1 00:00:01,160 --> 00:00:03,110 헨리 조지 피셔예요 리치몬드 남작이죠 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,470 - 잭 로빈슨 경위님이에요 - 경위님 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,550 문제를 일으키려고 오신 건 아니잖아요 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,080 돈이 예상보다 늦게 회수돼서 말이야 5 00:00:12,640 --> 00:00:15,040 누군가 아버지를 쫓고 있잖아요 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,390 겁을 먹으셨네요 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,590 누구를 봤니? 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,430 아버지가 그 사람과 말다툼을 했는데 9 00:00:22,560 --> 00:00:25,320 뭐라고 하는지는 못 들었어요 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,640 우리 아버지한테 가진 원한이 뭐예요? 11 00:00:27,960 --> 00:00:31,520 불명예스럽고 부정직한 사람이에요 12 00:00:32,160 --> 00:00:34,360 - 당신에게 빚을 졌나요? - 열어! 13 00:00:35,760 --> 00:00:39,240 피셔 양, 구급차를 불러요 빨리 오라고 해요 14 00:00:43,160 --> 00:00:46,510 인생은 아주 짧고 무의미합니다 15 00:00:46,640 --> 00:00:48,550 엄청난 우주에 비해서 그렇죠 16 00:00:48,680 --> 00:00:50,630 수십억 년 전 17 00:00:50,760 --> 00:00:54,880 탄생했을 때부터 지금까지 우주는 확장하고 있습니다 18 00:00:55,360 --> 00:00:56,920 항상 변하고 있는 거죠 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,240 "렌 과학협회상을 위해 방문한 세계 과학자들" 20 00:01:37,040 --> 00:01:38,160 허튼 소리요! 21 00:01:38,560 --> 00:01:41,310 당신이 오늘 밤에 한 말은 전부 말도 안 됩니다 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,670 신은 6일 만에 세상을 만드셨어요, 토드 씨 23 00:01:44,800 --> 00:01:46,760 수십 억 년이 아닙니다 24 00:01:47,640 --> 00:01:48,510 여러분, 감사... 25 00:01:48,640 --> 00:01:52,080 과학자 분들은 마지막으로 성경을 읽은 게 언제입니까? 26 00:01:52,800 --> 00:01:56,310 신의 수수께끼를 푸는 건 인간이 할 일이 아니에요 27 00:01:56,440 --> 00:01:57,550 신께서 벌할 겁니다 28 00:01:57,680 --> 00:01:59,280 심판의 날에! 29 00:02:00,320 --> 00:02:01,600 토드 씨! 30 00:02:02,480 --> 00:02:04,510 궁금한 게 있는데요 당신은 영국인인데 31 00:02:04,640 --> 00:02:07,480 자료는 남반구에서 입수했죠? 32 00:02:08,400 --> 00:02:13,480 에펜디 씨, 고맙습니다만 시간이 다 됐습니다 33 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 토드 씨 34 00:02:54,720 --> 00:02:55,960 토드 씨! 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,710 - 언제 도망쳤어요? - 어젯밤에요 36 00:04:01,840 --> 00:04:04,350 아침까지 찾길 바랐는데 아버지는 어디 계세요? 37 00:04:04,480 --> 00:04:06,550 릴리데일의 안전한 게스트하우스에요 38 00:04:06,680 --> 00:04:08,150 근데 세스랑 버트가 모시러 갔어요 39 00:04:08,280 --> 00:04:11,510 - 그게 좋을까요? - 아니요, 배는 내일 떠나요 40 00:04:11,640 --> 00:04:13,440 하루만 안전하게 모시고 있으면 돼요 41 00:04:13,960 --> 00:04:17,510 내 딸은 어디 있니? 여기가 훨씬 좋구나 42 00:04:17,640 --> 00:04:20,640 난 전원 생활이 맞지 않아 43 00:04:20,920 --> 00:04:22,320 - 경위님 - 남작님 44 00:04:22,520 --> 00:04:24,310 왜 경찰들이 집 앞을 지키고 있어요? 45 00:04:24,440 --> 00:04:26,710 기분 전환을 위해 모시고 온 게 아니에요 46 00:04:26,840 --> 00:04:30,110 그 남자가 도망쳤고 아버지 목숨이 위험해요 47 00:04:30,240 --> 00:04:32,310 대체 누가 병원에서 내보내준 거야? 48 00:04:32,440 --> 00:04:34,160 그냥 도망친 거예요, 남작님 49 00:04:34,360 --> 00:04:36,230 왜 아버지한테 이렇게까지 집착하죠? 50 00:04:36,360 --> 00:04:39,990 단지 도박 때문에 외국까지 쫓아온다는 게 이해가 안 돼요 51 00:04:40,120 --> 00:04:42,110 망상에 사로잡혀서 그래 52 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 나한테 왜 그러는지 누가 알겠니? 53 00:04:44,000 --> 00:04:46,030 이유도 없이 그러는 거야 54 00:04:46,160 --> 00:04:48,870 아버지한테 돈을 받으려고 둘이나 죽였어요 55 00:04:49,000 --> 00:04:51,030 제 집에서 총을 들이댔고 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,510 어제 도망치며 경찰관의 목을 졸랐다고요 57 00:04:54,640 --> 00:04:56,880 이게 두 부녀에게 어떤 의미가 있습니까? 58 00:05:00,360 --> 00:05:03,830 - 렌 과학 협회? - 병원 침대 옆에 있었는데 59 00:05:03,960 --> 00:05:05,910 - 무슨 연관이 있나요? - 난 모르겠소 60 00:05:06,040 --> 00:05:08,310 이 협회나 아니면 이 세 남자가 61 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 우리 도망자의 흥미를 자극했어요 62 00:05:10,680 --> 00:05:12,190 실례합니다, 경위님 63 00:05:12,320 --> 00:05:13,710 콜린스 경관이 64 00:05:13,840 --> 00:05:16,680 렌 과학 협회로 빨리 오시랍니다 65 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 살인 사건이 일어났대요 66 00:05:21,360 --> 00:05:24,080 집에 꼭 붙어 계세요 67 00:05:30,320 --> 00:05:32,510 피해자 이름은 쿠엔틴 토드 68 00:05:32,640 --> 00:05:35,960 어젯밤에 렌 과학자상을 수상한 영국인 과학자예요 69 00:05:36,360 --> 00:05:38,670 범인과 몸싸움을 했나 봐요 머리가 깨진 것 같아요 70 00:05:38,800 --> 00:05:41,710 떨어졌을 수도 있어요 여기 피를 봐요 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,670 내려오면서 다쳤을 가능성이 있어요 72 00:05:43,800 --> 00:05:45,560 뺨에 있는 멍은 뭘까요? 73 00:05:46,520 --> 00:05:48,470 우리 도망자가 한 짓이라면 74 00:05:48,600 --> 00:05:50,790 토드 씨와 아버지 사이에는 공통점이 있을 거예요 75 00:05:50,920 --> 00:05:51,750 천문학? 76 00:05:51,880 --> 00:05:55,430 아버지의 관심사는 모두 세속적인 것들이에요 77 00:05:55,560 --> 00:05:58,150 토드 씨도 도망자처럼 영국인이에요 78 00:05:58,280 --> 00:06:00,520 두 사람 사이에도 원한이 있나 보네요 79 00:06:08,720 --> 00:06:10,160 정말 궁금하네요 80 00:06:13,600 --> 00:06:17,240 왜 토드 씨가 여자 손목시계를 갖고 다녔을까요? 81 00:06:18,480 --> 00:06:21,430 게다가 특이하게도 글자가 새겨져 있네요 82 00:06:21,560 --> 00:06:22,560 '기억해'? 83 00:06:22,920 --> 00:06:24,120 지난 사랑일까요? 84 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 새로운 위협일 수도 있죠 85 00:06:28,440 --> 00:06:31,040 토드 씨의 시체를 어떻게 발견했죠? 86 00:06:31,680 --> 00:06:34,590 푸른 빛이 보여서 거기 갔던 거예요 87 00:06:34,720 --> 00:06:36,830 근데 그 빛이 토드 씨한테 나오더라고요 88 00:06:36,960 --> 00:06:39,040 어떤 종류의 빛이었죠? 89 00:06:39,720 --> 00:06:41,670 푸른 빛이라고 말했잖아요 90 00:06:41,800 --> 00:06:44,750 외계인이 그의 영혼을 가져간 거예요 91 00:06:44,880 --> 00:06:47,640 뇌에 구멍을 내서 그 구멍으로 빼낸 거죠 92 00:06:48,720 --> 00:06:51,990 외계인이요? 화성인 말이에요? 93 00:06:52,120 --> 00:06:54,110 맞아요, 외계에 살아요 94 00:06:54,240 --> 00:06:57,070 이곳을 떠났다는 그 미확인 생명체가 95 00:06:57,200 --> 00:06:59,870 나 같은 남자였나요? 96 00:07:00,000 --> 00:07:02,560 아니면 이 사람 같은 여자였어요? 97 00:07:04,280 --> 00:07:05,320 둘 다 아니에요 98 00:07:06,840 --> 00:07:09,030 검은색 옷을 입고 있었고 99 00:07:09,160 --> 00:07:12,320 목에 빛나는 링이 걸려 있었어요 100 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 이게 뭐죠? 101 00:07:27,080 --> 00:07:29,310 '하늘이 하느님의 영광을 선포하고 102 00:07:29,440 --> 00:07:32,110 궁창이 그의 손으로 하신 일을 나타낸다! 103 00:07:32,240 --> 00:07:33,390 시편 19편' 104 00:07:33,520 --> 00:07:36,510 느낌표까지 써 가며 자신의 주장을 밝혔네요 105 00:07:36,640 --> 00:07:39,070 우리의 도망자가 광신도로 보이지는 않았는데요 106 00:07:39,200 --> 00:07:42,310 맞아요, 신의 영광을 아는 사람이 107 00:07:42,440 --> 00:07:44,400 세 번이나 살인하진 않겠죠 108 00:07:45,480 --> 00:07:46,880 음악 소리 들려요? 109 00:07:48,360 --> 00:07:50,230 피타고라스가 천체의 운행소리를 들었다지만 110 00:07:50,360 --> 00:07:52,440 그는 너무 수학적인 사람이어서 그렇다고... 111 00:07:53,000 --> 00:07:55,080 들어 봐요, 동양적이에요 112 00:07:55,840 --> 00:07:57,150 터키 음악인가? 113 00:07:57,280 --> 00:07:58,280 맞아요 114 00:08:00,160 --> 00:08:03,120 오스만 에펜디 여기 사는 과학자예요 115 00:08:11,120 --> 00:08:12,920 정말 신성하네요 116 00:08:22,600 --> 00:08:26,430 나는 프리네 피셔 이분은 잭 로빈슨 경위님이에요 117 00:08:26,560 --> 00:08:29,080 오스만 에펜디예요 들어오세요 118 00:08:32,720 --> 00:08:34,310 사과차를 드릴까요? 119 00:08:34,440 --> 00:08:36,800 - 아니요, 됐습니다 - 그거 좋겠네요 120 00:08:39,240 --> 00:08:43,520 에펜디 씨의 동료인 쿠엔틴 토드 건을 조사 중이죠 121 00:08:44,080 --> 00:08:48,830 - 아는 거 있습니까? - 아뇨, 근데 놀랍진 않아요 122 00:08:48,960 --> 00:08:49,830 왜요? 123 00:08:49,960 --> 00:08:52,350 여기 왔을 때부터 몸이 안 좋아 보였거든요 124 00:08:52,480 --> 00:08:55,070 사실 다른 걸 의심하고 있어요 125 00:08:55,200 --> 00:08:56,950 토드 씨를 얼마나 잘 알죠? 126 00:08:57,080 --> 00:09:00,870 개인적으로는 잘 모르지만 같은 분야를 연구했어요 127 00:09:01,000 --> 00:09:04,390 진실을 추구한다는 점에서는 모두 동반자예요 128 00:09:04,520 --> 00:09:06,350 에펜디 씨의 연구 분야는요? 129 00:09:06,480 --> 00:09:10,430 떨어져 있는 천체간의 빛의 스펙트럼을 측정해요 130 00:09:10,560 --> 00:09:11,990 흥미롭게 들리네요 131 00:09:12,120 --> 00:09:13,200 대단히요 132 00:09:15,280 --> 00:09:16,880 이 사람을 본 적 있습니까? 133 00:09:18,280 --> 00:09:20,640 - 모르겠는데요 - 위험한 사람이에요 134 00:09:20,920 --> 00:09:23,230 몇 가지 혐의로 수배 중입니다 135 00:09:23,360 --> 00:09:26,310 어젯밤 학회에 왔을 것으로 추정돼요 136 00:09:26,440 --> 00:09:28,520 그런 사람은 모르겠어요 137 00:09:28,680 --> 00:09:31,670 토드 씨를 해쳤을 만한 사람이 있습니까? 138 00:09:31,800 --> 00:09:34,830 수상 연설을 하는 동안 신부님이 야유를 했어요 139 00:09:34,960 --> 00:09:36,110 그분의 이름을 알아요? 140 00:09:36,240 --> 00:09:40,310 아니요, 근데 협회 회장인 로건 렌이 알 거예요 141 00:09:40,440 --> 00:09:43,990 침입자가 있었다고 해도 돈을 노리진 않았어요 142 00:09:44,120 --> 00:09:45,120 그대로 있거든요 143 00:09:46,200 --> 00:09:49,230 5만 파운드라 굉장히 큰 액수네요 144 00:09:49,360 --> 00:09:51,310 가족에게 받은 유산인가요? 145 00:09:51,440 --> 00:09:53,360 내겐 가족이 없어요 146 00:09:54,000 --> 00:09:56,630 수년 전에 아내 아그네스가 죽었고 147 00:09:56,760 --> 00:09:58,550 부유한 집 출신도 아니죠 148 00:09:58,680 --> 00:10:03,230 근데 어릴 때 상을 받은 후로 내 발명품들이 다 잘됐어요 149 00:10:03,360 --> 00:10:06,240 상금 액수가 크니 경쟁이 치열하겠어요 150 00:10:06,720 --> 00:10:07,950 상을 받을 걸 미리 아나요? 151 00:10:08,080 --> 00:10:10,590 몇 달 전에 알려 줬어요 152 00:10:10,720 --> 00:10:12,510 그래서 토드 씨가 배표를 미리 예약했죠 153 00:10:12,640 --> 00:10:13,880 블루 스타호를 탔네요 154 00:10:14,360 --> 00:10:16,910 일주일 전에 멜버른에 왔는데 그동안 그는 뭘 했죠? 155 00:10:17,040 --> 00:10:18,590 연구를 계속했어요 156 00:10:18,720 --> 00:10:21,950 뉴사우스웨일스행 기차를 어젯밤에 타려고 했었죠 157 00:10:22,080 --> 00:10:23,880 토드 씨가 여기서 누구를 만났습니까? 158 00:10:24,600 --> 00:10:25,640 이 사람을 만났어요? 159 00:10:27,600 --> 00:10:28,720 아니요 160 00:10:29,520 --> 00:10:30,670 아니에요 161 00:10:30,800 --> 00:10:33,240 토드 씨는 호주에 아는 사람이 없어요 162 00:10:33,400 --> 00:10:35,190 몸이 안 좋았다고 하던데요 163 00:10:35,320 --> 00:10:36,590 날씨 때문이라고 했어요 164 00:10:36,720 --> 00:10:40,520 어젯밤에 수상을 한 후 화를 냈는데 165 00:10:41,160 --> 00:10:44,070 까다로운 관객 때문일 거예요 166 00:10:44,200 --> 00:10:47,030 연설 도중 방해한 신부님을 말하는 겁니까? 167 00:10:47,160 --> 00:10:50,390 네, 과학과 종교 간의 흔한 의견 대립이었죠 168 00:10:50,520 --> 00:10:53,030 그런 논쟁이 우리를 더 열정적으로 만들어요 169 00:10:53,160 --> 00:10:55,880 토드 씨는 기혼이에요? 아니면 애인이 있나요? 170 00:10:57,680 --> 00:10:59,320 아닌 것 같아요 171 00:10:59,720 --> 00:11:00,750 혼자 왔거든요 172 00:11:00,880 --> 00:11:05,910 그에게는 사람보다 과학이 훨씬 중요했으니까요 173 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 그럼 상은 어떻게 되죠? 174 00:11:07,880 --> 00:11:10,360 차점자에게 돌아갈 거예요 175 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 그게 누군데요? 176 00:11:12,720 --> 00:11:15,030 오스만 에펜디는 그 상금으로 평생을 살 수 있는데 177 00:11:15,160 --> 00:11:17,070 그게 살인 동기가 아니라고요? 178 00:11:17,200 --> 00:11:19,480 그럼 우리의 도망자는요? 179 00:11:20,000 --> 00:11:21,230 또 신문 기사는요? 180 00:11:21,360 --> 00:11:23,950 오스만 에펜디가 도망자와 연관이 있을 수 있어요 181 00:11:24,080 --> 00:11:25,830 초상화를 보자 머뭇거리더라고요 182 00:11:25,960 --> 00:11:26,990 나도 느꼈어요 183 00:11:27,120 --> 00:11:29,230 도망자가 여기 있었다는 증거를 찾았습니다 184 00:11:29,360 --> 00:11:30,470 나무 뒤에 있었어요 185 00:11:30,600 --> 00:11:33,920 - 전부 다 철저히 수색해 - 네 186 00:11:34,360 --> 00:11:37,040 수위 얘기는 안 해요? 187 00:11:39,360 --> 00:11:42,720 검은색 형태를 봤고 검은색 옷을 입고 있었대요 188 00:11:42,960 --> 00:11:45,190 - 경찰인가? - 그럴 수도 있는데 189 00:11:45,320 --> 00:11:48,520 발이 없고 목에는 빛나는 링을 걸고 있었다네요 190 00:11:49,480 --> 00:11:51,400 수위는 외계인이라고 확신하더라고요 191 00:11:51,760 --> 00:11:55,240 아니면 종교와 관련된 사람일 수도 있고요 192 00:12:02,760 --> 00:12:05,470 시편 19편? 지난 일요일 미사 시간에 읽은 건데 193 00:12:05,600 --> 00:12:08,720 - 이걸 어디서 찾으셨어요? - 누구 글씨인지 알아보겠어? 194 00:12:10,000 --> 00:12:12,390 - 올리어리 신부님 글씨요 - 정말이에요? 195 00:12:12,520 --> 00:12:14,030 성당 모임에서 봐서 알아요 196 00:12:14,160 --> 00:12:15,750 그냥 우연일 테니 197 00:12:15,880 --> 00:12:19,430 걱정할 건 없어 그리고 뭘 좀 알아봐 줘 198 00:12:19,560 --> 00:12:21,840 토드 씨한테 나온 거야 199 00:12:23,560 --> 00:12:25,790 '기억해' 뭘 기억해요? 200 00:12:25,920 --> 00:12:27,790 보석상에 가서 시계에 대해 알아봐 201 00:12:27,920 --> 00:12:29,830 오래된 시계인데 글씨는 최근에 새겼어 202 00:12:29,960 --> 00:12:32,520 - 중요한 의미가 있을 거야 - 알아볼게요 203 00:12:34,520 --> 00:12:37,790 저한테 올리어리 신부님을 심문하라고 하시진 않겠죠? 204 00:12:37,920 --> 00:12:40,040 최근에 개종했잖나 205 00:12:41,080 --> 00:12:42,000 알겠습니다 206 00:12:46,560 --> 00:12:48,360 휴 207 00:12:49,160 --> 00:12:52,790 휴의 가족이 성당에서 결혼하는 걸 반대한다면서요? 208 00:12:52,920 --> 00:12:56,070 그 얘기를 하러 온 게 아닙니다, 신부님 209 00:12:56,200 --> 00:12:57,560 그럼 왜 왔어요? 210 00:12:58,000 --> 00:12:59,750 설마 믿음에 의구심이 생긴 건가요? 211 00:12:59,880 --> 00:13:03,430 아닙니다 수사 때문에 왔어요 212 00:13:03,560 --> 00:13:05,110 쿠엔틴 토드 씨 일로요 213 00:13:05,240 --> 00:13:07,230 그는 거만하고 무식했어요 214 00:13:07,360 --> 00:13:12,120 인간이 신의 영광을 모욕하면 주먹으로 혼을 내줘야 해요! 215 00:13:12,760 --> 00:13:13,710 그를 때리셨어요? 216 00:13:13,840 --> 00:13:17,200 물론이지요 신을 옹호하기 위해서요 217 00:13:19,400 --> 00:13:21,680 확실히 알려 준 것뿐이에요 218 00:13:21,840 --> 00:13:24,510 신께서 창조하신 걸 과학적인 증거라고... 219 00:13:24,640 --> 00:13:26,070 사실에만 집중해 주세요 220 00:13:26,200 --> 00:13:28,160 그날 밤 일을 정확히 말씀하세요 221 00:13:28,520 --> 00:13:30,510 난 쿠엔틴을 따라갔어요 222 00:13:30,640 --> 00:13:33,150 해 줄 말이 있어요, 토드 씨 223 00:13:33,280 --> 00:13:35,400 하느님의 지혜의 말씀이에요 224 00:13:35,800 --> 00:13:38,640 신부님이 뭐라고 하시든 다 시간 낭비예요 225 00:13:39,040 --> 00:13:42,150 과학은 언제나 신을 이겼다고요 226 00:13:42,280 --> 00:13:43,590 그런 신성모독적인 말을! 227 00:13:43,720 --> 00:13:45,990 와서 다시 말해 봐요, 어서! 228 00:13:46,120 --> 00:13:47,470 신은 없어요 229 00:13:47,600 --> 00:13:49,680 어떻게 감히! 230 00:13:51,360 --> 00:13:53,360 정말 어리석네요 231 00:13:54,760 --> 00:13:57,870 일어서서 남자답게 싸우라고 소리를 질렀어요 232 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 근데 겁쟁이처럼 도망을 치더군요 233 00:14:01,640 --> 00:14:02,510 죽었어요 234 00:14:02,640 --> 00:14:05,670 신이 목격하셨어요 분명 살아 있었다고요 235 00:14:05,800 --> 00:14:07,760 다른 사람은 못 보셨어요? 236 00:14:08,760 --> 00:14:11,870 이 사람이에요 경찰복을 입었을 겁니다 237 00:14:12,000 --> 00:14:14,720 문까지 배웅해 준 경찰밖에 못 봤어요 238 00:14:15,320 --> 00:14:17,080 내 눈엔 전부 똑같이 생겼고요 239 00:14:17,560 --> 00:14:19,480 다른 사람은 전혀 못 보셨어요? 240 00:14:20,280 --> 00:14:22,750 또 다른 신성모독자는 봤어요 241 00:14:22,880 --> 00:14:24,470 어떤 신성모독자요? 242 00:14:24,600 --> 00:14:26,630 그 과학자 있잖아요 243 00:14:26,760 --> 00:14:28,440 아랍인 같아요 244 00:14:29,040 --> 00:14:31,750 토드를 비난했는데 쫓겨나진 않았어요 245 00:14:31,880 --> 00:14:33,750 - 오스만 에펜디요? - 그럴 거요 246 00:14:33,880 --> 00:14:36,830 미사가 있어서 이만 가 볼게요 247 00:14:36,960 --> 00:14:39,830 신부님이 죽일 생각으로 토드 씨를 때리진 않았겠지만 248 00:14:39,960 --> 00:14:42,440 그 후에 바로 쓰러졌어요 249 00:14:42,880 --> 00:14:45,910 사인을 알아낼 때까지 신부님을 구금하겠습니다 250 00:14:46,040 --> 00:14:47,310 무슨 혐의로요? 251 00:14:47,440 --> 00:14:50,320 과실 치사일 가능성이 있어요 252 00:14:51,080 --> 00:14:52,840 세상에, 성모 마리아님 253 00:14:56,720 --> 00:14:58,270 - 고마워요 - 여기요, 버틀러 씨 254 00:14:58,400 --> 00:15:00,360 - 가져갈게요 - 네 255 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 무슨 소식 있어요? 256 00:15:13,320 --> 00:15:14,840 아직 없네요 257 00:15:16,080 --> 00:15:17,150 세스랑 버트는요? 258 00:15:17,280 --> 00:15:18,680 뒤쪽을 지키고 있어요 259 00:15:21,280 --> 00:15:22,240 여기 있습니다 260 00:15:23,080 --> 00:15:24,400 고마워요, 버틀러 씨 261 00:15:28,720 --> 00:15:29,800 "헨리 피셔 귀하" 262 00:15:33,560 --> 00:15:34,560 그게 뭐예요? 263 00:15:35,680 --> 00:15:37,160 집에서 온 편지야 264 00:15:38,760 --> 00:15:40,590 엄마가 영국에서 보낸 게 아니네요 265 00:15:40,720 --> 00:15:43,630 - 누가 보냈죠? 볼게요 - 중요한 거 아니야 266 00:15:43,760 --> 00:15:44,920 그럼 보여 주세요 267 00:15:57,920 --> 00:16:00,950 - 그 남자가 보낸 거죠? - 아니, 별거 아니야 268 00:16:01,080 --> 00:16:04,600 - 어디서 부친 거예요? - 그놈 헛소리는 몰라도 돼 269 00:16:05,080 --> 00:16:05,910 왜 이러세요? 270 00:16:06,040 --> 00:16:09,670 겁쟁이처럼 이번 일에 널 끌어들이진 않을 거야 271 00:16:09,800 --> 00:16:11,830 말도 안 돼요 이건 증거물이라고요 272 00:16:11,960 --> 00:16:14,110 아니! 이건 내 앞으로 온 거야 273 00:16:14,240 --> 00:16:15,750 왜 전부 숨기는 거예요? 274 00:16:15,880 --> 00:16:17,230 감히 날 추궁하는 거냐? 275 00:16:17,360 --> 00:16:19,310 난 범죄자가 아니라 네 아버지야! 276 00:16:19,440 --> 00:16:21,200 - 그 편지 주세요! - 싫다! 277 00:16:21,600 --> 00:16:23,710 - 괜찮으세요? - 고함 소리가 들려서요 278 00:16:23,840 --> 00:16:25,080 우린 괜찮아요 279 00:16:25,720 --> 00:16:26,680 잘못짚었군 280 00:16:28,520 --> 00:16:30,240 난 올라가서 쉬어야겠다 281 00:16:32,360 --> 00:16:33,800 문도 잠그고 282 00:16:51,160 --> 00:16:54,880 "모두 죽일 것이다" 283 00:17:01,640 --> 00:17:03,710 여전히 개신교도군! 284 00:17:03,840 --> 00:17:06,430 신혼방에 피스마이어와 거미들이 득실거릴 거요! 285 00:17:06,560 --> 00:17:10,200 나를 여기 가둔다면 말이오! 난 잘못 없어요! 286 00:17:13,120 --> 00:17:14,270 과학자를 때리셨어요 287 00:17:14,400 --> 00:17:15,550 피스마이어가 뭐예요? 288 00:17:15,680 --> 00:17:17,480 개미 같아요 289 00:17:18,400 --> 00:17:20,030 저분의 주례로 결혼해도 될까요? 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,790 사람을 때리고 신자에게 저주를 퍼붓잖아요 291 00:17:22,920 --> 00:17:24,600 물론 해도 되죠 292 00:17:25,000 --> 00:17:26,310 도로시 부모님의 식을 맡으셨고 293 00:17:26,440 --> 00:17:28,230 세례를 해 주시고 확신도 주셨잖아요 294 00:17:28,360 --> 00:17:30,190 청첩장도 다 돌렸고요 295 00:17:30,320 --> 00:17:33,720 걱정 말아요 다 잘될 거예요, 콜린스 부인 296 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 보석상은 만나 봤어요? 297 00:17:37,360 --> 00:17:40,760 영국 회사 마이어 타워스에서 전쟁 전에 만든 시계예요 298 00:17:41,440 --> 00:17:43,790 유럽에서는 인기가 있었지만 호주에는 수입되지 않았죠 299 00:17:43,920 --> 00:17:45,510 누가 갖고 들어온 거예요 300 00:17:45,640 --> 00:17:47,190 새긴 글씨는요? 301 00:17:47,320 --> 00:17:49,960 최근에 새긴 건 맞는데 누가 했는지는 모른대요 302 00:17:50,960 --> 00:17:53,160 얼굴에 있는 멍은 특별할 게 없어요 303 00:17:53,320 --> 00:17:55,910 신부님이 때린 것과는 관련 없어 보여요 304 00:17:56,040 --> 00:17:57,240 두부 상처는요? 305 00:17:57,640 --> 00:18:01,160 쓰러질 때 두개골이 깨졌지만 그게 사인은 아니에요 306 00:18:01,800 --> 00:18:03,080 독살됐어요 307 00:18:03,440 --> 00:18:06,870 아버지를 심문해 줘요 고문해도 좋아요 308 00:18:07,000 --> 00:18:09,950 - 도망자의 편지를 받았거든요 - 뭐라고 쓰여 있어요? 309 00:18:10,080 --> 00:18:13,040 말을 안 해 주세요 분명 협박이겠죠 310 00:18:13,680 --> 00:18:15,920 경찰들이 당신 집을 계속 지키고 있어요 311 00:18:16,360 --> 00:18:19,750 협박을 했더라도 놈이 아버지 근처에 갈 순 없어요 312 00:18:19,880 --> 00:18:21,400 다른 식구들 곁에도요 313 00:18:21,720 --> 00:18:23,560 그래도 물어보긴 할게요 314 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 고마워요 315 00:18:28,080 --> 00:18:29,920 토드 씨가 독살됐다고? 316 00:18:30,240 --> 00:18:32,150 모든 검사를 다 했는데 독살 같아 317 00:18:32,280 --> 00:18:35,310 근데 이런 종류의 독은 본 적이 없어 318 00:18:35,440 --> 00:18:36,950 어떤 점이 특이한데? 319 00:18:37,080 --> 00:18:38,190 부식성 물질이야 320 00:18:38,320 --> 00:18:41,430 비강을 거쳐 후두와 내장까지 다 부식됐고 321 00:18:41,560 --> 00:18:43,870 비장과 간도 색이 변했어 322 00:18:44,000 --> 00:18:45,790 병원에서 훔친 약물이 아닐까? 323 00:18:45,920 --> 00:18:48,630 콜린스 경관에게 알아보라고 할게요 324 00:18:48,760 --> 00:18:50,640 난 토드 씨의 소지품을 살피고요 325 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 남작님은 안전하세요 326 00:19:05,360 --> 00:19:08,470 버트와 세스는 뒷문을 지키고 버틀러 씨는 정원을 지켜요 327 00:19:08,600 --> 00:19:10,200 곳곳에 경찰들도 있고요 328 00:19:10,600 --> 00:19:13,360 나만 없다면 이 집이 훨씬 안전하겠군 329 00:19:13,600 --> 00:19:15,750 도로시는 즐거워 보이네 330 00:19:15,880 --> 00:19:17,470 저와 휴는 충분히 즐거워요 331 00:19:17,600 --> 00:19:19,790 근데 신부님이 다 망치려고 하시네요 332 00:19:19,920 --> 00:19:23,840 휴의 어머님과 우리 어머니 그리고 친척들까지요 333 00:19:26,080 --> 00:19:27,720 "과학자상 상금 5만 파운드" 334 00:19:31,760 --> 00:19:33,750 마실 걸 더 가지러 왔어요 335 00:19:33,880 --> 00:19:34,880 맥주 있어요 336 00:19:36,280 --> 00:19:40,110 한 가지 물어볼게요, 남작님 놈이 원하는 게 뭐예요? 337 00:19:40,240 --> 00:19:41,790 남작님을 죽이려는 거 빼고요 338 00:19:41,920 --> 00:19:46,920 확실하진 않지만 돈 때문에 궁지에 몰려서겠지 339 00:20:08,920 --> 00:20:12,430 멀미약, 두통약 기침약, 안약까지 340 00:20:12,560 --> 00:20:14,750 쿠엔틴 토드는 건강에 굉장히 집착했어요 341 00:20:14,880 --> 00:20:16,070 과학 연구에도요 342 00:20:16,200 --> 00:20:18,960 옷보다 책과 서류가 훨씬 더 많아요 343 00:20:19,200 --> 00:20:22,280 약을 맥 밀란 박사에게 보내서 독성 검사를 해야겠어요 344 00:20:25,480 --> 00:20:26,520 잭, 이걸 봐요 345 00:20:27,560 --> 00:20:31,800 이 에세이는 토드가 아니라 오스만 에펜디가 쓴 건데 346 00:20:33,520 --> 00:20:35,640 토드가 자기 자료를 다 메모해 놨어요 347 00:20:36,600 --> 00:20:37,870 조금만 고쳤네요 348 00:20:38,000 --> 00:20:40,070 토드가 남의 연구에 트집을 잡았나 보죠 349 00:20:40,200 --> 00:20:43,360 신부님은 에펜디 씨가 토드를 비난했다고 했는데 350 00:20:43,840 --> 00:20:45,360 왜 그랬을까요? 351 00:20:46,280 --> 00:20:47,230 실례합니다 352 00:20:47,360 --> 00:20:51,920 경찰복이 있던 곳 벽 공간에 이게 숨겨져 있었어요 353 00:20:52,840 --> 00:20:54,040 터키산이에요 354 00:20:55,480 --> 00:20:56,870 여기 쓰인 글을 보면 알아요 355 00:20:57,000 --> 00:20:58,870 왕족들만 쓰는 건데 356 00:20:59,000 --> 00:21:04,030 에펜디 씨가 차를 줄 때도 봤던 거예요 357 00:21:04,160 --> 00:21:07,270 대단하네요, 뛰어난 과학자에 실력 있는 음악가에 358 00:21:07,400 --> 00:21:09,950 외모도 뛰어나고 오스만 왕자이기도 하다니! 359 00:21:10,080 --> 00:21:13,720 그리고 굉장히 의심스럽죠 360 00:21:53,760 --> 00:21:54,840 당신을 본 사람은? 361 00:21:56,080 --> 00:21:57,350 잘했어, 남작 362 00:21:57,480 --> 00:22:01,160 소리 내면 쏠 거야 알아들었어? 363 00:22:02,120 --> 00:22:04,750 아니요, 남의 연구를 가로챈 게 아니에요 364 00:22:04,880 --> 00:22:07,950 에펜디가 자기 자료를 썼다고 토드를 비난했다면서요 365 00:22:08,080 --> 00:22:09,510 그거 표절 아니에요? 366 00:22:09,640 --> 00:22:11,160 논란의 여지가 있어요 367 00:22:11,360 --> 00:22:13,710 과학자들이 서로의 연구를 기반으로 삼지 않으면 368 00:22:13,840 --> 00:22:17,830 전부 같은 결과물이 나올 테고 그러면 발전이 없겠죠 369 00:22:17,960 --> 00:22:19,710 난 내 연구를 옹호할 권리가 있어요 370 00:22:19,840 --> 00:22:23,310 천문대에서 밤을 새며 고생을 했다고요 371 00:22:23,440 --> 00:22:26,270 토드가 내 연구를 도용한 건 해서는 안 될 짓이에요 372 00:22:26,400 --> 00:22:28,310 적도를 건넌 것도 이번이 처음이에요 373 00:22:28,440 --> 00:22:30,670 이 자료를 수집하는 건 불가능하다고요 374 00:22:30,800 --> 00:22:32,350 본인이 상을 받아야 한다는 건가요? 375 00:22:32,480 --> 00:22:36,790 받을 거예요, 토요일에요 신의 영광이자 운명이죠 376 00:22:36,920 --> 00:22:38,110 인샬라 377 00:22:38,240 --> 00:22:41,200 신의 영광이 이것도 돌려주시네요 378 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 당신 물건인 거 알아요 국왕의 서명이 있거든요 379 00:22:48,200 --> 00:22:51,350 오스만 제국 가문의 독특한 인장이죠 380 00:22:51,480 --> 00:22:55,590 에펜디 씨 차 쟁반의 인장과 같아요 381 00:22:55,720 --> 00:22:57,640 다시 찾게 돼서 기쁘네요 382 00:22:58,000 --> 00:23:00,590 - 어떻게 잃어버렸죠? - 몰라요, 도둑맞았나 봐요 383 00:23:00,720 --> 00:23:02,870 왜 미리 말을 안 했어요? 384 00:23:03,000 --> 00:23:04,430 나도 몰랐으니까요 385 00:23:04,560 --> 00:23:08,270 아름답고 비싼 왕가의 물건을 잃어버렸는데 386 00:23:08,400 --> 00:23:09,950 그걸 몰랐다고요? 387 00:23:10,080 --> 00:23:13,110 당신이 모른다고 했던 도망자가 갖고 있었던 것 같네요 388 00:23:13,240 --> 00:23:14,470 이걸 그에게 줬어요? 389 00:23:14,600 --> 00:23:17,910 토드를 죽여 주면 상금을 나눠 주겠다고 했습니까? 390 00:23:18,040 --> 00:23:19,030 아니에요 391 00:23:19,160 --> 00:23:23,000 누구인지는 알잖아요 이름을 말해 줄래요? 392 00:23:24,200 --> 00:23:27,560 아니면 살인 공범으로 체포할 겁니다 393 00:23:30,080 --> 00:23:34,120 '데니스지'라는 것만 알아요 터키어로 뱃사람이란 뜻이죠 394 00:23:34,520 --> 00:23:37,830 우린 전시에 만났어요 지뢰 때문에 배가 침몰했는데 395 00:23:37,960 --> 00:23:39,230 그가 날 구해 줬죠 396 00:23:39,360 --> 00:23:41,310 그 뱃사람은요? 397 00:23:41,440 --> 00:23:44,600 충격을 받았어요 전쟁으로 완전히 망가졌죠 398 00:23:45,040 --> 00:23:46,590 근데 영국으로 돌아갔고요? 399 00:23:46,720 --> 00:23:50,560 네, 남아 달라고 간청했지만 거절하더군요 400 00:23:50,880 --> 00:23:52,560 마지막으로 본 게 언제예요? 401 00:23:52,920 --> 00:23:55,400 수상식이 있는 날 나를 찾아왔어요 402 00:23:55,880 --> 00:23:58,840 숨겨 줄 수는 없었고 대신 물건을 준 거예요 403 00:23:59,320 --> 00:24:01,160 그걸 팔라고 말했어요 404 00:24:01,360 --> 00:24:03,480 - 그는 어디로 갔습니까? - 말을 안 했어요 405 00:24:03,760 --> 00:24:06,400 하지만 쿠엔틴 토드의 죽음과는 연관이 없어요 406 00:24:07,080 --> 00:24:08,720 이걸 알아보겠어요? 407 00:24:09,240 --> 00:24:11,080 쿠엔틴 토드의 주머니에서 나왔어요 408 00:24:11,920 --> 00:24:13,120 아니요, 모르겠어요 409 00:24:14,080 --> 00:24:17,040 배가 침몰한 날짜가 언제죠? 410 00:24:17,480 --> 00:24:20,080 1915년 3월 18일이요 411 00:24:21,160 --> 00:24:23,960 데니스지가 살인범이라고 말하고 있는데 412 00:24:24,920 --> 00:24:26,640 정당방위 아니었어요? 413 00:24:26,960 --> 00:24:29,200 아니요, 피해자들은 모두 무기가 없었어요 414 00:24:29,520 --> 00:24:31,120 잔인하게 살해했습니다 415 00:24:33,480 --> 00:24:35,040 일단 가셔도 됩니다 에펜디 씨 416 00:24:36,400 --> 00:24:39,440 피셔 경! 남작님? 417 00:24:42,120 --> 00:24:43,720 남작님 못 보셨어요? 418 00:24:43,920 --> 00:24:46,360 - 위층에 계신 거 아니야? - 아니요, 안 계세요 419 00:24:46,760 --> 00:24:48,760 도로시, 버틀러 씨 여기로 와요! 420 00:24:50,760 --> 00:24:53,550 버트, 일어나 택시는 어디 있어? 421 00:24:53,680 --> 00:24:55,720 누가 나를 세게 내리쳤어 422 00:24:56,640 --> 00:25:00,190 다르다넬스 해협에서 침몰한 해군 기록을 찾아볼게요 423 00:25:00,320 --> 00:25:02,990 그럼 범위를 좁힐 수 있겠죠 424 00:25:03,120 --> 00:25:04,710 독성 물질이 뭔지 나왔어요? 425 00:25:04,840 --> 00:25:08,230 토드 씨가 복용한 약은 전부 무해해요 426 00:25:08,360 --> 00:25:10,160 - 독성 물질은 없어요 - 수고했네 427 00:25:10,440 --> 00:25:12,030 저는 퇴근할게요 428 00:25:12,160 --> 00:25:14,840 - 그래, 가 봐 - 감사합니다 429 00:25:16,520 --> 00:25:17,480 경찰서입니다 430 00:25:18,360 --> 00:25:20,720 네, 피셔 양은 여기 있어요 431 00:25:21,800 --> 00:25:22,920 윌리엄스 양이에요 432 00:25:25,440 --> 00:25:26,440 도로시? 433 00:25:27,920 --> 00:25:28,960 어떻게? 434 00:25:31,040 --> 00:25:32,120 금방 갈게 435 00:25:33,480 --> 00:25:36,240 아버지가 집에서 도망치셨대요 436 00:25:41,400 --> 00:25:43,310 다른 편지들과 섞여 있었는데 437 00:25:43,440 --> 00:25:45,920 누가 가져갔거나 바꿔치기한 거예요 438 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 아버지가 계속 기회를 엿보고 있었겠죠 439 00:25:48,800 --> 00:25:52,070 남작님은 자기 때문에 우리가 위험하다고 생각했어요 440 00:25:52,200 --> 00:25:54,150 그럴 분이 아니야, 도로시 441 00:25:54,280 --> 00:25:56,200 아버지의 레퍼토리는 아니지 442 00:25:57,080 --> 00:25:58,790 아무렴, 뭔가를 꾸미셨어 443 00:25:58,920 --> 00:26:01,600 - 우리 택시를 갖고 가셨죠 - 이거 마셔 444 00:26:01,880 --> 00:26:04,990 샅샅이 뒤져 봤는데 위층에는 별거 없네요 445 00:26:05,120 --> 00:26:06,480 고마워요 446 00:26:08,880 --> 00:26:10,430 여기 편지가 있어요 447 00:26:10,560 --> 00:26:11,880 맙소사, 그건... 448 00:26:13,320 --> 00:26:14,680 엄마가 쓴 편지야 449 00:26:19,600 --> 00:26:20,640 '헨리에게 450 00:26:21,200 --> 00:26:24,310 다시 옛날 버릇이 나왔다는 게 믿어지지 않아요 451 00:26:24,440 --> 00:26:27,400 도박에, 거짓말에 모든 걸 위험하게 만드는군요 452 00:26:28,640 --> 00:26:30,840 이 일과 관련된 그 사람을 알아요 453 00:26:31,160 --> 00:26:34,480 그래도 날 버리진 말았어야죠 내 인내심도 바닥났어요 454 00:26:36,040 --> 00:26:39,520 이 모든 것에도 불구하고 난 당신을 사랑했지만 455 00:26:40,840 --> 00:26:44,720 이번에 배를 타고 영국으로 오지 않는다면 456 00:26:45,640 --> 00:26:48,240 난 정식으로 이혼을 청구하겠어요 457 00:26:49,640 --> 00:26:52,080 당신의 아내, 마가렛' 458 00:27:09,320 --> 00:27:10,400 올리어리 신부님 459 00:27:11,360 --> 00:27:14,720 신께 기도를 드릴 때는 방해하면 안 돼요 460 00:27:15,400 --> 00:27:19,270 근데 휴의 우둔함을 용서받고 싶은 거라면... 461 00:27:19,400 --> 00:27:20,670 빛이 나요, 신부님 462 00:27:20,800 --> 00:27:22,000 신성한 빛이에요 463 00:27:22,840 --> 00:27:24,280 신의 조화로군 464 00:27:25,040 --> 00:27:27,310 지금 이 기적이 눈에 보여요? 465 00:27:27,440 --> 00:27:29,040 다른 설명이 없다면요 466 00:27:32,840 --> 00:27:34,000 뭔가, 경관? 467 00:27:34,600 --> 00:27:36,040 올리어리 신부님의 옷깃이에요 468 00:27:37,000 --> 00:27:40,310 수위가 토드 씨 눈에 대해 얘기했던 게 기억나요 469 00:27:40,440 --> 00:27:42,360 어둠 속에서 빛난다고 했거든요 470 00:27:42,520 --> 00:27:45,230 말도 안 된다고 생각했는데 그 안약이 떠오른 거예요 471 00:27:45,360 --> 00:27:48,510 가방에 있던 안약은 뜯지도 않은 거였어요 472 00:27:48,640 --> 00:27:49,630 더 갖고 있었던 거예요 473 00:27:49,760 --> 00:27:52,150 그게 신부님 옷에 묻은 거군요 474 00:27:52,280 --> 00:27:53,790 토드 씨와 싸웠을 때요 475 00:27:53,920 --> 00:27:57,270 안약을 떨어뜨렸을 거예요 제가 저쪽을 찾아볼게요 476 00:27:57,400 --> 00:28:00,000 - 우리는 여기를 찾아볼게 - 네 477 00:28:02,400 --> 00:28:05,480 손전등 꺼요 아직 빛나면 보일 거예요 478 00:28:06,280 --> 00:28:08,640 잭, 내 잘못이면 어떡하죠? 479 00:28:09,800 --> 00:28:11,840 내가 아버지를 내몰았다면요? 480 00:28:13,000 --> 00:28:14,920 내가 아버지한테 심했어요 481 00:28:18,280 --> 00:28:20,920 만약 다시는 못 본다면 난 어떡하죠? 482 00:28:22,560 --> 00:28:26,240 아버지께 무슨 일이 생겨도 당신 탓이 아니에요 483 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 아무 일도 안 생길 테고요 484 00:28:33,240 --> 00:28:36,880 어쩌면 영국으로 돌아가셨을지도 몰라요 485 00:28:37,360 --> 00:28:43,760 우주가 계속 확장된다면 영국은 계속 멀어지겠네요 486 00:28:44,320 --> 00:28:46,760 하지만 여전히 가깝게 느껴져요 487 00:28:47,360 --> 00:28:49,640 당신은 망원경이 아니기 때문이에요 488 00:28:51,040 --> 00:28:52,870 지금 그거 칭찬이에요? 489 00:28:53,000 --> 00:28:55,040 로맨틱한 서곡에 가깝죠 490 00:29:01,360 --> 00:29:05,320 - 그런 말이 최선이에요? - 한 발 더 나아갈까요? 491 00:29:06,400 --> 00:29:07,680 물론이죠 492 00:29:19,400 --> 00:29:22,080 잭, 당신 뒤에! 493 00:29:33,560 --> 00:29:35,240 그게 대체 뭘까요? 494 00:29:41,040 --> 00:29:44,760 인광 물질인 게 다가 아니에요 이걸 봐요 495 00:29:52,280 --> 00:29:54,040 - 방사성이에요? - 네 496 00:29:54,440 --> 00:29:57,230 치사량의 폴로늄이 안약에 들어 있어요 497 00:29:57,360 --> 00:29:59,070 - 폴로늄? - 라듐 같은 거예요? 498 00:29:59,200 --> 00:30:01,510 맞아요, 폴로늄은 불안정한 원소이고 499 00:30:01,640 --> 00:30:03,390 몸에 들어가면 아주 위험하죠 500 00:30:03,520 --> 00:30:05,990 살인자가 갖고 있었네 어떻게 생긴 거야? 501 00:30:06,120 --> 00:30:09,470 가루나 액체로 돼 있어서 안약에 섞을 수 있지 502 00:30:09,600 --> 00:30:12,270 삼키지 않더라도 위험한 거예요? 503 00:30:12,400 --> 00:30:15,350 가루와 액체 둘 다 위험해요 납 속에 밀봉할 거예요 504 00:30:15,480 --> 00:30:18,470 방사능은 새지만 않는다면 그 자체로 위험하진 않지만 505 00:30:18,600 --> 00:30:22,760 먹거나 들이마시면 미량도 치명적이죠 506 00:30:24,320 --> 00:30:26,960 우리 아버지를 쫓는 사람이 이런 짓을 한 거라면 507 00:30:27,440 --> 00:30:30,110 신부님이 그를 쫓아서는 안 될 텐데 508 00:30:30,240 --> 00:30:32,630 2주 전에 폴로늄을 배달했어요 509 00:30:32,760 --> 00:30:34,640 주문서가 있을 거예요 510 00:30:37,360 --> 00:30:39,000 어디 보자 511 00:30:42,240 --> 00:30:45,390 여기 있네, 6주 전이에요 512 00:30:45,520 --> 00:30:46,830 주문자 이름은 없고요 513 00:30:46,960 --> 00:30:48,390 그건 렌 씨의 서명이에요? 514 00:30:48,520 --> 00:30:52,430 오스만 에펜디의 서명이에요 내가 없을 때 대신 하거든요 515 00:30:52,560 --> 00:30:54,680 폴로늄은 눈에 쉽게 띄었을 텐데요 516 00:30:55,200 --> 00:30:57,880 쿠엔틴 토드 씨의 연구와 관련된 거라고 생각했어요 517 00:30:58,080 --> 00:31:00,750 이 화학 약물에 누가 접근할 수 있죠? 518 00:31:00,880 --> 00:31:03,000 우리 연구원들이 다 열쇠를 갖고 있어요 519 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 없어요 520 00:31:29,240 --> 00:31:31,470 토드 씨의 물건들이 아직 있는데 521 00:31:31,600 --> 00:31:33,760 폴로늄은 없어요 522 00:31:38,840 --> 00:31:43,150 이해가 안 되네 비밀을 지켜주고 돈도 줬잖아! 523 00:31:43,280 --> 00:31:45,910 - 약속을 깬 건 당신이야 - 서로 동의했잖아 524 00:31:46,040 --> 00:31:48,350 그랬지, 맙소사! 525 00:31:48,480 --> 00:31:52,440 당신 혼자 전부 다 갖고 흥청망청 썼잖아 526 00:31:52,880 --> 00:31:53,960 데니스지 527 00:32:01,040 --> 00:32:02,360 데니스지, 나 혼자예요 528 00:32:04,720 --> 00:32:06,310 - 미행은요? - 조심하며 왔어요 529 00:32:06,440 --> 00:32:07,680 경고를 하려고 온 거예요 530 00:32:08,080 --> 00:32:12,400 경찰을 얼마나 더 막을 수 있을지 몰라요, 포기해요 531 00:32:12,640 --> 00:32:13,640 부탁이에요 532 00:32:21,400 --> 00:32:22,560 내 걱정은 말아요 533 00:32:23,040 --> 00:32:24,360 곧 끝날 거예요 534 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 약속할게요 535 00:32:30,120 --> 00:32:31,920 행운을 빌게요, 데니스지 536 00:32:43,040 --> 00:32:45,080 피셔 양, 일찍 일어나셨네요 537 00:32:45,440 --> 00:32:46,800 잠을 못 잤어 538 00:32:47,760 --> 00:32:50,640 오늘 아버지가 배를 타기로 한 날인데 539 00:32:52,440 --> 00:32:55,760 안전하게 지켜 달라고 신께 기도 드렸어요 540 00:32:56,920 --> 00:32:58,800 기도가 도움이 될 거야 541 00:32:59,840 --> 00:33:03,240 신은 나보다 네 기도를 더 잘 들어주시잖아 542 00:33:05,800 --> 00:33:07,240 시킬 일이 있다고 하셨죠? 543 00:33:09,400 --> 00:33:12,960 토드 씨의 연구 자료를 살펴보고 544 00:33:13,240 --> 00:33:15,350 폴로늄에 관한 언급이 있나 찾아봐 545 00:33:15,480 --> 00:33:19,640 원자번호가 84번인 화합물이야 546 00:33:20,000 --> 00:33:21,800 협회가 문을 열자마자 가 봐 547 00:33:22,840 --> 00:33:24,120 미안해, 도로시 548 00:33:24,760 --> 00:33:26,870 결혼 준비로 바쁠 텐데 549 00:33:27,000 --> 00:33:28,360 아니에요, 다 준비했어요 550 00:33:29,600 --> 00:33:32,710 근데 호적 등기소에서 하는 게 좋을 것 같아요 551 00:33:32,840 --> 00:33:34,560 올리어리 신부님 때문에요 552 00:33:35,600 --> 00:33:37,430 기독교인에게 관대하지 않으시거든요 553 00:33:37,560 --> 00:33:40,030 아일랜드 사람은 잘 극복할 거야 554 00:33:40,160 --> 00:33:41,040 피셔 양 555 00:33:42,640 --> 00:33:45,800 택시가 빅 마켓에 버려져 있었어요 556 00:33:46,400 --> 00:33:47,360 다른 건요? 557 00:33:51,200 --> 00:33:52,600 이게 있었어요 558 00:34:03,200 --> 00:34:04,070 여보세요? 559 00:34:04,200 --> 00:34:06,600 양심의 가책으로 밤새 괴로웠어요 560 00:34:07,400 --> 00:34:10,910 그가 날 살려 주긴 했지만 그는 제정신이 아니에요 561 00:34:11,040 --> 00:34:12,230 말해 봐요, 에펜디 씨 562 00:34:12,360 --> 00:34:16,200 인질을 잡고 있는데 피셔 양이 찾는 사람 같아요 563 00:34:16,600 --> 00:34:20,030 오랜 원한 때문인데 피셔 양이 막아 줘요 564 00:34:20,160 --> 00:34:21,230 주소를 알아요? 565 00:34:21,360 --> 00:34:22,640 숨겨진 곳이에요 566 00:34:24,080 --> 00:34:26,920 옛날 모자 공장 뒤에 있는데 567 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 거기가... 568 00:34:31,280 --> 00:34:32,240 에펜디 씨? 569 00:34:33,160 --> 00:34:34,280 에펜디 씨! 570 00:34:51,000 --> 00:34:53,480 난 거지처럼 배회하며 살았는데 571 00:34:53,920 --> 00:34:58,120 넌 내 인생과 내 집, 삶을 송두리째 빼앗아서 살았지 572 00:34:58,480 --> 00:35:01,680 그리고 그걸 헐값에 팔다니! 573 00:35:03,240 --> 00:35:04,550 땅을 말하는 거야? 574 00:35:04,680 --> 00:35:06,200 대가를 치를 때가 왔어 575 00:35:06,600 --> 00:35:07,680 날 죽이려고? 576 00:35:11,480 --> 00:35:12,440 아니 577 00:35:13,920 --> 00:35:15,280 당신 딸은 영리하잖아 578 00:35:15,480 --> 00:35:17,240 금방 여기로 올 거야 579 00:35:17,760 --> 00:35:22,070 그럼 네 앞에서 네 딸을 죽여 주지 580 00:35:22,200 --> 00:35:25,880 그 애는 안 와 뭘 모르나 본데 581 00:35:26,520 --> 00:35:29,510 난 술고래에 포악한 아버지였어 프리네는 날 신경도 안 써 582 00:35:29,640 --> 00:35:30,920 네가 시간 낭비하는 거야 583 00:35:35,200 --> 00:35:37,190 돈을 찾아 줄 수 있어 584 00:35:37,320 --> 00:35:39,360 원래 가치보다 더 큰 돈을 줄게 585 00:35:40,840 --> 00:35:43,190 다시 그 땅을 살 수 있어 586 00:35:43,320 --> 00:35:46,520 5만 파운드를 줄게 587 00:35:47,200 --> 00:35:48,040 어디 있는데? 588 00:35:51,440 --> 00:35:52,990 에펜디 씨는 알고 있었어요 589 00:35:53,120 --> 00:35:55,680 오래된 모자 공장이라고 했는데 590 00:35:56,480 --> 00:35:57,790 메모를 했을지도 몰라요 591 00:35:57,920 --> 00:36:00,510 피셔 양, 토드 씨와 폴로늄에 대해 알아냈어요 592 00:36:00,640 --> 00:36:03,470 15년 전, '일루미나'라는 페인트를 발명했고 593 00:36:03,600 --> 00:36:06,430 그걸 마이어 타워스에서 썼어요 시계를 만드는 업체인데 594 00:36:06,560 --> 00:36:08,550 손목시계를 만든 바로 그 회사예요 595 00:36:08,680 --> 00:36:11,280 '기억해'라는 각인 말이야 596 00:36:11,880 --> 00:36:13,640 그것도 분명 관련 있을 거야 597 00:36:16,560 --> 00:36:17,480 잭 598 00:36:18,720 --> 00:36:19,760 '르 봉 비에' 599 00:36:20,200 --> 00:36:21,110 멋진 인생? 600 00:36:21,240 --> 00:36:24,080 피츠로이에 있는 모자 가게인데 1년 전에 문을 닫았어요 601 00:36:24,600 --> 00:36:26,390 도로시, 페인트에 대해 더 알아봐 602 00:36:26,520 --> 00:36:29,440 로건 렌의 사무실로 가서 과학 저널을 살펴 봐 603 00:36:33,120 --> 00:36:34,200 잭, 이쪽이에요 604 00:36:39,520 --> 00:36:40,440 여기 있었어요 605 00:36:42,080 --> 00:36:45,440 경위님, 해군 기록에서 찾은 거예요 606 00:36:46,480 --> 00:36:48,830 '1915년 3월 18일 오션호 607 00:36:48,960 --> 00:36:52,950 - 모토 배이, 터키의 발포 - 윌리엄 유진 피셔 선장' 608 00:36:53,080 --> 00:36:54,520 이제 알겠어요 609 00:36:55,760 --> 00:36:58,190 유진 피셔는 아버지의 사촌이에요 610 00:36:58,320 --> 00:37:00,350 리치몬드 어펀 템즈의 전 남작이셨죠 611 00:37:00,480 --> 00:37:01,790 전쟁 중에 돌아가셨고요 612 00:37:01,920 --> 00:37:05,080 실종으로 보고됐는데 익사로 추정됐어요 613 00:37:07,440 --> 00:37:08,440 이건 뭐지? 614 00:37:13,680 --> 00:37:14,800 상금? 615 00:37:15,520 --> 00:37:17,270 아버지가 원한 게 이걸까요? 616 00:37:17,400 --> 00:37:19,310 협회 금고에 있어서 불가능해요 617 00:37:19,440 --> 00:37:21,760 아버지는 온갖 속임수를 쓸 줄 아는 분이에요 618 00:37:22,000 --> 00:37:22,960 그랬겠죠 619 00:37:23,320 --> 00:37:25,360 그에게 돈을 주려는 거예요 620 00:37:25,800 --> 00:37:28,000 맙소사, 도로시! 621 00:37:30,440 --> 00:37:33,310 오늘 이 자리는 622 00:37:33,440 --> 00:37:38,280 오스만 에펜디 씨의 성과를 축하하기 위해 마련됐습니다 623 00:37:39,680 --> 00:37:42,630 그는 청렴하면서도 총명한 분이었죠 624 00:37:42,760 --> 00:37:43,720 그런데 슬프게도 625 00:37:46,000 --> 00:37:47,280 이제 우리 곁에 없습니다 626 00:37:47,720 --> 00:37:50,600 거트루드, 해리스 627 00:37:52,120 --> 00:37:55,240 위니, 헤이스 628 00:37:56,480 --> 00:37:59,030 아그네스, 렌 629 00:37:59,160 --> 00:38:01,360 - 서둘러 - 알았어 630 00:38:03,880 --> 00:38:07,560 제대로 하는 게 좋아 딸의 목숨이 달려 있으니까! 631 00:38:17,800 --> 00:38:21,590 경관, 모든 출구를 봉쇄하고 건물을 샅샅이 수색해 632 00:38:21,720 --> 00:38:23,630 - 도로시는요? - 아무도 못 나가게 해 633 00:38:23,760 --> 00:38:24,790 금고에 갑시다 634 00:38:24,920 --> 00:38:26,070 왜 이렇게 오래 걸려? 635 00:38:26,200 --> 00:38:28,760 거의 다 됐어 그러니 좀 기다려! 636 00:38:30,600 --> 00:38:32,350 이러면 도움이 될 거야 637 00:38:32,480 --> 00:38:35,320 - 안 돼요! - 도로시! 638 00:38:35,960 --> 00:38:37,670 전부 뒤로 물러서! 639 00:38:37,800 --> 00:38:41,240 네 아버지가 살아서 나가길 바란다면 640 00:38:41,600 --> 00:38:43,000 금고를 열어 641 00:38:48,120 --> 00:38:49,240 총 내려놔 642 00:39:25,040 --> 00:39:26,080 돈이 들어 있어요 643 00:39:26,840 --> 00:39:28,120 가방에 담아 644 00:39:36,760 --> 00:39:37,720 빨리! 645 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 전부 담았어요 646 00:39:44,160 --> 00:39:45,520 이제 물러서 647 00:39:46,280 --> 00:39:47,560 가방을 들어 648 00:39:48,440 --> 00:39:50,040 우리를 죽이면 안 돼요, 유진 649 00:39:50,760 --> 00:39:54,590 원래 좋은 사람이었는데 왜 이렇게 된 거예요? 650 00:39:54,720 --> 00:39:57,230 전쟁 때문이야 빌어먹을 재앙이었지! 651 00:39:57,360 --> 00:39:58,550 선택할 수 있었잖아요 652 00:39:58,680 --> 00:40:00,790 비겁하게 도망쳤죠 653 00:40:00,920 --> 00:40:01,800 아니야! 654 00:40:03,600 --> 00:40:04,680 움직이지 마요 655 00:40:05,880 --> 00:40:07,390 도로시, 괜찮아요? 656 00:40:07,520 --> 00:40:13,000 유진 피셔, 몇 건의 살인과 유괴 혐의로 체포합니다 657 00:40:19,960 --> 00:40:21,400 괜찮으세요? 658 00:40:22,920 --> 00:40:24,320 밖에 있으마 659 00:40:33,400 --> 00:40:35,510 - 괜찮아, 도로시? - 네, 피셔 양 660 00:40:35,640 --> 00:40:38,240 폴로늄 페인트에 대해 뭐 알아냈어? 661 00:40:49,080 --> 00:40:50,800 폴로늄을 찾아냈어요 662 00:40:52,720 --> 00:40:54,080 렌 씨 아내의 시계죠 663 00:40:57,000 --> 00:40:59,600 마이어 타워스에서 일을 했잖아요 664 00:41:00,000 --> 00:41:04,080 공장 여자들이 붓에 침을 묻혀 가며 그렸어요 665 00:41:06,080 --> 00:41:07,520 그래서 병에 걸렸고 666 00:41:08,760 --> 00:41:10,080 그중 네 명이 죽었죠 667 00:41:11,080 --> 00:41:12,510 당신 아내도요 668 00:41:12,640 --> 00:41:16,550 아름다운 아그네스는 너무 일찍 죽었어요 669 00:41:16,680 --> 00:41:19,750 쿠엔틴 토드의 거짓 연구 때문에요 670 00:41:19,880 --> 00:41:24,520 그래서 그의 목숨으로 값을 치르게 했죠 671 00:41:24,840 --> 00:41:26,120 그리고 유감이지만 672 00:41:32,960 --> 00:41:34,320 난 후회하지 않아요 673 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 왜 유진 얘기를 한 번도 안 하셨어요? 674 00:42:03,680 --> 00:42:05,920 우리 모두 죽었다고 알고 있었잖니 675 00:42:06,680 --> 00:42:08,960 살아서 나타났을 때 나도 믿을 수가 없었다 676 00:42:09,520 --> 00:42:12,030 말한다면 탈영으로 군법 재판에 회부될 텐데 677 00:42:12,160 --> 00:42:15,000 어떻게 말하겠니 그리고 돈을 원할 뿐이었어 678 00:42:16,040 --> 00:42:18,310 엄마한테까지 숨긴 이유는요? 679 00:42:18,440 --> 00:42:22,990 유진이 더 요구하진 않을 거라고 생각했거든 680 00:42:23,120 --> 00:42:28,280 제이니도 죽고 내가 사고도 많이 쳤는데 681 00:42:29,600 --> 00:42:31,080 네 엄마한테 어떻게 말을 해? 682 00:42:31,320 --> 00:42:33,320 그냥 묻어 두려고 했던 거야 683 00:42:33,800 --> 00:42:38,040 우리에겐 돈과 멋진 집 행복한 미래가 있었잖아 684 00:42:40,160 --> 00:42:41,440 네 엄마한테 신세를 졌었지 685 00:42:44,040 --> 00:42:45,400 너한테도 그렇고 말이야 686 00:42:49,560 --> 00:42:51,440 근데 유진이 돌아왔고요? 687 00:42:53,080 --> 00:42:56,320 몇 달 전에 갑자기 나타났고 688 00:42:56,640 --> 00:43:00,030 우리의 비밀을 숨기기 위해 사람을 죽였다고 했어 689 00:43:00,160 --> 00:43:03,830 내게도 책임이 있다는 듯 '우리'라고 하더구나 690 00:43:03,960 --> 00:43:06,030 그리고 온갖 것을 요구했고 691 00:43:06,160 --> 00:43:10,390 난 돈을 가지고 도망쳐야겠다고 생각했다 692 00:43:10,520 --> 00:43:14,440 그래서 네 엄마한테는 도박으로 돈을 날렸다고 했고 693 00:43:15,920 --> 00:43:18,030 다시 찾을 거라고 약속했어 694 00:43:18,160 --> 00:43:19,400 약속을 지키셨네요 695 00:43:21,200 --> 00:43:22,150 이제 너무 늦었어 696 00:43:22,280 --> 00:43:25,640 내가 배를 못 타서 우린 이혼하게 될 거야 697 00:43:26,880 --> 00:43:29,520 - 그걸 원하세요? - 당연히 아니지 698 00:43:30,440 --> 00:43:32,360 아니야, 프리네 699 00:43:36,480 --> 00:43:37,640 네 엄마는... 700 00:43:39,440 --> 00:43:41,120 내 평생의 사랑이야 701 00:43:45,520 --> 00:43:47,360 다른 사람을 사랑한 적 없다 702 00:43:50,120 --> 00:43:55,670 그럼 오늘 밤에 짐을 챙겨서 내일 아침 일찍 떠나요 703 00:43:55,800 --> 00:44:00,040 프리네, 배는 이미 떠났잖냐 704 00:44:00,840 --> 00:44:02,640 다른 방법도 있어요 705 00:44:04,160 --> 00:44:05,480 안 돼, 싫다 706 00:44:06,880 --> 00:44:08,960 비행은 정말 끔찍해 707 00:44:09,840 --> 00:44:12,720 잘됐네요, 사랑을 위해 고통을 감내하셔야죠 708 00:44:16,520 --> 00:44:19,160 휴, 난 오늘 총에 맞을 뻔했어요 709 00:44:19,960 --> 00:44:21,880 도로시, 다 잊어버려요 710 00:44:23,360 --> 00:44:24,880 생각하기도 싫어요 711 00:44:25,640 --> 00:44:26,600 나도요 712 00:44:29,320 --> 00:44:32,160 그러니 시간 낭비 말고 내 말대로 결혼해요 713 00:44:33,480 --> 00:44:35,150 농담인 줄 알았는데 714 00:44:35,280 --> 00:44:36,680 왜 그렇게 서둘러요? 715 00:44:37,480 --> 00:44:39,560 내일 아침, 피셔 양이 영국에 간대요 716 00:44:39,920 --> 00:44:42,120 피셔 양 없이 결혼할 순 없어요 717 00:44:42,280 --> 00:44:44,790 도로시가 원했던 결혼식이 아니잖아요 718 00:44:44,920 --> 00:44:48,080 사랑해요, 휴 당신과 결혼하고 싶어요 719 00:44:49,720 --> 00:44:51,120 오늘 오후 5시요? 720 00:44:52,440 --> 00:44:53,720 알았어요, 도로시 721 00:44:54,120 --> 00:44:56,960 신께서는 하늘을 엷은 휘장처럼 펴시고 722 00:44:57,480 --> 00:45:00,320 거기에 사시려고 천막처럼 쳐 놓으셨다 723 00:45:00,480 --> 00:45:03,360 - 이사야서 40장 22절 - 22절 724 00:45:03,920 --> 00:45:07,670 그럼 휴의 생각은 신께서 이 모든 725 00:45:07,800 --> 00:45:11,550 우주를 관장한다는 거예요? 726 00:45:11,680 --> 00:45:15,750 푸른 빛과 폴로늄 다른 모든 기적들도요 727 00:45:15,880 --> 00:45:18,120 또 존재한다면 외계인들까지도요 728 00:45:18,400 --> 00:45:22,840 신께서 과학의 기적을 만드신 겁니다 729 00:45:24,920 --> 00:45:25,920 맞아요 730 00:45:32,560 --> 00:45:34,670 이렇게 아름다운 모습은 처음 봐요 731 00:45:34,800 --> 00:45:36,520 그 경찰 친구가 운이 좋네요 732 00:45:40,240 --> 00:45:42,360 잘 잡아 두 사람 조심해 733 00:45:51,560 --> 00:45:54,760 도로시, 일생일대의 모험을 할 준비가 됐어? 734 00:45:55,360 --> 00:45:57,200 눈도 감지 않을 거예요 735 00:46:43,640 --> 00:46:46,680 나, 도로시 윌리엄스는 736 00:46:47,320 --> 00:46:53,240 휴 콜린스를 법적인 남편으로 맞아 737 00:46:53,760 --> 00:46:57,320 지금 이 순간부터 영원히 함께할 것을 약속합니다 738 00:46:58,400 --> 00:46:59,880 죽음이 우리를 갈라놓을 때까지 739 00:47:06,000 --> 00:47:07,720 축하해요! 740 00:47:19,440 --> 00:47:22,230 처음에 일을 시작할 때는 모든 게 두려웠지만 741 00:47:22,360 --> 00:47:26,240 피셔 양에게 많은 걸 배우고 용감한 사람이 됐어요 742 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 저를 행복하게 해 주셨고요 743 00:47:31,040 --> 00:47:32,560 꼭 무사히 돌아오세요 744 00:47:36,040 --> 00:47:39,000 도로시, 나도 행운을 빌게 745 00:47:51,720 --> 00:47:53,840 - 안녕! - 나중에 봐요 746 00:47:58,080 --> 00:47:59,680 잭, 저걸 봐요 747 00:48:17,800 --> 00:48:20,830 - 준비됐어요, 아버지? - 아니, 우린 죽고 말 거야 748 00:48:20,960 --> 00:48:24,800 비행 중에는 화내지 마세요 용서가 잘 안 되거든요 749 00:48:25,640 --> 00:48:26,760 접속! 750 00:48:30,040 --> 00:48:31,000 타세요 751 00:48:40,560 --> 00:48:41,560 잭 752 00:48:48,160 --> 00:48:49,160 뭐 하는 거냐? 753 00:48:53,160 --> 00:48:54,280 프리네! 754 00:48:56,040 --> 00:49:00,310 당신이 내 마음을 아프게 한다면 755 00:49:00,440 --> 00:49:01,950 난 어떻게 해야 할까요? 756 00:49:02,080 --> 00:49:05,640 난 당신밖에 모르는데 757 00:49:10,440 --> 00:49:12,280 이걸 타고 영국까지 가겠다고요? 758 00:49:13,560 --> 00:49:15,870 그래야 집에 가시는 걸 확인할 수 있어요 759 00:49:16,000 --> 00:49:18,640 맙소사, 이게 하늘에 뜨는 거냐? 760 00:49:20,280 --> 00:49:21,360 날 따라와요 761 00:49:21,640 --> 00:49:22,680 뭐라고요? 762 00:49:22,920 --> 00:49:24,680 로맨틱한 서곡이죠 763 00:49:25,680 --> 00:49:26,800 다시 말해 봐요 764 00:49:27,360 --> 00:49:29,320 따라와요, 잭 로빈슨 765 00:49:31,800 --> 00:49:34,440 대체 언제까지 그러고 있을 거야? 766 00:49:39,080 --> 00:49:41,840 다른 남자가 당신을 데려갈까 항상 두려웠는데 767 00:49:42,600 --> 00:49:44,320 그게 당신 아버지일 줄은 몰랐네요 768 00:49:46,080 --> 00:49:48,280 넒은 세상이 펼쳐질 거예요 769 00:49:49,240 --> 00:49:51,040 아버지는 아무것도 아니죠