. 314 00:24:50,880 --> 00:24:56,560 ‫- "بيرت" استيقظ، أين السيارة؟ ‫- شخص ما صدمني بشاحنة. 315 00:24:56,800 --> 00:25:00,520 ‫ابحثي بسجلات ضباط البحرية الذين ‫غرقوا بذلك اليوم في مضيق "الدردنيل". 316 00:25:00,600 --> 00:25:03,160 ‫على الأقل ربما نضيق نطاق البحث ‫لنجد "دينيزجي" هذا. 317 00:25:03,240 --> 00:25:05,920 ‫- هل نعرف المادة التي سمم بها "تود" بعد؟ ‫- وصل هذا للتو يا سيدي. 318 00:25:06,000 --> 00:25:08,400 ‫جميع العقاقير التي كانت بحوزة السيد ‫"تود" غير مؤذية. 319 00:25:08,480 --> 00:25:10,520 ‫- لا يوجد أثر لوجود سم. ‫- شكراً لك. 320 00:25:10,600 --> 00:25:14,240 ‫- أنا خارج مناوبة العمل الآن يا سيدي. ‫- حسناً، سأتلقى هذا، اذهب أنت. 321 00:25:14,320 --> 00:25:16,120 ‫شكراً لك يا سيدي. 322 00:25:16,720 --> 00:25:18,480 ‫"سيتي ساوث" 323 00:25:18,560 --> 00:25:21,480 ‫أجل، الآنسة "فيشر" موجودة هنا. 324 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 ‫الآنسة "ويليامز" تود التحدث إليك. 325 00:25:25,720 --> 00:25:27,320 ‫"دوت"؟ 326 00:25:28,080 --> 00:25:29,840 ‫كيف؟ 327 00:25:31,120 --> 00:25:32,760 ‫سأعود للمنزل حالاً. 328 00:25:33,680 --> 00:25:36,920 ‫أبي تمكن من الهروب من إقامته الجبرية. 329 00:25:41,480 --> 00:25:43,520 ‫خطابه كان مع بقية البريد عصر اليوم. 330 00:25:43,600 --> 00:25:46,320 ‫من الممكن أن يكون سرق ‫وتم تعديله بأي مرحلة. 331 00:25:46,400 --> 00:25:48,960 ‫من يعرف منذ متى يكمن هذا الرجل هنا. 332 00:25:49,040 --> 00:25:52,240 ‫البارون المسكين، ‫ظن أنه يعرضنا جميعاً للخطر. 333 00:25:52,320 --> 00:25:57,200 ‫لم يكن هذا تصرفاً نبيلاً يا "دوت"، ‫فهذا ليس من شيم أبي. 334 00:25:57,280 --> 00:26:00,560 ‫- كلا، إنه ينوي فعل شيء. ‫- بسيارتنا. 335 00:26:00,640 --> 00:26:02,040 ‫هاك، اشرب هذا. 336 00:26:02,120 --> 00:26:05,160 ‫لا يوجد شيء آخر بأعلى يا آنسة، ‫وقد بحثت في كل النفايات. 337 00:26:05,240 --> 00:26:07,360 ‫شكراً لك. 338 00:26:09,080 --> 00:26:15,280 ‫- توجد رسالة هنا يا آنسة. ‫- كلا، هذا خط يد أمي. 339 00:26:19,760 --> 00:26:24,480 ‫"عزيزي (هنري)، لا أصدق أنك عدت ‫إلى طرقك القديمة بعد كل هذا الوقت". 340 00:26:24,560 --> 00:26:27,840 ‫"المقامرة والكذب والمخاطرة ‫بكل ما لدينا". 341 00:26:28,840 --> 00:26:35,280 ‫"أعرف أن هذا الرجل له علاقة بالأمر، لكن ‫ما كان عليك أن تهجرني، وقد نفد صبري". 342 00:26:36,160 --> 00:26:40,240 ‫"لقد أحببتك من كل قلبي يا (هنري) ‫بالرغم من كل شيء". 343 00:26:41,000 --> 00:26:45,720 ‫"لكن لو لم تصل على متن هذه السفينة ‫عندما ترسو في (ساوث هامبتون)". 344 00:26:45,800 --> 00:26:48,800 ‫"سأطلب انفصالاً رسمياً". 345 00:26:49,760 --> 00:26:52,480 ‫"زوجتك (مارغريت)". 346 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 ‫القس "أوليري" 347 00:27:11,520 --> 00:27:15,480 ‫يجب أن تعرف أفضل من أن تقاطعني ‫أثناء الصلاة. 348 00:27:15,560 --> 00:27:19,480 ‫لكن لو أنك أتيت من أجل ‫الصفح عن حماقتك... 349 00:27:19,560 --> 00:27:22,800 ‫- أنت تتوهج أيها القس. ‫- يا للهول! 350 00:27:22,960 --> 00:27:29,720 ‫- هل ترى هذه المعجزة؟ ‫- إلا إذا كان هناك تفسير آخر. 351 00:27:33,040 --> 00:27:37,080 ‫- ما الأمر يا "كولينز"؟ ‫- طوق القس "أوليري". 352 00:27:37,160 --> 00:27:42,600 ‫أتذكر أن حارس البوابة تحدث عن عينا ‫السيد "تود" وكيف أنهما توهجتا في الظلام. 353 00:27:42,680 --> 00:27:45,440 ‫ظننت أنه مجنون، ‫وبعدها تذكرت قطرة العين. 354 00:27:45,520 --> 00:27:49,760 ‫لكن قطرة العين التي كانت بحقيبته لم تكن ‫مفتوحة، لابد أنه كان لديه المزيد. 355 00:27:49,840 --> 00:27:54,040 ‫وقد وصلت إلى رداء القس "أوليري" ‫عندما هاجم "تود". 356 00:27:54,120 --> 00:27:57,440 ‫ولابد أنهما أسقطا الزجاجة أثناء ‫الصراع، سأبحث في الجانب البعيد. 357 00:27:57,520 --> 00:28:00,680 ‫- عمل جيد يا "كولينز"، سنلقي نظرة هنا. ‫- سيدي. 358 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 ‫أطفىء مصباحك يا "جاك"، ‫لو أنه ما زال يتوهج سنراه. 359 00:28:06,440 --> 00:28:12,400 ‫"جاك" ماذا لو أن هذا خطئي؟ ‫ماذا لو أنني تسببت بإبعاد أبي؟ 360 00:28:13,160 --> 00:28:15,600 ‫تحاملت ضده، ماذا لو... 361 00:28:18,400 --> 00:28:21,720 ‫ماذا لو حدث شيء ولم أره مجدداً؟ 362 00:28:22,720 --> 00:28:29,320 ‫أياً يكن ما يحدث مع والدك ‫فهو ليس خطأك، ولن يحدث شيء. 363 00:28:33,400 --> 00:28:37,400 ‫ربما عاد إلى "إنجلترا" ‫في النهاية فحسب. 364 00:28:37,480 --> 00:28:44,440 ‫لو أن الكون يتوسع، ‫فستبتعد "إنجلترا" أكثر. 365 00:28:44,520 --> 00:28:47,400 ‫لكن كل شيء يبدو ساكناً ‫جداً بالنسبة لي. 366 00:28:47,480 --> 00:28:53,080 ‫- هذا لأنك لست بمنظار مقرب. ‫- أيفترض أن يكون هذا إطراءً؟ 367 00:28:53,160 --> 00:28:55,920 ‫بل تمهيد رومانسي. 368 00:29:01,480 --> 00:29:06,280 ‫- أهذا هو أفضل ما يمكنك القيام به؟ ‫- هل تريدينني أن أقوم بما هو أفضل؟ 369 00:29:06,360 --> 00:29:08,600 ‫أكثر من أي شيء. 370 00:29:19,600 --> 00:29:22,920 ‫"جاك"، خلفك. 371 00:29:33,720 --> 00:29:35,160 ‫ماذا يوجد بها؟ 372 00:29:41,200 --> 00:29:45,600 ‫قطرة العين الخاصة به ليست مضيئة فحسب، ‫راقبا هذا. 373 00:29:52,440 --> 00:29:54,600 ‫- أهي مشعة؟ ‫- بدرجة مرتفعة. 374 00:29:54,680 --> 00:29:57,440 ‫في مرحلة ما أضيف إليها جرعة ‫مميتة من عنصر الـ"بولونيوم". 375 00:29:57,520 --> 00:29:59,320 ‫- عنصر الـ"بولونيوم"؟ ‫- هل يشبه الـ"راديوم"؟ 376 00:29:59,400 --> 00:30:03,600 ‫قريب منه، عنصر الـ"بولينيوم" غير مستقر ‫إلى حد بعيد، ويكون ساماً لو تم تناوله. 377 00:30:03,680 --> 00:30:06,280 ‫ربما لدى القاتل المزيد منه، ‫على أي هيئة يمكن أن يكون يا "ماك"؟ 378 00:30:06,360 --> 00:30:09,680 ‫يجب أن يكون على هيئة مسحوق ‫أو سائل ليتم مزجه مع قطرة العين. 379 00:30:09,760 --> 00:30:12,480 ‫ما مدى خطورته بخلاف لو تم ابتلاعه؟ 380 00:30:12,560 --> 00:30:15,560 ‫كلتا الهيئتين تسببان الموت، ‫سأضع هذه الكمية بعبوة من الرصاص. 381 00:30:15,640 --> 00:30:18,680 ‫لو تم إغلاقها بشكل صحيح ‫فلا يكون الإشعاع مميتاً. 382 00:30:18,760 --> 00:30:23,480 ‫لكن لو تم هضمه أو استنشاقه ‫فإن ذرة منه قد تكون مميتة. 383 00:30:24,480 --> 00:30:27,560 ‫لو أن الرجل الذي يسعى ‫خلف أبي قام بهذا... 384 00:30:27,640 --> 00:30:30,360 ‫أدعو ألا يكون أبي شجاعاً ‫بما يكفي ليذهب وراءه. 385 00:30:30,440 --> 00:30:32,880 ‫كان هناك تسليم لعنصر ‫الـ"بولونيوم" منذ أسبوعين. 386 00:30:32,960 --> 00:30:35,480 ‫يجب أن يكون هناك طلب مراسلة. 387 00:30:37,600 --> 00:30:39,480 ‫لنر. 388 00:30:43,160 --> 00:30:47,040 ‫ها هو، كان منذ ستة أسابيع، ‫لكن لا يوجد اسم على الطلب. 389 00:30:47,120 --> 00:30:50,440 ‫- أهذا توقيعك؟ ‫- كلا، إنه توقيع "أوسمان إفندي". 390 00:30:50,520 --> 00:30:52,680 ‫عادةً يوقع بالاستلام ‫عندما لا أكون متواجداً هنا. 391 00:30:52,760 --> 00:30:55,240 ‫لابد أن عنصر البولونيوم غير معتاد. 392 00:30:55,320 --> 00:30:58,200 ‫أفترض أنه كان جزءاً ‫من أبحاث "كوينتن تود". 393 00:30:58,280 --> 00:31:04,080 ‫- من يمكنه الوصول لتلك المواد الكيميائية؟ ‫- كل فريق العلماء لديه مفاتيح. 394 00:31:27,640 --> 00:31:29,480 ‫لقد اختفى. 395 00:31:29,560 --> 00:31:34,440 ‫بقية مواد السيد "تود" ما زالت موجودة ‫لكن لا يوجد أثر لعنصر البولونيوم. 396 00:31:39,000 --> 00:31:43,400 ‫لا أفهم، احتفظت بسرك ‫وأعطيتك مالاً، هذا ما أردته. 397 00:31:43,480 --> 00:31:46,080 ‫- لم تف بعهدنا. ‫- لكننا اتفقنا. 398 00:31:46,160 --> 00:31:48,520 ‫أجل يا سيدي. 399 00:31:48,600 --> 00:31:53,080 ‫تأخذ كل شيء وتتركني بلا أي شيء ‫وبعدها تهدر كل شيء. 400 00:31:53,160 --> 00:31:54,920 ‫"دينيزجي"؟ 401 00:32:01,240 --> 00:32:03,360 ‫"دينيزجي"، إنه أنا فحسب. 402 00:32:04,840 --> 00:32:08,160 ‫- هل تبعك أحد؟ ‫- كلا، كنت حريصاً، جئت لأحذرك. 403 00:32:08,240 --> 00:32:10,760 ‫لا أعرف حتى متى سيمكنني ‫إبعاد الشرطة. 404 00:32:10,840 --> 00:32:14,200 ‫عليك أن تسلم نفسك، أرجوك. 405 00:32:21,520 --> 00:32:27,600 ‫لا تقلق بشأني، ‫سينتهي الأمر قريباً، أعدك. 406 00:32:30,320 --> 00:32:32,760 ‫حظاً سعيداً يا "زينيزجي". 407 00:32:43,160 --> 00:32:45,560 ‫طاب صباحك يا آنسة، ‫لقد استيقظت مبكراً. 408 00:32:45,640 --> 00:32:47,840 ‫لم أتمكن من النوم يا "دوت". 409 00:32:47,920 --> 00:32:51,360 ‫كان من المفترض أن يركب ‫أبي تلك السفينة اليوم. 410 00:32:52,480 --> 00:32:57,000 ‫تلوت صلاة بالأمس ‫من أجله حتى يكون بأمان. 411 00:32:57,080 --> 00:32:59,920 ‫أفترض أن هذا ربما سيساعد. 412 00:33:00,000 --> 00:33:04,080 ‫على أية حال، ربما يساعد هذا أكثر ‫من لو أنني تلوت تلك الصلاة. 413 00:33:05,920 --> 00:33:09,560 ‫قلت إن هناك مهمة يمكنني القيام بها. 414 00:33:09,640 --> 00:33:13,360 ‫أريدك أن تكتشفي ما يمكنك اكتشافه ‫بشأن عمل "تود" العلمي. 415 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 ‫ابحثي عن أي ذكر لعنصر البولونيوم. 416 00:33:15,640 --> 00:33:20,080 ‫هذا هو الرمز الكيميائي، والرقم الذري ‫هو 84 وكل المركبات المعروفة. 417 00:33:20,160 --> 00:33:22,720 ‫بمجرد أن يفتح المعهد. 418 00:33:23,080 --> 00:33:27,120 ‫أنا آسفة يا "دوت"، ‫أنا أشتتك عن تجهيزات زفافك. 419 00:33:27,200 --> 00:33:29,640 ‫كلا يا آنسة، نحن مستعدان. 420 00:33:29,720 --> 00:33:32,800 ‫لكنني بدأت أفكر في أنه ربما من الأسهل ‫أن نتزوج في مكتب تسجيل... 421 00:33:32,880 --> 00:33:35,640 ‫بدلاً من التعامل مع القس "أوليري". 422 00:33:35,720 --> 00:33:37,640 ‫فهو غير متسامح. 423 00:33:37,720 --> 00:33:40,200 ‫أعتقد أن الأيرلنديين ‫قاموا بإلغاء هذا. 424 00:33:40,280 --> 00:33:46,440 ‫آنسة "فيشر"، لقد وجدنا السيارة، ‫كانت متروكة في أسواق "فيك". 425 00:33:46,520 --> 00:33:48,440 ‫وماذا أيضاً؟ 426 00:33:51,440 --> 00:33:53,520 ‫وجدنا هذا أيضاً. 427 00:34:03,400 --> 00:34:07,480 ‫- أجل؟ ‫- صارعت ضميري طوال الليل يا آنسة "فيشر". 428 00:34:07,560 --> 00:34:11,159 ‫أنا أدين بحياتي لهذا الرجل، ‫لكنه أصبح مجنوناً. 429 00:34:11,239 --> 00:34:14,159 ‫- ما الأمر يا سيد "إفندي"؟ ‫- لديه رهينة. 430 00:34:14,239 --> 00:34:16,800 ‫ربما يكون الرجل الذي ‫أتيت للبحث عنه. 431 00:34:16,880 --> 00:34:20,280 ‫الأمر يتعلق بضغينة قديمة، ‫عليك أن توقفيه. 432 00:34:20,360 --> 00:34:27,360 ‫- هل لديك عنوان؟ ‫- إنه مخبأ خلف مصنع قبعات قديم. 433 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 ‫إنه يسمى... 434 00:34:31,560 --> 00:34:34,800 ‫سيد "إفندي"؟ 435 00:34:51,159 --> 00:34:53,960 ‫جبت الأرض كمتسول. 436 00:34:54,040 --> 00:34:58,560 ‫بينما تحكمت أنت في حياتي ‫ومنزلي وتاريخي. 437 00:34:58,680 --> 00:35:02,440 ‫وتجرؤ على بيع كل شيء مقابل ‫مبلغ زهيد؟ 438 00:35:03,400 --> 00:35:04,800 ‫الملكية؟ 439 00:35:04,880 --> 00:35:08,600 ‫- حان وقت سداد الثمن. ‫- هل ستقتلني؟ 440 00:35:11,680 --> 00:35:14,080 ‫كلا. 441 00:35:14,160 --> 00:35:17,800 ‫ابنتك ذكية، ‫ستأتي من أجلك قريباً بما يكفي. 442 00:35:17,880 --> 00:35:22,320 ‫وعندما تأتي سأقتلها أمامك. 443 00:35:22,400 --> 00:35:26,680 ‫إنها لن تأتي، أنت لا تفهم الأمر. 444 00:35:26,760 --> 00:35:31,560 ‫كنت مدمن شراب وكنت قاسياً، ‫إنها لا تكترث بشأني، أنت تهدر وقتك. 445 00:35:35,360 --> 00:35:40,920 ‫أعرف أين يمكنني الحصول على مال ‫من أجلك أكثر مما كانت ثروتك تساويه. 446 00:35:41,000 --> 00:35:47,280 ‫الملكية من الممكن أن تعود لك مجدداً، ‫50 ألف جنيه نقداً. 447 00:35:47,360 --> 00:35:48,880 ‫أين؟ 448 00:35:51,560 --> 00:35:56,600 ‫"أوسمان" عرف أين كان، ‫قال شيئاً ما بشأن مصنع قبعات قديم. 449 00:35:56,680 --> 00:35:58,080 ‫ربما دون العنوان. 450 00:35:58,160 --> 00:36:00,720 ‫آنسة، عرفت أموراً أكثر بشأن السيد ‫"تود" وعنصر البولونيوم. 451 00:36:00,800 --> 00:36:04,680 ‫منذ 15 عاماً اخترع السيد "تود" طلاءً ‫يسمى "إيلومينا" من أجل "ماير تاورز" 452 00:36:04,760 --> 00:36:08,680 ‫وهي شركة تصنع ساعات كبيرة وساعات يد، ‫نفس الشركة التي صنعت ساعة اليد تلك. 453 00:36:08,760 --> 00:36:14,240 ‫ذلك النقش، "تذكر"، ‫لابد أن له علاقة بهذا. 454 00:36:16,680 --> 00:36:18,360 ‫"جاك". 455 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 ‫الحياة الجيدة؟ 456 00:36:21,480 --> 00:36:24,600 ‫كان متجر بيع قبعات في "فيتزوري" ‫أغلق منذ حوالي عام. 457 00:36:24,680 --> 00:36:26,760 ‫"دوت" اكتشفي أي شيء آخر ‫يمكنك اكتشافه بشأن ذلك الطلاء. 458 00:36:26,840 --> 00:36:29,880 ‫لم لا تبحثين بالمجلات العلمية ‫الموجودة بمكتب "لوغان رين"؟ 459 00:36:33,240 --> 00:36:35,200 ‫"جاك"، من هنا. 460 00:36:39,680 --> 00:36:41,320 ‫كانا هنا. 461 00:36:42,320 --> 00:36:46,480 ‫أيها المفتش، ‫جاء هذا للتو من السجلات البحرية. 462 00:36:46,560 --> 00:36:49,720 ‫18 من شهر آذار عام 1915، ‫السفينة الحربية "أوشن"، خليج "مورتو". 463 00:36:49,800 --> 00:36:53,200 ‫- معركة تركية بالمدافع. ‫- الكابتن "ويليام يوجين فيشر" 464 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 ‫الأمر منطقي. 465 00:36:55,960 --> 00:37:00,480 ‫"يوجين فيشر" كان قريب والدي، ‫بارون "ريتشموند آبون تيمز" السابق. 466 00:37:00,560 --> 00:37:01,960 ‫مات في بداية الحرب. 467 00:37:02,040 --> 00:37:05,760 ‫لكنه تم تسجيله على أنه مفقود، ‫وافترض أنه غرق. 468 00:37:07,680 --> 00:37:09,320 ‫ما هذا؟ 469 00:37:13,960 --> 00:37:17,520 ‫نقود الجائزة، ‫ماذا لو أن أبي سعى خلفها؟ 470 00:37:17,600 --> 00:37:19,520 ‫كيف؟ إنها بخزينة المعهد. 471 00:37:19,600 --> 00:37:22,040 ‫من علمني كل حيلة غامضة أعرفها باعتقادك؟ 472 00:37:22,120 --> 00:37:23,520 ‫بالتأكيد. 473 00:37:23,600 --> 00:37:26,000 ‫إنه يحاول التخلص من المتاعب ‫بدفع المال له. 474 00:37:26,080 --> 00:37:28,440 ‫كلا، "دوت". 475 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 ‫اليوم كنا نأمل أن نحتفل... 476 00:37:34,480 --> 00:37:39,200 ‫بالإنجازات العلمية التي حققها ‫السيد "أوسمان إفندي". 477 00:37:39,800 --> 00:37:42,760 ‫لقد كان رجلاً نزيهاً وذكياً. 478 00:37:42,840 --> 00:37:47,800 ‫من المحزن أنه لا يمكنه ‫أن يكون معنا. 479 00:37:47,880 --> 00:37:50,760 ‫"غيرترود هاريس" 480 00:37:52,240 --> 00:37:55,720 ‫"غيني هايز" 481 00:37:56,600 --> 00:38:00,080 ‫- "آغنيس رين" ‫- أسرع. 482 00:38:00,160 --> 00:38:02,120 ‫حسناً. 483 00:38:04,200 --> 00:38:07,960 ‫من الأفضل أن تصوب الأمر، ‫فحياة ابنتك تعتمد على هذا. 484 00:38:17,840 --> 00:38:21,840 ‫"كولينز"، تأكد من أن هؤلاء الرجال ‫يحرسون كل المخارج ويفتشون كل مكان. 485 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 ‫- أي أثر لـ"دوت"؟ ‫- كلا. 486 00:38:23,000 --> 00:38:25,080 ‫تأكد من ألا يغادر أحد، ‫وسنتحقق من تلك البوابة. 487 00:38:25,160 --> 00:38:29,320 ‫- ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟ ‫- أكاد أنتهي، دعني أفكر فحسب. 488 00:38:30,760 --> 00:38:33,960 ‫- ربما هذا سيساعد. ‫- كلا، لا تفعل. 489 00:38:34,640 --> 00:38:37,840 ‫- "دوت". ‫- تراجعوا، جميعكم. 490 00:38:37,920 --> 00:38:43,560 ‫لو أنك تريدين أن يخرج والدك من هنا حياً ‫يا آنسة "فيشر"، فافتحي هذه الخزينة. 491 00:38:48,240 --> 00:38:50,160 ‫ضعي المسدس. 492 00:39:25,160 --> 00:39:28,640 ‫- المال بأكمله موجود. ‫- ضعيه بهذه الحقيبة. 493 00:39:36,920 --> 00:39:38,600 ‫أسرعي. 494 00:39:42,080 --> 00:39:43,960 ‫هذا كل شيء. 495 00:39:44,360 --> 00:39:46,360 ‫والآن، تراجعي. 496 00:39:46,480 --> 00:39:48,400 ‫التقط الحقيبة. 497 00:39:48,600 --> 00:39:50,800 ‫لا يمكنك قتلنا جميعاً يا "يوجين". 498 00:39:50,880 --> 00:39:54,840 ‫كنت رجلاً جديراً بالاحترام يوماً ‫يا "يوجين"، ماذا حدث؟ 499 00:39:54,920 --> 00:39:58,840 ‫- الحرب، الكارثة الدموية. ‫- كان لديك خيار. 500 00:39:58,920 --> 00:40:02,040 ‫- لكنك هربت كشخص جبان. ‫- كلا. 501 00:40:03,800 --> 00:40:05,520 ‫لا تتحرك. 502 00:40:06,080 --> 00:40:07,600 ‫"دوتي" هل أنت بخير؟ 503 00:40:07,680 --> 00:40:13,400 ‫"يوجين فيشر"، نحن نعتقلك بتهم متعددة ‫من القتل والخطف. 504 00:40:20,160 --> 00:40:24,880 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟ ‫- سأكون بالخارج. 505 00:40:33,560 --> 00:40:35,720 ‫- وأنت يا "دوت"؟ ‫- أنا بخير يا آنسة. 506 00:40:35,800 --> 00:40:38,760 ‫هل وجدت أي شيء آخر بشأن ‫طلاء البولونيوم؟ 507 00:40:49,280 --> 00:40:51,560 ‫وجدت البولونيوم. 508 00:40:52,840 --> 00:40:54,880 ‫ساعة زوجتك. 509 00:40:57,240 --> 00:41:00,040 ‫لقد عملت في مصنع ساعات ‫"ماير تاورز". 510 00:41:00,120 --> 00:41:04,960 ‫النساء كن ينظفن الأدوات تماماً. 511 00:41:06,200 --> 00:41:08,520 ‫حتى مرضن جداً. 512 00:41:08,840 --> 00:41:12,760 ‫- أربعة منهن متن. ‫- بما فيهن زوجتك. 513 00:41:12,840 --> 00:41:19,840 ‫زوجتي الجميلة "آغنس" ماتت مبكراً ‫بسبب كذب "كوينتين تود" العلمي. 514 00:41:19,920 --> 00:41:24,880 ‫لذا حرصت على أن يدفع ‫حياته ثمناً لهذا. 515 00:41:24,960 --> 00:41:26,720 ‫وأخشى أن أقول... 516 00:41:33,040 --> 00:41:35,160 ‫إنني لست نادماً. 517 00:41:57,800 --> 00:42:00,360 ‫لم أخفيت أمر "يوجين" عنا؟ 518 00:42:03,760 --> 00:42:06,720 ‫كلنا اعتقدنا أنه مات أثناء الحرب. 519 00:42:06,800 --> 00:42:09,600 ‫عندما ظهر أول مرة لم أصدق الأمر. 520 00:42:09,680 --> 00:42:12,200 ‫لكن لو أنني أخبرت أي شخص لتمت محاكمته ‫عسكرياً للفرار من الجندية. 521 00:42:12,280 --> 00:42:15,960 ‫لم أقبل هذا، ‫ليس بينما كل ما أراده كان المال. 522 00:42:16,160 --> 00:42:18,400 ‫ماذا عن أمي؟ لم لم تخبرها؟ 523 00:42:18,480 --> 00:42:23,200 ‫لأنني ظننت أن "يوجين" ‫كان راضياً عن الأمر. 524 00:42:23,280 --> 00:42:25,960 ‫وبعد فقدان "جايني". 525 00:42:26,040 --> 00:42:31,400 ‫وكل الضرر الذي أحدثته، ‫لكان هذا كثيراً جداً بالنسبة لها. 526 00:42:31,480 --> 00:42:33,920 ‫نسينا الأمر. 527 00:42:34,000 --> 00:42:38,480 ‫كان لدينا مال ومنزل جميل ‫ومستقبل سعيد. 528 00:42:40,240 --> 00:42:42,520 ‫كنت مديناً لها بهذا. 529 00:42:44,200 --> 00:42:46,440 ‫كنت مديناً بهذا لكم جميعاً. 530 00:42:49,720 --> 00:42:56,720 ‫- وبعدها عاد "يوجين". ‫- منذ عدة أشهر، عاد فجأة. 531 00:42:56,800 --> 00:43:00,240 ‫أخبرني أنه قتل رجلاً ليخفي سرنا. 532 00:43:00,320 --> 00:43:04,200 ‫قال "سرنا"، وكأنني مسؤول عن الأمر. 533 00:43:04,280 --> 00:43:10,600 ‫طالب بكل شيء، وكل ما أمكنني ‫التفكير بفعله كان أخذ المال والهرب. 534 00:43:10,680 --> 00:43:15,960 ‫أخبرت والدتك أنني خسرت كل شيء ‫في لعبة ورق. 535 00:43:16,040 --> 00:43:18,240 ‫لكنني وعدتها أن أستعيده. 536 00:43:18,320 --> 00:43:20,120 ‫وقد فعلت. 537 00:43:21,360 --> 00:43:26,240 ‫بعد فوات الأوان، عندما تستقبل سفينتي ‫لن أكون هناك وسينتهي زواجنا. 538 00:43:26,960 --> 00:43:30,040 ‫- هل هذا هو ما تريده؟ ‫- رباه! 539 00:43:30,640 --> 00:43:33,200 ‫كلا يا "فرايني" 540 00:43:36,600 --> 00:43:41,760 ‫أمك هي حب حياتي. 541 00:43:45,640 --> 00:43:48,280 ‫لم أرد أي شخص سواها. 542 00:43:50,320 --> 00:43:55,960 ‫حسناً، من الأفضل إذن أن تحزم حقائبك ‫الليلة وسنرحل مبكراً في الصباح. 543 00:43:56,040 --> 00:44:00,920 ‫لكن سفينتي أبحرت يا "فرايني". 544 00:44:01,000 --> 00:44:03,520 ‫هناك طرق أخرى للسفر. 545 00:44:04,320 --> 00:44:06,280 ‫كلا. 546 00:44:07,000 --> 00:44:09,880 ‫أنا أكره الطيران. 547 00:44:09,960 --> 00:44:13,240 ‫جيد، يمكنك أن تعاني ‫من أجل الحب إذن. 548 00:44:16,720 --> 00:44:20,000 ‫"هيو" كان من الممكن ‫أن أصاب بطلق ناري اليوم. 549 00:44:20,080 --> 00:44:22,720 ‫لا تفعلي يا "دوتي" رجاءً. 550 00:44:23,600 --> 00:44:27,160 ‫- لا يمكنني احتمال الفكرة. ‫- وأنا أيضاً. 551 00:44:29,400 --> 00:44:32,800 ‫لذا دعنا لا نهدر الوقت، ‫لنتزوج كما قلنا. 552 00:44:33,600 --> 00:44:37,600 ‫ظننتك كنت تمزحين، لم العجلة؟ 553 00:44:37,680 --> 00:44:40,040 ‫الآنسة "فيشر" ستذهب إلى "إنجلترا" ‫في الصباح. 554 00:44:40,120 --> 00:44:42,520 ‫لا أريدها أن تفوت زفافنا حقاً ‫يا "هيو"، أرجوك. 555 00:44:42,600 --> 00:44:44,960 ‫"دوتي"، هل أنت واثقة؟ ‫لن يكون الزفاف الذي أردته. 556 00:44:45,040 --> 00:44:49,760 ‫أنا أحبك يا "هيو"، وأنا أريدك. 557 00:44:49,840 --> 00:44:53,720 ‫- في الساعة الخامسة من مساء اليوم؟ ‫- اتركي الأمر لي يا "دوتي". 558 00:44:54,360 --> 00:45:00,680 ‫"الذي ينشر السموات كسرداق ‫ويبسطها خيمة للسكن" 559 00:45:00,760 --> 00:45:04,040 ‫إشعياء اصحاح 40، الأية 22 560 00:45:04,160 --> 00:45:06,560 ‫في رأيك إذن... 561 00:45:06,640 --> 00:45:11,760 ‫ربنا هو من وراء عملية التوسع هذه؟ 562 00:45:11,840 --> 00:45:15,920 ‫والفوسفور والبولونيوم ‫وكل المعجزات الأخرى. 563 00:45:16,000 --> 00:45:18,480 ‫وربما حتى الكائنات الفضائية ‫لو أنه لها وجود. 564 00:45:18,560 --> 00:45:25,040 ‫إذن ربنا خلق معجزة العلوم؟ 565 00:45:25,120 --> 00:45:26,560 ‫تقريباً. 566 00:45:32,720 --> 00:45:34,880 ‫لا أعتقد أنني رأيتك جميلة ‫هكذا قبلاً يا "دوت". 567 00:45:34,960 --> 00:45:37,480 ‫هذا الشرطي محظوظ. 568 00:45:40,360 --> 00:45:43,160 ‫- مهلاً. ‫- احترسا. 569 00:45:51,680 --> 00:45:55,480 ‫هل أنت مستعدة يا "دوت" ‫من أجل مغامرتك الكبرى؟ 570 00:45:55,560 --> 00:45:58,000 ‫لن أغلق عيني حتى يا آنسة. 571 00:46:43,800 --> 00:46:47,440 ‫أنا "دوروثي آن ويليامز". 572 00:46:47,520 --> 00:46:51,800 ‫أقبلك يا "هيو ثيبولد كولينز". 573 00:46:51,880 --> 00:46:53,880 ‫زوجاً شرعياً لي. 574 00:46:53,960 --> 00:47:00,440 ‫لأرعاك وأعتز بك ‫من اليوم وحتى يفرقنا الموت. 575 00:47:03,920 --> 00:47:06,440 ‫- "دوتي". ‫- أجل 576 00:47:06,520 --> 00:47:08,560 ‫تهانئنا. 577 00:47:19,640 --> 00:47:22,440 ‫عندما جئت للعمل لديك يا آنسة، ‫كنت خائفة من كل شيء. 578 00:47:22,520 --> 00:47:29,040 ‫وقد علمتني أشياء كثيرة، ‫وجعلتني شجاعة وسعيدة. 579 00:47:31,200 --> 00:47:33,720 ‫عودي بأمان رجاءً. 580 00:47:36,160 --> 00:47:40,000 ‫حظاً سعيداً يا "دوت". 581 00:47:51,800 --> 00:47:54,560 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء. 582 00:47:58,320 --> 00:48:01,080 ‫"جاك" انظر. 583 00:48:17,920 --> 00:48:21,080 ‫- مستعد يا أبي؟ ‫- كلا، سنموت. 584 00:48:21,160 --> 00:48:25,600 ‫لا فائدة من الانزعاج في الهواء، ‫فهو عنصر غير متسامح. 585 00:48:25,800 --> 00:48:27,560 ‫هيا. 586 00:48:30,160 --> 00:48:31,800 ‫اركب. 587 00:48:40,800 --> 00:48:42,600 ‫"جاك". 588 00:48:48,400 --> 00:48:50,080 ‫ماذا تفعلين؟ 589 00:48:53,360 --> 00:48:55,120 ‫"فرايني"؟ 590 00:49:10,600 --> 00:49:13,160 ‫ستسافرين إلى "إنجلترا" ‫بهذه الطائرة؟ 591 00:49:13,880 --> 00:49:16,080 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫لأتأكد من وصوله إلى هناك. 592 00:49:16,160 --> 00:49:19,080 ‫بربك! ماذا لو أقلعت هذه الطائرة؟ 593 00:49:20,400 --> 00:49:23,040 ‫- الحق بي. ‫- ماذا قلت؟ 594 00:49:23,120 --> 00:49:27,400 ‫- كان هذا تمهيداً رومانسياً. ‫- قوليها مجدداً. 595 00:49:27,480 --> 00:49:30,280 ‫الحق بي يا "جاك روبنسون". 596 00:49:32,000 --> 00:49:34,880 ‫حين تنتهيان. 597 00:49:39,240 --> 00:49:42,680 ‫لطالما كنت أخشى أن يأخذك ‫رجل بعيداً عني. 598 00:49:42,760 --> 00:49:45,160 ‫لم أظن أبداً أنه سيكون والدك. 599 00:49:46,200 --> 00:49:49,320 ‫هناك عالم كبير بالخارج يا "جاك". 600 00:49:49,400 --> 00:49:51,520 ‫إنه أقل ما يجب أن يقلقك.