1 00:02:01,320 --> 00:02:04,760 맥 밀란은 스키 선수나 다름없어요 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,550 네가 꽤 인상 깊었나 봐? 3 00:02:06,680 --> 00:02:10,160 시속 50km 기록을 낸 적도 있어요 4 00:02:10,720 --> 00:02:13,080 - 무려 50km나? - 이모도 스키를 배워 보세요 5 00:02:13,320 --> 00:02:16,240 난 충분히 바쁠 예정이야 6 00:02:16,560 --> 00:02:20,760 크리스마스 파티를 준비하며 광산 매각도 마무리해야 해 7 00:02:22,040 --> 00:02:24,470 니콜라스 씨가 서류 작업은 다 끝냈다지만 8 00:02:24,600 --> 00:02:26,310 워낙 복잡한 일이라 말이야 9 00:02:26,440 --> 00:02:29,430 니콜라스 씨는 이모부의 비즈니스 파트너야 10 00:02:29,560 --> 00:02:30,430 주니어 파트너란다 11 00:02:30,560 --> 00:02:31,680 물론이죠 12 00:02:32,480 --> 00:02:33,800 도로시도 13 00:02:34,240 --> 00:02:35,640 스키 좀 배워 볼래? 14 00:02:36,200 --> 00:02:37,240 네, 근데 15 00:02:37,440 --> 00:02:38,800 스키에 브레이크는 없나요? 16 00:02:39,240 --> 00:02:41,280 중간에 왜 멈추려고 하는데? 17 00:02:42,720 --> 00:02:45,000 모두 알프스로 출발! 18 00:03:06,480 --> 00:03:07,440 드디어 도착했어요 19 00:03:15,000 --> 00:03:17,320 이런, 엄청나게 춥구나 20 00:03:26,120 --> 00:03:27,600 우리 도착했어요! 21 00:03:40,480 --> 00:03:42,120 굉장히 조용하구나 22 00:03:42,680 --> 00:03:45,200 보통 손님 맞는 사람이 먼저 나오거든 23 00:03:46,920 --> 00:03:49,520 - 니콜라스! - 프루덴스 부인, 미안해요 24 00:03:51,480 --> 00:03:52,880 오래 기다리셨어요? 25 00:03:53,720 --> 00:03:56,720 여긴 내 조카 프리네 피셔예요 26 00:03:57,040 --> 00:03:59,990 - 처음 뵙겠습니다 - 니콜라스 모티머 씨야 27 00:04:00,120 --> 00:04:02,120 스탠리 광산 지분을 일부 소유하고 계시지 28 00:04:02,320 --> 00:04:04,030 여기는 내 친구 맥 밀란 박사와 29 00:04:04,160 --> 00:04:06,310 도로시 윌리엄스 양이에요 30 00:04:06,440 --> 00:04:09,600 모두들 환영해요 미리 양해를 구하고 싶은데 31 00:04:10,360 --> 00:04:11,520 지금 다들 충격이 심해요 32 00:04:11,960 --> 00:04:12,880 왜요? 33 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 오늘 아침 렌 파울러가 죽었어요 34 00:04:16,440 --> 00:04:18,230 크리스마스 장식을 달다가 사고를 당했어요 35 00:04:18,360 --> 00:04:19,630 사다리에서 떨어졌나 봐요 36 00:04:19,760 --> 00:04:21,000 맙소사! 37 00:04:21,440 --> 00:04:23,950 이런 일이 벌어지다니요! 38 00:04:24,080 --> 00:04:25,510 삼가 조의를 표합니다 39 00:04:25,640 --> 00:04:26,790 심장마비로 죽은 것 같은데 40 00:04:26,920 --> 00:04:29,120 의사는 내일이나 돼야 올 수 있다고 해서 41 00:04:30,000 --> 00:04:31,670 시체를 일단 창고로 옮겼어요 42 00:04:31,800 --> 00:04:34,470 너무 안됐네요 43 00:04:34,600 --> 00:04:36,120 스탠리 부인! 44 00:04:36,880 --> 00:04:38,760 오, 체스터! 45 00:04:39,360 --> 00:04:41,150 버디 파울러 부인은 어때요? 46 00:04:41,280 --> 00:04:44,560 남편이 심장마비가 있을 거라고 상상도 못 했나 봐요 47 00:04:45,520 --> 00:04:46,440 우리도 마찬가지고요 48 00:04:47,440 --> 00:04:50,150 프리네, 체스터 씨는 알지? 49 00:04:50,280 --> 00:04:53,830 에드워드 이모부의 광산을 운영하셨죠 50 00:04:53,960 --> 00:04:57,040 네, 광산 문을 닫기 전까지요 51 00:05:00,320 --> 00:05:02,720 맥 밀란 박사는 의사예요 52 00:05:03,320 --> 00:05:05,840 파울러 씨를 살펴봐 줄 수 있어요 53 00:05:06,080 --> 00:05:09,200 정확한 사인을 파악하는 게 좋을 것 같군요 54 00:05:09,600 --> 00:05:10,870 물론입니다 55 00:05:11,000 --> 00:05:13,390 버디에게 가 봐야겠다 56 00:05:13,520 --> 00:05:14,680 지금 방에 있어요 57 00:05:15,400 --> 00:05:16,360 고마워요 58 00:05:22,320 --> 00:05:25,840 시체를 해부하지 않고 사인을 파악하기란 힘들어 59 00:05:27,000 --> 00:05:29,320 부인이 동의하지 않겠지 60 00:05:31,920 --> 00:05:33,840 팔 다리부터 살펴보자 61 00:05:38,480 --> 00:05:40,360 구두 바닥에 구멍이 있어 62 00:05:41,520 --> 00:05:44,920 - 무언가에 탄 구멍이야 - 손가락이 불에 그을렸어 63 00:05:47,520 --> 00:05:50,710 집 안에서 벼락을 맞은 게 아니면 64 00:05:50,840 --> 00:05:52,270 감전사했을 가능성이 커 65 00:05:52,400 --> 00:05:54,030 휴가 온 건데 66 00:05:54,160 --> 00:05:56,600 꼭 살인을 의심해야겠어? 67 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 살인 사건이 제 발로 날 찾아오는 거 잘 알잖아 68 00:06:29,560 --> 00:06:33,600 메리 크리스마스! 저는 쿠엔틴 린치예요 69 00:06:34,400 --> 00:06:37,640 - 피셔 양이죠? - 저는 도로시예요 70 00:06:39,280 --> 00:06:41,040 파울러 씨 일은 유감이에요 71 00:06:43,080 --> 00:06:45,400 이런 분위기에 선물이라니 적절하지 못하네요 72 00:06:46,800 --> 00:06:48,040 고맙습니다 73 00:06:54,080 --> 00:06:55,040 안녕하세요? 74 00:06:55,360 --> 00:06:57,030 - 피셔 양이군요 - 맞아요 75 00:06:57,160 --> 00:06:59,680 - 쿠엔틴 린치입니다 - 만나서 반가워요 76 00:07:01,440 --> 00:07:03,240 전구가 예쁘네요 77 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 배 모양이군요 78 00:07:05,360 --> 00:07:08,040 베라 모티머 부인이 파리에서 공수해 온 전구들이에요 79 00:07:09,560 --> 00:07:11,000 전구가 하나 빠졌네요 80 00:07:13,480 --> 00:07:15,800 여기 어딘가에 있을 거예요 81 00:07:25,320 --> 00:07:27,670 - 여기 있네요 - 쿠엔틴 82 00:07:27,800 --> 00:07:29,630 내일 사냥에 가져갈 총은 다 준비했어? 83 00:07:29,760 --> 00:07:32,310 지금부터 준비하려고 84 00:07:32,440 --> 00:07:35,670 내 방 책상 위에 열쇠가 있을 거야 85 00:07:35,800 --> 00:07:36,760 알겠어 86 00:07:37,320 --> 00:07:40,430 체스터가 피셔 양 차를 차고에 넣어 놨어요 87 00:07:40,560 --> 00:07:43,760 - 고마워요 - 짐은 방에 갖다 뒀고요 88 00:07:43,920 --> 00:07:44,840 고마워요 89 00:07:57,480 --> 00:07:58,760 저 왔어요! 90 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 제인, 세상에나! 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,150 며칠 더 있다 오는 줄 알았어 92 00:08:06,280 --> 00:08:09,390 마르세유에서 배가 일찍 출발했어요 93 00:08:09,520 --> 00:08:11,440 데리러 와 달라는 전화를 받았어요 94 00:08:12,120 --> 00:08:14,800 제인, 다른 가족들은 멀리 놀러 갔어 95 00:08:15,080 --> 00:08:17,710 산장에서 7월의 크리스마스 파티를 한대 96 00:08:17,840 --> 00:08:19,400 전혀 몰랐어요 97 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 우리가 데려다 주고 싶지만 택시로 가기는 힘들어 98 00:08:22,760 --> 00:08:25,840 좋게 생각해, 이모님하고 안 부대껴도 되잖아 99 00:08:26,080 --> 00:08:29,520 우리끼리 여기에서 크리스마스 파티를 하자 100 00:08:48,640 --> 00:08:50,040 "프리네 피셔 양에게" 101 00:08:51,440 --> 00:08:52,600 방이 아늑하네요 102 00:08:54,560 --> 00:08:57,120 제 카드에는 캐롤 가사처럼 일곱 마리 백조가 있어요 103 00:08:59,800 --> 00:09:02,360 파울러 부인이 남편이 죽기 전 방을 장식했나 봐요 104 00:09:03,880 --> 00:09:06,360 렌 파울러 씨의 죽음은 사고가 아니야 105 00:09:06,960 --> 00:09:10,110 파울러 부인과 내가 얘기를 나누는 동안 106 00:09:10,240 --> 00:09:13,240 도로시는 주변에 수상한 것이 없는지 좀 살펴봐 107 00:09:13,480 --> 00:09:15,200 그렇게 할게요 108 00:09:19,640 --> 00:09:23,360 파울러 부인이 눈을 붙이게 음료를 한 잔 줬어 109 00:09:24,800 --> 00:09:28,550 혹시 남편에게 앙심을 품은 사람이 있나 물어봤어? 110 00:09:28,680 --> 00:09:31,320 그런 질문은 네가 해 111 00:09:32,040 --> 00:09:34,160 앞으로 몇 시간 동안은 잠만 잘 거야 112 00:09:34,720 --> 00:09:39,200 괜찮아, 조사할 사람은 얼마든지 많으니까 113 00:10:25,160 --> 00:10:26,120 쿠엔틴 씨 114 00:10:27,200 --> 00:10:28,720 수수께끼 같은 얼굴이죠? 115 00:10:29,760 --> 00:10:30,800 다시 뵙네요 116 00:10:33,400 --> 00:10:34,920 모나리자처럼 말이에요 117 00:10:38,400 --> 00:10:41,800 낭만주의 시인 윌리엄 워즈워스예요 118 00:10:45,160 --> 00:10:47,720 '내 눈길에 처음 반짝하고 띄었을 때 119 00:10:48,240 --> 00:10:51,790 그 여인은 기쁨의 환영이었네 120 00:10:51,920 --> 00:10:55,080 눈은 초저녁 별처럼 아름다웠고 121 00:10:56,160 --> 00:10:59,680 검은 머리카락 또한 초저녁 같았네' 122 00:11:02,680 --> 00:11:03,720 아름답네요 123 00:11:09,520 --> 00:11:10,400 가 볼게요 124 00:11:17,440 --> 00:11:20,040 도로시! 산장에 놀러 갔다면서요? 125 00:11:21,120 --> 00:11:24,150 네? 창고에요? 경찰에 신고했어요? 126 00:11:24,280 --> 00:11:25,960 다들 심각하게 생각 안 해요 127 00:11:26,480 --> 00:11:30,230 물론 피셔 양은 살인사건이라고 생각하지만요 128 00:11:30,360 --> 00:11:32,880 살인사건이요? 피셔 양은 항상 옳잖아요 129 00:11:33,640 --> 00:11:35,470 물론 틀릴 때도 있지만요 130 00:11:35,600 --> 00:11:39,800 피셔 양보다 중요한 분이 틀렸다고 하면 틀린 거니까요 131 00:11:40,520 --> 00:11:43,750 여기 뭔가 분위기가 을씨년스러워요 132 00:11:43,880 --> 00:11:47,840 어쨌든 우리 잘 도착했고요 또 연락할게요 133 00:11:50,800 --> 00:11:51,760 안녕하세요? 134 00:11:53,600 --> 00:11:55,030 메리 크리스마스 135 00:11:55,160 --> 00:11:56,960 크리스마스라면 질색이에요 136 00:11:57,560 --> 00:11:58,840 좋았던 적이 없어요 137 00:12:03,000 --> 00:12:04,110 무슨 일이야? 138 00:12:04,240 --> 00:12:06,440 피셔 양이 휴가를 떠났어요 139 00:12:07,240 --> 00:12:08,350 살인 사건은 없대? 140 00:12:08,480 --> 00:12:09,800 아직까지는 한 명 죽었대요 141 00:13:10,680 --> 00:13:11,760 니콜라스 씨 142 00:13:12,800 --> 00:13:13,720 안녕하세요? 143 00:13:15,320 --> 00:13:17,640 읽을 만한 책 좀 추천해 주세요 144 00:13:17,920 --> 00:13:19,360 이 책은 145 00:13:19,920 --> 00:13:21,440 어떨까요? 146 00:13:21,600 --> 00:13:24,640 워즈워스요? 저한테는 너무 고상해요 147 00:13:24,800 --> 00:13:28,760 나도 그렇긴 한데 아내 베라가 좋아해요 148 00:13:30,880 --> 00:13:34,440 이 사진은 니콜라스 씨 취향이 아닌가요? 149 00:13:34,960 --> 00:13:37,040 그건 광부들 사진인데 150 00:13:37,360 --> 00:13:40,080 베라가 사진을 언짢아해서 벽에서 내렸어요 151 00:13:41,400 --> 00:13:45,640 1919년 크리스마스 이브에 광산 사고로 죽은 사람들이에요 152 00:13:46,280 --> 00:13:48,550 그들이 마지막으로 광산에 들어가기 전 153 00:13:48,680 --> 00:13:50,990 렌 파울러가 사진을 찍었어요 154 00:13:51,120 --> 00:13:52,310 그가 현장감독이었거든요 155 00:13:52,440 --> 00:13:54,840 프루덴스 이모는 이 얘기를 잘 안 하세요 156 00:13:55,120 --> 00:13:58,230 이 사람은 노조 대표 어니 헤펜스톨이고 157 00:13:58,360 --> 00:13:59,800 쿠엔틴의 삼촌이에요 158 00:14:00,520 --> 00:14:03,520 그 옆에는 광산 기술자 미치 다시인데 159 00:14:03,720 --> 00:14:05,520 아내의 전남편이죠 160 00:14:09,200 --> 00:14:10,240 만지지 마요 161 00:14:10,600 --> 00:14:12,910 여기는 내 딸 이사벨이에요 162 00:14:13,040 --> 00:14:14,480 의붓딸이죠 163 00:14:16,200 --> 00:14:17,120 안녕하세요 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,600 엄마는 산책 나갔다 돌아오셨니? 165 00:14:22,440 --> 00:14:24,560 그걸 왜 알려 드려야 해요? 166 00:14:27,720 --> 00:14:31,760 미안합니다 다들 심기가 불편하거든요 167 00:14:32,840 --> 00:14:35,480 렌 파울러 씨 죽음으로 더 악화된 것 같아요 168 00:14:36,200 --> 00:14:39,030 - 사냥 나간 줄 알았어요 - 자기 왔네 169 00:14:39,160 --> 00:14:42,110 프루덴스 부인의 조카 프리네 피셔 양이야 170 00:14:42,240 --> 00:14:45,110 어떤 분인지 늘 만나 뵙고 싶었어요 171 00:14:45,240 --> 00:14:47,600 안타깝게도 비극적인 일이 일어났네요 172 00:14:48,280 --> 00:14:50,000 저희가 어쩔 수 없는 일이었죠 173 00:14:51,800 --> 00:14:53,750 식사 전에 가볍게 한잔 하시겠어요? 174 00:14:53,880 --> 00:14:55,150 - 저희랑 같이요 - 그래요 175 00:14:55,280 --> 00:14:56,160 좋아요 176 00:15:00,760 --> 00:15:02,840 집에 일찍 돌아가게 될까요? 177 00:15:03,320 --> 00:15:04,760 그럴 것 같지는 않아 178 00:15:05,680 --> 00:15:08,790 - 안녕하세요, 전 베라예요 - 반가워요 179 00:15:08,920 --> 00:15:10,470 스키를 매우 좋아하신다고 들었어요 180 00:15:10,600 --> 00:15:11,520 맞아요 181 00:15:11,960 --> 00:15:13,910 날씨가 좋지 않아 걱정이네요 182 00:15:14,040 --> 00:15:17,950 폭설 때문에 도로를 통제한대요 183 00:15:18,080 --> 00:15:21,160 내일쯤이면 고립될 수도 있어요 184 00:15:21,400 --> 00:15:24,360 - 고립이라고요? - 종종 일어나는 일이지만 185 00:15:24,640 --> 00:15:28,830 생필품도 충분하고 다들 혼자가 아니니 걱정 말아요 186 00:15:28,960 --> 00:15:32,230 버디! 여러분, 렌 파울러 부인이에요 187 00:15:32,360 --> 00:15:34,400 양말을 가져왔어요! 188 00:15:35,640 --> 00:15:37,960 7월의 크리스마스 이브니까요 189 00:15:38,480 --> 00:15:40,430 버디, 좀 더 쉬어야 하지 않아? 190 00:15:40,560 --> 00:15:43,560 누워서 벽만 쳐다보고 있기 지겨워요 191 00:15:44,640 --> 00:15:47,270 체스터 씨, 닭장을 좀 고쳐 주실래요? 192 00:15:47,400 --> 00:15:49,200 아침에 보니 여우가 있더라고요 193 00:15:49,920 --> 00:15:51,600 양말이 예쁘구나 194 00:15:56,120 --> 00:15:58,910 - 로리가 누구예요? - 남편이 항상 그 애의 195 00:15:59,040 --> 00:16:00,400 양말을 걸어 두곤 했죠 196 00:16:00,920 --> 00:16:03,440 어린 소년이었단다 197 00:16:04,320 --> 00:16:06,160 가장 어린 희생자였지 198 00:16:06,600 --> 00:16:08,120 아이가 죽었어요? 199 00:16:08,280 --> 00:16:10,630 광산 구경을 시켜 달라고 아버지를 졸랐어 200 00:16:10,760 --> 00:16:12,280 크리스마스 선물로 말이야 201 00:16:13,040 --> 00:16:16,590 만약 에드워드가 알았더라면 절대 못 가게 202 00:16:16,720 --> 00:16:18,960 - 막았을 거야 - 나도 마찬가지고요 203 00:16:19,680 --> 00:16:21,600 그때 사고에서 살아남은 사람이 있나요? 204 00:16:21,960 --> 00:16:23,400 이 얘기는 하지 말자꾸나 205 00:16:24,240 --> 00:16:26,990 니콜라스 씨와 나는 그때의 기억을 지우려고 206 00:16:27,120 --> 00:16:29,110 광산을 매각하려는 거야 207 00:16:29,240 --> 00:16:30,560 기억을 지운다고요? 208 00:16:31,320 --> 00:16:33,920 저와 우리 딸은 평생 미치를 잊을 수 없을 거예요 209 00:16:34,360 --> 00:16:36,150 내가 말이 헛나왔구나 미안하다 210 00:16:36,280 --> 00:16:39,720 아빠를 잊을 수 없다면서 왜 재혼한 거예요? 211 00:16:41,920 --> 00:16:44,680 얘야, 새 아빠는 좋은 분이야 212 00:16:47,240 --> 00:16:48,320 실례합니다 213 00:16:52,160 --> 00:16:55,990 네가 질문하는 바람에 분위기가 이렇게 됐잖니 214 00:16:56,120 --> 00:16:57,160 이모! 215 00:16:57,600 --> 00:17:01,110 내일 당장 니콜라스와 체스터 씨와 함께 216 00:17:01,240 --> 00:17:02,720 광산 매각 일을 끝내야겠어 217 00:17:03,440 --> 00:17:06,080 그리고 다들 조용히 애도하도록 하자꾸나 218 00:17:46,400 --> 00:17:48,030 봤죠? 효과가 있잖아요 219 00:17:48,160 --> 00:17:50,310 다녀오니까 언어가 늘었죠? 220 00:17:50,440 --> 00:17:53,590 다음 번에는 이스탄불에 다녀와 너랑 터키어 연습을 해야겠어 221 00:17:53,720 --> 00:17:55,760 집에 혼자 있게 해서 미안해 222 00:17:56,920 --> 00:18:00,160 괜찮아요, 버트와 세스 아저씨가 재밌게 해 줘요 223 00:18:00,680 --> 00:18:01,640 잠시만요 224 00:18:04,680 --> 00:18:05,510 네, 피셔 양? 225 00:18:05,640 --> 00:18:08,670 프루덴스 이모 댁에 가서 문서를 좀 찾아 주세요 226 00:18:08,800 --> 00:18:10,240 무슨 문서인지 말씀해 보세요 227 00:18:11,960 --> 00:18:14,870 알렉산드라 광산 사고에 대한 문서 아무거나요 228 00:18:15,000 --> 00:18:16,750 어니 헤펜스톨, 렌 파울러 229 00:18:16,880 --> 00:18:20,120 미치 다시라는 이름이 등장하면 더욱 좋고요 230 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 피셔 양 231 00:18:27,400 --> 00:18:28,320 전화를 끊었어 232 00:18:34,400 --> 00:18:36,470 - 맙소사! - 이미 죽었어요 233 00:18:36,600 --> 00:18:37,640 베라! 234 00:18:46,040 --> 00:18:48,280 니콜라스 씨가 이 책을 가지고 있었어요 235 00:18:48,520 --> 00:18:49,480 피셔 양 236 00:18:50,800 --> 00:18:53,360 쿠엔틴 씨도 이 책을 읽고 있는 걸 봤어요 237 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 이 조각은... 238 00:19:00,920 --> 00:19:02,640 로댕의 '키스'야 239 00:19:05,280 --> 00:19:07,600 죽음의 키스가 됐군 240 00:19:11,400 --> 00:19:13,480 내가 나가 볼게 네가 사람들에게 알려 241 00:19:23,440 --> 00:19:24,350 잭 242 00:19:24,480 --> 00:19:25,640 피셔 양 243 00:19:26,160 --> 00:19:28,910 - 와 주셔서 고마워요 - 도로시가 전화했어요! 244 00:19:29,040 --> 00:19:31,000 - 들어가도 되나요? - 물론이죠 245 00:19:34,320 --> 00:19:35,830 저희 뒤에서 도로가 통제됐어요 246 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 생각보다 오래 있어야 할지도 모르겠어요 247 00:19:41,400 --> 00:19:42,680 베라 모티머예요 248 00:19:44,760 --> 00:19:47,790 어떻게 조각이 선반에서 혼자 떨어졌을까요? 249 00:19:47,920 --> 00:19:49,030 혼자 떨어진 게 아니에요 250 00:19:49,160 --> 00:19:52,600 책 커버에 구멍을 내서 낚싯줄을 끼운 다음 251 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 조각에 줄을 매어 뒀어요 252 00:19:55,720 --> 00:19:59,440 선반에서 책을 꺼내자 실이 조각을 당겨 253 00:19:59,720 --> 00:20:02,560 머리 위로 정통으로 떨어졌군요 254 00:20:05,040 --> 00:20:07,910 말도 안 돼요 내가 방에 가 있는 사이에 255 00:20:08,040 --> 00:20:09,680 어떻게 이런 일이 일어날 수 있죠? 256 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 베라! 257 00:20:15,720 --> 00:20:16,920 맙소사 258 00:20:19,480 --> 00:20:21,040 네가 한 짓이지? 259 00:20:21,440 --> 00:20:22,310 뭐라고? 260 00:20:22,440 --> 00:20:24,640 네가 죽인 거 아니야? 261 00:20:26,880 --> 00:20:28,870 무슨 소리를 하는 거야? 262 00:20:29,000 --> 00:20:31,040 넌 믿을 수가 없는 놈이야! 263 00:20:32,360 --> 00:20:33,360 그만하세요 264 00:20:34,000 --> 00:20:36,560 가서 따님을 살펴봐 주세요 265 00:20:37,840 --> 00:20:40,590 - 화가 나는군 - 잭 로빈슨 경위입니다 266 00:20:40,720 --> 00:20:43,510 왜 니콜라스 씨가 아내를 죽였다고 생각하시죠? 267 00:20:43,640 --> 00:20:46,910 저 사람은 겉과 속이 아주 달라요 268 00:20:47,040 --> 00:20:49,430 다들 거실에 있었을 때 혼자 어디 계셨습니까? 269 00:20:49,560 --> 00:20:52,110 피곤해서 방에서 자고 있었어요 270 00:20:52,240 --> 00:20:54,230 내가 왜 베라 부인을 죽이겠어요? 난... 271 00:20:54,360 --> 00:20:55,440 당신은 뭐요? 272 00:20:57,920 --> 00:21:00,120 베라 모티머 부인과 잘 아는 사이였나요? 273 00:21:05,480 --> 00:21:07,360 베라 부인과 쿠엔틴 씨는 내연 관계였어요 274 00:21:08,560 --> 00:21:10,280 책 안에 이게 끼워져 있더군요 275 00:21:13,000 --> 00:21:17,280 '내 기쁨의 환영이여 내 영혼은 밤에 울고 있네 276 00:21:17,480 --> 00:21:19,070 그를 주저 없이 떠나지 않으면 277 00:21:19,200 --> 00:21:22,110 마음 아프지만 내가 당신을 떠나야만 하오' 278 00:21:22,240 --> 00:21:24,760 마음을 접으려 했나 보군요 279 00:21:25,000 --> 00:21:26,950 베라 모티머 부인은 이 시 때문에 280 00:21:27,080 --> 00:21:28,350 죽음을 맞은 거네요 281 00:21:28,480 --> 00:21:31,430 니콜라스와 쿠엔틴 씨는 시가 이 책 속에 있는 걸 알았어요 282 00:21:31,560 --> 00:21:33,910 둘 중에 한 사람이 낚싯줄로 조각을 묶었을 거예요 283 00:21:34,040 --> 00:21:36,870 니콜라스 씨가 아내에게 복수하려 한 건지 몰라요 284 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 쿠엔틴 씨가 절망감에 285 00:21:39,600 --> 00:21:41,230 부인을 죽였을 수도 있고요 286 00:21:41,360 --> 00:21:42,520 절망감이 심했다면 287 00:21:43,160 --> 00:21:45,440 충분히 그럴 수도 있겠네요 288 00:21:57,120 --> 00:22:00,550 지하실에 두꺼비집이 있지만 지금은 소용없어요 289 00:22:00,680 --> 00:22:03,280 이렇게 날씨가 궂으면 전기 배선에 문제가 생겨요 290 00:22:05,000 --> 00:22:07,480 내일 아침에 발전기를 살펴보겠지만 291 00:22:07,720 --> 00:22:11,440 오늘 밤에는 다들 일찍 잠자리에 드는 게 좋겠어요 292 00:22:25,440 --> 00:22:28,880 괜한 위험이 발생하지 않도록 문을 단단히 잠그고 자요 293 00:22:29,280 --> 00:22:30,400 문을 잠그면 294 00:22:31,360 --> 00:22:34,800 아무도 내 방에 못 들어오잖아요 295 00:22:35,920 --> 00:22:37,840 지금은 모든 게 위험해요 296 00:22:38,320 --> 00:22:39,520 문 잠그고 297 00:22:39,960 --> 00:22:40,840 잘 자요 298 00:22:56,120 --> 00:22:59,800 왜 이렇게 시끄럽게 우는 거니? 299 00:23:11,600 --> 00:23:13,400 니콜라스 모티머 씨군요 300 00:23:13,560 --> 00:23:15,470 얼굴을 총으로 쏴서 신원 확인이 안 돼요 301 00:23:15,600 --> 00:23:16,990 니콜라스 씨의 신발이 맞아요 302 00:23:17,120 --> 00:23:20,030 콜린스, 안에 가서 파울러 부인의 진술을 받고 303 00:23:20,160 --> 00:23:22,080 - 다른 사람들을 조사해 봐 - 알겠습니다 304 00:23:24,920 --> 00:23:29,280 프랑스군이 쓰는 소총이군요 1873년 모델이죠 305 00:23:30,440 --> 00:23:32,440 니콜라스 씨가 오늘 사냥을 간다고 했어요 306 00:23:34,920 --> 00:23:37,320 쿠엔틴 씨가 총이 있는 캐비닛 열쇠를 가지고 있어요 307 00:23:41,160 --> 00:23:44,190 쿠엔틴 씨가 짐을 챙겨 도망갔군요 308 00:23:44,320 --> 00:23:45,720 여기서 총이 없어졌어요 309 00:23:49,760 --> 00:23:51,520 전기는 다시 들어왔네요 310 00:23:53,440 --> 00:23:54,600 스키가 없어져서 311 00:23:55,200 --> 00:23:57,120 네가 나간 줄 알았어 312 00:23:57,600 --> 00:23:58,560 쿠엔틴 씨예요 313 00:24:07,920 --> 00:24:11,160 자미에슨 경찰서에 바로 연락해서 314 00:24:11,320 --> 00:24:13,120 지원을 요청해야겠어요 315 00:24:21,840 --> 00:24:22,760 잭! 316 00:24:23,440 --> 00:24:24,520 맙소사! 317 00:24:25,320 --> 00:24:28,830 자동차 엔진이 얼었으니 차로 가지는 않았을 거예요 318 00:24:28,960 --> 00:24:30,470 스키를 타고 도주한 것 같아요 319 00:24:30,600 --> 00:24:32,390 이미 산을 절반 이상 내려갔을지 몰라요 320 00:24:32,520 --> 00:24:36,070 내가 스키를 잘 타니 가서 경찰에 알리고 올게요 321 00:24:36,200 --> 00:24:37,070 내가 가는 게 좋겠어 322 00:24:37,200 --> 00:24:39,190 다들 위험하게 만들고 싶지 않아요 323 00:24:39,320 --> 00:24:41,030 지금 날씨가 너무 안 좋아요 324 00:24:41,160 --> 00:24:43,710 적어도 범인이 도망갔으니 살인은 더 이상 없을 거예요 325 00:24:43,840 --> 00:24:46,590 눈이 녹고 나면 수사를 더 진행하자고요 326 00:24:46,720 --> 00:24:48,510 다들 바쁘게 지내요 327 00:24:48,640 --> 00:24:50,710 캐롤을 틀어 분위기도 바꿔 보고요 328 00:24:50,840 --> 00:24:53,510 - 이사벨, 도와줄래? - 지금 제정신이에요? 329 00:24:53,640 --> 00:24:56,430 사람이 세 명이나 죽었는데 캐롤이 웬 말이에요? 330 00:24:56,560 --> 00:24:58,400 우리 엄마가 죽었다고요 331 00:24:58,720 --> 00:25:00,790 새 아빠도 죽었고요 332 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 모티머 양 333 00:25:02,240 --> 00:25:03,840 내 성은 다시예요 334 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 난 방으로 갈래요 335 00:25:22,000 --> 00:25:23,640 당장 노래 꺼 336 00:25:23,920 --> 00:25:25,560 죄송해요 337 00:25:30,200 --> 00:25:32,190 프리네, 내 서류가방 어디 있니? 338 00:25:32,320 --> 00:25:33,990 서류에 서명을 해야겠다 339 00:25:34,120 --> 00:25:36,000 제 방에 있을 거예요 340 00:25:36,600 --> 00:25:38,680 네 방에 왜 갖다 뒀어? 341 00:25:45,240 --> 00:25:47,040 이모, 왜 그러세요? 342 00:25:47,480 --> 00:25:48,880 난 그 캐롤이 싫다 343 00:25:49,400 --> 00:25:51,550 왜 버디 파울러한테 짜증을 내셨어요? 344 00:25:51,680 --> 00:25:54,600 그 캐롤은 듣기도 지겨워 345 00:25:54,920 --> 00:25:57,910 - 끔찍해 - 잠시만요 346 00:25:58,040 --> 00:25:59,560 얘기 좀 해 보세요 347 00:26:03,400 --> 00:26:04,920 캐롤이 왜 끔찍해요? 348 00:26:06,800 --> 00:26:10,040 사고가 났던 그 크리스마스 이브였어 349 00:26:10,960 --> 00:26:13,200 난 에드워드와 여기에 같이 있었단다 350 00:26:45,840 --> 00:26:46,880 에드워드 351 00:26:49,080 --> 00:26:50,880 그들이 노래를 불러요 352 00:26:54,120 --> 00:26:55,840 분명히 들었어요 353 00:26:56,280 --> 00:27:00,800 '12일간의 크리스마스'를 부르고 있어요 354 00:27:01,800 --> 00:27:02,680 들어 봐요 355 00:27:09,280 --> 00:27:10,840 분명히 들었어요 356 00:27:11,640 --> 00:27:13,640 그들은 아직 살아 있어요 357 00:27:16,320 --> 00:27:18,200 이만 자러 갑시다 358 00:27:19,280 --> 00:27:23,120 내가 무언가에 홀린 거였어 359 00:27:23,400 --> 00:27:24,480 하지만... 360 00:27:25,840 --> 00:27:27,000 얘기해 보세요 361 00:27:30,800 --> 00:27:32,800 이제 괜찮단다 362 00:27:33,520 --> 00:27:34,400 고마워 363 00:27:36,400 --> 00:27:37,680 이만 가 봐 364 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 어떻게 이럴 수 있죠? 365 00:28:00,440 --> 00:28:04,080 사람들이 이렇게 죽어 나가는데 음식 준비라니요! 366 00:28:04,360 --> 00:28:05,440 이사벨 367 00:28:05,960 --> 00:28:07,630 누군가 대가를 치러야 해요 368 00:28:07,760 --> 00:28:09,230 이 모든 일에 대해서요 369 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 얘야 370 00:28:11,080 --> 00:28:12,480 충격이 심하구나 371 00:28:13,360 --> 00:28:14,440 이리 오렴 372 00:28:23,960 --> 00:28:25,870 이사벨, 문제를 일으키지 말라고 했잖니 373 00:28:26,000 --> 00:28:28,480 - 그는 이미 벌을 받았어 - 다른 사람들은 아니에요 374 00:28:33,520 --> 00:28:37,150 다른 사람들은 벌을 받지 않았다는 게 무슨 말이지? 375 00:28:37,280 --> 00:28:39,070 무슨 말씀이신지 모르겠어요 376 00:28:39,200 --> 00:28:41,870 네가 그렇게 말하는 걸 377 00:28:42,000 --> 00:28:44,070 콜린스 경관과 도로시가 분명하게 들었어 378 00:28:44,200 --> 00:28:48,880 문 뒤에 숨어서 남의 말을 엿듣는 사람을 믿으시나요? 379 00:28:49,080 --> 00:28:50,360 이사벨, 좀 도와주렴 380 00:28:51,040 --> 00:28:53,040 살인이 더 일어나면 안 되잖니 381 00:28:57,320 --> 00:28:59,800 우리 엄마는 이미 죽었어요 382 00:29:06,200 --> 00:29:07,200 당신들도 383 00:29:07,720 --> 00:29:09,720 다 똑같아요 384 00:29:10,280 --> 00:29:11,560 날 좀 내버려 둬요 385 00:29:17,120 --> 00:29:18,200 이사벨? 386 00:29:40,320 --> 00:29:41,640 이 돈 좀 봐요 387 00:29:42,480 --> 00:29:44,240 돈을 숨기고 있었어요 388 00:29:45,680 --> 00:29:46,600 그건 뭐예요? 389 00:29:48,960 --> 00:29:50,840 황금 반지 다섯 개 390 00:29:51,360 --> 00:29:53,520 비슷한 카드가 내 침대 옆에도 있었어요 391 00:30:08,200 --> 00:30:09,240 무슨 소리지? 392 00:30:45,560 --> 00:30:48,040 프루덴스 이모! 393 00:30:50,160 --> 00:30:51,960 하느님, 맙소사 394 00:30:52,200 --> 00:30:53,280 이제 괜찮아요 395 00:30:54,560 --> 00:30:56,400 누가 날 밀었어 396 00:31:07,560 --> 00:31:09,920 죽는 줄 알았어 397 00:31:11,040 --> 00:31:14,790 숨을 참는 법을 알고 있어서 다행이었지 398 00:31:14,920 --> 00:31:17,680 우유 통을 걷어차는 바람에 399 00:31:18,840 --> 00:31:22,680 맥이 와서 구해 준 거야 400 00:31:23,000 --> 00:31:25,080 무사하셔서 천만 다행이에요 401 00:31:25,880 --> 00:31:27,360 프리네 402 00:31:29,160 --> 00:31:31,470 밖에서 날씨를 확인하는데 우유 통 소리를 들었어요 403 00:31:31,600 --> 00:31:34,710 모두들 집을 나가지 말라고 충분히 말했잖아요 404 00:31:34,840 --> 00:31:37,960 난 의사라고요 무엇이든 할 수 있어요 405 00:31:38,320 --> 00:31:39,880 범인 얼굴을 봤나요? 406 00:31:40,360 --> 00:31:43,200 내가 갔을 때 이미 도망쳤어요 407 00:31:45,120 --> 00:31:47,320 아무도 못 봤지만 이게 떨어져 있었어요 408 00:31:48,640 --> 00:31:50,280 쿠엔틴 씨가 달고 있던 거예요 409 00:31:50,560 --> 00:31:51,990 아직 여기 있다는 증거예요 410 00:31:52,120 --> 00:31:55,270 그자가 왜 나를 죽이려는 거냐? 411 00:31:55,400 --> 00:31:57,840 내가 자기한테 무슨 짓을 했다고? 412 00:31:58,040 --> 00:31:59,950 이모네 광산 때문에 자기 삼촌이 죽었잖아요 413 00:32:00,080 --> 00:32:01,480 10년도 더 된 일인데 414 00:32:01,680 --> 00:32:04,080 왜 지금 이러냐고! 415 00:32:04,600 --> 00:32:05,520 진정하세요 416 00:32:08,120 --> 00:32:11,360 주머니에서 파우더를 꺼내 주렴 417 00:32:15,600 --> 00:32:17,320 이모, 이건 어디에서 난 거예요? 418 00:32:18,120 --> 00:32:21,320 여기 도착했을 때 베개 아래에 있었단다 419 00:32:24,400 --> 00:32:26,120 이 집을 봉쇄해야 해요 420 00:32:26,400 --> 00:32:29,160 살인 사건들의 규칙을 파악했어요 421 00:33:10,920 --> 00:33:11,880 잭 422 00:33:13,560 --> 00:33:15,750 '12일간의 크리스마스'예요 423 00:33:15,880 --> 00:33:17,390 '배나무에 앉은 자고새'네요 424 00:33:17,520 --> 00:33:21,830 렌 파울러는 배 모양의 전등이 달린 나무 아래에서 죽었어요 425 00:33:21,960 --> 00:33:24,240 누군가 전등에 손을 댔어요 426 00:33:24,840 --> 00:33:29,440 니콜라스 씨와 베라 부인의 방에는 이 카드가 있었어요 427 00:33:30,160 --> 00:33:32,550 비둘기 두 마리는 연인을 의미해요 428 00:33:32,680 --> 00:33:36,440 베라는 시집과 '키스'라는 이름의 조각 때문에 죽었고요 429 00:33:36,960 --> 00:33:38,190 프랑스산 암탉 세 마리 430 00:33:38,320 --> 00:33:40,430 니콜라스 씨는 프랑스 권총으로 죽었죠 431 00:33:40,560 --> 00:33:42,440 닭장 안에는 암탉 세 마리가 있었고요 432 00:33:43,040 --> 00:33:44,150 우는 새 네 마리는요? 433 00:33:44,280 --> 00:33:46,590 프루덴스 이모가 새가 우는 소리를 434 00:33:46,720 --> 00:33:47,910 네 번 들었대요 435 00:33:48,040 --> 00:33:50,710 그리고 범인은 새 물통에 이모님을 밀었고요 436 00:33:50,840 --> 00:33:54,150 즉, 피해자 모두 보낸 사람을 알 수 없는 카드를 받고 437 00:33:54,280 --> 00:33:57,430 예상치 못한 죽음을 맞았다는 거군요 438 00:33:57,560 --> 00:34:00,310 - 그렇다면... - 모두가 죽을 수도 있어요 439 00:34:00,440 --> 00:34:02,270 내 카드는 춤추는 아가씨 아홉 명이에요 440 00:34:02,400 --> 00:34:04,790 - 도로시는요? - 백조 일곱 마리요 441 00:34:04,920 --> 00:34:06,990 이 크리스마스 모임은 일주일 전부터 계획했어요 442 00:34:07,120 --> 00:34:10,470 범인은 열 명의 사람들이 모이는 걸 알고 있었던 거예요 443 00:34:10,600 --> 00:34:12,470 노래는 12일 간인데요? 444 00:34:12,600 --> 00:34:16,030 원래 자미에슨 경찰서에서 두 분이 오시기로 했어요 445 00:34:16,160 --> 00:34:19,040 날씨 때문에 오지는 못했지만요 446 00:34:19,480 --> 00:34:22,280 근데 경위님과 휴가 도착해서 숫자를 맞췄죠 447 00:34:23,040 --> 00:34:24,600 방에서 카드를 못 보셨나요? 448 00:34:25,120 --> 00:34:26,080 없었어요 449 00:34:27,440 --> 00:34:29,760 코트 주머니를 확인해 봐 450 00:34:35,200 --> 00:34:36,680 북 치는 소년 12명 451 00:34:37,640 --> 00:34:38,600 난 없어요 452 00:34:40,840 --> 00:34:41,840 잭 453 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 껑충 뛰는 귀족 10명 454 00:34:51,800 --> 00:34:53,230 난 피리 부는 사람 11명이에요 455 00:34:53,360 --> 00:34:54,590 우유 짜는 하녀 8명이에요 456 00:34:54,720 --> 00:34:56,390 우리를 모두 죽이려는 거예요 457 00:34:56,520 --> 00:34:58,310 손도 못 쓰고 죽게 생겼어요 458 00:34:58,440 --> 00:35:00,150 이미 모든 게 늦었어요 459 00:35:00,280 --> 00:35:03,190 - 늦지 않았어 - 집을 모두 봉쇄했어요 460 00:35:03,320 --> 00:35:04,430 진정들 하세요 461 00:35:04,560 --> 00:35:07,990 이렇게 한 명씩 죽는 거라면 난 돌아가련다 462 00:35:08,120 --> 00:35:10,550 - 모두 집에 가요 - 길이 얼어붙었어요 463 00:35:10,680 --> 00:35:12,390 - 차도 얼었고요 - 그럼 걸어갈 거야 464 00:35:12,520 --> 00:35:14,080 그러다 죽으면 어쩌시려고요? 465 00:35:14,640 --> 00:35:16,750 범인이 순서대로 살인을 계획했다지만 466 00:35:16,880 --> 00:35:18,310 도망치는 걸 보면 467 00:35:18,440 --> 00:35:21,000 순서에 상관없이 죽일 수도 있어요 468 00:35:21,520 --> 00:35:23,000 모두 집 안에 계셔야 합니다 469 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 특히 스탠리 부인은 더욱 조심하셔야 해요 470 00:35:27,000 --> 00:35:28,760 - 날 끝내 죽이려 할까? - 아마도요 471 00:35:29,120 --> 00:35:31,550 이 집에 다시 온다면 그렇게 하겠지 472 00:35:31,680 --> 00:35:33,870 집을 철저히 봉쇄했으니 들어오지 못할 거예요 473 00:35:34,000 --> 00:35:36,920 모두 집 안에 있는 상태에서 문을 단단히 잠갔어요 474 00:35:38,040 --> 00:35:40,440 모두는 아니에요 맥 밀란이 없어요 475 00:35:43,200 --> 00:35:44,480 내 권총도 없어졌어요 476 00:35:46,440 --> 00:35:49,400 맥 밀란은 야외 스포츠에 아주 익숙해요 477 00:35:50,280 --> 00:35:51,430 우리를 도우러 나간 거예요 478 00:35:51,560 --> 00:35:54,760 우리가 목숨을 걸고 나오다니 미친 짓이에요 479 00:35:58,920 --> 00:35:59,880 잭! 480 00:36:11,400 --> 00:36:12,280 맥! 481 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 맥! 482 00:36:16,760 --> 00:36:17,800 세상에 483 00:36:25,120 --> 00:36:27,480 한 모금 마셔 484 00:36:33,560 --> 00:36:34,640 괜찮을 거야 485 00:36:39,400 --> 00:36:41,160 내가 네 권총을 잃어버렸어 486 00:36:46,600 --> 00:36:48,040 알 낳는 거위 여섯 마리예요 487 00:36:48,880 --> 00:36:49,950 무슨 일이 있었어요? 488 00:36:50,080 --> 00:36:52,200 경찰서까지 스키를 타고 가려고 했어요 489 00:36:52,520 --> 00:36:53,760 표지판을 보고 있는데 490 00:36:54,080 --> 00:36:56,680 누가 뒤에서 날 내리쳤어요 491 00:36:58,080 --> 00:36:59,000 피셔 양? 492 00:37:00,000 --> 00:37:00,920 피셔 양 493 00:37:04,320 --> 00:37:06,560 "알렉산드라 금광 사유지 무단 출입 금지" 494 00:37:08,920 --> 00:37:10,560 자른 지 얼마 안 된 통나무예요 495 00:37:14,640 --> 00:37:16,600 기껏해야 한 달도 안 될 거예요 496 00:37:17,240 --> 00:37:19,520 광산은 10년 전에 폐쇄한 줄 알았어요 497 00:37:20,120 --> 00:37:21,200 그랬었죠 498 00:37:24,760 --> 00:37:26,510 누군가 최근 광산에 내려간 거예요 499 00:37:26,640 --> 00:37:27,880 누굴까요? 500 00:37:28,120 --> 00:37:29,230 쿠엔틴 씨 같아요 501 00:37:29,360 --> 00:37:31,150 왜 그가 광산을 다시 열었을까요? 502 00:37:31,280 --> 00:37:32,720 모르겠어요 503 00:37:32,960 --> 00:37:35,270 왜 '12일 간의 크리스마스' 가사에 맞춰 사람들을 504 00:37:35,400 --> 00:37:37,960 죽이려는 건지도 이유를 알 수가 없네요 505 00:37:40,200 --> 00:37:42,040 광산 사고에 대해 말씀해 주세요 506 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 스스로 용서가 안 됩니다 507 00:37:45,360 --> 00:37:47,040 내 판단을 믿었어야 했어요 508 00:37:48,480 --> 00:37:51,320 그들이 더 깊이 들어가지 않기를 바랐지만 509 00:37:52,120 --> 00:37:54,790 새로운 금맥을 발견하기 직전이었죠 510 00:37:54,920 --> 00:37:58,160 그리고 광산이 안전하다는 보고서도 받았고요 511 00:37:59,680 --> 00:38:01,160 하지만 광산은 안전하지 않았군요 512 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 맞아요 513 00:38:07,600 --> 00:38:09,230 이렇게 추울 때는 집 안에만 있어요 514 00:38:09,360 --> 00:38:10,670 동상 걸리기 십상이거든요 515 00:38:10,800 --> 00:38:13,640 렌 파울러 씨가 광산을 다시 열었을까요? 516 00:38:13,880 --> 00:38:15,080 아니면 니콜라스 씨일까요? 517 00:38:16,200 --> 00:38:18,160 왜 광산 얘기를 꺼내는 거죠? 518 00:38:19,160 --> 00:38:20,430 우리가 모두 죽기 전에 519 00:38:20,560 --> 00:38:22,400 쿠엔틴 씨나 찾아야 하는 거 아닌가요? 520 00:38:24,680 --> 00:38:25,760 미안해요 521 00:38:27,960 --> 00:38:30,110 남편이 죽고 범인은 멀쩡히 돌아다니고 있으니 522 00:38:30,240 --> 00:38:31,720 제정신이 아닌가 봐요 523 00:38:32,120 --> 00:38:34,120 광산 일은 체스터 씨에게 물어보세요 524 00:38:34,440 --> 00:38:36,200 경위님이 지금 심문 중이에요 525 00:38:39,200 --> 00:38:41,800 - 이사벨에게 뭘 줬어요? - 아무것도요 526 00:38:43,840 --> 00:38:45,710 그 애한테 가 봐야겠어요 527 00:38:45,840 --> 00:38:47,790 엄마도 새 아빠도 잃다니 너무 딱해요 528 00:38:47,920 --> 00:38:49,040 버디 529 00:38:49,720 --> 00:38:51,960 그 애에게 돈을 주지 않았어요? 530 00:38:56,320 --> 00:38:58,560 6개월 전이었어요 531 00:39:01,280 --> 00:39:04,680 니콜라스 씨가 나와 남편에게 돈을 주면서 532 00:39:06,200 --> 00:39:07,920 새로 터널을 뚫으라고 했어요 533 00:39:08,280 --> 00:39:10,430 새 금맥을 찾으라고요 534 00:39:10,560 --> 00:39:11,520 계속 말해 봐요 535 00:39:12,400 --> 00:39:13,680 그러다 지난주에 536 00:39:15,480 --> 00:39:19,510 터널을 뚫다가 미치와 어니 537 00:39:19,640 --> 00:39:22,320 그리고 다른 사람들의 시체를 발견했어요 538 00:39:25,760 --> 00:39:27,920 주변에는 편지가 든 깡통이 있었고요 539 00:39:30,440 --> 00:39:31,550 '우리는 아래 갇혔어요 540 00:39:31,680 --> 00:39:34,070 광산이 위험하다고 어니가 재차 얘기했지만 541 00:39:34,200 --> 00:39:36,670 그의 말을 듣지 않았어요 542 00:39:36,800 --> 00:39:39,710 우리는 로리를 광산 위로 올려 보내 543 00:39:39,840 --> 00:39:41,950 우리가 아직 살아 있는 걸 알리라고 했어요 544 00:39:42,080 --> 00:39:44,470 이사벨이 가장 좋아하는 캐롤을 부르며 545 00:39:44,600 --> 00:39:47,040 희망을 잃지 않고 있어요' 546 00:39:48,440 --> 00:39:50,600 로리가 그들이 살아 있다는 소식을 전했나요? 547 00:39:51,120 --> 00:39:53,040 로리가 죽었다는 것밖에 몰라요 548 00:39:53,680 --> 00:39:56,000 다른 사람들이 살아 있었다는 얘기는 듣지 못했어요 549 00:40:15,680 --> 00:40:18,840 그날 저녁 광산이 또다시 무너졌어요 550 00:40:19,040 --> 00:40:21,200 폭발 같은 굉음이 났죠 551 00:40:22,040 --> 00:40:24,270 렌의 말로는 그날 폭약이 없어졌대요 552 00:40:24,400 --> 00:40:26,920 누군가 광산을 일부러 폭파했다는 건가요? 553 00:40:30,520 --> 00:40:32,880 제 이모부께 이 사실을 얘기한 적 없나요? 554 00:40:33,960 --> 00:40:34,840 없어요 555 00:40:37,960 --> 00:40:40,880 남편은 누구 잘못인지 몰랐고 556 00:40:42,280 --> 00:40:45,120 일자리를 잃을까 봐 걱정했어요 557 00:40:47,360 --> 00:40:50,800 우리가 광산을 다시 뚫은 걸 558 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 잘했다는 건 아니에요 559 00:40:59,840 --> 00:41:03,470 남편은 니콜라스 씨에게 수익의 절반을 주지 않으면 560 00:41:03,600 --> 00:41:07,320 광산을 다시 열었다는 걸 알리겠다고 협박했어요 561 00:41:08,240 --> 00:41:12,110 이사벨은 그에게 편지를 가져가 협박했고요 562 00:41:12,240 --> 00:41:13,640 그 200파운드는 563 00:41:14,440 --> 00:41:16,200 니콜라스 씨가 준 돈이군요 564 00:41:16,720 --> 00:41:19,000 나와 엄마는 그 돈을 받아 마땅해요 565 00:41:20,280 --> 00:41:23,800 우리 아빠가 억울하게 죽도록 내버려 뒀잖아요 566 00:41:30,640 --> 00:41:34,560 미치 다시와 다른 사람들이 여전히 살아 있었던 거예요 567 00:41:35,320 --> 00:41:37,000 노래 부르는 소리를 들었다고 하셨죠 568 00:41:39,480 --> 00:41:42,720 내가 환청을 들었다고 생각했어 569 00:41:43,360 --> 00:41:46,430 첫 번째 붕괴로 사람들이 광산에 갇힌 후 570 00:41:46,560 --> 00:41:49,830 누군가 고의로 광산을 폭파시켜 571 00:41:49,960 --> 00:41:52,840 그들을 죽이고 진실을 덮으려 했어요 572 00:41:56,720 --> 00:41:58,830 에드워드 이모부가 혹시 573 00:41:58,960 --> 00:42:02,480 로리가 찾아왔다는 말을 하신 적 없어요? 574 00:42:02,760 --> 00:42:05,680 그런 적은 없었어 575 00:42:06,840 --> 00:42:08,310 광산을 운영하면서 576 00:42:08,440 --> 00:42:10,870 다른 사람들의 말을 듣긴 했어도 577 00:42:11,000 --> 00:42:13,950 로리가 에드워드에게 그런 얘기를 했다면 578 00:42:14,080 --> 00:42:15,880 내게 말 안 했을 리 없어 579 00:42:17,200 --> 00:42:20,510 네 이모부가 그런 사람은 아니야 580 00:42:20,640 --> 00:42:23,920 죄송해요, 그런 의도로 말씀드린 게 아니에요 581 00:42:26,280 --> 00:42:27,800 하지만 광산은 적자였고 582 00:42:28,200 --> 00:42:30,440 이모부께도 분명 압박이 있었을 거예요 583 00:42:30,960 --> 00:42:33,000 다급하셨을 수도 있고요 584 00:42:36,840 --> 00:42:38,840 피셔 양! 585 00:42:40,040 --> 00:42:41,280 버디가 죽었어요! 586 00:42:42,360 --> 00:42:44,040 방금 발견했어요 587 00:42:51,040 --> 00:42:52,560 우유 짜는 하녀 8명이야 588 00:42:53,120 --> 00:42:54,270 버디! 589 00:42:54,400 --> 00:42:55,430 말도 안 돼! 590 00:42:55,560 --> 00:42:57,360 코코아에 독이 들어 있어요 591 00:42:59,240 --> 00:43:00,920 범인은 이 집 안에 있어요 592 00:43:01,360 --> 00:43:04,830 - 이 집에? 모두 나가야 해 - 피셔 양, 집으로 돌아가요 593 00:43:04,960 --> 00:43:07,880 지금 밖에 나갔다간 모두 얼어 죽어요 594 00:43:08,480 --> 00:43:11,110 콜린스 경관, 캐비닛에서 총을 가지고 와 595 00:43:11,240 --> 00:43:14,030 서재를 샅샅이 수색한 다음 서재가 안전해 보이면 596 00:43:14,160 --> 00:43:16,680 모두를 그곳에 피신시킨 후 문을 잠그도록 해 597 00:43:18,200 --> 00:43:19,600 체스터 씨도 찾아봐요 598 00:43:23,520 --> 00:43:25,400 그자가 어떻게 안으로 들어왔죠? 599 00:43:28,840 --> 00:43:29,800 혹시... 600 00:43:41,280 --> 00:43:44,030 광산 터널이 이 집 아래쪽으로 지나가는 게 분명해요 601 00:43:44,160 --> 00:43:46,720 그래서 프루덴스 이모가 노래 소리를 들은 거예요 602 00:43:55,800 --> 00:43:59,480 부엌 벽난로 근처에서 노래가 들렸다고 했어요 603 00:44:08,640 --> 00:44:11,560 이 벽의 반대편일 거예요 604 00:44:23,120 --> 00:44:24,200 여기 같아요 605 00:44:26,720 --> 00:44:27,840 여길 만져 봐요 606 00:44:29,040 --> 00:44:30,200 얼음장 같네요 607 00:44:30,440 --> 00:44:32,280 그래서 이 방이 이렇게 춥군요 608 00:44:50,240 --> 00:44:52,400 다른 분들과 함께 서재로 가 계셔야 합니다 609 00:44:54,720 --> 00:44:56,990 거기 있는 통풍구를 통해서 610 00:44:57,120 --> 00:44:59,360 쿠엔틴이 집으로 드나들었나 보군요 611 00:44:59,840 --> 00:45:02,350 여기 다른 열쇠들이 있어요 612 00:45:02,480 --> 00:45:05,670 니콜라스가 쿠엔틴에게 여러 곳의 열쇠를 줬거든요 613 00:45:05,800 --> 00:45:08,080 이건 부엌창고 열쇠예요 614 00:45:10,840 --> 00:45:11,720 잭 615 00:45:12,800 --> 00:45:14,920 니콜라스 씨의 신발을 봐요 616 00:45:16,600 --> 00:45:17,600 피예요 617 00:45:25,760 --> 00:45:27,800 발가락이 잘렸어요 618 00:45:28,000 --> 00:45:30,080 니콜라스 씨의 신발을 신기려고 한 거예요 619 00:45:30,920 --> 00:45:32,680 이 시체는 니콜라스 씨가 아니에요 620 00:45:33,800 --> 00:45:35,070 쿠엔틴 린치예요 621 00:45:35,200 --> 00:45:37,000 니콜라스는 아직 살아 있어요 622 00:45:38,120 --> 00:45:41,200 쿠엔틴 씨에게 살인 누명을 씌운 거예요 623 00:45:42,800 --> 00:45:44,310 서재로 가 계세요 624 00:45:44,440 --> 00:45:47,360 터널을 수색하러 간다고 콜린스 경관에게 알려 주세요 625 00:46:00,440 --> 00:46:01,840 술은 왜 가져왔어요? 626 00:46:02,080 --> 00:46:03,560 마시려고요 627 00:46:09,320 --> 00:46:10,440 멀리 가지 말아요 628 00:46:12,200 --> 00:46:15,120 명령인가요, 아니면 무서워서 그러는 거예요? 629 00:46:15,600 --> 00:46:16,560 당신이 제일 무서워요 630 00:46:36,920 --> 00:46:38,520 금맥이에요! 631 00:46:38,800 --> 00:46:41,630 이쪽으로 와요 그 길은 막혔어요 632 00:46:41,760 --> 00:46:42,720 아마도... 633 00:46:45,600 --> 00:46:46,560 잭! 634 00:46:56,040 --> 00:46:58,110 이러고도 무사할 수 있을 것 같아요? 635 00:46:58,240 --> 00:47:00,160 이미 무사한 것 같네요 636 00:47:04,640 --> 00:47:06,230 난 이미 죽은 사람이니까요 637 00:47:06,360 --> 00:47:08,280 왜 우리를 죽이려는 거죠? 638 00:47:08,840 --> 00:47:10,070 이 금은 내 소유예요 639 00:47:10,200 --> 00:47:11,510 금을 지키려고 640 00:47:11,640 --> 00:47:13,710 사람을 12명이나 죽이려 하다니요 641 00:47:13,840 --> 00:47:16,390 아직 잘 세어 보지 못한 모양인데 642 00:47:16,520 --> 00:47:18,230 아직 열두 명을 다 죽이지 못했어요 643 00:47:18,360 --> 00:47:19,350 당신은 644 00:47:19,480 --> 00:47:22,320 '춤추는 아가씨 아홉 명'이죠 645 00:47:23,920 --> 00:47:25,160 하나... 646 00:47:31,000 --> 00:47:33,440 경찰 권총에는 총알이 여섯 발뿐이에요 647 00:47:35,520 --> 00:47:36,640 다행히도 648 00:47:37,800 --> 00:47:39,440 총이 한 자루 더 있어요 649 00:47:45,960 --> 00:47:46,880 아홉 650 00:47:54,200 --> 00:47:57,280 로빈슨 경위님과는 안면이 있으시죠? 651 00:47:59,760 --> 00:48:00,920 대체 왜 그랬어요? 652 00:48:02,440 --> 00:48:04,710 당신 남편이 광산을 닫아서 모든 걸 빼앗겼으니까요 653 00:48:04,840 --> 00:48:07,150 다시는 손 놓고 당하지 않으리라 생각했죠 654 00:48:07,280 --> 00:48:08,680 진작에 알았어야 했는데! 655 00:48:09,400 --> 00:48:11,630 당신은 항상 금에 집착했고 656 00:48:11,760 --> 00:48:14,240 그 때문에 이 모든 비극이 일어나고 만 거예요 657 00:48:14,600 --> 00:48:16,390 광산이 불안정한 걸 알고 있으면서도 658 00:48:16,520 --> 00:48:19,150 그들을 막지 않는 바람에 일이 나고 말았어요 659 00:48:19,280 --> 00:48:20,470 그건 사고였어요 660 00:48:20,600 --> 00:48:23,630 어떻게 사람들을 그 위험한 곳으로 내몰았죠? 661 00:48:23,760 --> 00:48:25,400 그뿐만이 아니에요 662 00:48:26,520 --> 00:48:28,000 그들을 살릴 수도 있었지만 663 00:48:28,560 --> 00:48:30,400 그렇게 하지 않았죠 664 00:48:34,440 --> 00:48:35,760 얘야, 무슨 일이니? 665 00:48:37,320 --> 00:48:38,440 의사를 불러! 666 00:48:40,520 --> 00:48:42,560 그들은 살아 있어요 667 00:48:44,000 --> 00:48:45,200 뭐라고? 668 00:48:45,720 --> 00:48:47,200 모두 살아 있어요 669 00:48:52,880 --> 00:48:53,880 이제 괜찮아 670 00:48:55,240 --> 00:48:56,280 괜찮아 671 00:48:58,640 --> 00:49:00,200 의사가 오고 있어 672 00:49:01,320 --> 00:49:02,600 너무 늦었어 673 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 아이가 무슨 말을 했어? 674 00:49:10,760 --> 00:49:11,710 아무 말도 없었어 675 00:49:11,840 --> 00:49:13,670 당신은 우리 아버지가... 676 00:49:13,800 --> 00:49:15,520 그럴 필요 없단다 677 00:49:15,840 --> 00:49:18,240 저 사람은 이제 법의 심판을 받게 될 거야 678 00:49:20,040 --> 00:49:23,350 에드워드는 그들이 살아 있다는 걸 전혀 몰랐군요 679 00:49:23,480 --> 00:49:25,310 부인이 캐롤 부르는 소리를 들었다며 680 00:49:25,440 --> 00:49:27,560 계속 나를 몰아세우는 바람에 681 00:49:27,960 --> 00:49:30,960 렌 파울러의 폭약을 훔쳐 광산을 폭파했어요 682 00:49:31,440 --> 00:49:34,270 에드워드는 절망한 나머지 광산을 닫았죠 683 00:49:34,400 --> 00:49:38,470 그래서 자기 몫의 금을 빼앗겼다고 생각했군요 684 00:49:38,600 --> 00:49:39,880 내 금이었다고요! 685 00:49:41,200 --> 00:49:44,750 다시 금을 발견한 마당에 또 빼앗길 수는 없었어요 686 00:49:44,880 --> 00:49:46,560 그래서 살인을 계획했군요 687 00:49:47,320 --> 00:49:49,630 렌과 버디 모두에게 688 00:49:49,760 --> 00:49:51,510 앙심을 품었군요 689 00:49:51,640 --> 00:49:54,310 이사벨이 베라에게 사실을 얘기했을까 봐 690 00:49:54,440 --> 00:49:56,070 자신의 아내마저 죽였어요 691 00:49:56,200 --> 00:49:58,360 쿠엔틴이 자신인 것처럼 가장해서 죽음을 꾸미고 692 00:49:58,840 --> 00:50:02,840 그에게 살인 누명을 씌운 다음 광산 터널을 통해 사라졌군요 693 00:50:03,400 --> 00:50:04,790 '12일간의 크리스마스'는 694 00:50:04,920 --> 00:50:07,670 프루덴스 이모를 괴롭히는 수단이었고요 695 00:50:07,800 --> 00:50:08,760 나머지 사람들은요? 696 00:50:09,200 --> 00:50:10,800 그냥 재미였죠 697 00:50:36,360 --> 00:50:38,480 겨우살이예요 키스해요! 698 00:50:46,120 --> 00:50:48,600 제인, 돌아와서 정말 기뻐 699 00:50:50,760 --> 00:50:52,920 한잔 마셔 볼까요? 700 00:50:53,600 --> 00:50:55,990 주신다면 사양 않고 마셔야죠 701 00:50:56,120 --> 00:50:57,480 버틀러 씨 702 00:50:58,040 --> 00:50:59,320 스탠리 부인, 건배해요 703 00:51:00,920 --> 00:51:02,640 메리 크리스마스 704 00:51:03,000 --> 00:51:04,880 프루덴스 이모와 버트 아저씨요 705 00:51:07,240 --> 00:51:08,800 부인만 괜찮으시다면요 706 00:51:16,000 --> 00:51:17,510 돈 주고도 못 볼 광경이네요 707 00:51:17,640 --> 00:51:20,040 프리네와 경위님이요 708 00:51:22,480 --> 00:51:24,670 이런 기생식물 때문에 709 00:51:24,800 --> 00:51:26,720 키스를 그냥 할 수는 없는데요 710 00:51:27,000 --> 00:51:30,120 정확히는 비스쿰아과의 반 기생식물이에요 711 00:51:30,960 --> 00:51:32,200 모르는 게 없으시네요 712 00:51:33,680 --> 00:51:35,430 다른 노래를 불러 보자꾸나 713 00:51:35,560 --> 00:51:37,560 세스 아저씨 '아름답게 장식하세'를 불러요 714 00:52:02,800 --> 00:52:04,590 - 건배 - 메리 크리스마스 715 00:52:04,720 --> 00:52:08,400 - 메리 크리스마스 - 모두 메리 크리스마스