1
00:03:05,920 --> 00:03:08,280
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
ΤΟΥ ΚΕΡΙ ΓΚΡΙΝΓΟΥΝΤ
2
00:03:08,360 --> 00:03:10,440
ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΤΕΝΙΣ
3
00:03:22,760 --> 00:03:25,320
Ωραία που θα μένει εδώ
μια πρωταθλήτρια του τένις.
4
00:03:25,880 --> 00:03:29,200
-Λέτε η κα Μπάροουζ να μου το υπογράψει;
-Σίγουρα.
5
00:03:29,280 --> 00:03:31,440
Δεν μ' αρέσει το τένις,
αλλά έχει ωραία πόδια.
6
00:03:32,400 --> 00:03:34,880
-Δεν είναι γι' αυτό στην εφημερίδα.
-Έτσι νόμιζα.
7
00:03:36,320 --> 00:03:37,160
Χιου!
8
00:03:38,000 --> 00:03:38,920
Ντότι!
9
00:03:43,920 --> 00:03:45,240
Δεν μου έγραψες.
10
00:03:45,320 --> 00:03:46,520
Μα...
11
00:03:47,160 --> 00:03:49,120
-Σου έστειλα κάρτες.
-Για ψάρια.
12
00:03:49,200 --> 00:03:52,080
Συγγνώμη που έφυγα έτσι.
Ήμουν μπερδεμένος...
13
00:03:53,360 --> 00:03:56,000
Ήμουν μπερδεμένος, αλλά μου έλειψες. Πολύ.
14
00:03:56,640 --> 00:03:59,200
Αν είναι να παντρευτούμε,
πες μου ότι δεν θα επαναληφθεί.
15
00:03:59,280 --> 00:04:01,320
-Φυσικά και θα παντρευτούμε.
-Η μητέρα σου;
16
00:04:01,920 --> 00:04:03,320
Της είπα να διαλέξει.
17
00:04:03,400 --> 00:04:05,840
Ή θα παντρευτώ μια ενάρετη καθολική
18
00:04:05,920 --> 00:04:08,000
ή μια προτεστάντισσα χαλαρών ηθών.
19
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
Τι προτεστάντισσα;
20
00:04:09,760 --> 00:04:13,160
Όχι, δεν υπάρχει προτεστάντισσα.
Αλλά μην της το πεις.
21
00:04:15,080 --> 00:04:16,839
Μας έδωσε την ευχή της.
22
00:04:17,279 --> 00:04:21,600
Άλλωστε, δεν θα τα βάλει
με έναν ανώτερο αστυνόμο.
23
00:04:21,680 --> 00:04:22,760
Προαγωγή;
24
00:04:22,840 --> 00:04:25,960
Ο επιθεωρητής τους είπε
ότι αν δεν την πάρω, θα παραιτηθεί.
25
00:04:26,680 --> 00:04:29,680
Χιου! Πόσο χαίρομαι που γύρισες.
26
00:04:31,000 --> 00:04:33,240
Ωραία που η θεία μάς παραχώρησε το γήπεδο.
27
00:04:34,200 --> 00:04:37,160
-Θα γυρίσει για το τουρνουά;
-Όχι, με τίποτα.
28
00:04:37,720 --> 00:04:40,200
Η θεία Προύντενς
δεν αντέχει τα σπορ με μπάλα.
29
00:04:40,280 --> 00:04:42,840
Νόμιζα ότι ενοχλήθηκε
που δεν ήταν στον γάμο μας.
30
00:04:42,920 --> 00:04:44,560
Εγώ ενοχλήθηκα!
31
00:04:44,640 --> 00:04:47,360
Στάνλεϊ, είσαι φίλος μου
και δεν είχα ιδέα.
32
00:04:47,440 --> 00:04:50,040
Κλεφτήκαμε, Φράινι. Αυτό είναι το θέμα.
33
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
Δεν καλέσαμε κανέναν.
34
00:04:52,480 --> 00:04:55,680
Κράτα το σημείο επαφής
μπροστά από το σώμα σου!
35
00:04:56,760 --> 00:05:01,000
-Συντομεύσατε τον μήνα του μέλιτος;
-Για το κύπελλο του Σίδνεϊ. Φυσικά!
36
00:05:01,560 --> 00:05:05,960
Ως προπονητής της Κόνστανς συμφώνησα.
Μήνας του μέλιτος στο γήπεδο!
37
00:05:06,520 --> 00:05:07,800
Όχι κυριολεκτικά ελπίζω.
38
00:05:10,600 --> 00:05:13,320
Κράτα τη δύναμη πυρός σου για το τουρνουά.
39
00:05:13,400 --> 00:05:15,640
Με λίγη τύχη, θα γεμίσουμε κόσμο.
40
00:05:15,720 --> 00:05:18,320
Αν παίζει η Κόνστανς, δεν αμφιβάλλω.
41
00:05:18,400 --> 00:05:21,080
Κυρία Μπάροουζ, θα μου υπογράψτε αυτό;
42
00:05:21,840 --> 00:05:22,800
Ωχ, όχι!
43
00:05:23,640 --> 00:05:26,000
Η μέρα με τον αέρα. Είμαι σχεδόν γυμνή!
44
00:05:26,080 --> 00:05:28,960
-Εγώ νομίζω ότι είσαι υπέροχη!
-Κι εγώ.
45
00:05:29,520 --> 00:05:31,080
Ποιος τις τράβηξε;
46
00:05:31,840 --> 00:05:33,160
Ο κος Φρέντρικ Μπερν.
47
00:05:33,240 --> 00:05:37,840
Ναι, τον συναντάω συχνά.
Είναι μόνιμος ο χορός με τον Τύπο.
48
00:05:37,920 --> 00:05:40,960
Χορός; Δεν θέλω καμία επαφή
με αυτόν τον αχρείο.
49
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Συγγνώμη, δις Γουίλιαμς.
Φυσικά και θα το υπογράψω.
50
00:05:45,560 --> 00:05:46,480
Ευχαριστώ.
51
00:05:46,560 --> 00:05:48,160
Δεσποινίς Φίσερ! Εδώ!
52
00:05:51,920 --> 00:05:53,120
Μπελίντα Ρόζγουελ.
53
00:05:53,200 --> 00:05:57,480
Ήταν παρτενέρ της Κόνστανς,
της κυρίας Μπάροουζ.
54
00:05:57,560 --> 00:06:01,160
Όχι μόνο. Θα ήταν μελλοντική
πρωταθλήτρια με την αξία της.
55
00:06:01,720 --> 00:06:02,800
Δεν το πιστεύω.
56
00:06:02,880 --> 00:06:04,240
Έλα, αγάπη μου.
57
00:06:04,320 --> 00:06:07,040
Τα σημάδια μοιάζουν με δάγκωμα αράχνης.
58
00:06:07,760 --> 00:06:12,040
Περίεργο. Απ' όσο ξέρω, δεν υπάρχουν
θανατηφόρες αράχνες στη Βικτόρια.
59
00:06:12,120 --> 00:06:15,240
Απ' όσο ξέρεις; Και η κοκκινόμαυρη;
60
00:06:15,880 --> 00:06:18,800
Δεν είναι θανατηφόρα. Ό,τι κι αν ήταν,
61
00:06:19,680 --> 00:06:21,240
ήταν στο παπούτσι της.
62
00:06:21,320 --> 00:06:23,400
-Δικό μου είναι.
-Δικό σου;
63
00:06:23,480 --> 00:06:27,160
Η Μπελ ήθελε να μείνει
για να εξασκήσει το σερβίς της.
64
00:06:27,240 --> 00:06:30,600
Είχαν πρόβλημα τα παπούτσια της.
Της είπα να βάλει τα δικά μου.
65
00:06:30,680 --> 00:06:32,600
-Τι ώρα ήταν;
-Γύρω στις τρεις.
66
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
Συγγνώμη.
67
00:06:36,600 --> 00:06:38,080
Μας συγχωρείτε;
68
00:06:41,320 --> 00:06:44,640
Εντυπωσιακό που δεν αρχίσατε
την έρευνα πριν έρθω.
69
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
Μου αρέσει να είσαι
εσύ ο ανιχνευτής, Τζακ,
70
00:06:48,280 --> 00:06:49,120
ενώ εμείς...
71
00:06:50,440 --> 00:06:52,720
αναμένουμε να δούμε ποιο
είδος της πανίδας αντιμετωπίζουμε.
72
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Δις Φίσερ, βρήκα αυτό στον φράχτη.
73
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
Κομμένο κορδόνι;
74
00:06:57,840 --> 00:06:59,320
Μπράβο, Ντοτ.
75
00:07:00,000 --> 00:07:02,440
Γι' αυτό έβαλε τα παπούτσια της Κόνστανς.
76
00:07:02,520 --> 00:07:04,600
Θα ήταν δηλητήριο γρήγορης δράσης,
77
00:07:04,680 --> 00:07:06,840
αφού το θύμα δεν πρόλαβε
να βγει από τη ροτόντα.
78
00:07:06,920 --> 00:07:09,680
Σου πάνε, Χιου, τα καινούργια γαλόνια.
79
00:07:10,240 --> 00:07:14,720
Η οικογένεια είναι μάλλον στην Αγγλία,
αλλά θα υπάρχει κάποια διεύθυνση.
80
00:07:28,960 --> 00:07:29,840
Αράχνη.
81
00:07:31,080 --> 00:07:35,040
Πάρε αυτό στο αμάξι, Κόλινς,
μαζί με τα πράγματα της δίδας Ρόζγουελ.
82
00:07:35,720 --> 00:07:36,600
Μάλιστα.
83
00:07:38,200 --> 00:07:41,440
Τελικά βρήκα την αχίλλειο
πτέρνα σου, δεσποινίς Φίσερ.
84
00:07:42,240 --> 00:07:43,720
Αραχνοφοβία.
85
00:07:43,800 --> 00:07:47,480
Δεν φοβάμαι. Απλώς θέλω
να ξέρω πού βρίσκονται.
86
00:07:48,040 --> 00:07:49,000
Τι είναι αυτό;
87
00:07:51,440 --> 00:07:52,520
Δεσποινίς Φίσερ!
88
00:07:54,280 --> 00:07:56,080
Τέλεια! Τώρα κοιτάξτε εδώ.
89
00:07:56,160 --> 00:07:57,720
-Φύγε.
-Μην πεις τίποτα.
90
00:07:57,800 --> 00:07:59,400
Είναι ο Φρέντρικ Μπερν από την Globe.
91
00:08:00,920 --> 00:08:03,600
-Είστε τέλεια, δις Φίσερ.
-Όχι.
92
00:08:04,400 --> 00:08:07,280
Η καημένη η δις Φίσερ.
Δεν την έχω ξαναδεί έτσι.
93
00:08:07,920 --> 00:08:12,120
-Εσύ πώς είσαι; Τέρας ψυχραιμίας;
-Αγαπώ όλα τα πλάσματα του Θεού.
94
00:08:12,520 --> 00:08:14,360
Αν και δύσκολα, όταν σκοτώνουν κόσμο.
95
00:08:15,320 --> 00:08:19,240
Ντότι, πήρες όλο τον φράχτη μαζί σου.
96
00:08:22,960 --> 00:08:25,520
Είναι αράχνη-ιστός του Σίδνεϊ.
97
00:08:25,600 --> 00:08:29,280
Οι δαγκάνες τους είναι τόσο δυνατές που
τρυπάνε νύχια και μαλακά παπούτσια,
98
00:08:29,360 --> 00:08:31,040
πόσο μάλλον τις κάλτσες της κοπέλας.
99
00:08:31,800 --> 00:08:35,240
Και αν στριμωχτεί,
δαγκώνει το θύμα επανειλημμένα,
100
00:08:35,320 --> 00:08:38,679
το οποίο εξηγεί τα πολλά σημάδια
και το αίμα στο πόδι.
101
00:08:38,760 --> 00:08:42,120
-Εκτιμώμενη ώρα θανάτου;
-Περίπου 6 μ.μ.
102
00:08:42,919 --> 00:08:46,000
Γι' αυτό δεν είδε κανείς κάτι.
Η προπόνηση τελείωσε στις 3.
103
00:08:46,080 --> 00:08:50,760
-Είναι σίγουρα αράχνη-ιστός του Σίδνεϊ;
-Ναι, είναι περίεργο.
104
00:08:50,840 --> 00:08:52,760
Γιατί δεν ενδημεί στη Μελβούρνη.
105
00:08:52,840 --> 00:08:56,520
Θα μπήκε στην τσάντα της
κας Μπάροουζ, όταν ήταν στο Σίδνεϊ.
106
00:08:56,600 --> 00:08:59,000
-Τι ύπουλο.
-Και εξαιρετικά απίθανο.
107
00:08:59,560 --> 00:09:01,680
Το είδος αυτό θέλει σκοτάδι και υγρασία
108
00:09:01,760 --> 00:09:06,080
και αποφεύγει φωτεινούς, ανοιχτούς
χώρους, όπως ένα γήπεδο τένις.
109
00:09:06,520 --> 00:09:10,080
Μακ, υπονοείς ανθρώπινη παρέμβαση;
110
00:09:10,160 --> 00:09:12,840
Λέω ότι δεν αποκλείεται.
111
00:09:12,920 --> 00:09:18,520
Άρα η αράχνη μπορεί να τοποθετήθηκε
σκόπιμα στο παπούτσι της Κόνστανς.
112
00:09:25,520 --> 00:09:28,120
-Απόπειρα φόνου εναντίον μου;
-Θεέ μου!
113
00:09:28,200 --> 00:09:31,520
Σκέφτεσαι κάποιον που μπορεί
να ήθελε το κακό σου;
114
00:09:33,440 --> 00:09:34,720
Την Άντζελα Λόμπαρντ.
115
00:09:34,800 --> 00:09:38,440
Πάντα θέλει να αποσπά την προσοχή
της Κόνστανς από τον αγώνα.
116
00:09:43,080 --> 00:09:46,040
Η Άντζελα ήταν
παγκόσμια πρωταθλήτρια για χρόνια,
117
00:09:46,120 --> 00:09:48,200
αλλά τώρα αντιμετωπίζει την πτώση.
118
00:09:48,280 --> 00:09:49,880
Η Κόνστανς την ανταγωνίζεται;
119
00:09:49,960 --> 00:09:53,960
Ναι, και οι πρωταθλητές
δεν το βλέπουν με καλό μάτι αυτό.
120
00:09:55,560 --> 00:09:58,600
Αυτό είναι το S.Y. Ena. Δεν είναι υπέροχο;
121
00:09:59,360 --> 00:10:04,160
Στην Άντζελα αρέσει η ιστιοπλοΐα. Θα
μείνει εδώ όταν έρθει για το τουρνουά μου.
122
00:10:04,240 --> 00:10:06,320
-Το τουρνουά σου;
-Ναι.
123
00:10:06,960 --> 00:10:10,960
Θα κάνω ένα φιλανθρωπικό
κοκτέιλ πάρτι εν πλω αύριο το απόγευμα.
124
00:10:11,480 --> 00:10:13,640
Δεν ήξερα το πάθος σου για το τένις.
125
00:10:14,520 --> 00:10:16,400
Έχω πολλά πάθη, Τζακ.
126
00:10:16,480 --> 00:10:19,400
Όπως τα δικαιώματα των γυναικών.
127
00:10:19,480 --> 00:10:22,080
Ήξερες ότι η Αυστραλιανή
Ένωση Αντισφαίρισης
128
00:10:22,160 --> 00:10:26,600
στέλνει τους άντρες σε όλο τον κόσμο,
ενώ οι γυναίκες πληρώνουν μόνες τους;
129
00:10:26,680 --> 00:10:27,880
Κατάφωρη αδικία!
130
00:10:27,960 --> 00:10:30,320
Εσύ πρέπει να ασχοληθείς και με αυτό;
131
00:10:30,400 --> 00:10:31,600
Κάποιος πρέπει.
132
00:10:31,680 --> 00:10:34,960
Δεν θα παντρευτούμε όλες
πλούσιο άντρα σαν τον Στάνλεϊ,
133
00:10:35,040 --> 00:10:36,800
που είναι προπονητής τένις.
134
00:10:38,200 --> 00:10:39,920
Η Άντζελα από την άλλη,
135
00:10:40,000 --> 00:10:44,640
παίρνει διαζύγιο από τον εξαιρετικά
πλούσιο σύζυγό της.
136
00:10:44,720 --> 00:10:46,960
Την αφήνει με οικονομικά προβλήματα;
137
00:10:48,160 --> 00:10:49,880
Και μια φθίνουσα καριέρα.
138
00:10:50,840 --> 00:10:54,840
Κάτι που την κάνει
μια πιθανόν απελπισμένη γυναίκα.
139
00:11:00,480 --> 00:11:02,880
Η αξιότιμη δεσποινίς Φίσερ!
140
00:11:02,960 --> 00:11:04,560
Ποιος είναι ο φίλος σας;
141
00:11:04,640 --> 00:11:07,000
Ελπίζω οι προθέσεις σας
να μην είναι αγνές.
142
00:11:07,080 --> 00:11:10,920
Επιθεωρητής Ρόμπινσον,
δις Λόμπαρντ. Είμαστε εδώ για δουλειά.
143
00:11:11,000 --> 00:11:13,200
Η Μπελίντα Ρόζγουελ δολοφονήθηκε.
144
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
Η αντικαταστάτρια της Κόνστανς;
145
00:11:16,960 --> 00:11:18,640
Τι ατυχία.
146
00:11:18,720 --> 00:11:22,760
Σίγουρα, ειδικά αν σκεφτείτε
ότι στόχος ήταν η Κόνστανς.
147
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Μη μου πείτε.
148
00:11:24,680 --> 00:11:26,520
Πού ήσασταν χθες το απόγευμα;
149
00:11:27,080 --> 00:11:29,000
Κάτω με τον Τέρενς Λόσον.
150
00:11:29,920 --> 00:11:32,400
Φύγαμε από το γήπεδο γύρω στο μεσημέρι.
151
00:11:32,960 --> 00:11:35,320
-Ήμουν εδώ την υπόλοιπη μέρα.
-Τι κάνατε;
152
00:11:36,080 --> 00:11:38,760
Είστε έμπειρη γυναίκα. Μαντέψτε.
153
00:11:38,840 --> 00:11:40,360
Αντζ, με ποιον μιλάς;
154
00:11:41,440 --> 00:11:42,880
Καλημέρα, δις Φίσερ.
155
00:11:44,320 --> 00:11:47,640
-Κύριε Λόσον.
-Είστε εδώ για δουλειά ή για διασκέδαση;
156
00:11:47,720 --> 00:11:49,560
Από δω ο επιθεωρητής Ρόμπινσον.
157
00:11:50,160 --> 00:11:55,440
-Θέλουμε να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
-Στο τμήμα.
158
00:11:56,240 --> 00:11:58,480
Τι ώρα φύγατε με τη δίδα
Λόμπαρντ από το γήπεδο;
159
00:11:59,280 --> 00:12:00,120
Στις δύο.
160
00:12:00,680 --> 00:12:03,040
-Πολύ σίγουρος ακούγεστε.
-Επειδή είμαι.
161
00:12:03,120 --> 00:12:07,080
Είπε ποτέ η δις Λόμπαρντ ότι ήθελε
να κάνει κακό στην κα Μπάροουζ;
162
00:12:07,640 --> 00:12:11,040
-Εννοείτε στην Μπελίντα;
-Στόχος ήταν μάλλον η Κόνστανς.
163
00:12:11,840 --> 00:12:14,080
-Η Κόνι;
-Κόνι;
164
00:12:15,280 --> 00:12:17,280
Παίζαμε μαζί μεικτό διπλό.
165
00:12:17,360 --> 00:12:19,320
Μόνο αυτή τη σχέση είχατε;
166
00:12:19,880 --> 00:12:21,720
Εγώ προσπάθησα για παραπάνω.
167
00:12:21,800 --> 00:12:24,240
Μου άρεσε η Κόνι, όπως και σε όλους,
168
00:12:24,320 --> 00:12:27,880
αλλά την ενδιέφερε μόνο το τένις.
169
00:12:27,960 --> 00:12:30,760
-Πρέπει να πληγωθήκατε
-Όχι ιδιαίτερα.
170
00:12:31,680 --> 00:12:33,080
Είχα κι άλλες επιλογές.
171
00:12:34,440 --> 00:12:35,920
Ο Τέρενς Λόσον;
172
00:12:36,000 --> 00:12:39,920
Δεν είχαμε επαφή εκτός γηπέδου.
Γιατί να θέλει να με σκοτώσει;
173
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
-Είπε ότι ήταν ερωτευμένος μαζί σου.
-Όντως;
174
00:12:43,960 --> 00:12:47,600
Νόμιζα ότι ήταν ερωτευμένος
με το τένις, όπως οι υπόλοιποι.
175
00:12:48,160 --> 00:12:50,800
Δεν νομίζεις ότι είναι σπουδαίο παιχνίδι;
176
00:12:51,280 --> 00:12:53,760
Όταν βλέπω μια τέλεια εκτελεσμένη βολή
177
00:12:53,840 --> 00:12:58,040
ή ακούω το μπαλάκι και μυρίζω
το φρεσκοκουρεμένο γρασίδι,
178
00:12:58,640 --> 00:13:00,760
η καρδιά δεν αντέχει τόση ομορφιά.
179
00:13:01,320 --> 00:13:03,480
Το τένις είναι ο έρωτάς σου.
180
00:13:03,560 --> 00:13:06,040
Το ανταγωνίζεται σκληρά ο Στάνλεϊ.
181
00:13:07,320 --> 00:13:08,640
Ευχαριστώ, δεσποινίς.
182
00:13:08,720 --> 00:13:10,760
-Τι όμορφο φόρεμα.
-Ναι.
183
00:13:11,320 --> 00:13:14,360
Αν και έχω καιρό να το φορέσω
και είναι λίγο στενό.
184
00:13:14,960 --> 00:13:18,640
-Είσαι καλά;
-Προσπαθώ να προλάβω ένα κρύωμα.
185
00:13:18,720 --> 00:13:21,400
Έφερα το ρόφημά μου. Νομίζω ότι βοηθάει.
186
00:13:21,480 --> 00:13:22,640
Σε βλέπω, Μπερν!
187
00:13:23,280 --> 00:13:24,120
Φράινι;
188
00:13:25,080 --> 00:13:27,920
Είδα τον Φρέντρικ Μπερν στους θάμνους.
189
00:13:28,560 --> 00:13:29,760
Μείνε εδώ!
190
00:13:33,320 --> 00:13:37,680
Κε Μπερν! Φύγετε αμέσως αλλιώς
θα συλληφθείτε για παράνομη είσοδο!
191
00:13:37,760 --> 00:13:39,280
Είμαι έξω από την πόρτα.
192
00:13:39,840 --> 00:13:43,040
Στάνλεϊ, δεν θέλουμε άλλο φόνο.
193
00:13:43,600 --> 00:13:44,640
Αντίο σας.
194
00:13:45,240 --> 00:13:46,480
Η καημένη η Κόνστανς.
195
00:13:47,000 --> 00:13:50,600
Δεν φτάνει η απώλεια της Μπελ,
έχουμε κι αυτόν να την ταράζει.
196
00:13:51,160 --> 00:13:54,960
Ξέρω πώς θα ακουστεί, αλλά
η προπόνηση για το πρωτάθλημα των ΗΠΑ
197
00:13:55,040 --> 00:13:57,160
είναι το μόνο πράγμα που τη βοηθάει.
198
00:13:57,240 --> 00:13:58,880
Αν αυτός ο Μπερν...
199
00:14:01,040 --> 00:14:03,760
Θεέ μου, πώς το ξέχασα;
200
00:14:04,360 --> 00:14:08,200
Η Κόνστανς τού έκανε καταγγελία
την προηγούμενη βδομάδα.
201
00:14:08,280 --> 00:14:09,880
-Σοβαρά;
-Στο Σίδνεϊ.
202
00:14:09,960 --> 00:14:13,000
Η αστυνομία είπε
ότι αντιμετώπιζε ήδη κατηγορίες.
203
00:14:13,080 --> 00:14:16,200
-Τι κατηγορίες;
-Δεν μας είπαν.
204
00:14:17,320 --> 00:14:21,200
Πρέπει να μιλήσω
οπωσδήποτε με τον κύριο Μπερν.
205
00:14:29,520 --> 00:14:34,600
Καλημέρα, κύριε. Σκέφτηκα
ότι πρέπει να το δείτε αυτό.
206
00:14:37,680 --> 00:14:40,360
"Απολαμβάνει το παιχνίδι η δις Φίσερ;"
207
00:14:40,440 --> 00:14:45,240
"Η ντετέκτιβ με τα κατάμαυρα μαλλιά
βρήκε ένα νέο παιδί για τις μπάλες
208
00:14:45,320 --> 00:14:47,840
στο πρόσωπο του επιθεωρητή Ρόμπινσον."
209
00:14:48,720 --> 00:14:51,880
Τι λες, Ντοτ; Δεν τράβηξε
τις καλύτερες γωνίες μας;
210
00:14:52,440 --> 00:14:57,200
Κόλινς, αν αντέχεις ένα ακόμη λογοπαίγνιο,
νομίζω ότι ετοιμάζομαι να σερβίρω.
211
00:15:02,760 --> 00:15:04,280
Επιθεωρητής Ρόμπινσον.
212
00:15:05,200 --> 00:15:06,560
Ναι, αρχηγέ.
213
00:15:08,600 --> 00:15:09,480
Κατανοητό.
214
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
Αντίο, κύριε.
215
00:15:15,280 --> 00:15:18,720
Μου απαγόρευσε να λύνω
υποθέσεις μαζί με πολίτες.
216
00:15:22,480 --> 00:15:24,000
Δεν θα αργήσω, Κόλινς.
217
00:15:29,920 --> 00:15:31,440
Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ.
218
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
Τζακ, έχω νέα.
219
00:15:33,440 --> 00:15:36,560
Ο Φρέντρικ Μπερν
αντιμετωπίζει πολλές κατηγορίες.
220
00:15:37,120 --> 00:15:39,040
Θα το πω στον Κόλινς. Υπόγραψε.
221
00:15:43,920 --> 00:15:45,200
Σε τι συμφώνησα;
222
00:15:45,760 --> 00:15:48,840
Είσαι ειδική αστυνόμος
της αστυνομίας της Βικτόρια.
223
00:15:48,920 --> 00:15:49,760
Υπέροχα!
224
00:15:50,720 --> 00:15:52,160
Θα πάρω πιστοποιητικό;
225
00:15:53,360 --> 00:15:56,480
Αυτό το φυλάω από τα δέκα μου.
226
00:15:57,560 --> 00:15:58,680
Για τον Μπάφαλο Μπιλ.
227
00:16:00,560 --> 00:16:01,840
Αλλά κάνει και για σένα.
228
00:16:38,640 --> 00:16:42,240
-Είδατε τη δεσποινίδα Φίσερ;
-Μόλις έφυγε με τον επιθεωρητή.
229
00:16:45,280 --> 00:16:49,080
Κε Μπερν, ανοίξτε!
Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον.
230
00:16:49,160 --> 00:16:51,440
Και ειδική αστυνόμος Φράινι Φίσερ!
231
00:16:56,320 --> 00:16:57,160
Τι;
232
00:16:57,240 --> 00:17:02,720
Δεν μου άρεσε η παρακολούθηση χθες
έξω από το σπίτι μου. Είναι παρενόχληση.
233
00:17:02,800 --> 00:17:03,960
Δεν παρενοχλώ.
234
00:17:04,800 --> 00:17:08,839
Το παίζουν θιγμένοι
αντί να με ευχαριστούν για την προβολή.
235
00:17:08,920 --> 00:17:11,440
-Είναι για τη φωτογραφία...
-Όχι, για φόνο.
236
00:17:12,280 --> 00:17:16,760
Η Κόνστανς Μπάροουζ έκανε πρόσφατα
μια καταγγελία εναντίον σας.
237
00:17:17,720 --> 00:17:21,079
-Δεν θα χαρήκατε.
-Η Κόνστανς Μπάροουζ όλο γκρινιάζει.
238
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
Τι σχέση έχει με το θέμα με τη φούστα;
239
00:17:24,000 --> 00:17:26,440
Στο φόνο της Μπελίντα
στόχος ήταν η Κόνστανς.
240
00:17:26,839 --> 00:17:28,200
Ίσως το ξέρατε ήδη.
241
00:17:29,160 --> 00:17:30,000
Από πού;
242
00:17:30,560 --> 00:17:32,680
Πού ήσασταν την Τρίτη το απόγευμα;
243
00:17:32,760 --> 00:17:36,160
Πίσω από την Κόνστανς,
αλλά γιατί να θέλω να τη σκοτώσω;
244
00:17:36,240 --> 00:17:39,720
Δεν δαγκώνω το χέρι που με ταΐζει.
Έτσι βγάζω το ψωμί μου!
245
00:17:41,760 --> 00:17:43,440
Κι αυτά τι είναι;
246
00:18:10,200 --> 00:18:11,360
Κύριε Μπερν!
247
00:18:12,160 --> 00:18:15,080
Πρέπει να δούμε καλύτερα τη δουλειά σας.
248
00:18:15,760 --> 00:18:19,080
Αν τραβήχτηκαν, αφού κατηγορηθήκατε
για προσβολή των ηθών...
249
00:18:19,160 --> 00:18:22,960
Δεν τις πουλάω, είναι τέχνη.
Για προσωπική ηθική ανύψωση.
250
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
-Τέχνη;
-Ναι.
251
00:18:25,360 --> 00:18:28,720
-Για τον Μιχαήλ Άγγελο.
-Ελπίζω να μην αναγκάσατε τις κοπέλες.
252
00:18:28,800 --> 00:18:32,040
Μην υπερβάλλετε.
Προσφέρθηκαν για μερικά σελίνια.
253
00:18:33,760 --> 00:18:35,000
Είδατε κάτι καλό;
254
00:18:36,000 --> 00:18:37,720
Ευχαριστώ. Καθίστε κάτω!
255
00:18:39,200 --> 00:18:41,640
Είναι ουίσκι Lumberjack, μην το πάρετε.
256
00:18:41,720 --> 00:18:44,720
Lumberjack; Αυτό το βρίσκεις
μόνο στον Καναδά.
257
00:18:45,520 --> 00:18:46,720
Ή στην Αμερική.
258
00:18:49,200 --> 00:18:52,200
Το φέρνουν λαθραία λόγω της απαγόρευσης.
259
00:18:53,160 --> 00:18:55,240
Δεν φαίνεστε πολυταξιδεμένος.
260
00:18:56,040 --> 00:18:57,200
Πού το βρήκατε;
261
00:18:57,280 --> 00:18:58,240
Από έναν φίλο.
262
00:19:00,960 --> 00:19:03,400
Γεια σου, Χιου. Έφερα μερικά στοιχεία.
263
00:19:08,720 --> 00:19:13,200
-Εργάζεσαι κι εσύ στην υπόθεση;
-Όχι, έψαχνα κάτι.
264
00:19:16,040 --> 00:19:17,840
-Όχι.
-Τι;
265
00:19:17,920 --> 00:19:19,040
Κοίτα!
266
00:19:19,800 --> 00:19:24,240
"Πιάνει το νόημα ο αστυνόμος Κόλινς
με τη Ντόροθι Γουίλιαμς."
267
00:19:26,040 --> 00:19:28,120
-Είναι σαν να μου πιάνεις...
-Όχι.
268
00:19:28,200 --> 00:19:30,720
Λέει "πιάνει το νόημα".
Αυτό θα σκεφτούν όλοι.
269
00:19:31,880 --> 00:19:32,720
Εσύ!
270
00:19:34,000 --> 00:19:34,840
Κόλινς!
271
00:19:35,480 --> 00:19:37,560
Να τα μάζευες τα ξερά σου.
272
00:19:37,640 --> 00:19:39,440
Φύγε μη σε κλείσω μέσα.
273
00:19:43,640 --> 00:19:45,040
Ντοτ.
274
00:19:46,320 --> 00:19:50,320
Τι θα πει η μητέρα μου;
Και του Χιου; Νόμιζε ότι είμαι ηθική.
275
00:19:50,720 --> 00:19:53,320
Όσοι σε ξέρουν, ξέρουν ότι είσαι.
276
00:19:54,080 --> 00:19:55,120
Τι είναι αυτό;
277
00:19:55,200 --> 00:19:58,360
Το βρήκα όταν επισκεύαζα
το φόρεμα της κας Μπάροουζ.
278
00:19:59,440 --> 00:20:02,160
Ηθική και πανέξυπνη.
279
00:20:03,640 --> 00:20:06,000
"Για πάντα δικός σου, Τέρι."
280
00:20:06,560 --> 00:20:07,760
Το κράτησε η Κόνι;
281
00:20:08,960 --> 00:20:09,880
Πού το βρήκατε;
282
00:20:09,960 --> 00:20:12,040
Κε Λόσον, κάτι δεν έχετε καταλάβει.
283
00:20:12,120 --> 00:20:14,560
-Αυτό αποδεικνύει ότι είπατε ψέματα.
-Όχι.
284
00:20:15,200 --> 00:20:18,680
Η Κόνι με άφησε για τον Στάνλεϊ
και αυτό με πείραξε λίγο.
285
00:20:18,760 --> 00:20:20,640
Αλλά υπάρχουν κι άλλες.
286
00:20:20,720 --> 00:20:25,280
Δεν αμφιβάλλω, αλλά είναι σαφές ότι
η καρδιά σας ανήκει ακόμα στην Κόνστανς.
287
00:20:25,360 --> 00:20:27,360
Πόσο καιρό ήσασταν μαζί;
288
00:20:27,880 --> 00:20:30,440
Τη γνώρισα όταν παίζαμε τένις στο Χόρσαμ.
289
00:20:30,520 --> 00:20:32,840
-Τι πήγε στραβά;
-Όλα εκείνη τη χρονιά.
290
00:20:33,400 --> 00:20:36,680
Τραυματίστηκα στο τέλος
του καλοκαιριού, έχασα τα τελικά.
291
00:20:36,760 --> 00:20:40,720
Και μετά το Πάσχα η Κόνι
με άφησε εντελώς ξαφνικά.
292
00:20:40,800 --> 00:20:43,240
Μετά έμαθα ότι παντρεύτηκε τον Μπάροουζ.
293
00:20:43,320 --> 00:20:46,720
Αλλά κράτησε τη φωτογραφία μου.
Μάλλον με νοιάζεται ακόμα.
294
00:20:46,800 --> 00:20:51,840
Αλλά παντρεύτηκε τον φίλο μου,
τον Στάνλεϊ. Θα είχε τους λόγους της.
295
00:20:53,600 --> 00:20:55,640
Συγγνώμη, Φράινι.
296
00:20:55,720 --> 00:20:59,040
Είσαι πολύ καλή φίλη του Στάνλεϊ και...
297
00:21:00,080 --> 00:21:01,120
πανικοβλήθηκα.
298
00:21:01,720 --> 00:21:04,360
-Δεν έπρεπε να πω ψέματα.
-Δεν βοηθάει.
299
00:21:04,440 --> 00:21:07,800
Αν ήσουν με τον Τέρενς
πολύ πριν γνωρίσεις τον Στάνλεϊ,
300
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
γιατί να είναι μυστικό;
301
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Επειδή...
302
00:21:13,920 --> 00:21:15,440
είχαμε ερωτικές επαφές.
303
00:21:16,000 --> 00:21:18,880
Αν το μάθαινε ο Τύπος, θα με κατασπάραζαν,
304
00:21:18,960 --> 00:21:20,800
για ένα νεανικό φλερτ.
305
00:21:20,880 --> 00:21:23,240
Τότε γιατί κράτησες τη φωτογραφία του;
306
00:21:23,320 --> 00:21:26,680
Την ξέχασα. Δεν θέλω
να το παρεξηγήσει ο Στάνλεϊ.
307
00:21:26,760 --> 00:21:30,440
Άρα ο άντρας σας δεν ξέρει
την ιστορία με τον κύριο Λόσον;
308
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Ναι, την ξέρει.
309
00:21:34,440 --> 00:21:37,520
Το είχα καταλάβει ότι τον άφησες για μένα.
310
00:21:38,120 --> 00:21:40,000
Είναι συνέχεια κοντά σου.
311
00:21:40,080 --> 00:21:44,040
Στάνλεϊ, ο Τέρενς κάνει ό,τι τον βολεύει.
312
00:21:44,120 --> 00:21:47,760
-Πάντα κοίταζε άλλες κοπέλες.
-Γι' αυτό χωρίσατε;
313
00:21:47,840 --> 00:21:53,200
Ήμουν μπερδεμένη
κι έφυγα για να σκεφτώ καλύτερα
314
00:21:53,280 --> 00:21:56,040
και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ο Στάνλεϊ.
315
00:21:56,600 --> 00:22:00,520
-Και το βολέ μου.
-Έπρεπε να σκεφτείς και το ανάποδο φάλτσο.
316
00:22:01,400 --> 00:22:04,440
Δεν θέλω να το υποβαθμίσω...
Πάρτε το από δω!
317
00:22:04,520 --> 00:22:06,600
-Κι άλλη αράχνη;
-Φίδι!
318
00:22:09,200 --> 00:22:10,560
Όχι, είναι χέλι.
319
00:22:13,120 --> 00:22:17,040
Δεν θα μου αποσπάσετε έτσι την προσοχή!
Στάνλεϊ, είναι η σειρά μας.
320
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Ελεύθερα.
321
00:22:19,080 --> 00:22:20,760
Ήθελα να ξεκουραστώ.
322
00:22:23,080 --> 00:22:25,840
Εσύ μίλα με τη σεξοβόμβα
323
00:22:25,920 --> 00:22:28,480
όσο εγώ θα παρακολουθώ τους νιόπαντρους.
324
00:22:41,880 --> 00:22:43,320
Επιθεωρητά!
325
00:22:44,080 --> 00:22:47,320
Υπέροχη η φωτογραφία σας
με τη δίδα Φίσερ στην Globe.
326
00:22:48,400 --> 00:22:52,960
Τα μπαλάκια τα δίνετε μόνο στη Φράινι
ή προσφέρετε κι αλλού τις υπηρεσίες σας;
327
00:22:54,920 --> 00:22:58,040
Ένα ποτήρι μόνο; Στον Μπερν
δώσατε ένα μπουκάλι.
328
00:22:58,600 --> 00:23:00,360
Δεν είναι ο τύπος σας.
329
00:23:01,400 --> 00:23:05,240
Όντως. Προτιμώ κάποιον με όπλο στο χέρι.
330
00:23:05,800 --> 00:23:09,640
Γιατί του δώσατε το ουίσκι;
Υπάρχει κάτι ανάμεσά σας;
331
00:23:10,280 --> 00:23:13,760
Γλυκέ μου, μη γίνεσαι ζηλιάρης.
332
00:23:14,840 --> 00:23:17,320
Σου είπα ότι εσύ μου αρέσεις περισσότερο.
333
00:23:17,400 --> 00:23:22,160
Δις Λόμπαρντ, ίσως δεν καταλαβαίνετε
πόσο σαθρό είναι το άλλοθί σας.
334
00:23:22,720 --> 00:23:25,480
Ο κύριος Λόσον θυμάται τα πράγματα αλλιώς.
335
00:23:26,320 --> 00:23:27,520
Τι να πω;
336
00:23:28,080 --> 00:23:31,360
Όταν κάποιος είναι μαζί μου, τα χάνει.
337
00:23:32,000 --> 00:23:34,440
Λοιπόν, Τζακ... Μπορώ να σε λέω έτσι;
338
00:23:35,160 --> 00:23:37,480
Γιατί να θέλω να σκοτώσω αυτή την κοντή;
339
00:23:37,560 --> 00:23:40,320
Διασκεδάζω προσπαθώντας να την αγχώσω.
340
00:23:40,400 --> 00:23:42,080
Με τη βοήθεια του Μπερν.
341
00:23:42,160 --> 00:23:47,240
Ναι, το ομολογώ. Πλήρωσα
τον Φρεντ για να της σπάσει τα νεύρα.
342
00:23:47,720 --> 00:23:51,120
Ξέρεις τι λένε, στον έρωτα
και στο τένις όλα επιτρέπονται.
343
00:23:53,000 --> 00:23:58,160
Τώρα θα βάλω το μαγιό μου
κι έλα να κάνουμε μια βουτιά!
344
00:23:59,680 --> 00:24:00,960
Κάποια άλλη στιγμή.
345
00:24:01,680 --> 00:24:04,680
Με απογοητεύεις, επιθεωρητή.
346
00:24:05,240 --> 00:24:07,200
Τουλάχιστον μπορείς να με λύσεις;
347
00:24:24,440 --> 00:24:25,280
Είδες;
348
00:24:25,920 --> 00:24:27,600
Δεν ήταν τόσο δύσκολο.
349
00:24:37,080 --> 00:24:37,920
Καημένη Ντοτ.
350
00:24:38,000 --> 00:24:41,280
Μην ανησυχείς για τη φωτογραφία.
Θα ξεχαστεί.
351
00:24:41,720 --> 00:24:43,040
Πώς, δεσποινίς;
352
00:24:44,520 --> 00:24:47,280
Η μητέρα μου είπε
ότι ο Χιου δεν είναι κύριος.
353
00:24:47,360 --> 00:24:50,480
Η μητέρα του Χιου είπε
να μην φορέσω λευκά στον γάμο.
354
00:24:51,640 --> 00:24:52,640
Θεέ μου.
355
00:24:53,080 --> 00:24:56,640
Αν τη δει ο πάτερ Ο'Λίρι;
Θέλω να εξαφανιστώ.
356
00:24:56,720 --> 00:25:01,440
Όχι, Ντοτ, αυτό δεν βοηθάει.
Να είσαι περήφανη και να το αγνοήσεις.
357
00:25:02,320 --> 00:25:05,320
-Μπορώ να το κάνω αυτό από το δωμάτιο μου;
-Όχι.
358
00:25:06,040 --> 00:25:10,120
Επιμένω να έρθεις στο κοκτέιλ πάρτι
και να δείξεις ότι είσαι υπεράνω.
359
00:25:10,200 --> 00:25:12,600
Θα νιώσεις καλύτερα, στο υπόσχομαι.
360
00:25:41,280 --> 00:25:42,120
Ντοτ.
361
00:25:47,320 --> 00:25:48,160
Ντοτ.
362
00:26:05,600 --> 00:26:07,920
Ντοτ!
363
00:26:12,040 --> 00:26:13,920
Μεγαλοφυές, δεσποινίς Φίσερ.
364
00:26:14,000 --> 00:26:17,440
Το θύμα ασφάλισε την περιοχή
παγιδεύοντας την αράχνη με...
365
00:26:18,480 --> 00:26:20,640
-Τι;
-Πες συσκευή εσωτερικής χρήσης.
366
00:26:21,840 --> 00:26:24,000
Συσκευή...
367
00:26:26,160 --> 00:26:30,040
Άρα, ο επίδοξος δολοφόνος
της Κόνστανς θέλει να σκοτώσει κι εσένα.
368
00:26:30,120 --> 00:26:33,360
-Δεν το παίρνω προσωπικά.
-Ή να σε τρομάξει.
369
00:26:35,360 --> 00:26:39,840
Ξέρω ότι δεν θα συμφωνήσεις,
αλλά με τον κύριο Μπάροουζ στο σπίτι...
370
00:26:39,920 --> 00:26:45,080
Τζακ! Ο Στάνλεϊ λατρεύει την Κόνστανς!
Θα κατακτήσουν τον κόσμο του τένις.
371
00:26:45,160 --> 00:26:47,920
Δεν θέλει να τη σκοτώσει, ούτε εμένα.
372
00:26:48,000 --> 00:26:51,720
Όχι. Κάποιος μπήκε
από το ανοιχτό παράθυρο.
373
00:27:04,800 --> 00:27:05,760
Κοίτα!
374
00:27:07,800 --> 00:27:11,640
-Σκίστηκε το ρούχο του.
-Λευκό βαμβάκι; Ίσως είναι ρούχα τένις.
375
00:27:11,720 --> 00:27:14,840
Ο Λόσον είναι αρκετά
γυμνασμένος για να ανέβει εδώ.
376
00:27:14,920 --> 00:27:17,360
Ο Μπερν μπορεί να μπει όπου θέλει.
377
00:27:17,800 --> 00:27:21,680
Ίσως τους έβαλε η Άντζελα
Λόμπαρντ να με τρομάξουν.
378
00:27:21,760 --> 00:27:24,160
Δεν νομίζω να χρειάζεται βοήθεια.
379
00:27:25,200 --> 00:27:27,360
Τη βρήκα να διαβάζει ένα έγγραφο
380
00:27:27,440 --> 00:27:31,400
όταν την ανέκρινα σήμερα.
Άφησε αυτόν τον φάκελο.
381
00:27:36,040 --> 00:27:38,960
"Εταιρία υποδημάτων
τένις Blue Spruce; Επείγον;"
382
00:27:39,040 --> 00:27:42,960
Ο Κόλινς κι εγώ θα έρθουμε
στο πάρτι σου για να κάνουμε έρευνα.
383
00:27:43,040 --> 00:27:44,120
Όχι, δεν γίνεται.
384
00:27:44,200 --> 00:27:47,760
Η παρουσία της αστυνομίας
δεν βοηθάει τις δωρεές χρημάτων.
385
00:27:48,400 --> 00:27:50,760
Θα βρω εγώ το έγγραφο, εσύ...
386
00:27:57,400 --> 00:27:58,240
Κόλινς.
387
00:28:14,480 --> 00:28:17,080
ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΤΕΝΙΣ ΦΙΣΕΡ 1929
388
00:28:34,800 --> 00:28:37,640
-Κοκτέιλ σαμπάνιας;
-Ευχαριστώ, κύριε Μπι.
389
00:28:37,720 --> 00:28:40,760
-Κάποια είδηση;
-Έφτασε ο Τύπος.
390
00:28:40,840 --> 00:28:43,720
Κυρίες μου... Υπέροχα.
391
00:28:46,200 --> 00:28:49,280
-Θα είμαι εκεί.
-Μην κρύβεσαι.
392
00:28:49,840 --> 00:28:53,240
Θα είσαι περήφανη και υπεράνω, θυμάσαι;
393
00:28:53,800 --> 00:28:56,680
Τώρα, απασχόλησε την Άντζελα.
394
00:28:56,760 --> 00:29:01,560
Ξέρεις τι; Χαίρομαι
που με χώρισε αυτός ο βλάκας.
395
00:29:01,640 --> 00:29:03,680
Τον χτύπησα κάνα δυο φορές,
396
00:29:03,760 --> 00:29:06,040
αλλά ήθελε να αφήσω το τένις!
397
00:29:06,680 --> 00:29:09,200
Ήθελε να με δέσει στον νεροχύτη.
398
00:29:10,080 --> 00:29:14,960
Εσένα, γλύκα, δεν σε είδαμε στην Globe
να χαριεντίζεσαι με τον φίλο σου;
399
00:29:16,640 --> 00:29:18,040
Μπράβο, μικρή!
400
00:29:18,120 --> 00:29:20,320
Τολμηρή γυναίκα!
401
00:29:23,080 --> 00:29:24,280
Γεια μας!
402
00:29:29,040 --> 00:29:30,520
Μου χύθηκε λίγη σαμπάνια.
403
00:29:30,600 --> 00:29:31,920
Τι αδέξια!
404
00:29:32,920 --> 00:29:34,680
Θα με αφήσεις ήσυχη;
405
00:29:36,760 --> 00:29:37,720
Δεσποινίς Φίσερ.
406
00:30:14,000 --> 00:30:17,600
ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΥΠΟΔΗΜΑΤΩΝ ΤΕΝΙΣ BLUE SPRUCE
407
00:30:21,240 --> 00:30:23,200
Τι κάνετε εδώ μόνη σας;
408
00:30:23,280 --> 00:30:28,600
Απλώς θαύμαζα το ξύλο. Μπορεί
να αγοράσω ένα ατμόπλοιο μια μέρα.
409
00:30:30,400 --> 00:30:32,640
Εσείς, θα κοιμηθείτε εδώ;
410
00:30:33,680 --> 00:30:35,800
Όχι. δεν έχω πολλά.
411
00:30:35,880 --> 00:30:37,480
Θέλω να είμαι ασφαλής.
412
00:30:41,840 --> 00:30:42,920
Έγινε κάτι;
413
00:30:43,000 --> 00:30:44,840
Απλώς θαυμάζω τον αέρα σου.
414
00:30:46,000 --> 00:30:48,760
Μπορώ να κάνω κι εγώ το ίδιο;
415
00:30:52,840 --> 00:30:54,520
Ιδιωτικό πάρτι κάνετε εδώ;
416
00:30:54,600 --> 00:30:56,160
Χάνω το καλύτερο.
417
00:30:58,520 --> 00:31:00,280
Πάω να βάλω ένα ποτό.
418
00:31:05,320 --> 00:31:09,360
Ανέφερα ότι ο Τζακ κι εγώ είχαμε
μια πολύ ωραία κουβέντα το απόγευμα;
419
00:31:09,920 --> 00:31:11,320
Όχι.
420
00:31:11,400 --> 00:31:14,360
Ξέρει να λύνει το φόρεμα μιας γυναίκας.
421
00:31:14,920 --> 00:31:17,520
Πρέπει να είναι τα δυνατά δάχτυλά του.
422
00:31:18,080 --> 00:31:20,760
Είναι καλύτερο,
όταν το κάνει με τα δόντια.
423
00:31:26,840 --> 00:31:28,520
Προσπαθώ πολύ,
424
00:31:29,200 --> 00:31:32,080
αλλά ανησυχώ
ότι θα το σκάσεις με τον Λόσον.
425
00:31:32,160 --> 00:31:35,240
Δεν έχουμε μιλήσει καν.
Δεν είναι τίποτα για μένα.
426
00:31:35,320 --> 00:31:40,080
Θέλω να σε πιστέψω, αλλά αργήσαμε
πολύ να έρθουμε πιο κοντά.
427
00:31:41,400 --> 00:31:44,240
Σου είπα ότι έπρεπε να συγκεντρωθώ.
428
00:31:44,320 --> 00:31:46,760
Ξέρεις πώς είμαι με το τένις.
429
00:31:46,840 --> 00:31:49,680
Αλλά τώρα είμαι σε φόρμα,
κι οι δύο είμαστε.
430
00:31:50,400 --> 00:31:53,800
Νιώθω συνέχεια ότι το κάνεις υποφέροντας.
431
00:31:54,400 --> 00:31:57,720
Τι θες να κάνω; Να σε βιάσω εδώ;
Έλα να το κάνουμε!
432
00:31:57,800 --> 00:31:58,640
Κόνστανς!
433
00:32:01,680 --> 00:32:04,240
Δις Φίσερ,
δεν θα πιστέψετε τι άκουσα μόλις.
434
00:32:04,320 --> 00:32:07,680
Όλα στην ώρα τους.
Έχουμε έναν νέο ύποπτο στα χέρια μας.
435
00:32:14,560 --> 00:32:17,080
Γιατί να θέλω να σκοτώσω τη δίδα Φίσερ;
436
00:32:17,160 --> 00:32:19,440
Γιατί πλησίαζα στην αλήθεια.
437
00:32:19,920 --> 00:32:23,000
Ποια αλήθεια; Ότι προσπάθησα
να σκοτώσω και την Κόνι;
438
00:32:23,640 --> 00:32:25,840
Είστε θεοπάλαβοι!
439
00:32:26,400 --> 00:32:27,560
Την αγαπούσα.
440
00:32:28,160 --> 00:32:31,720
Δεν θα της έκανα ποτέ κακό.
Ούτε σε καμία άλλη γυναίκα.
441
00:32:31,800 --> 00:32:33,240
Και πώς εξηγείται αυτό;
442
00:32:35,640 --> 00:32:36,640
Δεν ξέρω.
443
00:32:37,200 --> 00:32:38,680
Μόνο αν μου την έστησαν.
444
00:32:42,760 --> 00:32:45,600
Όποιος σου έβαλε την αράχνη,
δεν ήθελε να σε σκοτώσει.
445
00:32:46,080 --> 00:32:48,720
Μα τι λες; Θα κατέληγα σαν την Μπελίντα.
446
00:32:48,800 --> 00:32:51,160
Όχι, είναι αράχνη Ctenizidae.
447
00:32:51,240 --> 00:32:53,480
Δαγκώνει άσχημα, αλλά δεν σκοτώνει.
448
00:32:57,200 --> 00:32:59,520
Ήταν μάλλον ένα αστείο.
449
00:33:00,240 --> 00:33:02,880
Δεν το πιάνω αυτό το χιούμορ.
450
00:33:03,520 --> 00:33:06,720
Και το κίνητρο είναι το ίδιο,
να αφήσω την υπόθεση.
451
00:33:06,800 --> 00:33:08,920
Και να παγιδεύσουν τον Τέρενς Λόσον.
452
00:33:09,880 --> 00:33:14,520
-Θα το ξεφορτωθείς τώρα αυτό;
-Είναι σημαντικό στοιχείο, δις Φίσερ.
453
00:33:14,600 --> 00:33:15,960
Κι αυτό!
454
00:33:16,040 --> 00:33:18,960
Αλλά δεν θα το δεις,
αν δεν την εξαφανίσεις.
455
00:33:37,960 --> 00:33:40,120
Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, έτσι;
456
00:33:40,680 --> 00:33:43,280
-Συμβόλαιο χορηγίας.
-Πιθανόν.
457
00:33:43,360 --> 00:33:46,800
Συμφωνία με την εταιρεία
υποδημάτων Blue Spruce της Γιούτα
458
00:33:46,880 --> 00:33:50,000
της οικογένειας Ζόλιντζερ.
459
00:33:50,080 --> 00:33:52,800
Ακούγεται σαν όνομα Μορμόνων.
460
00:33:53,240 --> 00:33:55,240
Αν η Άντζελα κερδίσει
όλους τους αγώνες στην Αυστραλία,
461
00:33:55,320 --> 00:33:57,200
θα κλείσει μια επικερδή συμφωνία χορηγίας.
462
00:33:57,280 --> 00:33:59,920
Αλλά αν χάσει έστω και έναν...
463
00:34:00,840 --> 00:34:02,520
η συμφωνία δεν ισχύει.
464
00:34:03,200 --> 00:34:04,280
Καλό κίνητρο.
465
00:34:05,000 --> 00:34:08,560
Φυσικά δεν ανέφερε κάτι σχετικό,
όταν την ανέκρινα νωρίτερα.
466
00:34:08,639 --> 00:34:11,520
Πριν ή αφού τη βοήθησες
να βγάλει το φόρεμά της;
467
00:34:13,280 --> 00:34:16,120
Πρόσεχε μην σε πιάσει ο Φρέντρικ Μπερν.
468
00:34:24,920 --> 00:34:26,360
Φράινι.
469
00:34:26,440 --> 00:34:28,639
Τι έγινε με τον Λόσον; Κατηγορείται;
470
00:34:28,719 --> 00:34:30,679
Έχουμε μόνο ενδείξεις, Στάνλεϊ.
471
00:34:30,760 --> 00:34:34,120
Ανακρίθηκε και αφέθηκε,
αλλά θα τον παρακολουθούμε.
472
00:34:35,520 --> 00:34:37,719
Πάω αυτά πάνω στην Κόνστανς.
473
00:34:39,040 --> 00:34:40,480
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
474
00:34:40,560 --> 00:34:41,400
Καληνύχτα.
475
00:34:43,400 --> 00:34:48,560
Τον καημένο. Είναι τόσο αφοσιωμένος.
Ελπίζω η Κόνστανς να μην παίζει μαζί του.
476
00:34:51,280 --> 00:34:54,159
Ας δούμε αν κρύβει
άλλα στοιχεία για τον Τέρενς.
477
00:34:58,800 --> 00:35:00,760
Πάρε την τσάντα, εγώ το παλτό.
478
00:35:04,120 --> 00:35:06,960
-Συγγνώμη!
-Θεέ μου!
479
00:35:07,760 --> 00:35:12,520
-Ο Στάνλεϊ είναι ακόμη ακατάστατος.
-Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι εδώ.
480
00:35:21,120 --> 00:35:22,160
Όχι.
481
00:35:26,080 --> 00:35:28,840
Εντάξει, η Μπελίντα κι εγώ είχαμε...
482
00:35:30,840 --> 00:35:34,320
Μια περιπέτεια. Αλλά συνέβη μόνο μία φορά.
483
00:35:35,640 --> 00:35:36,680
Μία φορά;
484
00:35:37,440 --> 00:35:38,400
Σοβαρά, Στάνλεϊ;
485
00:35:38,480 --> 00:35:39,400
Ναι.
486
00:35:40,040 --> 00:35:43,280
Η Μπελίντα ήταν όμορφη
και επίτρεψέ μου να ξέρω
487
00:35:43,360 --> 00:35:48,400
ότι οι συζυγικές σχέσεις σου
δεν ήταν όπως ήλπιζες ότι θα είναι.
488
00:35:49,520 --> 00:35:52,840
-Σίγουρα δεν ερωτεύτηκες την Μπελίντα;
-Αυτό είναι γελοίο.
489
00:35:52,920 --> 00:35:57,600
-Είχες μαζί σου τη φωτογραφία της.
-Ναι, αλλά αυτό δεν είναι αγάπη.
490
00:35:58,360 --> 00:36:01,720
Το ξέρετε. Γι' αυτό μην πείτε
τίποτα στην Κόνστανς.
491
00:36:01,800 --> 00:36:06,280
Θα της το πούμε, αν θέλατε να τη
σκοτώσετε για να είστε με την Μπελίντα.
492
00:36:06,760 --> 00:36:08,520
Φράινι, το πιστεύεις;
493
00:36:09,240 --> 00:36:11,520
Εντάξει, κε Μπάροουζ. Πηγαίνετε.
494
00:36:21,000 --> 00:36:22,480
Πέρα από την ηθική του,
495
00:36:22,560 --> 00:36:26,240
το βρίσκω δύσκολο ο Στάνλεϊ
να ήθελε την Κόνστανς νεκρή.
496
00:36:29,240 --> 00:36:31,280
Εκτός αν ήθελε την Μπελίντα νεκρή.
497
00:36:32,600 --> 00:36:35,440
Λες ο στόχος να ήταν
η Μπελίντα από την αρχή;
498
00:36:35,520 --> 00:36:37,560
Και νομίζαμε ότι είναι η Κόνστανς.
499
00:36:38,120 --> 00:36:42,760
-Ξέρεις ότι αυτό ενοχοποιεί τον Στάνλεϊ;
-Αν είναι αθώος, θα το αποδείξουμε.
500
00:36:43,960 --> 00:36:45,080
Αν είναι δολοφόνος...
501
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
...δεν είναι φίλος μου.
502
00:36:49,280 --> 00:36:52,480
Ίσως σκότωσε την Μπελίντα
για να καλύψει την ατασθαλία του.
503
00:36:53,040 --> 00:36:56,400
Ή ίσως το έμαθε η Κόνστανς και τη σκότωσε.
504
00:36:56,480 --> 00:37:00,120
Θα εξετάσω ξανά τα πράγματα
της Μπελίντα και τις σχέσεις της.
505
00:37:00,800 --> 00:37:03,200
Ο Φρέντρικ μάλλον την ήξερε αρκετά καλά.
506
00:37:03,280 --> 00:37:07,440
Ναι, θα μιλήσω ξανά
με τον συμπαθέστατο κύριο Μπερν.
507
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
Είναι πολύ πονηρός, Τζακ.
508
00:37:11,840 --> 00:37:13,320
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
509
00:37:15,720 --> 00:37:18,000
Πόσο καλά ξέρατε την Μπελίντα;
510
00:37:18,080 --> 00:37:21,520
Δεν θυμάμαι. Με λίγο λιγότερα
ρούχα μπορεί να θυμηθώ κάτι.
511
00:37:21,600 --> 00:37:25,560
Ακούσατε τους όρους. Ένα ρούχο
για κάθε ικανοποιητική απάντηση.
512
00:37:27,000 --> 00:37:28,520
-Ναι ή όχι;
-Εντάξει!
513
00:37:29,360 --> 00:37:32,200
Μου πόζαρε για περίπου έναν χρόνο.
514
00:37:32,280 --> 00:37:34,760
Γιατί δεν το είπατε; Η κοπέλα είναι νεκρή.
515
00:37:34,840 --> 00:37:37,280
Δεν χρειάζεται εχεμύθεια.
516
00:37:37,360 --> 00:37:38,440
Κάναμε συμφωνία.
517
00:37:39,000 --> 00:37:42,880
Την πλήρωνα για να βγάζει φωτογραφίες
άλλες παίκτριες, ειδικά την Κόνστανς.
518
00:37:47,400 --> 00:37:49,840
Δεν σας πλήρωνε η Άντζελα γι' αυτό;
519
00:37:49,920 --> 00:37:52,760
Όχι, η Άντζελα με πλήρωνε
για να την παρενοχλώ.
520
00:37:52,840 --> 00:37:56,960
Αλλά η Μπελίντα μπορούσε να πάει
πιο κοντά και της έδωσα ένα μερίδιο.
521
00:37:57,040 --> 00:37:59,600
Καλή συμφωνία
μέχρι να την ακυρώσει η Μπελίντα.
522
00:37:59,680 --> 00:38:02,280
-Γιατί;
-Εσείς φτιάξατε τους κανόνες.
523
00:38:10,000 --> 00:38:11,600
-Μπορείτε να σκύψετε;
-Όχι.
524
00:38:11,680 --> 00:38:14,520
Γιατί η Μπελίντα ακύρωσε τη συμφωνία σας;
525
00:38:14,600 --> 00:38:16,520
Είπε ότι έπαιρνε περισσότερα
526
00:38:17,040 --> 00:38:19,360
για να κάνει χάρες σε κάποιον άλλο.
527
00:38:20,000 --> 00:38:24,480
Τι χάρες και σε ποιον;
528
00:38:24,960 --> 00:38:27,760
Δεν ξέρω. Την τελευταία φορά
που την είδα έφυγε νωρίς.
529
00:38:28,320 --> 00:38:31,520
Θα συναντούσε την Κόνστανς
για ένα προσωπικό ζήτημα.
530
00:38:32,080 --> 00:38:34,280
Προσωπικό ζήτημα; Όντως!
531
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Τι; Τελειώσαμε;
532
00:38:42,560 --> 00:38:45,480
-Δεν τράβηξα όλες τις πόζες.
-Εγώ πήρα τις απαντήσεις.
533
00:38:45,560 --> 00:38:49,720
Και τώρα ως ειδική αστυνόμος
της αστυνομίας της Βικτόρια,
534
00:38:50,920 --> 00:38:52,440
κατάσχω αυτό το φιλμ.
535
00:38:58,320 --> 00:39:02,160
Στην προσωπική σου συνάντηση
με την Μπελίντα,
536
00:39:02,800 --> 00:39:05,200
ο Στάνλεϊ ήταν το θέμα της συζήτησης;
537
00:39:06,240 --> 00:39:07,520
Ναι, ήταν.
538
00:39:08,480 --> 00:39:11,840
-Είχες θυμώσει γιατί είχαν ερωτική σχέση;
-Όχι.
539
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Όχι ακριβώς.
540
00:39:15,920 --> 00:39:19,320
Πες την αλήθεια αλλιώς
τα πράγματα θα γίνουν χειρότερα.
541
00:39:19,400 --> 00:39:20,360
Απλώς...
542
00:39:21,840 --> 00:39:24,080
Δεν θέλω να γελοιοποιήσω τον Στάνλεϊ.
543
00:39:24,640 --> 00:39:26,280
Πώς να τον γελοιοποιήσεις;
544
00:39:31,960 --> 00:39:33,280
Η αλήθεια είναι...
545
00:39:35,080 --> 00:39:39,200
...ότι εγώ ζήτησα από την Μπελ
να αποπλανήσει τον Στάνλεϊ.
546
00:39:40,560 --> 00:39:43,720
Ξέρω πώς θα φανεί,
αλλά είχα μείνει πίσω στο τένις.
547
00:39:43,800 --> 00:39:46,800
Έπρεπε να βρω τη φόρμα μου.
Δεν είχα χρόνο για...
548
00:39:48,520 --> 00:39:50,680
τις ανάγκες του Στάνλεϊ.
549
00:39:51,600 --> 00:39:55,200
Αλλά ένιωθα άσχημα γι' αυτόν και...
550
00:39:57,040 --> 00:39:58,360
η Μπελ βοήθησε.
551
00:39:59,400 --> 00:40:02,840
Συγγνώμη αλλά ακούγεται
περίεργο για μια νιόπαντρη.
552
00:40:03,840 --> 00:40:06,600
Αν δεν είχες χρόνο για τον Στάνλεϊ...
553
00:40:07,960 --> 00:40:09,000
γιατί παντρευτήκατε;
554
00:40:09,400 --> 00:40:12,800
Γιατί είναι καλός άνθρωπος
και καλός προπονητής.
555
00:40:14,240 --> 00:40:15,480
Με καταλαβαίνει.
556
00:40:17,440 --> 00:40:18,520
Και ο Τέρενς;
557
00:40:18,920 --> 00:40:20,400
Ήταν μόνο ένα φλερτ.
558
00:40:21,840 --> 00:40:25,720
Και δεν είναι αρκετά πλούσιος
για να στηρίξει την καριέρα μου.
559
00:40:26,280 --> 00:40:27,800
Ενώ ο Στάνλεϊ είναι.
560
00:40:29,320 --> 00:40:32,480
Μπορούσες να πληρώνεις
την Μπελίντα για τις χάρες της.
561
00:40:33,040 --> 00:40:35,440
Τι εννοείς; Δεν την πλήρωνα.
562
00:40:41,480 --> 00:40:43,640
Κα Μπάροουζ, ήρθε η μέρα! Έφερα...
563
00:40:45,040 --> 00:40:48,400
-Κα Μπάροουζ, είστε καλά;
-Τέλεια.
564
00:40:51,320 --> 00:40:54,560
-Έχετε πυρετό.
-Όχι, έχει ζέστη εδώ μέσα.
565
00:40:55,040 --> 00:40:56,560
Ευχαριστώ, δεσποινίς.
566
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
-Μην παίξετε.
-Φυσικά και θα παίξω!
567
00:41:00,680 --> 00:41:02,560
Δεν χάνω το τουρνουά της δίδας Φίσερ.
568
00:41:04,960 --> 00:41:07,080
Φράινι, καλημέρα.
569
00:41:07,160 --> 00:41:08,200
Κόνστανς.
570
00:41:10,600 --> 00:41:13,320
-Ντοτ, θα δω τον επιθεωρητή.
-Πάω να ετοιμαστώ.
571
00:41:15,080 --> 00:41:16,400
Ανησυχώ γι' αυτήν.
572
00:41:17,360 --> 00:41:21,200
-Δεν το δείχνει, αλλά είναι άρρωστη.
-Έχει πυρετό μέρες.
573
00:41:21,680 --> 00:41:24,600
Και αυτό το τσάι που πίνει
την κάνει χειρότερα.
574
00:41:30,320 --> 00:41:32,160
Μυρίζει φασκόμηλο.
575
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
-Ίσως έχει δηλητήριο.
-Δηλητήριο;
576
00:41:35,400 --> 00:41:39,720
Μπορεί. Πίνει αυτό το ρόφημα συνέχεια.
Κάποιος μπορεί να έριξε κάτι μέσα.
577
00:41:40,280 --> 00:41:41,840
Πες στη δρα Μακ να το ελέγξει.
578
00:41:44,000 --> 00:41:47,320
Αν έχει δηλητηριαστεί, ίσως ήταν
αυτή ο στόχος από την αρχή.
579
00:41:47,400 --> 00:41:50,880
Ο δολοφόνος δεν τα κατάφερε
την πρώτη φορά και συνεχίζει.
580
00:41:50,960 --> 00:41:53,920
Τότε πώς εξηγούνται
οι πληρωμές στην Μπελίντα;
581
00:41:54,000 --> 00:41:57,320
Ήταν παραπλάνηση.
Η Κόνστανς ορκίζεται ότι δεν πλήρωνε.
582
00:41:57,400 --> 00:41:58,840
Κάποιος την πλήρωνε.
583
00:41:58,920 --> 00:42:01,800
Δύο ποσά πολύ μεγαλύτερα από του Φρέντρικ
584
00:42:01,880 --> 00:42:05,080
μπήκαν στον λογαριασμό
της Μπελίντα τελευταίως,
585
00:42:05,160 --> 00:42:07,960
σε μετρητά, για να μην
εντοπιστεί η προέλευση.
586
00:42:12,400 --> 00:42:15,000
Μπορείς να φύγεις από το γραφείο μου;
587
00:42:16,200 --> 00:42:17,040
Γιατί;
588
00:42:17,640 --> 00:42:20,080
Απλώς μετακινήσου, δεσποινίς Φίσερ.
589
00:42:20,160 --> 00:42:22,280
Είμαι πολύ άνετα, ευχαριστώ.
590
00:42:32,480 --> 00:42:34,480
Αυτό δεν ήταν δίκαιο, Τζακ.
591
00:42:36,360 --> 00:42:40,240
ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΤΕΝΙΣ ΦΙΣΕΡ 1929
592
00:42:41,360 --> 00:42:42,520
Μισό λεπτό.
593
00:42:48,680 --> 00:42:51,560
Έψαξα την τσάντα
της κας Μπάροουζ, καμιά αράχνη.
594
00:42:51,640 --> 00:42:53,240
Ευτυχώς.
595
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
Να τα πιτσουνάκια!
596
00:42:56,840 --> 00:43:01,120
Θα έχουμε κάνα χούφτωμα σήμερα;
"Αστυνόμος πιάνει την καλή." Καλό;
597
00:43:01,960 --> 00:43:04,240
-Ε!
-Άκου, όρνεο!
598
00:43:04,320 --> 00:43:06,880
Αν ξαναπλησιάσεις την αρραβωνιαστικιά μου,
599
00:43:06,960 --> 00:43:09,400
θα πας μέσα και δεν θα πάρεις χαμπάρι.
600
00:43:09,480 --> 00:43:10,960
Και θα πετάξω το κλειδί.
601
00:43:11,840 --> 00:43:12,680
Το 'πιασες;
602
00:43:21,080 --> 00:43:22,360
Μπράβο, Χιου.
603
00:43:28,320 --> 00:43:30,520
Ίσως κάτι μου ξέφυγε
από τα πράγματα της Μπελίντα.
604
00:43:30,600 --> 00:43:32,120
Πρέπει να πάω στο τένις.
605
00:43:34,360 --> 00:43:35,760
Κάτσε. Τι είναι αυτό;
606
00:43:36,920 --> 00:43:38,040
Κάτι είναι εκεί.
607
00:43:40,680 --> 00:43:42,360
Τζακ, έχει κρυφό πάτο.
608
00:43:45,400 --> 00:43:46,960
Νότιο αστυνομικό τμήμα.
609
00:43:47,040 --> 00:43:48,760
Ναι, δόκτωρ Μακ Μίλαν.
610
00:43:50,320 --> 00:43:51,480
Σίγουρα;
611
00:43:52,040 --> 00:43:53,480
Ευχαριστώ.
612
00:43:54,920 --> 00:43:58,760
Δεν υπάρχει δηλητήριο στο τσάι
της Κόνστανς. Αδιέξοδο και πάλι.
613
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
Όχι απαραίτητα.
614
00:44:00,920 --> 00:44:03,840
Ένας νέος δρόμος άνοιξε. Κοίτα.
615
00:44:05,640 --> 00:44:08,480
Και αμφέβαλα για τη σχέση τους.
616
00:44:11,360 --> 00:44:12,800
Έχουν αριθμούς ως το δέκα.
617
00:44:15,000 --> 00:44:18,160
"11, 50 λίρες. 12, 100 λίρες."
618
00:44:18,240 --> 00:44:21,080
Αυτά τα ποσά μπήκαν
στον λογαριασμό της Μπελίντα.
619
00:44:22,360 --> 00:44:25,320
Άρα η Μπελίντα πληρώθηκε
για τις δύο φωτογραφίες.
620
00:44:25,400 --> 00:44:28,360
Και αν κρίνω από αυτές
πρέπει να ήταν τολμηρές.
621
00:44:28,440 --> 00:44:32,120
Ειδικά για κάποιον
που ζητά οικονομική στήριξη
622
00:44:32,200 --> 00:44:34,840
από μια συντηρητική εταιρεία υποδημάτων.
623
00:44:40,840 --> 00:44:42,280
Εντάξει, με πιάσατε.
624
00:44:42,360 --> 00:44:45,840
Ήθελα να διασφαλίσω τη συμφωνία μου
με τους θεοφοβούμενους.
625
00:44:46,400 --> 00:44:48,520
Και σκότωσες την Μπελίντα;
626
00:44:48,600 --> 00:44:51,920
Όχι! Απλώς την πλήρωσα
καλά για τη φωτογραφία.
627
00:44:52,000 --> 00:44:53,280
Θέλω να τη δω.
628
00:44:53,360 --> 00:44:54,440
Φυσικά.
629
00:45:02,760 --> 00:45:06,400
Αν ο αγώνας τένις ήταν καλύτερος,
δεν θα διασκεδάζαμε έτσι.
630
00:45:06,480 --> 00:45:07,560
Πού είναι η άλλη;
631
00:45:08,120 --> 00:45:09,000
Ποια άλλη;
632
00:45:09,080 --> 00:45:12,080
Είναι το νούμερο 11.
Λείπει και το 12. Πού είναι;
633
00:45:12,680 --> 00:45:14,840
Νόμιζα ότι είναι μόνο αυτή.
634
00:45:14,920 --> 00:45:17,440
Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ, ξεκινάμε.
635
00:45:23,080 --> 00:45:25,200
Η δεσποινίς Λόμπαρντ στο σερβίς!
636
00:45:34,840 --> 00:45:38,080
Μη μένεις πίσω, Κόνστανς. Προχώρα.
637
00:45:42,600 --> 00:45:46,440
Μα πώς κυκλοφορεί ελεύθερος
μετά από αυτό που πήγε να σου κάνει;
638
00:45:53,320 --> 00:45:56,520
Γιατί η Άντζελα να πει ψέματα
για τη 12η φωτογραφία;
639
00:45:57,840 --> 00:45:59,520
Ίσως δεν την αγόρασε αυτή.
640
00:45:59,600 --> 00:46:02,920
Κάποιος έδωσε στην Μπελίντα
100 λίρες. Ο Τέρενς δεν έχει.
641
00:46:03,560 --> 00:46:06,320
Δεν πρέπει να είναι
η σεμνότητα της Άντζελα.
642
00:46:06,400 --> 00:46:09,160
Κάθε γυναίκα έχει τα όριά της, Τζακ.
643
00:46:10,520 --> 00:46:13,000
Ποιος να πλήρωσε για τη 12η φωτογραφία;
644
00:46:13,880 --> 00:46:15,840
Ίσως η απάντηση είναι στο 11.
645
00:46:20,520 --> 00:46:23,840
Γκέιμ. Η δις Λόμπαρντ
προηγείται κατά ένα σετ.
646
00:46:24,680 --> 00:46:28,320
Τώρα θα σερβιριστούν
ποτά στη νότια βεράντα.
647
00:46:33,000 --> 00:46:35,440
Τζακ, αυτή εκεί πίσω είναι η Κόνστανς;
648
00:46:38,640 --> 00:46:40,760
-Ναι.
-Τι κάνει;
649
00:46:41,320 --> 00:46:43,280
Κάτι κάνει στο φόρεμα του τένις.
650
00:46:44,080 --> 00:46:47,560
Δεν είναι δικό της. Φυσικά.
651
00:46:47,640 --> 00:46:51,200
Η σαμπάνια, το φασκόμηλο,
η ξαφνική εξαφάνιση από το τένις.
652
00:46:52,080 --> 00:46:53,760
Όλα βγάζουν νόημα.
653
00:46:53,840 --> 00:46:56,760
Κυρίες και κύριοι, πάρτε θέσεις...
654
00:46:56,840 --> 00:47:00,080
Κα Μπάροουζ, λέω
να εγκαταλείψετε λόγω τραυματισμού.
655
00:47:00,160 --> 00:47:04,120
Τι; Μα είπα στη δίδα Γουίλιαμς
ότι είναι μόνο ένα κρύωμα.
656
00:47:04,200 --> 00:47:06,200
Αλλά δεν είναι, έτσι, Κόνστανς;
657
00:47:06,280 --> 00:47:08,600
Είπες ψέματα. Πλήρωσες την Μπελίντα.
658
00:47:08,680 --> 00:47:11,640
Της έδωσες πολλά λεφτά.
Όχι για κάποια χάρη.
659
00:47:11,720 --> 00:47:14,600
Έχετε δύο επιλογές.
Εγκαταλείπετε ή συλλαμβάνεστε
660
00:47:14,680 --> 00:47:17,280
για τον φόνο της Μπελίντα
μπροστά σε όλους.
661
00:47:17,840 --> 00:47:19,800
Συνέχεια του παιχνιδιού!
662
00:47:20,600 --> 00:47:22,080
Κυρίες, συνεχίζουμε.
663
00:47:22,440 --> 00:47:24,200
Διάλεξε, Κόνστανς.
664
00:47:24,760 --> 00:47:26,800
-Η κα Μπάροουζ στο σερβίς.
-Καλά.
665
00:47:32,640 --> 00:47:34,120
Κυρία Μπάροουζ!
666
00:47:34,560 --> 00:47:36,360
Κόνι, τι συμβαίνει;
667
00:47:37,000 --> 00:47:38,840
Γιατί αργείς, γλύκα;
668
00:47:38,920 --> 00:47:43,600
Κυρίες και κύριοι, δυστυχώς
η κυρία Κόνστανς Μπάροουζ
669
00:47:43,680 --> 00:47:46,920
τραυματίστηκε στον αστράγαλο
και εγκαταλείπει.
670
00:47:47,000 --> 00:47:52,040
Ας συγχαρούμε όλοι μαζί τη νικήτρια,
τη δεσποινίδα Άντζελα Λόμπαρντ!
671
00:47:57,840 --> 00:47:59,880
Φράινι, έκανες λάθος.
672
00:48:00,400 --> 00:48:03,640
Αν είναι κάποιος υπεύθυνος,
αυτός είναι ο Λόσον.
673
00:48:04,360 --> 00:48:07,200
Αλλιώς γιατί έβαλε
την αράχνη για να σε τρομάξει;
674
00:48:07,680 --> 00:48:09,320
-Τι είναι αυτό εδώ;
-Τι;
675
00:48:10,320 --> 00:48:13,280
Δάγκωμα αράχνης.
Εσύ προσπάθησες να με τρομάξεις.
676
00:48:13,880 --> 00:48:17,760
-Και να παγιδεύσεις τον Λόσον.
-Ήθελα να προστατεύσω την Κόνστανς.
677
00:48:17,840 --> 00:48:21,240
-Πότε καταλάβατε ότι σκότωσε την Μπελίντα;
-Ζήλευα.
678
00:48:22,400 --> 00:48:24,680
Έψαχνα τα πράγματά της.
679
00:48:24,760 --> 00:48:27,240
Βρήκα το βάζο που την είχε μέσα.
680
00:48:27,320 --> 00:48:29,080
Δεν είπες τίποτα.
681
00:48:29,160 --> 00:48:30,840
Νόμιζα ότι θα σε σώσω.
682
00:48:32,640 --> 00:48:38,200
Κόνστανς Μπάροουζ, ως ειδική
αστυνόμος της αστυνομίας της Βικτόρια,
683
00:48:38,280 --> 00:48:42,000
σε συλλαμβάνω για τον φόνο
της Μπελίντα Ρόζγουελ.
684
00:48:43,760 --> 00:48:44,920
Τι συμβαίνει εδώ;
685
00:48:49,920 --> 00:48:53,600
Η φωτογραφία με έκανε
να σκεφτώ τον λεκέ στο μπούστο σου
686
00:48:53,680 --> 00:48:55,560
και τη σαμπάνια που έχυσες.
687
00:48:55,640 --> 00:48:58,360
Και τον πυρετό
που αντιμετωπίζεις με φασκόμηλο.
688
00:48:58,440 --> 00:49:00,880
Φάρμακο για τη μαστίτιδα.
689
00:49:01,560 --> 00:49:03,880
Γέννησες, έτσι; Και πολύ πρόσφατα.
690
00:49:04,920 --> 00:49:05,840
Γέννησες;
691
00:49:06,480 --> 00:49:09,600
Γιατί μια εμμονική
με το τένις να χάσει παιχνίδια;
692
00:49:09,680 --> 00:49:13,520
Ή μια νιόπαντρη να βάλει μια άλλη
να αποπλανήσει τον άντρα της;
693
00:49:14,320 --> 00:49:15,240
Αυτό το μωρό.
694
00:49:15,800 --> 00:49:18,440
-Σημαίνει ότι...
-Ναι, Τέρενς, ήταν δικό σου.
695
00:49:18,800 --> 00:49:20,560
-Πού είναι τώρα;
-Είναι ασφαλές.
696
00:49:21,600 --> 00:49:23,280
Της βρήκα σπίτι. Είναι καλά.
697
00:49:23,360 --> 00:49:26,680
Η Μπελίντα είχε μια φωτογραφία σας
με το μωρό, έτσι;
698
00:49:26,760 --> 00:49:30,280
-Σας εκβίαζε με αυτή.
-Της έδωσα 100 λίρες.
699
00:49:30,360 --> 00:49:32,840
Υποσχέθηκε ότι δεν θα ξαναγινόταν,
700
00:49:33,720 --> 00:49:36,160
αλλά φοβήθηκα. Αν είχε κι άλλο αντίγραφο;
701
00:49:36,880 --> 00:49:40,000
Αν το μάθαιναν όλοι
και δεν πήγαινα στις ΗΠΑ;
702
00:49:40,080 --> 00:49:43,200
-Θέλω να νικήσω την Άντζελα!
-Η Μπελίντα έπρεπε να φύγει.
703
00:49:43,760 --> 00:49:46,720
Χάλασες τα παπούτσια της,
για να βάλει τα δικά σου.
704
00:49:46,800 --> 00:49:49,960
Σκότωσες την Μπελίντα
επειδή ήξερε για το μωρό;
705
00:49:50,040 --> 00:49:52,720
Κι έδωσες το μωρό χωρίς να μου το πεις;
706
00:49:52,800 --> 00:49:57,160
Πώς να σ' το πω; Θα ήθελες
να το κρατήσω και να παντρευτούμε.
707
00:49:57,240 --> 00:49:59,560
-Εγώ δεν ήθελα!
-Μα ήμασταν ερωτευμένοι!
708
00:49:59,640 --> 00:50:02,920
Μου άρεσε να παίζω τένις μαζί σου.
Ήσουν καλός.
709
00:50:03,000 --> 00:50:06,920
-Πώς μπορεί να σε νοιάζει τόσο το τένις;
-Το τένις είναι τα πάντα!
710
00:50:07,520 --> 00:50:09,680
Μόνο αυτό έχει σημασία!
711
00:50:09,760 --> 00:50:15,000
Το μόνο πράγμα που αγαπώ κι αν δεν έκανα
τη βλακεία να μείνω έγκυος,
712
00:50:15,080 --> 00:50:17,000
θα ήμουν παγκόσμια πρωταθλήτρια!
713
00:50:22,680 --> 00:50:26,600
Πρέπει να μιλήσουμε, κε Μπάροουζ,
για απόκρυψη πληροφοριών.
714
00:50:31,920 --> 00:50:33,400
Συγγνώμη, Φράινι.
715
00:50:34,040 --> 00:50:36,520
Ο έρωτας σε τύφλωσε, Στάνλεϊ.
716
00:50:52,560 --> 00:50:54,400
-Τζακ.
-Δεσποινίς Λόμπαρντ.
717
00:50:55,520 --> 00:50:56,840
Είναι αλήθεια;
718
00:50:56,920 --> 00:50:59,800
Η Κόνστανς σκότωσε
την κοπέλα για μια καριέρα;
719
00:50:59,880 --> 00:51:03,960
-Δυστυχώς.
-Θεέ μου, νόμιζα ότι εγώ έπαιζα σκληρά.
720
00:51:06,480 --> 00:51:08,560
Αν κουραστείς με τη δίδα Φίσερ
721
00:51:09,160 --> 00:51:11,040
και θες να παίξουμε μπάλα,
722
00:51:11,840 --> 00:51:14,080
θα είναι το καλύτερό σου παιχνίδι.
723
00:51:14,680 --> 00:51:18,920
Ξέρουμε και οι δυο
ότι δεν θα αποδεχτώ αυτή την πρόκληση.
724
00:51:20,360 --> 00:51:21,640
Αντίο, δις Λόμπαρντ.
725
00:51:50,760 --> 00:51:51,840
Άσος, δις Φίσερ.
726
00:51:53,120 --> 00:51:54,840
Με έπιασες στον ύπνο.
727
00:51:55,640 --> 00:51:58,400
-Είσαι αρκετά καλός, ξέρεις.
-Ευχαριστώ.
728
00:51:58,480 --> 00:51:59,920
Έμαθα στην ακαδημία.
729
00:52:00,640 --> 00:52:01,600
Τώρα που το λες,
730
00:52:02,160 --> 00:52:06,280
δεν ήταν αρκετά προσεγμένα
τα χαρτιά της σύλληψης.
731
00:52:06,360 --> 00:52:09,320
Δεν θα είσαι πλέον η ειδική αστυνόμος μου.
732
00:52:09,920 --> 00:52:11,280
Εντάξει.
733
00:52:12,080 --> 00:52:17,360
Υποθέτω θα θέλεις πίσω το σήμα σου τότε.
734
00:52:19,080 --> 00:52:20,040
Λοιπόν...
735
00:52:22,760 --> 00:52:23,600
Όχι.
736
00:52:25,880 --> 00:52:29,280
Όχι, νομίζω ότι το κέρδισες.
737
00:52:31,560 --> 00:52:35,040
Κέρδισα το παιχνίδι, έλυσα και τον φόνο.
738
00:52:41,040 --> 00:52:46,040
Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη