1
00:00:05,440 --> 00:00:09,200
Την πρώτη μέρα των Χριστουγέννων
Η αγάπη μου μου έστειλε
2
00:00:09,280 --> 00:00:12,080
Μια πέρδικα πάνω σε μια αχλαδιά
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,239
Τη δεύτερη μέρα των Χριστουγέννων
Η αγάπη μου μου έστειλε
4
00:00:16,320 --> 00:00:20,160
Δύο τρυγόνια
Και μια πέρδικα πάνω σε μια αχλαδιά
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,480
Την τρίτη μέρα των Χριστουγέννων
Η αγάπη μου μου έστειλε
6
00:01:47,160 --> 00:01:49,520
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,680
ΦΟΝΟΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΓΚΙ
8
00:02:01,440 --> 00:02:04,920
Η Μακ είναι θαυμάσια στο σκι,
έτσι δεν είναι;
9
00:02:05,000 --> 00:02:06,880
Αφού σε έχω εντυπωσιάσει, ναι.
10
00:02:06,960 --> 00:02:10,160
Την χρονομέτρησαν
να κατεβαίνει με 50 χλμ. την ώρα.
11
00:02:10,720 --> 00:02:13,280
-Πενήντα;
-Να το δοκιμάσεις, θεία Προύντενς.
12
00:02:13,360 --> 00:02:16,400
Οι ρυθμοί μου είναι ήδη πυρετώδεις,
ευχαριστώ.
13
00:02:16,480 --> 00:02:20,360
Μια τα Χριστούγεννα τον Ιούλιο,
μια η πώληση του ορυχείου...
14
00:02:21,960 --> 00:02:24,560
Ο Νίκολας με διαβεβαιώνει
ότι έχει τα χαρτιά,
15
00:02:24,640 --> 00:02:26,360
αλλά αυτά είναι πολύπλοκα.
16
00:02:26,440 --> 00:02:29,480
Νίκολας Μόρτιμερ,
συνέταιρος του μακαρίτη θείου μου.
17
00:02:29,560 --> 00:02:31,800
-Κατώτερος συνέταιρος.
-Φυσικά.
18
00:02:32,600 --> 00:02:35,480
Εσύ, Ντοτ; Θα 'θελες ένα μάθημα;
19
00:02:36,160 --> 00:02:38,480
Ναι, αλλά... πού είναι τα φρένα;
20
00:02:39,320 --> 00:02:41,440
Γιατί να θες να σταματήσεις;
21
00:02:42,800 --> 00:02:45,040
Εν τω μεταξύ, οι Άλπεις μας καλούν!
22
00:03:06,480 --> 00:03:08,040
Φτάσαμε.
23
00:03:14,840 --> 00:03:17,120
Κάνει κρύο!
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,480
Φτάσαμε!
25
00:03:40,360 --> 00:03:42,160
Είναι τρομερά ήσυχα.
26
00:03:42,640 --> 00:03:45,520
Συνήθως κάποιος υπάρχει στην υποδοχή.
27
00:03:46,960 --> 00:03:49,440
-Νίκολας!
-Προύντενς, λυπάμαι πολύ.
28
00:03:51,520 --> 00:03:53,000
Περιμένετε πολύ;
29
00:03:53,600 --> 00:03:56,760
Η ανιψιά μου, δεσποινίς Φράινι Φίσερ.
30
00:03:56,840 --> 00:03:57,680
Πώς είστε;
31
00:03:58,240 --> 00:04:02,160
Φράινι, ο Νίκολας Μόρτιμερ.
Συνιδιοκτήτης του ορυχείου Στάνλεϊ.
32
00:04:02,240 --> 00:04:06,360
Η φίλη μου, δρ Μακ Μίλαν
και η συνοδός μου, δις Ντόροθι Γουίλιαμς.
33
00:04:06,440 --> 00:04:09,640
Καλωσήρθατε. Παρακαλώ συγχωρήστε μας.
34
00:04:10,240 --> 00:04:11,560
Είμαστε ταραγμένοι.
35
00:04:13,480 --> 00:04:15,640
Ο Λεν Φάουλερ απεβίωσε το πρωί.
36
00:04:16,600 --> 00:04:19,680
Στολίζοντας το δέντρο.
Έγειρε και έπεσε απ' τη σκάλα.
37
00:04:19,760 --> 00:04:23,760
Θεέ μου! Λυπάμαι τόσο πολύ!
38
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Συλλυπητήρια.
39
00:04:25,480 --> 00:04:29,040
Μάλλον καρδιακό,
αλλά ο γιατρός θα έρθει αύριο κι έτσι...
40
00:04:30,000 --> 00:04:32,920
-βάλαμε τη σορό στη συντήρηση.
-Καημένε Λεν.
41
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
-Πόσο αναξιοπρεπές.
-Κυρία Στάνλεϊ!
42
00:04:36,760 --> 00:04:38,480
Τσέστερ!
43
00:04:39,360 --> 00:04:42,160
-Πώς είναι η καημένη η Μπέρντι;
-Συντετριμμένη.
44
00:04:42,240 --> 00:04:44,560
Πίστευε ότι ο Λεν ήταν ακμαιότατος.
45
00:04:45,480 --> 00:04:46,320
Όλοι μας.
46
00:04:47,440 --> 00:04:51,120
-Φράινι, έχεις γνωρίσει τον Τσέστερ.
-Βεβαίως.
47
00:04:51,720 --> 00:04:56,840
-Διευθύνατε το ορυχείο για τον θείο.
-Ναι, προτού αναγκαστούμε να το κλείσουμε.
48
00:05:00,360 --> 00:05:03,120
Η φίλη μου δρ Μακ Μίλαν είναι γιατρός.
49
00:05:03,200 --> 00:05:05,920
Ίσως μπορεί να εξετάσει τον κύριο Φάουλερ.
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,240
Ίσως παρηγορηθεί η κυρία Φάουλερ
αν μάθει πώς πέθανε.
51
00:05:09,320 --> 00:05:10,680
Ναι, φυσικά.
52
00:05:11,400 --> 00:05:14,520
-Πρέπει να τη δω αμέσως.
-Είναι στο δωμάτιό της.
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,440
Ευχαριστώ.
54
00:05:22,280 --> 00:05:26,280
Δύσκολο καθορίζεται η αιτία θανάτου
χωρίς πλήρη ανατομή.
55
00:05:26,880 --> 00:05:29,160
Μπορεί να μην αρέσει στη σύζυγό του.
56
00:05:31,800 --> 00:05:33,840
Ας αρχίσουμε από τα άκρα.
57
00:05:38,440 --> 00:05:40,480
Τρύπες στη σόλα της παντόφλας του.
58
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
-Από κάψιμο.
-Και καμένο δάχτυλο.
59
00:05:47,360 --> 00:05:52,160
Ο Λεν Φάουλερ είτε χτυπήθηκε από κεραυνό
μέσα στο σπίτι είτε έπαθε ηλεκτροπληξία.
60
00:05:52,240 --> 00:05:56,520
Είμαστε διακοπές.
Πρέπει να βρίσκεις φόνους παντού;
61
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
Μακ.
62
00:05:59,280 --> 00:06:01,760
Ξέρεις πολύ καλά ότι οι φόνοι με βρίσκουν.
63
00:06:29,320 --> 00:06:30,400
Καλά Χριστούγεννα.
64
00:06:31,080 --> 00:06:33,600
Κουέντιν Λιντς,
γραμματέας του κου Μόρτιμερ.
65
00:06:34,360 --> 00:06:37,120
-Δεσποινίς Φίσερ.
-Όχι, είμαι η Ντόροθι.
66
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
Κρίμα για τον κο Φάουλερ.
67
00:06:43,000 --> 00:06:45,080
Μοιάζουν μάλλον ανάρμοστα τώρα.
68
00:06:45,640 --> 00:06:47,720
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
69
00:06:54,280 --> 00:06:55,360
Χαίρετε.
70
00:06:55,440 --> 00:06:57,240
-Εσείς είστε η δις Φίσερ.
-Ναι.
71
00:06:57,320 --> 00:06:59,600
-Κουέντιν Λιντς. Πώς είστε;
-Χαίρω πολύ.
72
00:07:01,320 --> 00:07:03,040
Πολύ ωραία φώτα.
73
00:07:03,800 --> 00:07:05,080
Μικρά αχλάδια.
74
00:07:05,160 --> 00:07:08,120
Η Βίρα Μόρτιμερ τα έφερε από το Παρίσι.
75
00:07:09,680 --> 00:07:10,600
Λείπει ένα.
76
00:07:13,480 --> 00:07:15,560
Ίσως έπεσε κάπου.
77
00:07:25,320 --> 00:07:27,480
-Το βρήκα.
-Κουέντιν.
78
00:07:27,560 --> 00:07:29,960
Καθάρισες τα όπλα για το αυριανό κυνήγι;
79
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
Όχι ακόμη, κε Μόρτιμερ. Το κάνω τώρα.
80
00:07:32,360 --> 00:07:35,560
Θα βρεις το κλειδί στο γραφείο μου
στο δωμάτιο.
81
00:07:35,640 --> 00:07:36,640
Μάλιστα, κύριε.
82
00:07:37,600 --> 00:07:40,640
Ο Τσέστερ έβαλε το αμάξι στο γκαράζ.
83
00:07:40,720 --> 00:07:43,920
-Πολύ ευγενικό.
-Και τις αποσκευές σας στο δωμάτιο.
84
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Ευχαριστούμε.
85
00:07:57,360 --> 00:07:58,640
Έκπληξη, κύριε!
86
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
Δεσποινίς Τζέιν! Θεέ μου!
87
00:08:04,280 --> 00:08:07,360
-Δεν σας περιμέναμε τόσο σύντομα.
-Εγώ είμαι!
88
00:08:07,440 --> 00:08:11,080
-Το πλοίο έφυγε νωρίς από Μασσαλία.
-Μας πήρε να τη φέρουμε.
89
00:08:11,800 --> 00:08:12,840
Τζέιν,
90
00:08:13,480 --> 00:08:14,880
οι άλλοι έχουν φύγει.
91
00:08:14,960 --> 00:08:17,720
Κάνουν Χριστούγεννα τον Ιούλιο στα βουνά.
92
00:08:17,800 --> 00:08:19,440
Πάει η έκπληξη.
93
00:08:19,520 --> 00:08:22,640
Θα σε πετάγαμε,
αλλά το αμάξι δεν αντέχει τη διαδρομή.
94
00:08:22,720 --> 00:08:25,720
Δες το θετικά.
Δεν θα χρειαστεί να δεις τη θεία σου.
95
00:08:26,200 --> 00:08:29,760
Δεν χάθηκαν όλα.
Μπορούμε να κάνουμε δικά μας Χριστούγεννα.
96
00:08:48,600 --> 00:08:50,000
Δεσποινίς Φράινι Φίσερ
97
00:08:51,320 --> 00:08:52,480
Πολύ όμορφα είναι.
98
00:08:54,520 --> 00:08:57,360
Το δικό μου είχε εφτά κύκνους,
όπως στα κάλαντα.
99
00:08:59,640 --> 00:09:02,160
Τα δωμάτια ετοιμάστηκαν προτού ο Λεν...
100
00:09:03,720 --> 00:09:06,320
Ο θάνατος του Λεν
δεν ήταν αυτό που φαίνεται.
101
00:09:06,880 --> 00:09:10,000
Όσο τα λέμε με τη γυναίκα του,
γιατί δεν εξερευνάς;
102
00:09:10,080 --> 00:09:12,920
Δες αν σου φαίνεται τίποτα περίεργο.
103
00:09:13,560 --> 00:09:15,280
Δεν θα δυσκολευτώ, δεσποινίς.
104
00:09:19,640 --> 00:09:23,160
Έδωσα στην Μπέρντι Φάουλερ τονωτικό
για να κοιμηθεί.
105
00:09:24,760 --> 00:09:28,560
Τη ρώτησες ποιος θα ήθελε
να σκοτώσει με ρεύμα τον σύζυγό της;
106
00:09:28,640 --> 00:09:31,120
Αφήνω αυτήν την ευαίσθητη έρευνα σε σένα.
107
00:09:31,840 --> 00:09:34,200
Θα είναι τέζα για λίγες ώρες.
108
00:09:34,720 --> 00:09:39,080
Δεν πειράζει. Έχω άλλες πτυχές
να ερευνήσω στο ενδιάμεσο.
109
00:10:25,080 --> 00:10:26,360
Κουέντιν!
110
00:10:27,160 --> 00:10:28,520
Αινιγματική δεν είναι;
111
00:10:29,720 --> 00:10:30,720
Γεια σου πάλι.
112
00:10:33,400 --> 00:10:34,560
Όπως η Μόνα Λίζα.
113
00:10:38,440 --> 00:10:41,440
Γουίλιαμ Γουόρντσγουορθ.
Ο πιο ρομαντικός ποιητής.
114
00:10:45,120 --> 00:10:47,440
"Ήταν μια οπτασία της απόλαυσης
115
00:10:48,400 --> 00:10:51,760
όταν πρωτοάστραψε στο βλέμμα μου.
116
00:10:51,840 --> 00:10:55,080
Τα μάτια της καθαρά
σαν αστέρια στο σούρουπο.
117
00:10:56,000 --> 00:10:59,280
Σαν σούρουπο ακόμη
και τα σκούρα της μαλλιά".
118
00:11:02,560 --> 00:11:03,520
Πολύ ωραίο.
119
00:11:09,480 --> 00:11:10,440
Λοιπόν...
120
00:11:17,640 --> 00:11:20,040
Ντότι! Νόμιζα πως ήσουν στα βουνά.
121
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Τι; Στη συντήρηση;
Καλέσατε την τοπική αστυνομία;
122
00:11:24,080 --> 00:11:26,360
Κανείς δεν θεωρεί πως είναι πρόβλημα.
123
00:11:26,440 --> 00:11:28,480
Εκτός από τη δίδα Φίσερ, φυσικά,
124
00:11:29,120 --> 00:11:32,800
-που μιλάει για φόνο.
-Φόνο; Η δεσποινίς Φίσερ έχει πάντα δίκιο.
125
00:11:33,440 --> 00:11:35,440
Εκτός από όταν έχει άδικο.
126
00:11:35,520 --> 00:11:39,600
Όπως όταν παραβιάζει τον νόμο
και κάποιος πιο σημαντικός έχει δίκιο.
127
00:11:40,440 --> 00:11:43,640
Χιου, κάτι στο μέρος αυτό με τρομάζει.
128
00:11:43,720 --> 00:11:47,600
Λοιπόν, φτάσαμε καλά, Χιου,
οπότε σε χαιρετώ για την ώρα.
129
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
Γεια σου.
130
00:11:53,560 --> 00:11:56,680
-Καλά Χριστούγεννα τον Ιούλιο.
-Δεν είναι καλά.
131
00:11:57,400 --> 00:11:58,680
Οποιαδήποτε εποχή.
132
00:12:03,040 --> 00:12:06,320
-Τι λέγατε;
-Η δεσποινίς Φίσερ πήγε διακοπές πάλι.
133
00:12:07,280 --> 00:12:09,800
-Πέθανε κανείς;
-Ένας για την ώρα, κύριε.
134
00:13:10,480 --> 00:13:11,320
Νίκολας.
135
00:13:12,720 --> 00:13:13,720
Γεια σου.
136
00:13:15,280 --> 00:13:17,840
Θα μου προτείνεις κάτι για διάβασμα;
137
00:13:19,880 --> 00:13:21,160
Ίσως σου αρέσει αυτό.
138
00:13:21,720 --> 00:13:22,840
Γουόρντσγουορθ;
139
00:13:22,920 --> 00:13:26,160
-Κάπως περίτεχνος για τα γούστα μου.
-Ναι, και για μένα.
140
00:13:26,720 --> 00:13:28,760
Η γυναίκα μου, η Βίρα τον λατρεύει.
141
00:13:30,840 --> 00:13:34,160
Ούτε η διακόσμηση είναι του γούστου σου;
142
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Αυτή είναι φωτογραφία των μεταλλωρύχων.
143
00:13:37,240 --> 00:13:40,280
Την κατέβασα γιατί τάραξε τη Βίρα
όταν φθάσαμε.
144
00:13:41,360 --> 00:13:45,280
Σκοτώθηκαν στην κατάρρευση
τα Χριστούγεννα του 1919.
145
00:13:46,120 --> 00:13:48,720
Ο Λεν Φάουλερ τράβηξε τη φωτογραφία.
146
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
Πριν τους στείλει στην τελευταία βάρδια.
Ήταν εργοδηγός μας.
147
00:13:52,480 --> 00:13:55,000
Η θεία Προύντενς ποτέ δεν μίλησε γι' αυτό.
148
00:13:55,080 --> 00:13:58,080
Ο Έρνι Χέπενσταλ,
εκπρόσωπος του σωματείου.
149
00:13:58,160 --> 00:13:59,640
Ήταν θείος του Κουέντιν.
150
00:14:00,440 --> 00:14:03,120
Δίπλα ο Μιτς Ντάρσι, μηχανικός ορυχείου.
151
00:14:03,600 --> 00:14:05,240
Πρώτος σύζυγος της Βίρα.
152
00:14:09,120 --> 00:14:10,360
Μην την αγγίζεις.
153
00:14:10,440 --> 00:14:12,840
Δεσποινίς Φίσερ, η κόρη μου, Ίζομπελ.
154
00:14:12,920 --> 00:14:14,200
Θετή κόρη.
155
00:14:16,200 --> 00:14:17,040
Χαίρετε.
156
00:14:18,560 --> 00:14:20,840
Γύρισε η μητέρα σου από τον περίπατο;
157
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
Δεν θα σου το έλεγα.
158
00:14:27,680 --> 00:14:32,000
Λυπάμαι, δυστυχώς αυτό το ταξίδι
έχει αναταράξει τα πράγματα για όλους.
159
00:14:32,680 --> 00:14:35,360
Σίγουρα ο θάνατος του Λεν Φάουλερ
δεν βοήθησε.
160
00:14:36,360 --> 00:14:38,960
-Νόμιζα ήσουν για κυνήγι.
-Βίρα, αγάπη μου.
161
00:14:39,520 --> 00:14:41,680
Η ανιψιά της Προύντενς, Φράινι Φίσερ.
162
00:14:42,240 --> 00:14:45,080
Δεσποινίς Φίσερ,
ανυπομονούσα να σας γνωρίσω.
163
00:14:45,160 --> 00:14:47,640
Κρίμα που οι περιστάσεις είναι τραγικές.
164
00:14:48,200 --> 00:14:50,040
Δεν προβλεπόταν αυτό.
165
00:14:51,680 --> 00:14:54,680
Θα μας συνοδέψετε για ποτό.
Τον Νίκολας και μένα.
166
00:14:54,760 --> 00:14:56,080
-Ναι.
-Υπέροχα.
167
00:15:00,800 --> 00:15:03,120
Λέτε να φύγουμε νωρίτερα, γιατρέ;
168
00:15:03,200 --> 00:15:04,600
Δεν υπάρχει περίπτωση.
169
00:15:05,640 --> 00:15:08,760
-Δρ Μακ Μίλαν, Βίρα.
-Χάρηκα.
170
00:15:08,840 --> 00:15:11,280
-Μαθαίνω πως είστε μανιώδης σκιέρ.
-Είμαι.
171
00:15:11,720 --> 00:15:14,080
Φοβάμαι πως ο καιρός δεν θα συνεργαστεί.
172
00:15:14,160 --> 00:15:17,760
Θα κλείσουν τον δρόμο.
Η καταιγίδα ήρθε για να μείνει.
173
00:15:17,840 --> 00:15:21,000
Υποψιάζομαι πως μέχρι αύριο,
θα έχουμε αποκλειστεί.
174
00:15:21,080 --> 00:15:24,000
-Αποκλειστεί;
-Συμβαίνει από καιρό σε καιρό.
175
00:15:24,720 --> 00:15:26,760
Έχουμε όμως πολλές προμήθειες.
176
00:15:27,400 --> 00:15:29,880
-Και ο ένας τον άλλον.
-Μπέρντι!
177
00:15:29,960 --> 00:15:34,360
-Να και η κυρία Λεν Φάουλερ.
-Έφερα κάλτσες.
178
00:15:35,520 --> 00:15:37,800
Είναι παραμονή Χριστουγέννων, εξάλλου.
179
00:15:38,360 --> 00:15:40,400
Μπέρντι, μήπως να ξαπλώσεις;
180
00:15:40,480 --> 00:15:43,640
Δεν κάθομαι να κοιτάω τον τοίχο.
Πρέπει κάτι να κάνω.
181
00:15:44,600 --> 00:15:47,080
Τσέστερ, θα φτιάξεις την τρύπα
στο κοτέτσι;
182
00:15:47,640 --> 00:15:51,280
-Είδα κι άλλη αλεπού το πρωί.
-Πολύ όμορφα.
183
00:15:56,280 --> 00:16:00,000
-Ποιος είναι ο Λόρι;
-Ο Λεν πάντα κρεμούσε κάλτσα για τον Λόρι.
184
00:16:00,840 --> 00:16:03,320
Ήταν ένα αγοράκι.
185
00:16:04,240 --> 00:16:05,960
Το νεότερο θύμα του ορυχείου.
186
00:16:06,640 --> 00:16:08,160
Πέθανε και παιδί τότε;
187
00:16:08,240 --> 00:16:12,120
Ικέτευσε τον πατέρα του να τον αφήσει,
σαν δώρο Χριστουγέννων.
188
00:16:13,120 --> 00:16:16,640
Σας διαβεβαιώνω
ότι αν ο Έντουαρντ το ήξερε,
189
00:16:16,720 --> 00:16:19,080
-δεν θα το επέτρεπε.
-Ούτε εγώ.
190
00:16:19,640 --> 00:16:21,400
Κανείς δεν επέζησε;
191
00:16:21,960 --> 00:16:23,200
Παρακαλώ, Φράινι.
192
00:16:24,240 --> 00:16:27,040
Γι' αυτό θέλουμε να πουλήσουμε γη
και ορυχείο.
193
00:16:27,120 --> 00:16:30,280
-Να σβήσουμε τις τρομερές αναμνήσεις.
-Να τις σβήσετε;
194
00:16:31,200 --> 00:16:33,760
Λες κι εμείς
μπορούμε να ξεχάσουμε τον Μιτς.
195
00:16:34,320 --> 00:16:36,040
Φυσικά και όχι. Λυπάμαι.
196
00:16:36,120 --> 00:16:39,800
Αν δεν ήθελες να ξεχάσεις τον μπαμπά,
γιατί πήρες τον Νίκολας;
197
00:16:41,840 --> 00:16:44,360
Ίζομπελ, είναι καλός άνθρωπος.
198
00:16:47,040 --> 00:16:48,200
Συγχωρήστε με.
199
00:16:52,160 --> 00:16:56,040
Ελπίζω να ικανοποιήθηκες, Φράινι,
με τις ερωτήσεις σου.
200
00:16:56,120 --> 00:16:57,440
Θεία Πι!
201
00:16:57,520 --> 00:17:02,680
Θέλω να υπογράψω τα χαρτιά
με τον Νίκολας και τον Τσέστερ πρωί πρωί.
202
00:17:03,360 --> 00:17:05,920
Και να αφήσω τους ανθρώπους
στη θλίψη τους.
203
00:17:46,240 --> 00:17:50,200
Βλέπεις; Είναι ωφέλιμο όλο αυτό,
έτσι δεν είναι;
204
00:17:50,280 --> 00:17:53,440
Την επόμενη φορά Κωνσταντινούπολη,
να φρεσκάρω τη γλώσσα.
205
00:17:53,520 --> 00:17:55,800
Λυπάμαι που είσαι εκεί μόνη σου.
206
00:17:56,960 --> 00:18:00,160
Δεν πειράζει.
Ο Μπερτ και ο Σες με διασκεδάζουν.
207
00:18:00,240 --> 00:18:01,160
Μια στιγμή.
208
00:18:04,520 --> 00:18:05,400
Δεσποινίς;
209
00:18:05,480 --> 00:18:08,680
Πήγαινε στο σπίτι της θείας Πι,
να βρεις κάτι έγγραφα.
210
00:18:08,760 --> 00:18:09,720
Μισό να γράψω.
211
00:18:11,640 --> 00:18:14,800
Ό,τι αφορά την κατάρρευση
στο ορυχείο του όρους Αλεξάντρα.
212
00:18:14,880 --> 00:18:20,040
Ψάξε για αναφορές στους Έρνι Χάπενσταλ,
Λεν Φάουλερ, Μιτς Ντάρσι.
213
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Δεσποινίς Φίσερ;
214
00:18:27,120 --> 00:18:27,960
Το 'κλεισε.
215
00:18:34,160 --> 00:18:36,240
-Θεέ μου!
-Έφυγε.
216
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
Βίρα!
217
00:18:45,720 --> 00:18:49,000
-Είδα τον Νίκολας με αυτό το βιβλίο.
-Δεσποινίς.
218
00:18:50,800 --> 00:18:53,080
Και ο Κουέντιν Λιντς το διάβαζε.
219
00:18:58,480 --> 00:19:00,360
Αυτό το γλυπτό, είναι...
220
00:19:01,080 --> 00:19:02,440
"Το Φιλί" του Ροντέν.
221
00:19:05,240 --> 00:19:07,200
Εδώ, το φιλί του θανάτου.
222
00:19:11,440 --> 00:19:13,200
Πάω. Πείτε το στους άλλους.
223
00:19:23,480 --> 00:19:25,320
-Τζακ.
-Δεσποινίς Φίσερ.
224
00:19:25,840 --> 00:19:28,600
-Καλοσύνη σου να περάσεις.
-Πήρε η Ντοτ.
225
00:19:28,680 --> 00:19:30,640
-Να περάσουμε μέσα;
-Φυσικά!
226
00:19:34,600 --> 00:19:38,240
Έκλεισαν τον δρόμο πίσω μας.
Άρα μπορεί να μείνουμε πολύ.
227
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
Βίρα Μόρτιμερ.
228
00:19:44,760 --> 00:19:47,600
Πώς γίνεται να πέσει ένα γλυπτό
από το ράφι;
229
00:19:47,680 --> 00:19:48,760
Δεν γίνεται.
230
00:19:49,560 --> 00:19:53,360
Μια πετονιά είχε περαστεί από μια τρύπα
στο εξώφυλλο του βιβλίου
231
00:19:53,440 --> 00:19:55,320
και είχε δεθεί στο γλυπτό.
232
00:19:55,840 --> 00:19:59,000
Έτσι όταν πήρε το βιβλίο,
τράβηξε και το γλυπτό
233
00:19:59,720 --> 00:20:02,200
επιφέροντας θανάσιμο τραύμα
στο κεφάλι της.
234
00:20:04,960 --> 00:20:07,960
Δεν καταλαβαίνω.
Έφτιαχνα κάτι χαρτιά στο δωμάτιό μου.
235
00:20:08,040 --> 00:20:09,680
Πώς μπόρεσε να γίνει αυτό;
236
00:20:13,200 --> 00:20:14,040
Βίρα!
237
00:20:15,440 --> 00:20:16,680
Θεέ μεγαλοδύναμε.
238
00:20:19,400 --> 00:20:20,720
Εσύ δεν το έκανες;
239
00:20:21,520 --> 00:20:24,320
-Τι;
-Τη σκότωσες, μπάσταρδε!
240
00:20:26,640 --> 00:20:28,920
-Πώς τολμάς;
-Τι στο διάολο λες;
241
00:20:29,000 --> 00:20:31,120
Δεν σε πιστεύω, μπάσταρδε!
242
00:20:32,360 --> 00:20:33,280
Σταματήστε.
243
00:20:33,760 --> 00:20:36,200
Καλύτερα δείτε την κόρη σας, κε Μόρτιμερ.
244
00:20:37,680 --> 00:20:40,320
-Εξωφρενικό.
-Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον.
245
00:20:40,880 --> 00:20:43,560
Γιατί τον κατηγορείς
ότι σκότωσε τη γυναίκα του;
246
00:20:43,640 --> 00:20:46,040
Δεν είναι καλοσυνάτος όπως παριστάνει.
247
00:20:47,160 --> 00:20:49,280
Πού ήσουν όταν οι άλλοι ήταν κάτω;
248
00:20:49,360 --> 00:20:54,200
Ήμουν κουρασμένος. Με πήρε ο ύπνος.
Γιατί να σκοτώσω τη Βίρα; Εγώ...
249
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
Εσύ τι;
250
00:20:57,960 --> 00:20:59,720
Ήξερες καλά τη Βίρα Μόρτιμερ;
251
00:21:05,720 --> 00:21:07,600
Η Βίρα και ο Κουέντιν ήταν εραστές.
252
00:21:08,480 --> 00:21:10,040
Ήταν στο βιβλίο.
253
00:21:12,800 --> 00:21:14,120
"Οπτασία της απόλαυσης,
254
00:21:14,760 --> 00:21:16,920
η ψυχή μου οδύρεται τούτη τη νύχτα.
255
00:21:17,480 --> 00:21:22,120
Άφησέ τον δίχως να αργοπορείς
ή με ραγισμένη καρδιά θα σ' αφήσω εγώ".
256
00:21:22,200 --> 00:21:24,800
Ο κος Γουόρντσγουορθ
μοιάζει συγκρατημένος.
257
00:21:24,880 --> 00:21:28,680
Άρα αυτό το ερωτικό ποίημα
παρέσυρε τη Βίρα Μόρτιμερ στον θάνατο.
258
00:21:28,760 --> 00:21:31,560
Ο Νίκολας και η Κουέντιν
ήξεραν ότι ήταν στο βιβλίο.
259
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Κι οι δύο μπορούσαν να στήσουν παγίδα.
260
00:21:34,120 --> 00:21:36,920
Ίσως το βρήκε ο Νίκολας
και σκότωσε για εκδίκηση.
261
00:21:37,000 --> 00:21:40,480
Και ο Κουέντιν τη σκότωσε
από μάταιο έρωτα.
262
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
Θα αρκούσε αυτό.
263
00:21:43,040 --> 00:21:45,000
Ειδικά αν τραβούσε για καιρό.
264
00:21:57,240 --> 00:22:00,600
Οι ασφάλειες είναι στο υπόγειο,
αλλά δεν έχει νόημα.
265
00:22:00,680 --> 00:22:03,280
Με τέτοιον καιρό πέφτει όλο το δίκτυο.
266
00:22:04,960 --> 00:22:07,520
Θα φροντίσω για τη γεννήτρια το πρωί.
267
00:22:07,600 --> 00:22:11,240
Για την ώρα προτείνω
να αποσυρθούν όλοι νωρίς απόψε.
268
00:22:25,400 --> 00:22:28,360
Δεν θέλω να κινδυνεύσει κανείς.
Κλείδωσε την πόρτα.
269
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Αλλά, Τζακ,
270
00:22:31,360 --> 00:22:34,440
αν κλειδώσω την πόρτα,
κανείς δεν θα μπορεί να μπει.
271
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
Είναι μεγάλο το ρίσκο, δις Φίσερ.
272
00:22:38,480 --> 00:22:40,600
Κλείδωσε καλά. Καληνύχτα.
273
00:22:56,160 --> 00:22:57,160
Τι είναι;
274
00:22:58,160 --> 00:22:59,680
Τι φασαρία είναι αυτή;
275
00:23:11,600 --> 00:23:15,040
-Ο Νίκολας Μόρτιμερ.
-Το όπλο του κατέστρεψε το πρόσωπο.
276
00:23:15,600 --> 00:23:17,160
Αναγνωρίζω τα παπούτσια.
277
00:23:17,240 --> 00:23:20,040
Κόλινς, πάρε κατάθεση
από την κυρία Φάουλερ.
278
00:23:20,120 --> 00:23:22,120
-Και δες τους άλλους.
-Μάλιστα.
279
00:23:25,040 --> 00:23:26,400
Περίστροφο "Σεν Ετιέν".
280
00:23:27,160 --> 00:23:29,320
Σαμελό-Ντεβίνιε του 1873.
281
00:23:30,400 --> 00:23:32,280
Θα πήγαινε για σκοποβολή σήμερα.
282
00:23:34,880 --> 00:23:36,920
Ο Λιντς είχε κλειδί για τα όπλα.
283
00:23:41,080 --> 00:23:44,320
Ο Κουέντιν το έσκασε.
Άδειασε και το δωμάτιό του.
284
00:23:44,400 --> 00:23:45,800
Το όπλο ήταν από δω.
285
00:23:49,760 --> 00:23:51,920
Τουλάχιστον δουλεύει η γεννήτρια.
286
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
Είσαι εδώ.
287
00:23:55,360 --> 00:23:58,280
-Τότε γιατί λείπουν τα σκι σου;
-Ο Κουέντιν.
288
00:24:07,880 --> 00:24:11,160
Παρακάμπτω την ντόπια
και καλώ την αστυνομία του Τζέιμισον.
289
00:24:11,240 --> 00:24:13,160
Θα στείλουν ενισχύσεις.
290
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
Τζακ.
291
00:24:23,400 --> 00:24:24,600
Θεέ μου!
292
00:24:25,600 --> 00:24:28,800
Οι μηχανές έχουν παγώσει,
επομένως δεν διέφυγε οδικώς.
293
00:24:28,880 --> 00:24:30,600
Θεωρούμε ότι διέφυγε με σκι.
294
00:24:30,680 --> 00:24:32,560
Θα έχει κατέβει το μισό βουνό.
295
00:24:32,640 --> 00:24:36,120
Είμαι έμπειρη σκιέρ.
Αφήστε με να ειδοποιήσω την αστυνομία.
296
00:24:36,200 --> 00:24:39,400
-Εγώ πρέπει να πάω.
-Δεν θέλω να πάθει κανείς κακό.
297
00:24:39,480 --> 00:24:43,880
Οι συνθήκες είναι ύπουλες.
Τουλάχιστον τώρα κανείς δεν κινδυνεύει.
298
00:24:43,960 --> 00:24:46,680
Όταν λιώσει ο πάγος, θα ψάξουμε καλύτερα.
299
00:24:46,760 --> 00:24:50,760
Πρέπει να μείνουμε απασχολημένοι.
Θα βάλω κάλαντα να μας αποσπάσουν.
300
00:24:50,840 --> 00:24:53,560
-Ίζι, θες να βοηθήσεις;
-Είσαι τρελή;
301
00:24:53,640 --> 00:24:56,560
Πώς μπορείς να γιορτάζεις;
Τρεις άνθρωποι πέθαναν.
302
00:24:56,640 --> 00:24:58,040
Μαζί με τη μητέρα μου.
303
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
Και τον ελεεινό πατριό μου.
304
00:25:01,120 --> 00:25:03,560
-Δεσποινίς Μόρτιμερ.
-Δεσποινίς Ντάρσι.
305
00:25:04,920 --> 00:25:06,200
Πάω στο δωμάτιό μου.
306
00:25:21,960 --> 00:25:23,560
Κλείσ' το.
307
00:25:24,120 --> 00:25:25,520
Κα Στάνλεϊ. Συγγνώμη.
308
00:25:30,240 --> 00:25:34,040
Φράινι, πού έβαλες τη βαλίτσα μου;
Πρέπει να υπογράψω τα χαρτιά.
309
00:25:34,120 --> 00:25:36,000
Στο δωμάτιό μου, θεία Πι.
310
00:25:36,560 --> 00:25:38,480
Τι να την κάνω εκεί;
311
00:25:45,160 --> 00:25:48,760
-Θεία Προύντενς, τι συμβαίνει;
-Απεχθάνομαι αυτό το τραγούδι.
312
00:25:49,440 --> 00:25:51,760
Γιατί όρμησες στην καημένη την Μπέρντι;
313
00:25:51,840 --> 00:25:54,840
Το έχω ακούσει πιο πολλές φορές
απ' όσες θέλω.
314
00:25:54,920 --> 00:25:57,960
-Με στοιχειώνει.
-Απλώς... σταμάτα.
315
00:25:58,040 --> 00:25:59,080
Για λίγο.
316
00:26:03,440 --> 00:26:04,800
Πώς σε στοιχειώνει;
317
00:26:06,640 --> 00:26:09,840
Εκείνη τη φριχτή παραμονή Χριστουγέννων,
318
00:26:10,920 --> 00:26:13,320
ο Έντουαρντ κι εγώ μέναμε εδώ, στο σαλέ.
319
00:26:45,800 --> 00:26:46,840
Έντουαρντ.
320
00:26:49,200 --> 00:26:50,520
Πάλι τραγουδούν.
321
00:26:54,080 --> 00:26:55,480
Το ορκίζομαι.
322
00:26:56,320 --> 00:27:00,760
Είναι εκεί κάτω και τραγουδούν
τις "Δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων".
323
00:27:01,680 --> 00:27:02,520
Άκου.
324
00:27:09,160 --> 00:27:10,560
Τους άκουσα, Έντουαρντ.
325
00:27:11,560 --> 00:27:13,360
Είναι ζωντανοί. Το ξέρω.
326
00:27:16,320 --> 00:27:17,880
Πάμε πίσω στο κρεβάτι.
327
00:27:19,240 --> 00:27:23,880
Είμαι σίγουρη ότι το μυαλό μου
με κορόιδευε. Αλλά...
328
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
Πες μου.
329
00:27:30,760 --> 00:27:32,640
Είμαι εντελώς καλά.
330
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
Ευχαριστώ.
331
00:27:36,400 --> 00:27:37,480
Δεν χρειάζεται.
332
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Πώς μπορείς;
333
00:28:00,480 --> 00:28:04,160
Όταν υπάρχουν τόσοι νεκροί μέσα
και κάτω από το σπίτι.
334
00:28:04,240 --> 00:28:05,440
Δεσποινίς Ίζομπελ...
335
00:28:06,200 --> 00:28:08,760
Κάποιος πρέπει να πληρώσει. Για όλα.
336
00:28:09,760 --> 00:28:12,080
Ίζομπελ, έχεις υποστεί σοκ.
337
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
Έλα εδώ.
338
00:28:24,040 --> 00:28:26,840
Ίζομπελ, δεν σ' τα έδωσα
για να κάνεις ζημιά.
339
00:28:26,920 --> 00:28:30,040
-Είναι νεκρός. Τιμωρήθηκε.
-Άλλοι όχι.
340
00:28:33,360 --> 00:28:37,160
Τι ακριβώς εννοούσες
λέγοντας, "Άλλοι δεν έχουν τιμωρηθεί";
341
00:28:37,240 --> 00:28:40,400
-Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε.
-Ίζομπελ.
342
00:28:40,480 --> 00:28:44,040
Ο αστυφύλακας Κόλινς και η δις Γουίλιαμς
σε άκουσαν να το λες.
343
00:28:44,120 --> 00:28:48,840
Και πιστεύετε τους ανθρώπους
που κρυφακούν πίσω από κλειστές πόρτες;
344
00:28:48,920 --> 00:28:50,320
Ίζομπελ, παρακαλώ.
345
00:28:50,880 --> 00:28:52,760
Πρέπει να σταματήσουμε τους φόνους.
346
00:28:57,160 --> 00:28:59,440
Είναι αργά γι' αυτόν της μητέρας μου.
347
00:29:06,120 --> 00:29:09,440
Όχι! Είστε όλοι άπληστοι
όσο κι οι υπόλοιποι.
348
00:29:09,920 --> 00:29:11,200
Αφήστε με μόνη.
349
00:29:17,240 --> 00:29:18,200
Ίζομπελ.
350
00:29:40,400 --> 00:29:41,800
Κοίτα πόσα χρήματα.
351
00:29:42,480 --> 00:29:44,120
Η Ίζομπελ πήγε να τα κρύψει.
352
00:29:45,480 --> 00:29:46,600
Τι είναι αυτό;
353
00:29:49,120 --> 00:29:50,640
"Πέντε χρυσά δαχτυλίδια".
354
00:29:51,680 --> 00:29:53,920
Βρήκα κι εγώ ένα, δίπλα στο κρεβάτι.
355
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Τι;
356
00:30:45,840 --> 00:30:47,960
Προύντενς!
357
00:30:50,160 --> 00:30:53,040
Θεέ μου. Εντάξει. Σε κρατάω.
358
00:30:54,440 --> 00:30:56,200
Κάποιος με έσπρωξε.
359
00:31:07,480 --> 00:31:09,800
Νόμιζα ότι θα πνιγόμουν.
360
00:31:11,160 --> 00:31:14,840
Ευτυχώς έμαθα να κρατάω την ανάσα μου
ως κοριτσάκι.
361
00:31:14,920 --> 00:31:17,680
Για καλή μου τύχη κλότσησα έναν κουβά γάλα
362
00:31:18,760 --> 00:31:23,080
και τότε η γιατρός Μακ Μίλαν
ήρθε και με βοήθησε.
363
00:31:23,160 --> 00:31:25,360
Δόξα τον Θεό είσαι καλά, θεία Πι.
364
00:31:26,120 --> 00:31:27,320
Φράινι!
365
00:31:29,280 --> 00:31:31,800
Ήμουν έξω ελέγχοντας,
όταν άκουσα τον κρότο.
366
00:31:31,880 --> 00:31:34,760
Κατέστησα σαφές
ότι όλοι έπρεπε να μείνουν μέσα.
367
00:31:34,840 --> 00:31:37,680
Είμαι γιατρός. Δεν μπορώ να μείνω άπραγη.
368
00:31:38,280 --> 00:31:42,920
-Δεν πιστεύω να είδες τον δράστη.
-Εξαφανίστηκε προτού φτάσω.
369
00:31:45,040 --> 00:31:47,320
Κανένα ίχνος, κύριε. Αλλά βρήκα αυτό.
370
00:31:48,560 --> 00:31:51,520
Το φορούσε ο Κουέντιν. Είναι ακόμη εδώ.
371
00:31:52,080 --> 00:31:55,280
Για όνομα του Θεού!
Γιατί να με θέλει νεκρή;
372
00:31:55,360 --> 00:31:57,720
Τι του έκανα εγώ του άθλιου;
373
00:31:58,280 --> 00:32:01,560
-Έχεις το ορυχείο όπου πέθανε ο θείος του.
-Γιατί τώρα;
374
00:32:01,640 --> 00:32:04,360
Μια δεκαετία μετά; Δεν βγάζει νόημα.
375
00:32:04,440 --> 00:32:05,440
Κυρία Στάνλεϊ.
376
00:32:08,120 --> 00:32:11,080
Το σκονάκι μου. Στην πλαϊνή τσέπη.
377
00:32:15,480 --> 00:32:17,080
Θεία, πού το βρήκες αυτό;
378
00:32:18,000 --> 00:32:21,120
Το βρήκα στο μαξιλάρι μου όταν φτάσαμε.
379
00:32:24,280 --> 00:32:26,040
Να ασφαλίσουμε τον χώρο.
380
00:32:26,520 --> 00:32:28,920
Κατάλαβα πώς συνδέονται όλοι οι φόνοι.
381
00:32:48,800 --> 00:32:50,280
ΛΕΝ ΦΑΟΥΛΕΡ
382
00:33:01,400 --> 00:33:02,240
Κος Λεν Φάουλερ
383
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
Δεσποινίς Φράινι Φίσερ
384
00:33:10,960 --> 00:33:11,960
Τζακ.
385
00:33:13,440 --> 00:33:17,480
-Οι "Δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων".
-"Πέρδικα στην αχλαδιά".
386
00:33:17,560 --> 00:33:19,880
Ο Λεν έπαθε ηλεκτροπληξία κάτω από δέντρο
387
00:33:19,960 --> 00:33:24,360
με φωτάκια σε σχήμα αχλαδιού.
Τα φωτάκια ήταν πειραγμένα.
388
00:33:24,800 --> 00:33:29,120
Μετά βρήκα αυτό στο δωμάτιο
του Νίκολας και της Βίρα.
389
00:33:30,080 --> 00:33:32,560
"Δύο τρυγόνια" υπονοεί εραστές.
390
00:33:32,640 --> 00:33:36,800
Η Βίρα σκοτώθηκε από βιβλίο ποίησης
και ένα άγαλμα με όνομα "Το Φιλί".
391
00:33:36,880 --> 00:33:38,240
"Τρεις γαλλικές κότες".
392
00:33:38,320 --> 00:33:42,120
Είχε τρεις κότες εκεί που σκοτώθηκε
ο Νίκολας από γαλλικό περίστροφο.
393
00:33:43,000 --> 00:33:44,280
Τα "Τέσσερα κοτσύφια";
394
00:33:44,360 --> 00:33:47,960
Η θεία Προύντενς άκουσε πουλί
να καλεί τέσσερις φορές
395
00:33:48,040 --> 00:33:50,720
και της έβαλαν το πρόσωπο
μέσα σε λουτρό πουλιών.
396
00:33:50,800 --> 00:33:57,040
Άρα κάθε θύμα λαμβάνει ανυπόγραφη κάρτα
και μετά βρίσκει πρόωρο θάνατο.
397
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
-Άρα στοχεύει...
-Τους πάντες.
398
00:34:00,560 --> 00:34:03,200
-Έλαβα "Εννιά κυρίες που χορεύουν".
-Και η Ντότι;
399
00:34:03,280 --> 00:34:04,640
"Εφτά κύκνους".
400
00:34:05,040 --> 00:34:06,760
Κανονίστηκε πριν από καιρό.
401
00:34:06,840 --> 00:34:10,920
Ο δολοφόνος ήξερε
ότι θα έμεναν δέκα άτομα στο σαλέ.
402
00:34:11,000 --> 00:34:12,480
Αλλά είναι δώδεκα μέρες.
403
00:34:12,560 --> 00:34:15,840
Δύο αστυνομικοί στο Τζέιμισον
δεν μπόρεσαν να έρθουν.
404
00:34:15,920 --> 00:34:18,679
Ούτε εγκληματική ιδιοφυΐα
δεν ελέγχει τον καιρό.
405
00:34:19,400 --> 00:34:22,199
Ευτυχώς ήρθατε εσείς
για να φτιάξουν οι αριθμοί.
406
00:34:23,040 --> 00:34:25,560
-Δεν βρήκατε κάρτες στα δωμάτιά σας;
-Όχι.
407
00:34:27,360 --> 00:34:29,239
Κόλινς, έλεγξε το παλτό σου.
408
00:34:35,120 --> 00:34:36,760
"Δώδεκα τυμπανιστές".
409
00:34:37,400 --> 00:34:38,239
Τίποτα.
410
00:34:40,880 --> 00:34:41,880
Τζακ.
411
00:34:46,239 --> 00:34:47,679
"Δέκα άρχοντες που πηδούν".
412
00:34:52,040 --> 00:34:54,600
-Έχω "Έντεκα αυλητές".
-Έχω "Οχτώ αρμέχτρες".
413
00:34:54,679 --> 00:34:58,240
-Μας κυνηγάει έναν έναν.
-Είμαστε εύκολοι στόχοι!
414
00:34:58,320 --> 00:35:00,320
Σας προειδοποίησα, τώρα είναι αργά.
415
00:35:00,400 --> 00:35:03,360
-Δεν είναι αργά.
-Το σπίτι είναι ασφαλισμένο.
416
00:35:03,440 --> 00:35:07,080
-Ηρεμήστε.
-Μα αν μας σκοτώνει έναν έναν,
417
00:35:07,160 --> 00:35:09,160
-εγώ φεύγω.
-Όλοι πρέπει να φύγουμε.
418
00:35:09,240 --> 00:35:12,320
-Οι δρόμοι και τα αμάξια είναι παγωμένα.
-Περπατάω.
419
00:35:12,400 --> 00:35:14,280
Διακινδυνεύοντας να σκοτωθείτε;
420
00:35:14,840 --> 00:35:18,240
Ο Κουέντιν έχει φροντίσει τα νούμερα,
αλλά αν σας έβλεπε,
421
00:35:18,320 --> 00:35:20,560
δεν θα δίσταζε να σκοτώσει εκτός σειράς.
422
00:35:21,280 --> 00:35:22,800
Πρέπει να μείνουμε μέσα.
423
00:35:23,360 --> 00:35:26,880
Ειδικά εσείς, κα Στάνλεϊ.
Θα θέλει να τελειώσει τη δουλειά.
424
00:35:26,960 --> 00:35:28,320
-Να με σκοτώσει;
-Ναι.
425
00:35:29,160 --> 00:35:31,520
Ας υποθέσουμε ότι μπαίνει μέσα.
426
00:35:31,600 --> 00:35:33,800
Δεν θα μπει. Το σαλέ είναι ασφαλές.
427
00:35:33,880 --> 00:35:36,880
Όλοι είναι μέσα.
Πόρτες και παράθυρα είναι κλειδωμένα.
428
00:35:38,000 --> 00:35:40,080
Όχι όλοι. Λείπει η Μακ.
429
00:35:43,200 --> 00:35:44,480
Και το πιστόλι μου.
430
00:35:46,360 --> 00:35:49,200
Η Μακ είναι έμπειρη στην ύπαιθρο, Τζακ.
431
00:35:50,360 --> 00:35:51,480
Θέλει να βοηθήσει.
432
00:35:51,560 --> 00:35:54,800
Ρισκάροντας τις ζωές μας; Είναι τρέλα.
433
00:35:58,880 --> 00:35:59,880
Τζακ!
434
00:36:11,360 --> 00:36:12,360
Μακ!
435
00:36:16,600 --> 00:36:17,560
Θεέ μου.
436
00:36:25,120 --> 00:36:27,240
Πιες μια γουλιά.
437
00:36:33,480 --> 00:36:34,320
Θα ζήσω.
438
00:36:39,480 --> 00:36:41,400
Έχασα το περίστροφό σου.
439
00:36:46,480 --> 00:36:47,680
"Έξι χήνες που κλωσούν".
440
00:36:48,920 --> 00:36:52,040
-Τι συνέβη;
-Είπα να πάω στο Τζέιμισον.
441
00:36:52,600 --> 00:36:56,720
Είδα ένα σημάδι.
Και μετά κάποιος με χτύπησε από πίσω.
442
00:36:58,200 --> 00:36:59,040
Δις Φίσερ;
443
00:37:00,000 --> 00:37:00,880
Δις Φίσερ.
444
00:37:04,560 --> 00:37:06,600
ΧΡΥΣΩΡΥΧΕΙΟ ΟΡΟΥΣ ΑΛΕΞΑΝΤΡΑ
445
00:37:08,920 --> 00:37:10,400
Μοιάζει φρέσκια η ξυλεία.
446
00:37:14,600 --> 00:37:16,360
Μερικών εβδομάδων.
447
00:37:17,120 --> 00:37:19,680
Νόμιζα ότι είχε κλείσει
πριν από δέκα χρόνια.
448
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
Έτσι είναι.
449
00:37:24,760 --> 00:37:27,920
Κάποιος πήγε κάτω πρόσφατα. Ποιος να ήταν;
450
00:37:28,000 --> 00:37:31,280
-Θα ήταν ο Κουέντιν.
-Γιατί να ανοίξει ξανά το ορυχείο;
451
00:37:31,360 --> 00:37:32,920
Δεν έχω ιδέα.
452
00:37:33,000 --> 00:37:36,840
Γιατί να σκοτώνει
κατά τις "Δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων";
453
00:37:36,920 --> 00:37:38,040
Εντελώς απίστευτο.
454
00:37:40,280 --> 00:37:44,480
-Πείτε μου για την κατάρρευση.
-Δεν έχω συγχωρήσει τον εαυτό μου
455
00:37:45,200 --> 00:37:47,120
που δεν βασίστηκα στην άποψή μου.
456
00:37:48,400 --> 00:37:50,960
Δεν ήθελα οι άντρες να τρυπήσουν κι άλλο.
457
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
Όμως πλησιάζαμε σε μια νέα φλέβα χρυσού.
458
00:37:54,920 --> 00:37:58,440
Και είχα μια αναφορά
που έλεγε ότι το ορυχείο ήταν ασφαλές.
459
00:37:59,720 --> 00:38:00,640
Αλλά δεν ήταν.
460
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Όχι.
461
00:38:07,480 --> 00:38:10,960
Μένω μέσα με τέτοιο κρύο.
Παθαίνω τρομερές χιονίστρες.
462
00:38:11,040 --> 00:38:13,760
Ο Λεν θα άνοιγε ξανά το φρεάτιο;
463
00:38:13,840 --> 00:38:14,840
Ή ο Νίκολας;
464
00:38:16,040 --> 00:38:18,280
Γιατί μιλάμε για φρεάτιο ορυχείου;
465
00:38:19,120 --> 00:38:22,600
Δεν πρέπει να βρείτε τον Κουέντιν
προτού μας σκοτώσει όλους;
466
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
Συγγνώμη.
467
00:38:27,880 --> 00:38:31,480
Δίχως τον Λεν και με τον τρελό ελεύθερο,
δεν σκέφτομαι σωστά.
468
00:38:32,080 --> 00:38:34,200
Ρωτήστε τον Τσέστερ για το φρεάτιο.
469
00:38:34,280 --> 00:38:36,000
Ο επιθεωρητής είναι μαζί του.
470
00:38:39,120 --> 00:38:41,880
-Τι έδωσες στην Ίζομπελ νωρίτερα;
-Τίποτα.
471
00:38:43,720 --> 00:38:45,120
Πάω σ' αυτήν.
472
00:38:45,680 --> 00:38:47,960
Η καημένη. Έχασε μητέρα και πατρ...
473
00:38:48,040 --> 00:38:49,000
Μπέρντι.
474
00:38:49,840 --> 00:38:51,760
Εσύ έδωσες τα λεφτά στην Ίζομπελ;
475
00:38:56,280 --> 00:38:58,240
Γύρω στους έξι μήνες πριν.
476
00:39:01,400 --> 00:39:04,720
Ο Νίκολας πλήρωσε εμένα και τον Λεν,
477
00:39:06,240 --> 00:39:07,960
για να σκάψουμε νέες στοές.
478
00:39:08,040 --> 00:39:11,280
-Για να φτάσουμε στη φλέβα χρυσού αλλιώς.
-Συνέχισε.
479
00:39:12,640 --> 00:39:13,760
Την τελευταία βδομάδα,
480
00:39:15,400 --> 00:39:17,240
βρήκαμε ό,τι είχε μείνει
481
00:39:17,880 --> 00:39:22,040
από τους Μιτς και Έρνι Χέπενσταλ
και τους υπόλοιπους φουκαράδες.
482
00:39:25,680 --> 00:39:27,600
Μαζί με ένα γράμμα σε κονσέρβα.
483
00:39:30,560 --> 00:39:31,600
"Παγιδευτήκαμε.
484
00:39:31,680 --> 00:39:34,600
Ο Έρνι είπε στο αφεντικό
ότι ο τοίχος ήταν ασταθής,
485
00:39:35,080 --> 00:39:36,280
αλλά δεν άκουγε.
486
00:39:36,840 --> 00:39:39,880
Τραβήξαμε τον μικρό Λόρι πάνω με το καλάθι
487
00:39:39,960 --> 00:39:42,000
για να πει ότι είμαστε ζωντανοί.
488
00:39:42,080 --> 00:39:43,880
Μένουμε εμψυχωμένοι,
489
00:39:43,960 --> 00:39:46,640
λέγοντας το αγαπημένο τραγούδι
της Ίζομπελ".
490
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
Παρέδωσε ποτέ το μήνυμα ο Λόρι;
491
00:39:51,000 --> 00:39:52,840
Ακούσαμε μόνο ότι πέθανε.
492
00:39:53,720 --> 00:39:55,520
Όχι ότι οι άλλοι ήταν ζωντανοί.
493
00:40:15,320 --> 00:40:18,600
Αργότερα το ίδιο βράδυ
υπήρξε δεύτερη κατάρρευση.
494
00:40:19,160 --> 00:40:21,280
Μου ακούστηκε σαν έκρηξη.
495
00:40:22,000 --> 00:40:24,280
Ο Λεν είδε ότι έλειπε δυναμίτης.
496
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
Λες ότι οι άντρες αυτοί δολοφονήθηκαν;
497
00:40:30,240 --> 00:40:32,760
Ενημέρωσε καμιά σας ποτέ τον θείο μου;
498
00:40:33,840 --> 00:40:34,800
Όχι.
499
00:40:37,800 --> 00:40:40,600
Ο Λεν δεν ήταν σίγουρος ποιος ευθυνόταν.
500
00:40:42,400 --> 00:40:45,040
Φοβόταν μη χάσει τη δουλειά του.
501
00:40:47,240 --> 00:40:50,560
Δεν είμαι περήφανη για ό,τι κάναμε.
502
00:40:51,640 --> 00:40:53,440
Αλλά ήταν δύσκολο.
503
00:40:59,800 --> 00:41:00,880
Ο Λεν απείλησε
504
00:41:01,440 --> 00:41:07,000
να πει στον Στάνλεϊ ότι βρήκαμε τη φλέβα
αν δεν παίρναμε τα μισά.
505
00:41:07,960 --> 00:41:11,840
Η Ίζομπελ πήγε να τον εκβιάσει
για το παρελθόν με ένα γράμμα.
506
00:41:12,400 --> 00:41:15,720
Οι διακόσιες λίρες.
Ο Νίκολας σου τις έδωσε.
507
00:41:16,680 --> 00:41:18,720
Η μητέρα κι εγώ τις δικαιούμασταν.
508
00:41:20,280 --> 00:41:23,920
Ο πατέρας πέθανε εκεί κάτω
ενώ μπορούσε να έχει σωθεί.
509
00:41:30,560 --> 00:41:34,160
Ο Μιτς Ντάρσι και οι άλλοι επέζησαν
από την πρώτη κατάρρευση.
510
00:41:35,200 --> 00:41:36,520
Άκουσες το τραγούδι.
511
00:41:39,480 --> 00:41:42,480
Νόμισα ότι το φανταζόμουν.
512
00:41:43,320 --> 00:41:45,920
Η πρώτη κατάρρευση τους παγίδευσε.
513
00:41:46,480 --> 00:41:48,040
Όμως ήταν η δεύτερη,
514
00:41:48,560 --> 00:41:52,520
πιθανώς σκόπιμη, που τους σκότωσε
και διασφάλισε τη σιωπή τους.
515
00:41:56,720 --> 00:41:59,880
Ανέφερε ποτέ ο θείος Έντουαρντ
ότι ο μικρός Λόρι
516
00:42:01,280 --> 00:42:03,240
-παρέδωσε ένα μήνυμα;
-Όχι.
517
00:42:04,000 --> 00:42:05,760
Σίγουρα όχι.
518
00:42:06,920 --> 00:42:10,920
Ο Έντουαρντ βασιζόταν σε άλλους
ως προς την κατάσταση του ορυχείου.
519
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Αλλά αν το αγόρι του είχε πει κάτι,
520
00:42:14,080 --> 00:42:15,560
θα μου το έλεγε.
521
00:42:17,160 --> 00:42:20,480
Ο θείος σου ήταν καλός
και έντιμος άνθρωπος.
522
00:42:20,560 --> 00:42:23,640
Λυπάμαι, θεία Πι. Ξέρω ότι τον λάτρευες.
523
00:42:26,280 --> 00:42:30,800
Αλλά το ορυχείο είχε δυσκολίες
και ο θείος έπρεπε να τηρεί το πρόγραμμα.
524
00:42:30,880 --> 00:42:32,560
Ίσως απελπίστηκε.
525
00:42:36,960 --> 00:42:38,760
Δεσποινίς!
526
00:42:39,920 --> 00:42:41,040
Η Μπέρντι!
527
00:42:42,280 --> 00:42:43,520
Μόλις τη βρήκα.
528
00:42:50,960 --> 00:42:52,440
"Οχτώ αρμέχτρες".
529
00:42:53,080 --> 00:42:55,160
Μπέρντι! Όχι!
530
00:42:55,680 --> 00:42:57,080
Δηλητηριασμένο κακάο.
531
00:42:59,080 --> 00:43:00,720
Είναι μέσα στο σπίτι.
532
00:43:01,360 --> 00:43:04,840
-Μέσα; Πρέπει να βγούμε!
-Δεσποινίς, πρέπει να φύγουμε.
533
00:43:04,920 --> 00:43:07,760
Όχι. Αν φύγουμε τώρα,
θα πεθάνουμε από το κρύο.
534
00:43:08,440 --> 00:43:09,440
Κόλινς
535
00:43:10,120 --> 00:43:12,880
Πάρε όπλο από το ντουλάπι.
Ψάξε το αναγνωστήριο.
536
00:43:12,960 --> 00:43:16,640
Όταν δεις ότι είναι ασφαλές,
βάλ' τους όλους μέσα και κλείδωσε.
537
00:43:18,200 --> 00:43:19,400
Βρείτε τον Τσέστερ.
538
00:43:23,600 --> 00:43:25,480
Πώς διάολο μπήκε μέσα;
539
00:43:28,800 --> 00:43:29,800
Ή...
540
00:43:41,200 --> 00:43:44,320
Τζακ, τα φρεάτια.
Οι στοές περνούν κάτω απ' το σπίτι.
541
00:43:44,400 --> 00:43:46,680
Ο μόνος τρόπος
να άκουσε η θεία το τραγούδι.
542
00:43:55,720 --> 00:43:59,200
Η θεία άκουσε το τραγούδι στην κουζίνα,
δίπλα στη φωτιά.
543
00:44:08,600 --> 00:44:11,280
Κάπου στην άλλη πλευρά αυτού του τοίχου.
544
00:44:22,840 --> 00:44:24,040
Κάπου εδώ.
545
00:44:26,560 --> 00:44:27,560
Πιάσε αυτό.
546
00:44:29,160 --> 00:44:30,160
Είναι παγωμένο.
547
00:44:30,760 --> 00:44:32,520
Γι' αυτό είναι κρύο το δωμάτιο.
548
00:44:50,560 --> 00:44:52,520
Έπρεπε να είστε στο αναγνωστήριο.
549
00:44:54,560 --> 00:44:57,320
Δεν είναι κάτι παραπάνω
από φρεάτιο εξαερισμού,
550
00:44:57,400 --> 00:44:59,440
αλλά έτσι θα μπαίνει ο Κουέντιν.
551
00:44:59,520 --> 00:45:02,080
Υπάρχουν κι άλλα σετ κλειδιών τριγύρω.
552
00:45:02,520 --> 00:45:05,680
Ο Νίκολας μπορεί να έδωσε πρόσβαση
στον Κουέντιν.
553
00:45:05,760 --> 00:45:08,240
Αυτό πρέπει να ξεκλειδώνει την καταπακτή.
554
00:45:10,400 --> 00:45:11,440
Τζακ.
555
00:45:12,680 --> 00:45:14,520
Δες τα παπούτσια του Νίκολας.
556
00:45:16,680 --> 00:45:17,520
Αίμα.
557
00:45:25,720 --> 00:45:29,800
Τα δάχτυλα κόπηκαν
για να χωράνε στα παπούτσια του Νίκολας.
558
00:45:30,720 --> 00:45:32,440
Δεν είναι ο Νίκολας.
559
00:45:33,800 --> 00:45:36,680
-Ο Κουέντιν Λιντς.
-Άρα ο Νίκολας είναι ζωντανός.
560
00:45:37,960 --> 00:45:41,520
Και ο Κουέντιν κατηγορήθηκε
για φόνους που δεν διέπραξε.
561
00:45:42,680 --> 00:45:46,960
Πήγαινε με τους άλλους.
Πες στον αστυφύλακα ότι μπήκαμε στη στοά.
562
00:46:00,360 --> 00:46:01,400
Φλασκί μηρού;
563
00:46:02,120 --> 00:46:03,240
Αναψυκτικά.
564
00:46:09,320 --> 00:46:10,320
Μείνε κοντά.
565
00:46:12,280 --> 00:46:14,680
Είναι διαταγή ή απλώς φοβάσαι;
566
00:46:15,520 --> 00:46:16,520
Μόνο εσένα.
567
00:46:36,800 --> 00:46:39,480
-Η νέα φλέβα χρυσού!
-Δεσποινίς Φίσερ;
568
00:46:39,960 --> 00:46:41,760
Γύρνα πίσω. Αδιέξοδο.
569
00:46:41,840 --> 00:46:42,960
Ίσως είναι παγ...
570
00:46:45,560 --> 00:46:46,560
Τζακ!
571
00:46:56,040 --> 00:46:57,680
Δεν θα γλιτώσεις, Νίκολας.
572
00:46:58,400 --> 00:47:00,080
Πιστεύω πως το έχω ήδη κάνει.
573
00:47:04,600 --> 00:47:08,360
-Δεν είμαι νεκρός εξάλλου;
-Γιατί αποφάσισες να μας σκοτώσεις;
574
00:47:08,920 --> 00:47:11,680
-Ο χρυσός μού ανήκει.
-Κι ετοιμάζεσαι να σκοτώσεις
575
00:47:11,760 --> 00:47:13,720
δώδεκα άλλους για να τον κρατήσεις.
576
00:47:13,800 --> 00:47:16,200
Σε περίπτωση που δεν ξέρεις να μετράς,
577
00:47:16,280 --> 00:47:18,320
δεν έχω τελειώσει ακόμη.
578
00:47:18,400 --> 00:47:22,120
"Εννιά κυρίες που χορεύουν".
579
00:47:23,960 --> 00:47:24,840
Μία.
580
00:47:30,920 --> 00:47:32,880
Τα αστυνομικά έχουν έξι σφαίρες.
581
00:47:35,720 --> 00:47:36,720
Ευτυχώς
582
00:47:37,920 --> 00:47:39,440
βρήκα κι άλλο.
583
00:47:45,720 --> 00:47:46,720
Εννιά.
584
00:47:54,280 --> 00:47:57,280
Θα έχεις γνωρίσει τον επιθεωρητή
Τζακ Ρόμπινσον.
585
00:47:59,440 --> 00:48:00,640
Γιατί;
586
00:48:02,400 --> 00:48:04,760
Ο άντρας σου με έκλεψε
κλείνοντας το ορυχείο.
587
00:48:04,840 --> 00:48:07,080
Δεν θα με έκλεβαν ξανά.
588
00:48:07,160 --> 00:48:08,560
Έπρεπε να το μαντέψω.
589
00:48:09,360 --> 00:48:11,680
Πάντα είχες εμμονή με τον χρυσό.
590
00:48:11,760 --> 00:48:14,360
Έτσι ξεκίνησε η καταραμένη τραγωδία.
591
00:48:14,440 --> 00:48:19,200
Ο χαλαζίας ήταν ασταθής αλλά τους πίεσες
μέχρι που ο τοίχος υποχώρησε.
592
00:48:19,280 --> 00:48:20,400
Ήταν ατύχημα.
593
00:48:20,480 --> 00:48:23,680
Πώς μπόρεσες να στείλεις τους άντρες σου
στον κίνδυνο;
594
00:48:23,760 --> 00:48:25,240
Το μικρότερο έγκλημά του.
595
00:48:26,520 --> 00:48:29,520
Μπορούσε να τους σώσει.
Αλλά διάλεξε να μην το κάνει.
596
00:48:34,520 --> 00:48:35,600
Τι είναι, αγόρι;
597
00:48:37,200 --> 00:48:38,760
Φέρτε τον γιατρό!
598
00:48:40,320 --> 00:48:43,360
-Είναι ζωντανοί.
-Τι;
599
00:48:44,080 --> 00:48:46,800
-Τι;
-Όλοι τους.
600
00:48:52,560 --> 00:48:53,680
Όλα καλά, αγόρι.
601
00:48:55,240 --> 00:48:56,240
Όλα καλά.
602
00:48:58,600 --> 00:49:00,080
Ο γιατρός έρχεται.
603
00:49:01,440 --> 00:49:02,400
Πολύ αργά.
604
00:49:06,520 --> 00:49:08,400
Είπε τίποτα ο καημένος;
605
00:49:10,600 --> 00:49:11,440
Ούτε λέξη.
606
00:49:11,520 --> 00:49:15,240
-Άφησες τον πατέρα μου να...
-Δεν έχει νόημα, Ίζομπελ.
607
00:49:15,800 --> 00:49:18,320
Ο νόμος θα κάνει πιο πολλά απ' ό,τι εσύ.
608
00:49:19,920 --> 00:49:23,360
Άρα ο Έντουαρντ
δεν ήξερε για τους άλλους μεταλλωρύχους.
609
00:49:23,440 --> 00:49:27,640
Με κατσάδιαζε που άκουγες
τις "Δώδεκα ημέρες των Χριστουγέννων".
610
00:49:27,720 --> 00:49:30,880
Έτσι έκλεψα ζελατινοδυναμίτιδα
και τους ανατίναξα.
611
00:49:31,480 --> 00:49:34,560
Ο Έντουαρντ στεναχωρήθηκε τόσο,
που έκλεισε το ορυχείο.
612
00:49:34,640 --> 00:49:38,920
Στερώντας σου τον χρυσό
που θεωρούσες δικαιωματικά δικό σου.
613
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Ήταν δικός μου!
614
00:49:41,120 --> 00:49:44,720
Όταν τον βρήκα μετά από χρόνια
δεν θα μου τον έπαιρναν πάλι.
615
00:49:44,800 --> 00:49:46,680
Και κατέστρωσες το σχέδιό σου.
616
00:49:47,600 --> 00:49:51,240
Ο Λεν. Η Μπέρντι.
Είχες λόγους να τους σκοτώσεις.
617
00:49:51,680 --> 00:49:56,280
Και φοβήθηκες ότι η Ίζομπελ
είχε μιλήσει στη Βίρα και τη σκότωσες.
618
00:49:56,360 --> 00:49:58,280
Έφερες τον Κουέντιν επειδή μοιάζατε.
619
00:49:58,840 --> 00:50:03,040
Για να του φορτώσεις τα εγκλήματά σου
και να εξαφανιστείς στις στοές.
620
00:50:03,120 --> 00:50:07,480
Οι "Δώδεκα Ημέρες των Χριστουγέννων"
ήταν άκαρδο χτύπημα στη θεία Προύντενς.
621
00:50:07,560 --> 00:50:10,440
-Και οι υπόλοιποι;
-Για την ψυχαγωγία μου.
622
00:50:36,080 --> 00:50:38,520
Κάτω από το γκι! Φιλί!
623
00:50:46,000 --> 00:50:48,320
Αγαπημένη Τζέιν, πόσο χαίρομαι.
624
00:50:50,680 --> 00:50:52,600
Αν επιμένετε, κύριε Μπάτλερ.
625
00:50:53,520 --> 00:50:55,960
Όπως ακριβώς μου αρέσει, κύριε Μπι.
626
00:50:56,040 --> 00:50:58,760
-Κύριε Μπι.
-Στην υγειά σας, κυρία Στάνλεϊ.
627
00:51:01,320 --> 00:51:04,800
-Καλά Χριστούγεννα.
-Η θεία Προύντενς και ο Μπερτ.
628
00:51:07,120 --> 00:51:08,720
Μέσα αν είστε κι εσείς.
629
00:51:15,520 --> 00:51:17,480
Θα πλήρωνα είσοδο για να το δω.
630
00:51:17,560 --> 00:51:19,760
Η δεσποινίς Φίσερ και ο επιθεωρητής.
631
00:51:22,160 --> 00:51:26,360
Δεν νομίζω πως τα φιλιά μου επιβάλλονται
από παρασιτική πρασινάδα.
632
00:51:26,960 --> 00:51:29,920
Ημιπαρασιτική. Του γένους βίσκον.
633
00:51:30,920 --> 00:51:32,120
Θα σε πιστέψω.
634
00:51:33,640 --> 00:51:37,520
-Ώρα για ένα τραγούδι.
-Πάμε, Σες. "Τα Χριστούγεννα ήρθαν πάλι".
635
00:52:02,920 --> 00:52:04,560
-Εις υγείαν.
-Καλά Χριστούγεννα.
636
00:52:04,640 --> 00:52:08,240
-Καλά Χριστούγεννα!
-Καλά Χριστούγεννα σε όλους.
637
00:52:08,320 --> 00:52:10,440
Υποτιτλισμός: Απόλλων Λιακόπουλος