1
00:00:12,240 --> 00:00:14,320
Παρακαλώ, ας μου ανοίξει κάποιος!
2
00:00:14,840 --> 00:00:16,079
Όχι εσύ!
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
Μη με πλησιάζεις!
4
00:00:51,600 --> 00:00:52,640
Με περίμενες;
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,680
Όχι. Τρώω πρωινό.
6
00:00:55,360 --> 00:00:57,640
-Ο γαλατάς λέει καλημέρα.
-Ευχαριστώ.
7
00:00:58,520 --> 00:01:01,560
Αν είναι ο Φρανσουά, διώξ' τον.
Θέλω ξεκούραση.
8
00:01:03,800 --> 00:01:04,680
Για όνομα!
9
00:01:05,160 --> 00:01:07,120
-Τι θέλεις;
-Η δεσποινίς Φίσερ;
10
00:01:09,080 --> 00:01:12,240
-Τη βρήκες.
-Έχω μία δουλειά ντετέκτιβ για εσάς.
11
00:01:12,800 --> 00:01:15,720
Πάντα λέω ναι σε προτάσεις εργασίας.
12
00:01:15,800 --> 00:01:18,240
-Τι τρέχει;
-Ο αδερφός μου εξαφανίστηκε.
13
00:01:57,640 --> 00:02:00,000
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
14
00:02:00,080 --> 00:02:02,160
ΧΡΗΜΑ ΑΙΜΑ
15
00:02:11,039 --> 00:02:13,000
Ο πόλεμος έληξε πριν δέκα χρόνια
16
00:02:13,640 --> 00:02:15,080
αλλά τα βάσανα όχι.
17
00:02:16,440 --> 00:02:17,360
Σας παρουσιάζω
18
00:02:17,920 --> 00:02:18,880
τον Άρτσι Γουντς.
19
00:02:20,840 --> 00:02:22,120
Πονάει συνεχώς
20
00:02:22,680 --> 00:02:24,640
και η κοινωνία τον απομόνωσε.
21
00:02:25,320 --> 00:02:28,000
Μπορούμε
να αποκαταστήσουμε την αξιοπρέπεια του
22
00:02:28,480 --> 00:02:31,120
και τη ζωή του
με νέες χειρουργικές τεχνικές.
23
00:02:32,240 --> 00:02:35,640
Ελπίζουμε ο Σύλλογος Κυριών
ωα δει το τεράστιο όφελος
24
00:02:35,720 --> 00:02:38,520
χρηματοδότησης του προγράμματος
θυμάτων πολέμου.
25
00:02:41,720 --> 00:02:45,920
Τώρα, η λαίδη Γκρένβιλ
με την εναλλακτική της πρόταση για...
26
00:02:46,000 --> 00:02:47,200
Παρακαλώ, βοήθεια!
27
00:02:47,680 --> 00:02:50,880
Ελάτε γρήγορα! Βρήκα ένα παιδί νεκρό!
28
00:02:52,080 --> 00:02:52,920
Συγγνώμη.
29
00:02:53,560 --> 00:02:55,960
Ο Νεντ δεν επέστρεψε σπίτι από προχθές.
30
00:02:57,680 --> 00:02:59,240
Πού είναι το σπίτι, Πάντι;
31
00:03:00,360 --> 00:03:01,200
Κόλινγουντ.
32
00:03:01,680 --> 00:03:02,800
Έτσι σας έμαθα.
33
00:03:03,360 --> 00:03:04,560
Είστε γνωστή εκεί.
34
00:03:05,520 --> 00:03:07,240
Έχετε ένα χρυσό περίστροφο.
35
00:03:07,800 --> 00:03:10,360
Που το χρησιμοποιώ μόνο σε ανάγκη.
36
00:03:11,000 --> 00:03:13,880
-Οι γονείς σου, Πάντι;
-Η μαμά πέθανε πέρυσι.
37
00:03:15,640 --> 00:03:17,840
Ο πατέρας μου πέθανε στον πόλεμο.
38
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Και πού μένεις;
39
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
Όπου βρω να κοιμηθώ.
40
00:03:32,120 --> 00:03:35,240
-Πήγες στην αστυνομία;
-Σιγά μην πήγαινα.
41
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
Δεν μου αρέσουν.
42
00:03:37,880 --> 00:03:38,760
Θα πληρωθείτε.
43
00:03:39,720 --> 00:03:40,560
Κοιτάξτε.
44
00:03:43,240 --> 00:03:46,240
Προκαταβολή.
Τα υπόλοιπα όταν βρείτε τον Νεντ.
45
00:03:48,760 --> 00:03:51,520
Η δόκτωρ Μακ Μίλαν σας καλεί,
δεσποινίς Φίσερ.
46
00:03:55,760 --> 00:03:57,680
Πάντι, ο επιθεωρητής Ρόμπινσον.
47
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
Βγαίνεις ή επέστρεψες;
48
00:04:00,520 --> 00:04:04,120
Τζακ, δεν κοιμόμαστε όλοι στις εννιά
με τσάι και βιβλίο.
49
00:04:04,520 --> 00:04:07,600
Όχι, προτιμάς άλλα βιβλία και κονιάκ.
50
00:04:17,839 --> 00:04:19,800
Ετοιμάσου, Πάντι.
51
00:04:31,720 --> 00:04:32,880
Πάντι, λυπάμαι.
52
00:04:33,440 --> 00:04:34,880
Δεν είναι ο αδερφός μου.
53
00:04:37,520 --> 00:04:39,600
-Είναι ο Μπάτζερ. -Πώς τον λένε;
54
00:04:40,320 --> 00:04:43,960
Ίσως τον ξέρει η Μέρι Μάντισον,
από τους ιατρικούς ελέγχους.
55
00:04:44,800 --> 00:04:48,040
-Τι είναι αυτό το καπάκι;
-Το βρήκα στον λαιμό του.
56
00:04:50,560 --> 00:04:54,000
Ήταν ο Μπάτζερ μέλος κάποιας συμμορίας;
57
00:04:54,920 --> 00:04:56,520
Μπότλερς; Μπουτλέγκερς;
58
00:04:56,600 --> 00:04:59,320
Παλιά, το σύμβουλο
ήταν το όνομα της συμμορίας.
59
00:04:59,880 --> 00:05:01,360
Τα Μποτλ Τοπ παιδιά.
60
00:05:01,920 --> 00:05:03,040
Είναι ο Νεντ μέλος;
61
00:05:04,000 --> 00:05:04,840
Κι εσύ;
62
00:05:06,520 --> 00:05:07,360
Δεν μ' αφήνει.
63
00:05:08,560 --> 00:05:10,440
Ένας κακός αδερφός αρκεί, λέει.
64
00:05:11,520 --> 00:05:14,440
-Είδες τον Μπάτζερ τελευταία;
-Πριν δύο μέρες.
65
00:05:15,960 --> 00:05:17,480
Πριν εξαφανιστεί ο Νεντ.
66
00:05:20,440 --> 00:05:22,600
Ντοτ, πάρε τον Πάντι έξω, παρακαλώ.
67
00:05:29,280 --> 00:05:30,680
Δόκτωρ Χάρκορτ.
68
00:05:31,240 --> 00:05:33,040
Η λαίδη Γκρένβιλ αναστατώθηκε.
69
00:05:33,120 --> 00:05:35,400
Λέει πως αδιαθέτησε και σας χρειάζεται.
70
00:05:35,480 --> 00:05:36,320
Μα, φυσικά.
71
00:05:38,440 --> 00:05:41,480
Πάω εγώ στην Μεγαλειότητα της,
εσύ κάνε τη νεκροψία.
72
00:05:41,560 --> 00:05:44,240
Έτσι είσαι επίσημα απασχολημένος.
73
00:05:44,320 --> 00:05:45,240
Ευχαριστώ.
74
00:05:45,880 --> 00:05:47,600
Πολλά λεφτά για ένα αλητάκι.
75
00:05:49,400 --> 00:05:51,040
Αλλά τα ξόδευε καλά.
76
00:05:51,120 --> 00:05:53,120
-Θα ρωτήσω τον Πάντι.
-Καλή τύχη.
77
00:06:03,160 --> 00:06:04,560
Ήξεραν τι έκαναν.
78
00:06:05,800 --> 00:06:07,400
Φαίνεται πως συνέβη ξανά.
79
00:06:25,200 --> 00:06:27,280
Θέλω να μάθω τι είδος είναι αυτό.
80
00:06:27,360 --> 00:06:31,080
-Ρώτησε τον ορνιθολόγο μας.
-Τον κύριο Μπάτλερ;
81
00:06:32,320 --> 00:06:34,960
Ποιος θα πλήγωνε τον
Μπάτζερ; Είχε εχθρούς;
82
00:06:37,320 --> 00:06:40,280
Η υπόλοιπη συμμορία; Τα πήγαιναν καλά;
83
00:06:42,640 --> 00:06:43,680
Μια χαρά.
84
00:06:45,720 --> 00:06:47,160
Πού βρήκε τόσα λεφτά;
85
00:06:51,400 --> 00:06:52,560
Επιθεωρητά...
86
00:07:03,480 --> 00:07:05,800
Οι δυο μας τώρα. Για πες.
87
00:07:07,240 --> 00:07:11,360
Δεν ξέρω για τα λεφτά, αλλά είχε πάρει
καραμέλες από τον Τερατάνθρωπο.
88
00:07:11,440 --> 00:07:13,360
-Ποιον;
-Δεν ξέρω πώς τον λένε.
89
00:07:13,920 --> 00:07:17,520
Τον λέει έτσι γιατί είναι
μισός τέρας, μισός άνθρωπος.
90
00:07:20,280 --> 00:07:22,040
Ξέρεις τον Μπάτζερ;
91
00:07:23,040 --> 00:07:26,080
Βλέπω κάτι παιδιά εδώ,
με το πρόγραμμα θυμάτων πολέμου.
92
00:07:28,440 --> 00:07:30,680
Όχι ένα συγκεκριμένο;
93
00:07:31,160 --> 00:07:34,040
Που του αρέσουν οι καραμέλες;
94
00:07:35,200 --> 00:07:37,240
Ένα μου έκανε μερικές δουλειές.
95
00:07:38,120 --> 00:07:39,760
Δεν είμαι καλός στα ονόματα.
96
00:07:40,320 --> 00:07:41,160
Α, ναι.
97
00:07:41,640 --> 00:07:43,040
Ναι, ο Μπάτζερ ήταν.
98
00:07:43,120 --> 00:07:46,280
-Τι δουλειές;
-Κάνω θελήματα του νοσοκομείου.
99
00:07:47,040 --> 00:07:48,200
Επιδέσμους, φάρμακα.
100
00:07:48,760 --> 00:07:50,960
Αν είμαι απασχολημένος ή πονάω...
101
00:07:51,040 --> 00:07:52,040
Τον πληρώνατε;
102
00:07:53,560 --> 00:07:54,720
Μόνο καραμέλες.
103
00:07:55,200 --> 00:07:56,600
Δεν έχω για να ξοδεύω.
104
00:07:57,800 --> 00:08:01,160
Πρέπει να μας πείτε
πού ήσασταν χθες, κύριε Γουντς;
105
00:08:02,800 --> 00:08:03,880
Ήμουν εδώ.
106
00:08:03,960 --> 00:08:05,920
-Μπορεί να επιβεβαιωθεί;
-Όχι.
107
00:08:06,920 --> 00:08:07,920
Τι συμβαίνει;
108
00:08:09,360 --> 00:08:10,880
Βρήκαν τον Μπάτζερ νεκρό.
109
00:08:11,520 --> 00:08:12,480
Δολοφονήθηκε.
110
00:08:27,520 --> 00:08:30,160
Προσέλαβα τον Άρτσι για να τον προσέχω.
111
00:08:30,240 --> 00:08:32,600
Προσπαθώ πολύ αλλά πονάει διαρκώς.
112
00:08:32,679 --> 00:08:34,280
Είναι λίγο αλλοπρόσαλλος...
113
00:08:34,840 --> 00:08:38,760
Καταλαβαίνω, αλλά παραμένει ύποπτος
προς το παρόν.
114
00:08:39,360 --> 00:08:42,480
Έχει συνηθίσει
να σκέφτονται τα χειρότερα γι' αυτόν.
115
00:08:42,559 --> 00:08:43,400
Συγγνώμη.
116
00:08:48,520 --> 00:08:51,120
Ο αδερφός του Πάντι και ο Μπάτζερ
χάθηκαν μαζί.
117
00:08:52,200 --> 00:08:53,600
Ήταν μαζί στη συμμορία.
118
00:08:54,000 --> 00:08:56,800
Ανησυχητικές συμπτώσεις, συμφωνώ.
119
00:08:57,840 --> 00:09:01,240
Πρέπει να πάρω τον Πάντι στο τμήμα,
για ερωτήσεις.
120
00:09:01,640 --> 00:09:04,720
Αποκλείεται. Στο Κόλινγουντ
μισούν τους αστυνόμους.
121
00:09:04,800 --> 00:09:06,440
Ακόμη κι εσύ;
122
00:09:07,560 --> 00:09:09,360
Εσύ δεν δουλεύεις μαζί μου;
123
00:09:12,000 --> 00:09:15,200
Η αστυνομία με άφησε
να κρατήσω το πρώτο μου κλοπιμαίο.
124
00:09:15,760 --> 00:09:18,560
-Αλήθεια;
- Μια καρφίτσα σε σχήμα χελιδόνι.
125
00:09:18,640 --> 00:09:20,800
Το είδα σε μία βιτρίνα και το ζήλευα
126
00:09:20,880 --> 00:09:23,440
ένα χρόνο πριν αδράξω την ευκαιρία.
127
00:09:23,920 --> 00:09:26,240
-Και σε πιάσανε;
-Ή με μαρτύρησαν!
128
00:09:28,040 --> 00:09:29,920
Και κατάφερες να τους πείσεις;
129
00:09:30,000 --> 00:09:31,480
Είπα στην αστυνομία πως
130
00:09:32,360 --> 00:09:35,640
ήταν δώρο της γιαγιάς
και ο μπαμπάς το έδωσε για μπύρα.
131
00:09:41,680 --> 00:09:43,000
Άσε με λίγο μαζί του.
132
00:09:43,680 --> 00:09:45,080
Να δω τι θα μάθω.
133
00:09:51,240 --> 00:09:52,080
Πάμε, Πάντι.
134
00:09:52,920 --> 00:09:53,760
Πάμε σπίτι.
135
00:09:56,680 --> 00:09:57,640
Κόλινς;
136
00:10:11,840 --> 00:10:13,120
Μάλιστα.
137
00:10:14,240 --> 00:10:15,200
Τι συμβαίνει;
138
00:10:16,280 --> 00:10:17,480
Συγγνώμη, κύριε.
139
00:10:18,640 --> 00:10:21,200
Τρύπησε το λάστιχο του ποδηλάτου μου
140
00:10:22,400 --> 00:10:24,680
και δεν είχα μπαλώματα. Μετά...
141
00:10:25,080 --> 00:10:27,240
έχασα το τελευταίο τραμ και...
142
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
κοιμήθηκα...
143
00:10:31,000 --> 00:10:32,360
Πιάνω δουλειά, κύριε.
144
00:10:32,920 --> 00:10:36,640
Φόρεσε ρούχα πρώτα καλύτερα.
Σε ζητάνε στης δεσποινίδος Φίσερ.
145
00:10:38,240 --> 00:10:39,080
Ρούχα.
146
00:10:40,360 --> 00:10:45,360
Βρήκατε το παιδί στα χωράφια.
Είχε καμία λιμνούλα κοντά;
147
00:10:45,640 --> 00:10:46,960
Στο νοσοκομείο, όχι.
148
00:10:47,360 --> 00:10:49,640
Περίεργο, αυτό είναι φτερό πάπιας.
149
00:10:50,040 --> 00:10:51,920
Η Μέρι Μάντισον, η νοσοκόμα,
150
00:10:52,400 --> 00:10:54,880
είπε πως τον λένε Μπάρναμπι Πάρκινς.
151
00:10:55,640 --> 00:10:57,520
Ίσως έχει πάπιες όπου μένει.
152
00:10:58,080 --> 00:11:01,640
Δεν έχουν σπίτι.
Ο Πάντι λιμοκτονούσε όταν χτύπησε εδώ.
153
00:11:01,720 --> 00:11:04,120
Κι ούτε ξέρουμε από πότε έχει να πλυθεί.
154
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
Πότε ξυρίστηκες, Χιου;
155
00:11:09,720 --> 00:11:10,560
Εγώ...
156
00:11:10,880 --> 00:11:12,640
έχασα τη σειρά μου για το μπάνιο.
157
00:11:13,480 --> 00:11:16,400
Έτσι είναι η οικογενειακή συμβίωση.
Συνωστισμός.
158
00:11:17,680 --> 00:11:22,160
Που με κάνει και σκέφτομαι,
πως δεν είναι καλή ιδέα να πάμε μαζί τους
159
00:11:22,480 --> 00:11:23,520
παντρεμένοι.
160
00:11:24,080 --> 00:11:26,880
Μα έχουμε κανονίσει πως θα μείνουμε εκεί.
161
00:11:26,960 --> 00:11:28,800
Το ξέρω. Απλά...
162
00:11:29,760 --> 00:11:31,280
Καλύτερα να νοικιάσουμε.
163
00:11:31,840 --> 00:11:34,640
Έτσι δεν θα μπορέσουμε ποτέ
να αγοράσουμε σπίτι.
164
00:11:35,400 --> 00:11:38,360
-Ας μείνουμε λίγο εκεί...
-Όχι.
165
00:11:38,920 --> 00:11:39,840
Θα βρω λύση.
166
00:11:40,600 --> 00:11:42,760
Εγώ δουλεύω, άρα εγώ παρέχω.
167
00:11:44,000 --> 00:11:44,840
Γεια, Χιου.
168
00:11:45,600 --> 00:11:47,640
Καλημέρα. Όμορφο φόρεμα.
169
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Ευχαριστώ, Χιου.
170
00:11:50,560 --> 00:11:53,160
Ο Πάντι θα μείνει εδώ
όσο δουλεύω γι' αυτόν.
171
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
Καλή ιδέα. Θα ετοιμάσω τον ξενώνα.
172
00:11:56,080 --> 00:11:59,120
Θα πάρουμε τα πράγματα του μόλις αλλάξω.
173
00:11:59,200 --> 00:12:00,800
Πάντι, ο αστυνόμος Κόλινς.
174
00:12:00,880 --> 00:12:02,960
Να είσαι ευγενικός, δεν δαγκώνει.
175
00:12:06,640 --> 00:12:08,640
Πάρε όσο θες, Πάντι.
176
00:12:10,280 --> 00:12:12,040
Έκανες την τύχη σου, ε;
177
00:12:12,720 --> 00:12:13,840
Πότε έφαγες;
178
00:12:14,480 --> 00:12:15,920
-Το πρωί.
-Κοίτα,
179
00:12:16,440 --> 00:12:18,160
τα πας καλύτερα από εμένα.
180
00:12:35,880 --> 00:12:39,160
Ο αδερφός του Πάντι είναι 1,50.
Ξανθά μαλλιά, μπλε μάτια.
181
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
Θα έχει σημάδι των Μποτλ Τοπ.
182
00:12:41,640 --> 00:12:42,720
Σφυρίξτε αν φανεί.
183
00:12:45,880 --> 00:12:48,600
Όσο κι αν αλλάζουν,
τα πράγματα μένουν τα ίδια.
184
00:12:49,280 --> 00:12:51,480
Μην ανησυχείτε. Θα σας προσέχω.
185
00:12:52,920 --> 00:12:54,560
Έλα δω, μικρέ κλέφτη!
186
00:12:56,640 --> 00:12:57,680
Για όνομα του Θεού!
187
00:12:58,040 --> 00:13:00,560
Αυτά μας κατακλέβουν. Όχι και το σαπούνι!
188
00:13:01,120 --> 00:13:02,160
Αυτό δεν χρειάζεται.
189
00:13:02,720 --> 00:13:05,560
Είστε η φίλη της δόκτορος Μακ Μίλαν.
Μέρι Μάντισον.
190
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
Φράινι Φίσερ.
Η βοηθός μου, Ντόροθι Γουίλιαμς.
191
00:13:08,160 --> 00:13:09,040
Γεια.
192
00:13:09,520 --> 00:13:10,440
Ίσως ξέρεις τον Πάντι.
193
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
Ευχαριστώ.
194
00:13:13,720 --> 00:13:16,840
-Έχουμε νέα για τον Μπάτζερ;
-Τίποτα.
195
00:13:17,320 --> 00:13:21,240
Ο Πάντι θέλει να βρω τον αδερφό του.
Ξέρετε τον Νεντ;
196
00:13:21,960 --> 00:13:23,320
Όχι και τον Νεντ!
197
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
Ανησύχησα όταν δεν ήρθατε για πρωινό.
198
00:13:27,440 --> 00:13:31,280
Κρατάτε το κινητό ιατρείο.
Παρέχετε και γεύματα;
199
00:13:31,360 --> 00:13:32,320
Όχι επίσημα.
200
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
Βοηθάω εθελοντικά από τον πόλεμο.
201
00:13:35,640 --> 00:13:39,240
Αν δεν τα τάιζα πότε-πότε, δεν θα μ'
άφηναν να τα πλησιάσω.
202
00:13:39,720 --> 00:13:42,160
Πότε τα είδατε για τελευταία φορά;
203
00:13:43,760 --> 00:13:45,960
Πρέπει να δω στο βιβλίο μου. Ελάτε.
204
00:13:49,440 --> 00:13:51,400
Ο Μπάτζερ τα πήγαινε τόσο καλά.
205
00:13:51,800 --> 00:13:54,440
Ανάρρωσε πλήρως από την πνευμονία του.
206
00:13:55,560 --> 00:13:59,240
-Πάντι, τα πράγματα σου είναι
εδώ; -Είναι στους στάβλους.
207
00:14:00,320 --> 00:14:01,560
Πάω μαζί του.
208
00:14:03,200 --> 00:14:04,280
Καημένο παιδί.
209
00:14:04,960 --> 00:14:07,200
Εκεί κοιμούνται αλλά κάνω τα στραβά μάτια.
210
00:14:07,800 --> 00:14:09,560
Πού αλλού θα βρουν ζεστασιά;
211
00:14:12,080 --> 00:14:14,000
Καλημέρα, Άρτσι. Το ποδήλατο;
212
00:14:14,560 --> 00:14:16,520
Τα γόνατα μου με πεθαίνουν.
213
00:14:16,600 --> 00:14:18,520
Δεν είναι καλό αυτό. Ευχαριστώ.
214
00:14:18,600 --> 00:14:19,440
Και...
215
00:14:20,000 --> 00:14:23,440
πάρε το σαπούνι αυτό εκεί που ήρθε.
216
00:14:27,680 --> 00:14:28,800
Για να δούμε.
217
00:14:29,360 --> 00:14:33,480
Έλεγξα τον Μπάτζερ για ψείρες
και τον έπλυνα με κηροζίνη.
218
00:14:34,040 --> 00:14:35,240
Είχε πάρα πολλές.
219
00:14:35,840 --> 00:14:38,400
Ο αδερφός του Πάντι αρνήθηκε
την ίδια μέρα.
220
00:14:40,640 --> 00:14:41,560
Και ο Τζίμι;
221
00:14:42,240 --> 00:14:44,480
- Τον ψάχνει η αστυνομία;
-Ποιος Τζίμι;
222
00:14:45,040 --> 00:14:45,880
Ναι...
223
00:14:46,160 --> 00:14:47,680
χάθηκε πριν μία εβδομάδα.
224
00:14:48,080 --> 00:14:49,160
Δεν χαιρέτησε καν.
225
00:14:56,480 --> 00:14:57,640
Όλα έτοιμα, Πάντι;
226
00:15:01,320 --> 00:15:02,720
Αυτό σου είναι μεγάλο.
227
00:15:03,600 --> 00:15:04,760
Ήταν του μπαμπά.
228
00:15:08,560 --> 00:15:10,080
Ο Πάντι τους είπε τα νέα.
229
00:15:11,200 --> 00:15:14,800
Ευχαριστώ, Ντοτ. Πάρε τον Πάντι σπίτι.
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
230
00:15:23,880 --> 00:15:25,880
Ξέρετε πως ο Μπάτζερ είναι νεκρός
231
00:15:26,840 --> 00:15:28,280
κι ότι ο Νεντ λείπει.
232
00:15:29,680 --> 00:15:33,640
Αν ξέρετε κάτι, πείτε το μου
πριν το μάθει η αστυνομία.
233
00:15:43,120 --> 00:15:45,560
Ξέρετε τον Άρτσι Γουντς του νοσοκομείου;
234
00:15:46,560 --> 00:15:48,240
Ο Μπάτζερ του έκανε χάρες.
235
00:15:55,160 --> 00:15:56,280
Ποιος καπνίζει;
236
00:16:11,200 --> 00:16:12,040
Κύριε,
237
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
θα ήθελα να σας μιλήσω για...
238
00:16:17,200 --> 00:16:19,480
την καριέρα μου στην αστυνομία.
239
00:16:20,040 --> 00:16:20,920
Παρακαλώ.
240
00:16:21,520 --> 00:16:25,200
Υπάρχει μία κενή θέση νέου επιθεωρητή
στο κεντρικό τμήμα.
241
00:16:25,280 --> 00:16:27,440
Ψάχνουν κάποιον με
242
00:16:27,960 --> 00:16:29,520
"ευφυΐα και πρωτοβουλία".
243
00:16:30,200 --> 00:16:31,360
Μήπως θα μπορούσατε
244
00:16:31,840 --> 00:16:34,400
να με βοηθήσετε σ' αυτό το θέμα και ίσως
245
00:16:35,760 --> 00:16:36,800
να μου δίνατε συστάσεις.
246
00:16:37,360 --> 00:16:38,960
Έχεις κάποιο παράπονο;
247
00:16:39,040 --> 00:16:40,480
Φυσικά και όχι, κύριε.
248
00:16:40,560 --> 00:16:42,840
Απλά ο μισθός εκεί είναι υψηλότερος
249
00:16:43,440 --> 00:16:45,920
και βελτιώνει σημαντικά την τωρινή
κατάστασή μου.
250
00:16:46,000 --> 00:16:48,200
Θέλεις να μεταφερθείς;
251
00:16:48,280 --> 00:16:49,120
Όχι, κύριε.
252
00:16:49,880 --> 00:16:51,400
Πώς να το πω...
253
00:16:52,440 --> 00:16:53,280
Εγώ...
254
00:16:56,000 --> 00:16:59,160
-Είναι μπερδεμένο, κύριε.
-Επιθεωρητά Ρόμπινσον.
255
00:16:59,840 --> 00:17:03,280
Ο Κολ Ρίτσαρντς,
αρχηγός της συμμορίας Μποτλ Τοπ.
256
00:17:03,760 --> 00:17:04,599
Γεια, Κολ.
257
00:17:05,359 --> 00:17:06,839
Γλυκό τσάι, όπως πάντα;
258
00:17:09,400 --> 00:17:12,839
Ο Μπάτζερ πέθανε
επτά μέρες μετά τη ληστεία στη Νότια Ιάρα.
259
00:17:13,599 --> 00:17:15,079
Εσύ τον έστειλες εκεί;
260
00:17:18,400 --> 00:17:20,440
Ίσως αυτό να σου θυμίσει κάτι.
261
00:17:21,040 --> 00:17:22,440
Σε είδα να το πετάς.
262
00:17:23,240 --> 00:17:24,839
Με κατηγορείτε;
263
00:17:24,920 --> 00:17:28,119
Είχες την ευκαιρία και πιθανό όπλο.
264
00:17:28,680 --> 00:17:31,640
Δεν τον έστειλα εγώ.
Δεν τον είδα το βράδυ εκείνο.
265
00:17:31,720 --> 00:17:34,520
Πήγε μόνος του ή τον έστειλαν;
266
00:17:37,160 --> 00:17:40,720
Άρα είχε κι άλλες ασχολίες.
Ένα μέλος συμμορίας που έφυγε.
267
00:17:41,680 --> 00:17:43,480
Ορίστε και το κίνητρο.
268
00:17:43,560 --> 00:17:45,920
Ήθελες έτσι να φοβίσεις τους άλλους;
269
00:17:47,000 --> 00:17:48,320
Δεν τον σκότωσα.
270
00:17:49,280 --> 00:17:51,640
Χωρίς αποδείξεις, δεν θα με κρατήσετε.
271
00:17:53,960 --> 00:17:54,840
Φύγε λοιπόν.
272
00:17:56,360 --> 00:17:57,720
Κρατάμε το μαχαίρι.
273
00:18:10,640 --> 00:18:13,800
Ο Μπάτζερ έκανε θελήματα
για τον Άρτσι Γουντς.
274
00:18:14,960 --> 00:18:18,040
Ήταν πεινασμένος
και θα έτρωγε αμέσως τις καραμέλες,
275
00:18:18,120 --> 00:18:20,560
άρα είδε τον Άρτσι λίγο πριν πεθάνει.
276
00:18:20,640 --> 00:18:23,520
Ας μην τον ενοχλήσουμε
εκτός αν είμαστε σίγουροι.
277
00:18:23,600 --> 00:18:24,560
Συμφωνώ.
278
00:18:27,360 --> 00:18:29,600
Ίσως όμως να χρειάζεται βοήθεια
279
00:18:30,040 --> 00:18:32,120
τώρα που έχασε τον αγγελιοφόρο του.
280
00:18:45,960 --> 00:18:47,640
Θα μπλέξει κανείς άλλος;
281
00:18:48,160 --> 00:18:49,880
Μόνο ο φονιάς του Μπάτζερ.
282
00:18:51,640 --> 00:18:52,840
Και ίσως του Νεντ;
283
00:18:54,240 --> 00:18:55,400
Ας ελπίσουμε όχι.
284
00:18:59,280 --> 00:19:00,120
Κύριε;
285
00:19:02,520 --> 00:19:03,360
Τι θέλεις;
286
00:19:04,280 --> 00:19:07,520
-Δεν έχω καραμέλες, αν αυτό θες.
-Είμαι φίλος του Μπάτζερ.
287
00:19:08,840 --> 00:19:10,240
Ήμουν φίλος του.
288
00:19:10,960 --> 00:19:12,800
Μου είπε πως δούλευε για εσάς.
289
00:19:13,840 --> 00:19:16,320
Θα ήθελα να πάρω τη θέση του.
290
00:19:17,200 --> 00:19:20,040
-Δεν ξέρω τι λες.
-Είμαι γρήγορος και καλός.
291
00:19:20,640 --> 00:19:21,960
Και δεν χρεώνω πολύ.
292
00:19:22,960 --> 00:19:25,120
Μόνο για να πάρω μια πίτα, ως εκεί.
293
00:19:30,800 --> 00:19:31,640
Έλα μαζί μου.
294
00:19:38,280 --> 00:19:40,800
Τρεις πένες για κάθε παράδοση, είπε.
295
00:19:41,360 --> 00:19:42,200
Ευχαριστώ.
296
00:19:42,760 --> 00:19:44,360
Θα με περιμένεις έξω;
297
00:19:47,040 --> 00:19:52,640
Περίμενα να βρω ασημικά, όχι μορφίνη.
-Μα, εδώ είναι όλη η μορφίνη.
298
00:19:59,040 --> 00:20:00,080
Παρακαλώ.
299
00:20:01,520 --> 00:20:02,360
Δις Φίσερ...
300
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Είναι νερό.
301
00:20:05,560 --> 00:20:08,040
Τα ξαναγέμιζε για να μην τον υποπτευτούμε.
302
00:20:08,400 --> 00:20:10,520
Κάτσε να το μάθει η κυρία Γκρένβιλ.
303
00:20:10,600 --> 00:20:12,360
Ας μην το μάθει αμέσως.
304
00:20:17,240 --> 00:20:18,880
Δεν σε κατηγορούμε, Άρτσι.
305
00:20:19,360 --> 00:20:21,200
Θα μείνει μεταξύ μας.
306
00:20:21,280 --> 00:20:23,400
Θέλουμε να μάθουμε για τον Μπάτζερ.
307
00:20:25,920 --> 00:20:26,760
Εντάξει.
308
00:20:27,640 --> 00:20:30,240
Του έδωσα δουλειά την προηγούμενη.
Περίμενα τα λεφτά.
309
00:20:31,160 --> 00:20:32,600
Πήγε κάτι στραβά;
310
00:20:33,880 --> 00:20:37,360
Ένας στρατιώτης τον ξεγέλασε,
δίνοντας του ψεύτικα μετάλλια.
311
00:20:37,440 --> 00:20:40,360
-Νευρίασες με τον Μπάτζερ;
-Φυσικά!
312
00:20:40,800 --> 00:20:44,600
Πληρωνόταν με σκουπίδια.
Μετά άντε να τα δώσω ενέχυρο.
313
00:20:45,160 --> 00:20:46,760
Πόσο νευρίασες, Άρτσι;
314
00:20:46,840 --> 00:20:48,080
Με τσάντισε πολύ!
315
00:20:48,920 --> 00:20:52,920
-Δεν ήταν μόνο αυτό, αντιμιλούσε κι όλας.
-Απείλησε να σε καρφώσει;
316
00:20:53,480 --> 00:20:55,120
Λάθος που τον εμπιστεύτηκα.
317
00:20:55,200 --> 00:20:57,520
Θέλω να μείνω μόνος! Βγείτε έξω!
318
00:20:58,160 --> 00:21:00,160
-Όλοι έξω!
-Άρτσι, ηρέμησε.
319
00:21:00,240 --> 00:21:03,440
-Πες μας τι συνέβη, καλό ή κακό.
-Όχι.
320
00:21:03,520 --> 00:21:04,880
Όλα καλά γιατρέ;
321
00:21:06,600 --> 00:21:08,960
-Δεν θα με πάρετε ζωντανό.
-Μη, Άρτσι!
322
00:21:12,200 --> 00:21:13,480
Πέστε κάτω!
323
00:21:30,240 --> 00:21:31,320
Άφησε με!
324
00:21:32,920 --> 00:21:34,360
Τελείωσε, Άρτσι.
325
00:21:36,640 --> 00:21:37,480
Τελείωσε.
326
00:22:08,880 --> 00:22:09,720
Δεν μπορώ να
327
00:22:10,000 --> 00:22:11,440
τον ανακρίνω έτσι.
328
00:22:11,520 --> 00:22:13,960
Η δόκτωρ Μακ Μίλαν του έδωσε ηρεμιστικό.
329
00:22:15,160 --> 00:22:16,000
Ο καημένος.
330
00:22:16,880 --> 00:22:20,760
Ζήτησα να συγκρίνουν τη λόγχη
με την πληγή του Μπάτζερ.
331
00:22:20,840 --> 00:22:22,600
O κος Γουντς έχει μπλέξει.
332
00:22:22,960 --> 00:22:25,560
Αν ο Μπάτζερ απειλούσε να πει
για τα φάρμακα
333
00:22:26,400 --> 00:22:27,760
είχε σαφές κίνητρο.
334
00:22:28,400 --> 00:22:30,560
Αν είναι η Μάντισον πελάτισσά του;
335
00:22:31,040 --> 00:22:32,960
Της έδωσε ένα δέμα στο ιατρείο.
336
00:22:33,640 --> 00:22:34,600
Ιατρικές προμήθειες;
337
00:22:35,160 --> 00:22:38,520
Εκείνη του έδωσε κάτι μικρότερο,
ίσως λεφτά.
338
00:22:38,600 --> 00:22:40,360
Ότι κι αν είναι, κάτι τρέχει.
339
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
Έσκισες το μαντήλι;
340
00:22:45,440 --> 00:22:48,600
Ο Άρτσι Γουντς.
Καλύτερα εκεί παρά στον λαιμό.
341
00:22:50,640 --> 00:22:52,280
Φαίνεται πως αποπειράθηκε.
342
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
Δεν είναι τίποτα.
343
00:22:58,200 --> 00:23:00,800
Δεν ήταν ο πρώτος που θέλησε να με πνίξει.
344
00:23:02,200 --> 00:23:03,040
Όχι.
345
00:23:08,120 --> 00:23:09,000
Συγγνώμη.
346
00:23:10,120 --> 00:23:11,440
Πού πας, Ντοτ;
347
00:23:12,000 --> 00:23:13,480
Ο Χιου θα με πάει σινεμά.
348
00:23:13,560 --> 00:23:14,800
Δεν σου είπε;
349
00:23:14,880 --> 00:23:18,320
Κάνει υπερωρίες
για να εντυπωσιάσει τον αρχηγό αστυνομίας.
350
00:23:18,920 --> 00:23:19,840
Γιατί;
351
00:23:20,400 --> 00:23:23,720
Επειδή θέλει μια προαγωγή
στο κεντρικό τμήμα.
352
00:23:24,280 --> 00:23:25,120
Τι προαγωγή;
353
00:23:30,560 --> 00:23:34,640
Συγγνώμη, ψάχνω έναν από τους Μποτλ Τοπ.
Ένα παιδί, τον Νεντ.
354
00:23:37,000 --> 00:23:38,480
Αναιδή!
355
00:23:45,200 --> 00:23:46,440
Τσάι, κύριε Πάντι;
356
00:23:46,880 --> 00:23:49,960
Ναι, κύριε Μπι.
Ήταν καλύτερο από το προηγούμενο.
357
00:23:51,360 --> 00:23:52,240
Ντόροθι,
358
00:23:52,880 --> 00:23:55,400
δεν θα πήγαινες στον κινηματογράφο;
359
00:23:56,320 --> 00:23:57,440
Ο Χιου δουλεύει.
360
00:23:58,720 --> 00:24:00,560
Θα σου φτιάξω το πουλόβερ.
361
00:24:01,880 --> 00:24:03,320
Πόσο θα πάρει ακόμη;
362
00:24:03,400 --> 00:24:05,080
Πρέπει να ψάξω για τον Νεντ.
363
00:24:05,160 --> 00:24:10,040
Έχω αρκετή δουλειά. Ξήλωσα το παλιό σου
και τώρα σου πλέκω ένα καινούργιο.
364
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
Μέχρι αύριο.
365
00:24:13,480 --> 00:24:15,040
Πολύ γενναιόδωρο.
366
00:24:15,920 --> 00:24:18,080
Αλλά τώρα θα έπρεπε να κοιμάσαι.
367
00:24:18,760 --> 00:24:19,760
Πήγαινε.
368
00:24:27,200 --> 00:24:29,920
Ο Χιου περνάει πολύ χρόνο
στην υπόθεση αυτή.
369
00:24:31,640 --> 00:24:33,520
Έμαθα πως θέλει μία προαγωγή
370
00:24:33,960 --> 00:24:35,080
σε άλλο τμήμα.
371
00:24:35,840 --> 00:24:37,480
Αυτό δεν είναι τόσο κακό.
372
00:24:38,120 --> 00:24:41,800
Γιατί να αφήσει ο Χιου τον επιθεωρητή
για μια καλύτερη δουλειά;
373
00:24:41,880 --> 00:24:43,560
Γιατί δεν τον σταματάει;
374
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
Ο Χιου κάνει ότι νομίζει σωστό, Ντόροθι.
375
00:24:47,280 --> 00:24:49,560
Ο επιθεωρητής δεν θα τον σταματούσε
376
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
όπως ούτε η δεσποινίς Φίσερ
θα σταματούσε εσένα
377
00:24:53,640 --> 00:24:55,160
ακόμη κι αν της έλειπες.
378
00:24:55,840 --> 00:24:59,560
Καλύτερα να μου έλεγε ο ίδιος
τα όνειρά του, όχι ο επιθεωρητής.
379
00:25:00,600 --> 00:25:02,880
Ίσως ήθελε να ήταν έκπληξη.
380
00:25:09,760 --> 00:25:11,040
Περάστε. Τι έγινε;
381
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
Η λαίδη Γκρένβιλ έμαθε για τον Άρτσι.
382
00:25:14,920 --> 00:25:19,000
Είπε στον Σύλλογο Κυριών
πως τον πιάσανε για φόνο.
383
00:25:20,080 --> 00:25:22,080
Της είπες πως είναι απλώς ανάκριση;
384
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Δεν κατηγορήθηκε;
385
00:25:24,640 --> 00:25:25,640
Ευτυχώς.
386
00:25:25,720 --> 00:25:28,080
Αλλά αν κατηγορηθεί, θα μας βόλευε πολύ
387
00:25:28,160 --> 00:25:30,120
αν δεν συνέβαινε μέχρι μεθαύριο.
388
00:25:30,680 --> 00:25:34,520
Τότε ο Σύλλογος αποφασίζει
για το πρόγραμμα Θυμάτων Πολέμου.
389
00:25:35,480 --> 00:25:36,320
Άρα,
390
00:25:37,520 --> 00:25:39,280
ας κρεμαστεί,
391
00:25:39,800 --> 00:25:41,600
απλά όχι ακόμη.
392
00:25:42,160 --> 00:25:45,480
Κανείς δεν θέλει να τον κρεμάσουν,
αλλά είναι μία ζωή,
393
00:25:45,560 --> 00:25:48,480
σε σύγκριση μ' ένα πρόγραμμα
που σώζει χιλιάδες.
394
00:25:48,560 --> 00:25:50,120
Σωστά, είσαι επιστήμονας.
395
00:25:50,680 --> 00:25:53,240
Στον θάνατο της ιατρικής προόδου!
396
00:25:54,520 --> 00:25:58,000
Κάντε μία ύστατη προσπάθεια,
δόκτωρ Χάρκορτ.
397
00:25:58,080 --> 00:25:59,680
Λέγεται κοινωνικοποίηση.
398
00:25:59,760 --> 00:26:02,320
Η λαίδη Γκρένβιλ διαφωνεί με το πρόγραμμα
399
00:26:02,400 --> 00:26:04,120
αλλά όχι με τη γοητεία σας.
400
00:26:04,200 --> 00:26:06,920
-Όπως και οι άλλες κυρίες.
-Δεν δίνω θάρρος.
401
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
Έτσι είστε πιο γοητευτικός.
402
00:26:08,680 --> 00:26:11,920
-Είναι όλες οι γυναίκες έτσι;
-Χωρίς εξαίρεση.
403
00:26:12,480 --> 00:26:14,640
Δώστε τους λίγη ελπίδα.
404
00:26:15,040 --> 00:26:16,560
Δεχθείτε προσκλήσεις.
405
00:26:17,360 --> 00:26:18,560
Ή ας προσκαλέσω εγώ.
406
00:26:20,120 --> 00:26:22,400
Θέλετε να δειπνήσουμε μαζί απόψε;
407
00:26:23,120 --> 00:26:24,960
Μαθαίνετε γρήγορα.
408
00:26:25,040 --> 00:26:26,960
Συγγνώμη. Είδατε τον Πάντι;
409
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
Δεν κοιμάται;
410
00:26:29,080 --> 00:26:29,920
Έτσι νόμιζα.
411
00:26:51,120 --> 00:26:52,040
Ποιος είναι;
412
00:26:53,840 --> 00:26:54,760
Αστυνομία! Σταμάτα!
413
00:26:56,280 --> 00:26:57,120
Έλα εδώ!
414
00:26:58,640 --> 00:27:00,400
Σήκω!
415
00:27:01,200 --> 00:27:04,120
Άδειασε τις τσέπες σου τώρα, Πάντι.
416
00:27:14,920 --> 00:27:15,960
Ο αδερφός σου;
417
00:27:16,640 --> 00:27:17,480
Είναι ο Νεντ;
418
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
Όχι, ο Τζίμι.
419
00:27:29,000 --> 00:27:32,280
Πήραν τον Τζίμι στο νοσοκομείο,
να μάθουν τι συνέβη.
420
00:27:33,840 --> 00:27:35,360
Ο Τζίμι δεν ήταν σαν εμάς.
421
00:27:36,520 --> 00:27:38,280
Είχε ακόμη την μαμά του.
422
00:27:39,520 --> 00:27:41,680
Ήρθε στη συμμορία για να της δίνει λεφτά.
423
00:27:44,440 --> 00:27:47,400
-Θα της το πει κάποιος;
-Ναι, μην ανησυχείς.
424
00:27:48,240 --> 00:27:51,280
-Μην ανησυχείς για τον Νεντ...
-Είναι ζωντανός.
425
00:27:54,520 --> 00:27:56,280
Και δεν έκλεψα το περιδέραιο.
426
00:27:58,240 --> 00:28:01,080
Ο Νεντ το άφησε στους σωλήνες
πίσω από τον στάβλο.
427
00:28:02,760 --> 00:28:05,160
Εκεί κρύβουμε τα πράγματα μας
428
00:28:05,240 --> 00:28:06,840
και κανείς δεν το ξέρει.
429
00:28:07,400 --> 00:28:08,440
Ποιο περιδέραιο;
430
00:28:09,000 --> 00:28:11,400
Το έκλεψε ο Μπάτζερ από το σπίτι
στη λεωφόρο Κόμο.
431
00:28:12,680 --> 00:28:14,160
Ήταν στην τσέπη του Πάντι.
432
00:28:18,120 --> 00:28:19,200
Τελείωσε Άρτσι.
433
00:28:22,120 --> 00:28:24,760
Ίσως ο Μπάτζερ δεν δούλευε μόνος τότε.
434
00:29:15,640 --> 00:29:16,640
ΑΡΤΣΙΜΠΑΛΝΤ ΓΟΥΝΤΣ
435
00:29:36,960 --> 00:29:38,080
Μπορώ να βοηθήσω;
436
00:29:40,640 --> 00:29:43,160
Ο γείτονες άκουσαν κάποιον να ψαχουλεύει.
437
00:29:45,040 --> 00:29:48,200
Ψάχνω τον Νεντ. Νόμιζα πως είδα κάτι εδώ.
438
00:29:48,760 --> 00:29:50,560
Δεν έχει πολλές κρυψώνες.
439
00:29:52,560 --> 00:29:54,520
Πολύ όμορφα σκουλαρίκια αυτά.
440
00:29:55,840 --> 00:29:57,200
Από πού τα πήρατε;
441
00:29:58,000 --> 00:30:00,280
Είναι ψεύτικα, δυστυχώς. Ήταν δώρο.
442
00:30:03,360 --> 00:30:04,800
Όχι ακριβώς δώρο.
443
00:30:05,240 --> 00:30:07,160
Τα πήρα από ένα παιδί σαν χάρη.
444
00:30:07,240 --> 00:30:09,680
Πέθανε η μάνα του και πουλούσε πράγματα.
445
00:30:10,880 --> 00:30:14,880
Εκτός αν η μάνα του ζούσε στο Κόμο,
θα αποδειχθούν κλοπιμαία.
446
00:30:16,360 --> 00:30:18,040
Όπως και τα υπόλοιπα...
447
00:30:18,680 --> 00:30:19,520
δώρα.
448
00:30:23,440 --> 00:30:25,600
Τα σκουλαρίκια τα ψάχνει η αστυνομία.
449
00:30:28,680 --> 00:30:30,240
Ναι, είχα αμφιβολίες.
450
00:30:30,960 --> 00:30:34,200
Δεν ρωτούσα ποτέ, οπότε δεν ήμουν σίγουρη.
451
00:30:35,760 --> 00:30:38,360
Το έκανα για λεφτά για το κινητό ιατρείο.
452
00:30:39,640 --> 00:30:41,360
Και ο Άρτσιμπαλντ Γουντς;
453
00:30:41,440 --> 00:30:43,640
Τι σχέση έχει αυτός με όλα αυτά;
454
00:30:43,720 --> 00:30:46,000
Τίποτα, απλά τα δίνει ενέχυρα.
455
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
Και ποιος τα κλέβει;
456
00:30:48,640 --> 00:30:51,520
Δεν ήξερε πως ήταν κλοπιμαία, σας το είπα.
457
00:30:51,600 --> 00:30:53,320
Αν ήταν κλεμμένα,
458
00:30:53,880 --> 00:30:55,720
ποιος θα το είχε κάνει;
459
00:30:59,000 --> 00:31:00,960
Ο Κολ Ρίτσαρντς είναι ο αρχηγός.
460
00:31:11,240 --> 00:31:13,000
Πρώτη φορά το βλέπω.
461
00:31:13,080 --> 00:31:15,640
Τα έκλεψε ο Μπάτζερ
επτά μέρες πριν πεθάνει.
462
00:31:15,720 --> 00:31:18,080
Η Μέρι Μάντισον λέει ότι της τα έδωσες.
463
00:31:18,800 --> 00:31:19,800
Ψέματα.
464
00:31:20,520 --> 00:31:24,360
Κι άλλο μέλος της συμμορίας πέθανε.
Έκανε κι ο Τζίμι άλλες δουλειές, Κολ;
465
00:31:25,000 --> 00:31:25,840
Ο Τζίμι;
466
00:31:26,800 --> 00:31:28,400
Πέταξαν το πτώμα του.
467
00:31:31,680 --> 00:31:33,440
Διαβάστε αυτό, κύριε.
468
00:31:34,000 --> 00:31:34,840
Ευχαριστώ.
469
00:31:37,920 --> 00:31:40,640
Η ξιφολόγχη
δεν έκανε την πληγή του Μπάτζερ.
470
00:31:41,680 --> 00:31:43,040
Άφησε τον κύριο Γουντς.
471
00:31:43,120 --> 00:31:46,880
Σύμφωνα με το κεντρικό τμήμα,
ο Κολ εδώ είναι ο κύριος ύποπτος
472
00:31:46,960 --> 00:31:49,200
σε πρόσφατη επίθεση με φονικό όπλο.
473
00:31:49,760 --> 00:31:51,440
Με μαχαίρι, συγκεκριμένα.
474
00:31:53,480 --> 00:31:56,400
Το μαχαίρι που είχες πριν
δεν είναι όπλο αρχηγού.
475
00:31:56,920 --> 00:32:01,200
-Πού είναι το μαχαίρι σου, Κολ;
-Ο λόγος μου εναντίον της Μέρι Μάντισον.
476
00:32:01,960 --> 00:32:03,840
Νομίζετε πως είναι άγγελος;
477
00:32:21,880 --> 00:32:23,080
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
478
00:32:27,920 --> 00:32:31,040
Τι συμβαίνει, Κόλινς;
Γιατί κοιμάσαι στο περιπολικό;
479
00:32:34,840 --> 00:32:35,680
Γιατί
480
00:32:36,440 --> 00:32:37,640
δεν βρήκα στα κελιά.
481
00:32:38,280 --> 00:32:40,080
Κρεβάτι δεν έχεις;
482
00:32:40,640 --> 00:32:41,480
Όχι.
483
00:32:42,320 --> 00:32:45,680
Με έδιωξε η μάνα μου
αφού άλλαξα θρησκεία για τον γάμο.
484
00:32:46,600 --> 00:32:49,040
Δεν θέλει αλήτες στο σπίτι της, λέει.
485
00:32:49,720 --> 00:32:50,560
Και η Ντοτ;
486
00:32:51,360 --> 00:32:52,200
Ας μην ξέρει.
487
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Θα πάμε πίσω στη σχέση μας.
488
00:32:55,760 --> 00:32:58,840
Ποιος θα αλλάξει θρησκεία, εγώ ή εκείνη.
489
00:32:59,400 --> 00:33:01,600
Θα θέλουν να ακυρώσουν τον γάμο.
490
00:33:04,480 --> 00:33:06,120
Γι' αυτό θέλω την προαγωγή.
491
00:33:07,200 --> 00:33:08,360
Να πάρω ένα σπίτι.
492
00:33:13,240 --> 00:33:14,080
Πήγα...
493
00:33:14,960 --> 00:33:17,280
στους στάβλους και βρήκα αυτό.
494
00:33:17,360 --> 00:33:19,600
Εκεί που αφήνει ο Νεντ πράγματα
στον Πάντι.
495
00:33:19,960 --> 00:33:23,600
Έχει ξεραμένο αίμα και ένα αποτύπωμα.
496
00:33:25,200 --> 00:33:26,040
Και κάτι άλλο.
497
00:33:28,280 --> 00:33:31,480
Έφτασε χθες το βράδυ
η αναφορά της δόκτορος Μακ Μίλαν.
498
00:33:32,320 --> 00:33:35,640
Το δεύτερο παιδί, ο Τζίμι,
πέθανε από σηψαιμία.
499
00:33:35,720 --> 00:33:38,320
-Από τι;
-Πληγές από μαχαίρι, κύριε.
500
00:33:39,240 --> 00:33:40,640
Καλή δουλειά, Κόλινς.
501
00:33:41,840 --> 00:33:42,680
Ευχαριστώ.
502
00:34:00,720 --> 00:34:03,520
Νομίζω πως θα τα πάρει τα χρήματα τελικά.
503
00:34:04,040 --> 00:34:05,760
Και ο Πάντι φέρεται καλά.
504
00:34:06,720 --> 00:34:09,120
Δεσποινίς Φίσερ, έχω δεχθεί
505
00:34:09,199 --> 00:34:11,800
προσκλήσεις σε δύο γεύματα, ένα σουαρέ
506
00:34:11,880 --> 00:34:13,920
και έναν τεϊο-χορό, ότι κι αν είναι αυτό.
507
00:34:14,480 --> 00:34:16,360
Πολύ γενναίο, γιατρέ.
508
00:34:17,280 --> 00:34:20,040
Ειδικά αφού δεν είναι η συντροφιά του
γούστου μου.
509
00:34:21,679 --> 00:34:24,199
Προχωράει η έρευνα για τους φόνους;
510
00:34:25,239 --> 00:34:27,960
Μπορεί να είναι πόλεμων συμμοριών, αλλά
511
00:34:28,840 --> 00:34:32,000
δεν θα εμπιστευόμουν τη Μέρι
για το κινητό ιατρείο.
512
00:34:32,080 --> 00:34:35,320
Συγγνώμη, δεσποινίς. Κάλεσε ο επιθεωρητής.
513
00:34:35,400 --> 00:34:36,639
Για τον κύριο Γουντς.
514
00:34:39,120 --> 00:34:39,960
Τζακ;
515
00:34:42,880 --> 00:34:43,880
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
516
00:34:48,080 --> 00:34:50,120
Τον βρήκαν οι νοσοκόμοι το πρωί.
517
00:34:50,960 --> 00:34:52,880
-Καημένος Άρτσι.
-Υγρή μορφίνη.
518
00:34:52,960 --> 00:34:55,880
Έχει κι άλλα άδεια φιαλίδια.
Μάλλον τα πήρε μόνος.
519
00:34:56,239 --> 00:34:59,000
-Υπερβολική δόση.
-Ή έτσι θέλουν να πιστεύουμε.
520
00:35:04,120 --> 00:35:04,960
Θεέ μου.
521
00:35:07,000 --> 00:35:09,480
Μοιάζει με μόλυνση.
Ο ιστός είναι νεκρωτικός.
522
00:35:10,040 --> 00:35:13,080
Πήρα μόσχευμα πριν επτά μέρες.
Μάλλον απορρίφθηκε.
523
00:35:14,600 --> 00:35:16,480
Πρέπει να πονούσε φριχτά.
524
00:35:19,440 --> 00:35:21,440
Θα το πω στη Μέρι Μάντισον.
525
00:35:22,240 --> 00:35:23,360
Θα λυπηθεί πολύ.
526
00:35:24,760 --> 00:35:25,760
Συγγνώμη.
527
00:35:27,480 --> 00:35:28,640
Και ο Χιου
528
00:35:29,800 --> 00:35:32,840
βρήκε αυτό χθες, πίσω από τους στάβλους.
529
00:35:34,880 --> 00:35:36,320
Μονή λεπίδα.
530
00:35:36,400 --> 00:35:39,360
Μικρή οδόντωση
στη δεξιά πλευρά της λεπίδας.
531
00:35:41,240 --> 00:35:42,680
Νομίζω ταιριάζει.
532
00:35:45,920 --> 00:35:47,760
Δύο μέλη της ίδιας συμμορίας.
533
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
Και οι δύο με πληγές και ουλές.
534
00:35:52,040 --> 00:35:53,920
Του Τζίμι πήγαινε χειρότερα.
535
00:35:55,880 --> 00:35:57,560
Πολύ νέοι για να πεθάνουν.
536
00:36:00,720 --> 00:36:03,320
Αλλά και πολύ βίαιοι για να ζήσουν.
537
00:36:06,200 --> 00:36:08,360
Σημείωσα τον αριθμό. Περιμένω, ναι.
538
00:36:09,800 --> 00:36:11,200
Το αναγνωρίζεις, Πάντι;
539
00:36:12,040 --> 00:36:13,360
Σε ποιον ανήκει;
540
00:36:17,720 --> 00:36:19,640
Κάποιος κυνηγά τα παιδιά, Πάντι.
541
00:36:20,000 --> 00:36:24,320
Πρέπει να τον πιάσουμε
πριν κάνει κι άλλο κακό.
542
00:36:30,040 --> 00:36:31,640
Ήταν του Κολ.
543
00:36:32,400 --> 00:36:33,440
Ευχαριστώ.
544
00:36:34,400 --> 00:36:35,680
Ο αδερφός μου;
545
00:36:36,880 --> 00:36:40,160
Τι λες για το ειδικό μέρος
που σου άφησε το περιδέραιο;
546
00:36:40,800 --> 00:36:42,040
Στους στάβλους;
547
00:36:42,920 --> 00:36:45,320
Ώρα να του αφήσεις κάτι εκείνου.
548
00:36:45,880 --> 00:36:47,320
Μερικά τυροπιτάκια;
549
00:36:47,880 --> 00:36:49,280
Καλή ιδέα, πάμε.
550
00:36:50,400 --> 00:36:53,000
Ναι, θα ενημερώσω τον επιθεωρητή. Αντίο.
551
00:36:55,520 --> 00:36:59,000
Μόλις μας ανέφεραν
για τα ματωμένα αποτυπώματα στο μαχαίρι.
552
00:36:59,680 --> 00:37:01,280
Δεν είναι του Κολ Ρίτσαρντ.
553
00:37:08,840 --> 00:37:11,080
Αν δεν έρθει; Αν κάποιος τον έπιασε;
554
00:37:11,160 --> 00:37:12,600
Ας περιμένουμε να δούμε.
555
00:37:18,000 --> 00:37:18,840
Αυτός είναι!
556
00:37:25,080 --> 00:37:26,800
Νεντ!
557
00:37:26,880 --> 00:37:28,000
-Πάντι!
-Νεντ!
558
00:37:29,880 --> 00:37:32,360
-Μείνε εκεί.
-Ποια είναι αυτή που έφερες;
559
00:37:33,160 --> 00:37:34,960
Φράινι Φίσερ.
Η ντετέκτιβ από το Κόλινγουντ.
560
00:37:35,560 --> 00:37:36,920
Λάθος κίνηση, Πάντι.
561
00:37:37,560 --> 00:37:38,400
Θα φύγω.
562
00:37:38,480 --> 00:37:41,280
Νεντ, μην ανησυχείς.
Ξέρουμε πως δεν ήσουν εσύ.
563
00:37:42,360 --> 00:37:43,720
Μείνε εκεί!
564
00:37:43,800 --> 00:37:46,680
Έντουαρντ Ο'Κόνελ, συλλαμβάνεσαι για τον
φόνο του Μπάρναμπι Πάρκινς.
565
00:37:46,760 --> 00:37:48,640
-Τι;
-Γνωστού και ως Μπάτζερ.
566
00:37:48,720 --> 00:37:49,760
Τζακ, τι γίνεται;
567
00:37:49,840 --> 00:37:52,240
Το μαχαίρι είχε αποτυπώματα του Νεντ.
568
00:37:53,080 --> 00:37:56,640
-Ταίριαζαν με το μητρώο του.
-Όχι, είπατε πως το έκανε ο Κολ!
569
00:37:56,720 --> 00:37:57,560
Όχι, Πάντι.
570
00:37:58,360 --> 00:38:00,040
Δεν το ήθελα, αλλά το έκανα.
571
00:38:01,400 --> 00:38:02,480
Εγώ τον σκότωσα.
572
00:38:06,520 --> 00:38:09,200
-Τον έθαψες εδώ;
-Όχι, δεν τον έφερα εδώ.
573
00:38:09,280 --> 00:38:13,120
Ο Κολ σου είπε για τον Μπάτζερ
αφού έμαθε πως είχε κι άλλες δουλειές.
574
00:38:13,200 --> 00:38:15,880
Ήθελε να τον τρομάξω.
575
00:38:16,480 --> 00:38:18,960
Θα με έδιωχνε αν δεν τον τρόμαζα πολύ.
576
00:38:20,840 --> 00:38:21,680
Δώσ' το!
577
00:38:22,680 --> 00:38:23,760
Έλα να το πάρεις!
578
00:38:42,560 --> 00:38:43,960
Τον άφησα εκεί.
579
00:38:46,680 --> 00:38:48,520
Δεν είναι σωστό, Τζακ.
580
00:38:49,200 --> 00:38:52,120
Ο Νεντ ομολόγησε,
τα αποτυπώματα του είναι στο μαχαίρι.
581
00:38:52,200 --> 00:38:53,040
Όχι!
582
00:38:53,360 --> 00:38:54,240
Τον συλλαμβάνω.
583
00:38:54,320 --> 00:38:56,200
Σε εμπιστεύτηκα γιατί ήσουν δικιά μας.
584
00:38:57,000 --> 00:38:57,840
Δεν είσαι!
585
00:38:57,920 --> 00:39:01,160
Αντί να βοηθήσεις,
θα τον κρεμάσουν και φταις εσύ.
586
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
-Σε μισώ!
-Πάντι!
587
00:39:04,880 --> 00:39:05,720
Περίμενε!
588
00:39:12,440 --> 00:39:14,000
-Κύριε;
-Περίμενε με.
589
00:39:14,520 --> 00:39:16,840
Τζακ, κάτι λείπει. Κι ο Τζίμι;
590
00:39:16,920 --> 00:39:19,000
Πιστεύεις πως το έκανε ο Νεντ;
591
00:39:19,080 --> 00:39:20,840
-Κύριε, η Μέρι Μάντισον.
-Τι;
592
00:39:21,520 --> 00:39:24,360
Το παράρτημα των εθελοντών
δεν έχει Μέρι Μάντισον
593
00:39:24,440 --> 00:39:26,200
αλλά ψάχνουν
594
00:39:26,280 --> 00:39:28,720
δύο χρόνια μία Βέλμα Μέρι Φέργκιουσον.
595
00:39:28,800 --> 00:39:30,520
Φέρε τον φάκελο Καταζητείται.
596
00:39:35,040 --> 00:39:35,880
Για να δούμε.
597
00:39:38,280 --> 00:39:39,520
Βέλμα Μέρι Φέργκιουσον.
598
00:39:40,040 --> 00:39:41,160
Σκότωσε τον άνδρα της.
599
00:39:42,040 --> 00:39:44,720
-Η Μέρι βάφει τα μαλλιά της.
-Και η ουλή;
600
00:39:45,280 --> 00:39:47,400
Της αφαίρεσαν ένα σημάδι.
601
00:39:53,240 --> 00:39:57,160
Το τμήμα Νότιας Ουαλίας σας εκδίδει
για τον φόνο του Άρθουρ Φέργκιουσον.
602
00:39:59,520 --> 00:40:01,080
Ήταν βάναυσος.
603
00:40:02,800 --> 00:40:03,880
Ας τον χώριζες.
604
00:40:04,360 --> 00:40:05,920
Ήταν αυτοάμυνα.
605
00:40:06,560 --> 00:40:09,880
Πώς πήρες τα κοσμήματα
που σου έδωσε ο Μπάτζερ;
606
00:40:10,840 --> 00:40:12,960
Σου τα πούλησε ο Κολ;
607
00:40:18,720 --> 00:40:21,240
Αν μας βοηθήσεις, μπορεί να σε βοηθήσουμε.
608
00:40:26,440 --> 00:40:27,920
Ο Κολ δεν έχει σχέση.
609
00:40:29,520 --> 00:40:31,040
Απλώς δεν τον συμπαθούσα.
610
00:40:32,440 --> 00:40:33,680
Ήταν ο Μπάτζερ.
611
00:40:36,920 --> 00:40:38,240
Ήταν ξύπνιο παιδί.
612
00:40:39,320 --> 00:40:40,160
Έξυπνο.
613
00:40:42,560 --> 00:40:44,640
Για εμένα έκλεψε στην λεωφόρο Κόμο.
614
00:40:45,680 --> 00:40:47,320
Τα έφερε και τον πλήρωσα.
615
00:40:50,920 --> 00:40:52,640
Δεν τον ξαναείδα.
616
00:40:55,480 --> 00:40:57,400
Αφαίρεσες το σημάδι σου.
617
00:41:01,280 --> 00:41:02,800
Βοήθησε ο δόκτωρ Χάρκορτ.
618
00:41:04,560 --> 00:41:06,080
Χάρη για χάρη.
619
00:41:07,200 --> 00:41:08,920
Μου έδωσε νέο πρόσωπο
620
00:41:09,800 --> 00:41:11,680
κι εγώ βοηθούσα στο φορτηγάκι.
621
00:41:13,560 --> 00:41:15,040
Ήμασταν τόσο τυφλοί.
622
00:41:22,640 --> 00:41:26,040
Ο Νεντ ομολόγησε για τη μαχαιριά,
όχι για την ταφή.
623
00:41:26,920 --> 00:41:29,840
Αιμορραγούσε,
αλλά ο Νεντ τον άφησε ζωντανό.
624
00:41:30,400 --> 00:41:32,720
Άρα εγείρεται ένα μεγάλο ερώτημα.
625
00:41:33,880 --> 00:41:36,640
Μακ,
μπορείς να ξαναδείς την πληγή, παρακαλώ;
626
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
Φαίνεται φονική;
627
00:41:44,440 --> 00:41:45,360
Περίεργο.
628
00:41:47,040 --> 00:41:48,840
Η θέση της πληγής.
629
00:41:50,600 --> 00:41:54,480
Η λεπίδα
δεν φαίνεται να χτύπησε σημαντικά όργανα.
630
00:41:54,560 --> 00:41:56,800
Άρα, ποια είναι η αιτία θανάτου;
631
00:41:58,600 --> 00:42:00,120
Κάτι χωρίς σημάδι.
632
00:42:01,120 --> 00:42:03,400
Όχι στραγγαλισμός λοιπόν;
633
00:42:04,320 --> 00:42:05,160
Όχι.
634
00:42:06,240 --> 00:42:07,240
Τότε ίσως...
635
00:42:09,120 --> 00:42:10,440
ασφυξία;
636
00:42:11,360 --> 00:42:12,600
Πουπουλένιο μαξιλάρι;
637
00:42:13,840 --> 00:42:14,680
Ενδέχεται.
638
00:42:15,160 --> 00:42:17,120
-Χάρκορτ...
-Ας υποθέσουμε πως
639
00:42:17,680 --> 00:42:20,160
ο Μπάτζερ πνίγηκε αφού μαχαιρώθηκε
640
00:42:20,640 --> 00:42:21,840
και μετά θάφτηκε
641
00:42:21,920 --> 00:42:25,200
από κάποιον πιο γερό από τον Νεντ.
642
00:42:25,600 --> 00:42:29,680
Εξηγείται έτσι το πώς βρέθηκε νεκρός
στον τάφο, αλλά όχι το γιατί.
643
00:42:30,960 --> 00:42:32,360
Η απάντηση είναι εδώ.
644
00:42:33,600 --> 00:42:37,000
Μα, αποφασίσαμε
πως ο Άρτσι πέθανε από υπερβολική δόση.
645
00:42:37,080 --> 00:42:38,400
Σίγουρα, αυτό έκλεισε.
646
00:42:39,720 --> 00:42:40,840
Αλλά πριν πεθάνει,
647
00:42:41,400 --> 00:42:45,520
του μεταμοσχεύσατε δέρμα
για να διορθώσετε το πρόσωπο του.
648
00:42:47,040 --> 00:42:50,440
Ένα πετυχημένο μόσχευμα θέλει υγιές δέρμα
649
00:42:50,520 --> 00:42:52,880
από το σώμα του ασθενή. Σωστά, Μακ;
650
00:42:54,400 --> 00:42:55,560
Ναι, σωστά.
651
00:42:56,640 --> 00:42:58,880
Το σώμα του Άρτσι όμως κάηκε.
652
00:43:03,560 --> 00:43:07,680
-Δεν μπορείς να πάρεις μόσχευμα.
-Άρα το δέρμα για τις εγχειρήσεις του
653
00:43:07,960 --> 00:43:10,720
-ήρθε από κάπου...
-Ή κάποιον άλλο.
654
00:43:26,680 --> 00:43:30,760
Δεν είναι πληγές από μαχαίρι αυτές,
σωστά δόκτωρ Χάρκορτ;
655
00:43:32,040 --> 00:43:34,760
Είχες τον Τζίμι
και τον Μπάτζερ πειραματόζωα.
656
00:43:35,960 --> 00:43:37,320
Δεν είχα επιλογή.
657
00:43:39,080 --> 00:43:40,280
Άνδρες σαν τον Άρτσι
658
00:43:40,960 --> 00:43:44,000
χρειάζονται δέρμα από δότες
και πλήρωσα τα παιδιά.
659
00:43:45,040 --> 00:43:47,920
Τα πλήρωσα καλά, ήξεραν τι έκαναν.
Ήταν ασφαλές.
660
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
Αλλά ο Τζίμι δεν πήρε θείο, όπως είπα.
661
00:43:51,840 --> 00:43:52,680
Όχι.
662
00:43:53,680 --> 00:43:56,720
Ζούσε στον δρόμο και ήταν παιδί!
663
00:43:57,720 --> 00:43:59,920
Πήρε τα λεφτά σας και ξέχασε τα άλλα.
664
00:44:00,000 --> 00:44:02,760
-Ο Μπάτζερ;
-Ναι, τι έγινε με τον Μπάτζερ;
665
00:44:04,360 --> 00:44:06,600
Ζήτησε βοήθεια αφού μαχαιρώθηκε;
666
00:44:06,680 --> 00:44:09,240
Ήρθε εδώ
αλλά δεν με άφηνε να τον ακουμπήσω.
667
00:44:10,080 --> 00:44:13,160
Προσπάθησα να τον βοηθήσω
αλλά με απειλούσε.
668
00:44:13,920 --> 00:44:16,120
Όχι! Άφησε με! Φύγε!
669
00:44:16,760 --> 00:44:19,240
Θα τους πω τι έκανες! Θα τα πω όλα!
670
00:44:19,320 --> 00:44:20,200
Γύρνα πίσω!
671
00:44:25,920 --> 00:44:27,120
Σιωπή!
672
00:44:40,280 --> 00:44:42,440
Δεν θα τον άφηνα να τα χαλάσει όλα.
673
00:44:43,200 --> 00:44:45,600
Όχι, μετά από τόσα χρόνια δουλειάς.
674
00:44:46,080 --> 00:44:47,960
Καταλαβαίνεις! Είναι εγχείρηση
675
00:44:48,520 --> 00:44:49,360
επαναστατική.
676
00:44:50,000 --> 00:44:53,040
Δωρητές δέρματος.
Ίσως αργότερα δωρητές οργάνων!
677
00:44:54,080 --> 00:44:55,680
Είναι μία νέα πρόκληση!
678
00:44:56,240 --> 00:44:58,440
Και τα οφέλη ξεπερνούν το ρίσκο!
679
00:44:59,000 --> 00:45:02,440
Το είπες μόνη σου,
μία ζωή για να σώσει πολλές.
680
00:45:05,080 --> 00:45:06,560
Τι έκανες στον Πάντι;
681
00:45:06,640 --> 00:45:08,400
Δεν είχαμε σχέση, δεν ξέρω.
682
00:45:10,480 --> 00:45:12,560
Τι σπατάλη ενός μεγάλου μυαλού.
683
00:45:25,000 --> 00:45:26,960
{\an8}ΝΟΤΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
684
00:45:29,320 --> 00:45:31,200
Θέλω να σου πω, Κόλινς,
685
00:45:31,280 --> 00:45:33,400
πως με εντυπωσίασες στην υπόθεση.
686
00:45:34,400 --> 00:45:36,240
-Ευχαριστώ.
-Πήρες πρωτοβουλίες.
687
00:45:36,320 --> 00:45:39,640
Μια μέρα θα γίνεις καλός αρχιφύλακας.
688
00:45:40,840 --> 00:45:41,680
Μία ημέρα;
689
00:45:42,800 --> 00:45:46,480
Δεν έχει νόημα να αιτηθείς τη θέση
στο κεντρικό τμήμα.
690
00:45:48,680 --> 00:45:50,080
Δεν είμαι έτοιμος;
691
00:45:50,160 --> 00:45:51,880
Πήραν τη θέση, Κόλινς.
692
00:45:52,200 --> 00:45:54,120
Ο ανιψιός του αρχηγού.
693
00:45:55,240 --> 00:45:56,120
Είναι άδικο,
694
00:45:56,480 --> 00:45:57,920
αλλά έτσι είναι.
695
00:45:59,600 --> 00:46:00,760
Αν σε παρηγορεί,
696
00:46:01,480 --> 00:46:02,960
χαίρομαι που μένεις εδώ.
697
00:46:05,840 --> 00:46:07,360
Ναι, κύριε. Ευχαριστώ.
698
00:46:21,480 --> 00:46:24,680
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟ ΔΕΛΤΙΟ
ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
699
00:46:31,040 --> 00:46:32,280
Πρόσεχε, Χιου.
700
00:46:38,320 --> 00:46:40,760
Λυπήθηκα που δεν βγήκαμε τις προάλλες,
701
00:46:40,840 --> 00:46:44,800
αλλά να ξέρεις
πως σε στηρίζω σε ότι θες να κάνεις.
702
00:46:47,200 --> 00:46:48,040
Ευχαριστώ.
703
00:46:48,840 --> 00:46:51,560
Ζω το όνειρο μου
να δουλεύω στην δεσποινίς Φίσερ
704
00:46:51,640 --> 00:46:53,760
και πρέπει να έχεις όνειρα και εσύ.
705
00:46:54,840 --> 00:46:58,240
Είτε είναι αγορά σπιτιού είτε προαγωγή.
706
00:47:01,920 --> 00:47:02,960
Τέλος τα όνειρα.
707
00:47:04,080 --> 00:47:05,080
Δεν ισχύουν.
708
00:47:06,600 --> 00:47:08,360
Όλοι πρέπει να έχουν όνειρα.
709
00:47:09,400 --> 00:47:10,240
Όχι εγώ.
710
00:47:10,560 --> 00:47:11,680
Ξύπνησα τελείως.
711
00:47:13,720 --> 00:47:15,200
Έχω δουλειά, Ντοτ.
712
00:47:16,800 --> 00:47:18,360
Δεν φαίνεται.
713
00:47:18,960 --> 00:47:19,800
Ο επιθεωρητής;
714
00:47:20,400 --> 00:47:22,280
Δεν έχει καμία σχέση εκείνος!
715
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
Έχω δουλειά σου είπα.
716
00:47:24,720 --> 00:47:25,560
Εντάξει;
717
00:47:40,800 --> 00:47:42,560
-Συγγνώμη, κύριε;
-Ναι;
718
00:47:46,240 --> 00:47:48,720
Παραιτούμαι από την αστυνομία.
719
00:48:24,960 --> 00:48:26,240
Έπιασες τον φονιά.
720
00:48:27,600 --> 00:48:28,880
Δεν τα έχω μαζί σου πια.
721
00:48:30,640 --> 00:48:32,320
Χαίρομαι που με συγχωρείς.
722
00:48:33,440 --> 00:48:35,600
-Να δοκιμάσω το όπλο σου;
-Ξέχνα το!
723
00:48:36,840 --> 00:48:40,040
Πλύσου και έλα κάτω. Σου έχω μία έκπληξη.
724
00:48:46,480 --> 00:48:47,640
Ταιριάζει τέλεια.
725
00:48:48,720 --> 00:48:50,240
Ευχαριστώ. Και...
726
00:48:50,920 --> 00:48:52,040
ευχαριστώ, δεσποινίς.
727
00:48:53,200 --> 00:48:55,360
Αμφέβαλα, αλλά βγήκατε σωστή τελικά.
728
00:48:56,640 --> 00:48:59,040
Βασικά, σκεφτόμουν...
729
00:48:59,840 --> 00:49:00,880
όταν θα είμαι 18,
730
00:49:01,480 --> 00:49:02,640
πόσο θα είστε;
731
00:49:04,600 --> 00:49:05,480
Να τος.
732
00:49:07,720 --> 00:49:10,760
-Στην εκκλησία θα πας;
-Καλή ιδέα.
733
00:49:10,840 --> 00:49:11,680
Να φεύγουμε.
734
00:49:12,160 --> 00:49:14,880
Θα πιούμε λεμονάδα πρώτα. Κύριε Μπι;
735
00:49:15,760 --> 00:49:16,960
Τι θα κάνεις, Νεντ;
736
00:49:17,040 --> 00:49:19,960
Θα είμαι υπό επιτήρηση
για ό,τι έκανα στον Μπάτζερ.
737
00:49:20,040 --> 00:49:22,960
Θα βγει από τη συμμορία
και θα ψάξει για δουλειά.
738
00:49:23,040 --> 00:49:24,560
Υπέροχα!
739
00:49:25,080 --> 00:49:27,720
Αν κέρδισες τον επιθεωρητή,
σχεδόν τα κατάφερες.
740
00:49:28,040 --> 00:49:30,440
Αν δυσκολευτείς,
θα δουλέψεις με τον κο Μπάτλερ.
741
00:49:31,120 --> 00:49:33,680
Αν κλειδώσουμε τα ασημικά πρώτα.
742
00:49:34,680 --> 00:49:36,920
Πάμε παιδιά. Έχω δουλειά για εσάς.
743
00:49:40,640 --> 00:49:41,920
Ηρέμησε, Ντοτ.
744
00:49:42,520 --> 00:49:44,920
Ο Χιου θα επιστρέψει γρήγορα.
745
00:49:46,280 --> 00:49:47,240
Σας μίλησε;
746
00:49:47,640 --> 00:49:49,600
Δεν δέχτηκα την παραίτηση του.
747
00:49:50,400 --> 00:49:52,480
Του είπα να το σκεφτεί καλύτερα.
748
00:49:53,200 --> 00:49:55,280
Πέρασε πολλά, χάνοντας την προαγωγή
749
00:49:55,600 --> 00:49:57,480
και αφού τον έδιωξε η μάνα του
750
00:49:57,920 --> 00:49:59,120
γιατί αλλαξοπίστησε.
751
00:49:59,680 --> 00:50:02,080
Το ψάρεμα είναι ιδανικό για να ηρεμήσει.
752
00:50:02,680 --> 00:50:04,360
Τον έδιωξε η μάνα του;
753
00:50:04,960 --> 00:50:06,000
Το ξέρεις καιρό;
754
00:50:08,720 --> 00:50:09,600
Όχι πολύ.
755
00:50:10,480 --> 00:50:12,840
Συγγνώμη, δεσποινίς. Νόμιζα πως ήξερες.
756
00:50:13,760 --> 00:50:15,760
Το κέικ σερβιρίστηκε στην τραπεζαρία.
757
00:50:17,920 --> 00:50:19,440
Δεν πειράζει. Δεν φταίτε.
758
00:50:23,400 --> 00:50:25,640
Ελπίζω να λογικευτεί ο Χιου.
759
00:50:25,720 --> 00:50:27,680
Ναι, θα βοηθήσω όσο μπορώ.
760
00:50:29,280 --> 00:50:31,760
Ο νεαρός Πάντι πρέπει να περνάει καλά εδώ.
761
00:50:32,480 --> 00:50:35,360
Μάλλον, μόλις μου έκανε πρόταση.
762
00:50:37,000 --> 00:50:38,880
Θέλει θάρρος για κάτι τέτοιο.
763
00:50:39,440 --> 00:50:41,160
Ή ανοησία.
764
00:50:42,920 --> 00:50:44,040
Σου βρήκα κάτι
765
00:50:44,800 --> 00:50:46,920
από την έρευνα στο κινητό ιατρείο.
766
00:50:47,720 --> 00:50:50,600
-Είναι κλεπταποδοχή αυτό;
-Όχι.
767
00:50:51,280 --> 00:50:52,120
Μάλλον
768
00:50:52,600 --> 00:50:53,680
απωλεσθέν αντικείμενο.
769
00:50:56,120 --> 00:50:57,280
Αν εμφανιστεί ο ιδιοκτήτης,
770
00:50:58,440 --> 00:50:59,760
θα τον στείλω εδώ.
771
00:51:01,480 --> 00:51:02,800
Δύσκολα θα το πάρουν.
772
00:51:04,000 --> 00:51:05,280
Είναι αλήθεια
773
00:51:07,200 --> 00:51:10,080
πως ο πατέρας σου ενεχυρίασε
την καρφίτσα της γιαγιάς.
774
00:51:14,120 --> 00:51:15,400
Πρόποση με λεμονάδα.
775
00:51:16,640 --> 00:51:18,000
Στα παιδιά που ήμασταν.
776
00:51:19,400 --> 00:51:21,120
Στους ενήλικες που γίναμε.
777
00:51:30,760 --> 00:51:35,760
Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης