1 00:00:02,880 --> 00:00:04,480 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ ΣΤΡΑΤΗΓΕΙΟ ΒΙΚΤΟΡΙΑ 2 00:01:24,320 --> 00:01:26,680 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ TOY ΚΕΡΙ ΓΚΡΙΝΓΟΥΝΤ 3 00:01:26,760 --> 00:01:28,840 Ο ΦΟΝΟΣ ΚΑΙ Η ΚΟΡΗ 4 00:01:41,960 --> 00:01:45,520 Αυτό το αναζωογονητικό άρωμα κηροζίνης και γράσου. 5 00:01:46,720 --> 00:01:49,800 -Τι έπαθε αυτό, δεσποινίς; -Η βαρύτητα, Ντοτ. 6 00:01:51,440 --> 00:01:55,760 -Σμήναρχε Λάιλ Κόμπτον! -Φράινι! 7 00:02:02,960 --> 00:02:05,680 -Η βοηθός μου, Ντόροθι Γουίλιαμς. -Χαίρω πολύ. 8 00:02:05,760 --> 00:02:07,800 -Γεια σας. -Σας αρέσουν τα αεροπλάνα; 9 00:02:08,240 --> 00:02:10,039 -Πάμε μια βόλτα; -Όχι, ευχαριστώ. 10 00:02:10,120 --> 00:02:12,920 -Με ενδιαφέρουν, αλλά... -Κυρίως το πώς μένουν στον αέρα. 11 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 Τότε μια ξενάγηση στη βάση. 12 00:02:15,600 --> 00:02:19,080 Οι άντρες μας ετοιμάζονται για μια επίδειξη το Σάββατο. 13 00:02:19,560 --> 00:02:23,600 -Για να αποκατασταθεί η φήμη μας. -Οι εφημερίδες έκαναν θέμα την ατυχία σας. 14 00:02:23,680 --> 00:02:27,120 Ευτυχώς δεν σκοτώθηκε κανείς. Κρίμα που είναι επικίνδυνο σπορ. 15 00:02:27,200 --> 00:02:31,640 Όχι τόσο όσο αυτή η μηχανή, πάω στοίχημα. Τι ταχύτητα πιάνει; 16 00:02:31,720 --> 00:02:35,280 Με αυτό τον αέρα υπολογίζω έως και 212 χλμ. την ώρα. 17 00:02:35,640 --> 00:02:36,520 Απόδειξέ το. 18 00:02:42,240 --> 00:02:43,840 Προηγούμενο ρεκόρ; 19 00:02:44,400 --> 00:02:47,200 188 στον αεροδιάδρομο του Κόλτσεστερ, το 1919. 20 00:02:48,360 --> 00:02:49,200 Ντοτ. 21 00:02:50,480 --> 00:02:53,120 -Δεσποινίς, όχι! -Κοίτα τα αεροπλάνα, Ντοτ. 22 00:02:53,680 --> 00:02:55,840 -Κρατήσου καλά. -Αν επιμένεις. 23 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Πηγαίνετε. 24 00:03:29,640 --> 00:03:33,080 Πλήρης νεκρική ακαμψία. Πρέπει να έγινε χθες βράδυ. 25 00:03:34,840 --> 00:03:36,240 Ίσως την στραγγάλισαν. 26 00:03:39,680 --> 00:03:43,240 Δεν έχει σημάδια στην τραχεία. Την αναγνώρισαν τα παιδιά; 27 00:03:44,280 --> 00:03:45,760 Όχι, λένε ότι δεν είναι ντόπια. 28 00:03:50,080 --> 00:03:53,000 Δεν έχει τσάντα. Ούτε παλτό. 29 00:03:54,080 --> 00:03:55,760 Κανένα στοιχείο αναγνώρισης. 30 00:03:57,760 --> 00:04:00,200 Μόνο ένα κομμάτι χαρτί και κλειδιά. 31 00:04:03,080 --> 00:04:04,280 Κύριε. 32 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 Σημαντικό αποτύπωμα μπότας. 33 00:04:14,400 --> 00:04:17,720 Πού θα βρούμε μπότες εδώ γύρω; 34 00:04:24,000 --> 00:04:27,360 Αυτό ήταν το αγαπημένο του αντισμήναρχου Χάρι Κόμπι, 35 00:04:27,720 --> 00:04:32,760 άσου της Αυστραλιανής Μοίρας Ιπταμένων. Είκοσι εννιά νίκες σε έναν χρόνο. 36 00:04:33,160 --> 00:04:37,280 Παράσημο Διακεκριμένης Υπηρεσίας, Σταυρός Ιπταμένου και δύο διακριτικά. 37 00:04:39,520 --> 00:04:43,160 Περίεργοι τύποι. Συνδικαλιστές, όχι στρατιωτικοί. 38 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 Δεν τους εμπιστεύεσαι ούτε χαρταετό. 39 00:04:46,360 --> 00:04:48,440 Ήσασταν πιλότος πριν τη σύνταξη, κε Γκριβς; 40 00:04:48,520 --> 00:04:51,760 Όχι, τώρα ανήκω σε αυτό το σώμα. 41 00:04:52,400 --> 00:04:56,600 Αν η πτήση είναι στο αίμα σου, τελείωσε. Δεν υπάρχει τίποτα όμοιο. 42 00:04:57,320 --> 00:04:59,680 Πάνω από τα σύννεφα, ο ήλιος λάμπει. 43 00:05:00,760 --> 00:05:01,960 Σαν τον παράδεισο. 44 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Είμαι σίγουρη. 45 00:05:06,520 --> 00:05:10,200 Οι εφημερίδες κατηγόρησαν το συνδικάτο των μηχανικών για δολιοφθορά. 46 00:05:10,600 --> 00:05:13,960 Κάποιος το έκανε. Τα καύσιμα είχαν μολυνθεί σκόπιμα. 47 00:05:14,400 --> 00:05:17,680 -Γι' αυτό με κάλεσες; -Έχει και χειρότερο. 48 00:05:17,760 --> 00:05:20,120 Ένας από τους άνδρες μου ήταν απών το πρωί. 49 00:05:20,520 --> 00:05:23,880 Ο σμηναγός Τζέιμς Μάνινγκ, που γλίτωσε από το ατύχημα 50 00:05:24,280 --> 00:05:28,400 -κι αποφάσισε να βρει τον υπεύθυνο. -Λες να έκανε πολλές ερωτήσεις; 51 00:05:28,760 --> 00:05:32,840 Ελπίζω όχι. Μία ακόμα δυσάρεστη είδηση θα είναι ο θάνατός μας. 52 00:05:32,920 --> 00:05:35,800 Χρειάζεται μια διακριτική προσέγγιση. 53 00:05:36,600 --> 00:05:38,560 Ο επισμηναγός Τζόουνς οργανώνει την επίδειξη. 54 00:05:38,640 --> 00:05:41,200 Απαιτητικό έργο δημοσίων σχέσεων, υποθέτω. 55 00:05:41,280 --> 00:05:43,560 Ναι, εκτός από τις τεχνικές πτυχές. 56 00:05:44,120 --> 00:05:47,040 Έχουμε κι άλλους πιλότους, αλλά ο Μάνινγκ είναι μοναδικός. 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,640 Πότε είδατε ότι λείπει; 58 00:05:50,120 --> 00:05:53,640 -Μετά την πρόβα χθες. -Λείπει κάτι από το δωμάτιό του; 59 00:05:53,720 --> 00:05:57,040 Η στολή και το πορτοφόλι του. Τίποτα άλλο. 60 00:05:57,120 --> 00:06:01,160 Υπάρχει κάποιος στενός φίλος του που μπορεί να ξέρει γιατί εξαφανίστηκε; 61 00:06:04,440 --> 00:06:05,600 Η αστυνομία, κύριε. 62 00:06:06,080 --> 00:06:10,760 -Τζακ! Τι κάνεις εσύ εδώ; -Ό,τι κι εσύ, φαντάζομαι, δεσποινίς Φίσερ. 63 00:06:11,320 --> 00:06:12,880 Επιθεωρητής Ρόμπινσον. 64 00:06:12,960 --> 00:06:15,480 Σμήναρχος Λάιλ Κόμπτον. Ευχαριστώ, Τζόουνς 65 00:06:15,960 --> 00:06:18,880 Μια γυναίκα βρέθηκε νεκρή κοντά στον φράχτη σας. 66 00:06:18,960 --> 00:06:21,360 -Νεκρή; -Το άκουσα το περιστατικό. 67 00:06:21,440 --> 00:06:23,360 -Δεν το ήξερες; -Όχι. 68 00:06:24,160 --> 00:06:27,120 Με τον Κόμπτον είμαστε φίλοι από παλιά. 69 00:06:28,080 --> 00:06:29,480 Ήρθα για άλλο ζήτημα. 70 00:06:31,120 --> 00:06:35,160 Θέλω μια λίστα όσων έφυγαν από τη βάση τις τελευταίες 24 ώρες. 71 00:06:35,240 --> 00:06:37,720 Κανείς δεν είχε άδεια να φύγει από τη βάση. 72 00:06:37,800 --> 00:06:40,280 -Χωρίς άδεια; -Φράινι... 73 00:06:41,960 --> 00:06:44,760 -Ποια ήταν η γυναίκα; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 74 00:06:45,840 --> 00:06:47,920 Δεν έχει σχέση με την αεροπορία. 75 00:06:48,960 --> 00:06:52,160 -Αν βρω κάποια σχέση; -Θα γίνει ενδελεχής έρευνα. 76 00:06:54,320 --> 00:06:58,200 -Κρατήστε με ενήμερο. -Τα λέμε στο νεκροτομείο, δις Φίσερ. 77 00:07:06,280 --> 00:07:09,000 Δεν θα κρατήσω όλα τα μυστικά σου, Κόμπτον. 78 00:07:09,080 --> 00:07:11,800 Ειδικά αν εμποδίζουν τον Τζακ να βρει τον δολοφόνο. 79 00:07:12,360 --> 00:07:13,960 Να είσαι διακριτική. 80 00:07:15,200 --> 00:07:17,880 Ενημέρωνέ με. 81 00:07:28,320 --> 00:07:29,160 Ντότι! 82 00:07:39,840 --> 00:07:41,200 Τι κάνεις εδώ; 83 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 Έχω έρθει για δουλειά, Χιου. 84 00:07:43,920 --> 00:07:46,960 Ήδη; Ξέρω ότι η δις Φίσερ μυρίζεται τα μπλεξίματα, 85 00:07:47,040 --> 00:07:51,280 αλλά εδώ είναι στρατιωτική βάση με όπλα κι άντρες. Είναι επικίνδυνα. 86 00:07:51,640 --> 00:07:53,360 -Ο πόλεμος έχει τελειώσει. -Το ξέρω. 87 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 Κάποιες φορές η δις Φίσερ θέλει να κάνω επικίνδυνα πράγματα, να είμαι όμηρος, 88 00:07:57,600 --> 00:08:01,880 να προσποιηθώ την οδηγό αγώνων ταχύτητας ή να πετάξω με αεροπλάνο. 89 00:08:03,600 --> 00:08:05,880 Τι; Εσύ φοβάσαι τα αεροπλάνα. 90 00:08:05,960 --> 00:08:06,880 Κόλινς! 91 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 Κύριε. 92 00:08:09,240 --> 00:08:10,360 Τζακ, περίμενε! 93 00:08:12,400 --> 00:08:14,960 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να αντισταθώ στους φόνους. 94 00:08:18,480 --> 00:08:20,360 Βρήκα αυτά κοντά στο πτώμα. 95 00:08:23,160 --> 00:08:25,000 Ο αριθμός του αγνοούμενου πιλότου. 96 00:08:26,720 --> 00:08:28,240 Μάλλον βρήκα τη σχέση. 97 00:08:28,800 --> 00:08:30,880 Χωρίς παλτό μια τέτοια κρύα βραδιά. 98 00:08:31,240 --> 00:08:35,039 Σοβαρή αφυδάτωση και ασφυξία. 99 00:08:36,080 --> 00:08:37,640 Μάλλον κάποιο δηλητήριο. 100 00:08:39,679 --> 00:08:42,720 Βρήκα αυτό στο φόρεμα της. Μάλλον το είχε στον λαιμό. 101 00:08:43,400 --> 00:08:44,600 Τα κλειδιά. 102 00:08:50,040 --> 00:08:52,560 Είχε καλύτερη πρόσβαση στην αεροπορία από μένα. 103 00:08:53,040 --> 00:08:56,120 Ίσως ο σμηναγός Τζέιμς Μάνινγκ τής έδωσε πρόσβαση. 104 00:08:57,640 --> 00:09:00,600 -Ίσως ήταν εραστές. -Ή φίλοι από παλιά. 105 00:09:01,920 --> 00:09:04,520 Γνώρισα τον Κόμπτον στην Αγγλία μετά τον πόλεμο. 106 00:09:04,600 --> 00:09:07,040 Κάναμε κάποιες μικρές αποστολές μαζί. 107 00:09:07,120 --> 00:09:09,920 Δεν είχε αναπτήρα, αλλά είχε ένα τσιγάρο. 108 00:09:11,360 --> 00:09:14,800 -Αλλά είναι καπνίστρια. -Αποστολές κατασκοπείας; 109 00:09:14,880 --> 00:09:16,280 Όχι επίσημα. 110 00:09:17,120 --> 00:09:19,960 "Πτήση ... γη... τα μάτια προς τον ουρανό... 111 00:09:20,040 --> 00:09:22,440 ήμουν και πάντα θα είμαι..." 112 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 Ερωτικό γράμμα; 113 00:09:24,480 --> 00:09:27,560 -Πολύ λογοτεχνικό. -Και αεροναυτικό. 114 00:09:28,120 --> 00:09:32,360 Ο "γενναίος καπετάνιος" εμπιστεύεται στη Μάτα Χάρι μια μυστική αποστολή; 115 00:09:33,160 --> 00:09:36,120 Ο Κόμπτον ήταν πολύ παλιά κι όχι αυτό που νομίζεις. 116 00:09:37,880 --> 00:09:39,560 Εντάξει, ήταν αλλά... 117 00:09:40,520 --> 00:09:43,920 Ξέρεις τι θα πει να νιώθεις ότι μπορεί να πεθάνεις ανά πάσα στιγμή; 118 00:09:44,000 --> 00:09:46,040 Εγώ πάντα έτσι νιώθω μαζί σας. 119 00:09:46,400 --> 00:09:49,280 Τηλεφώνησε στην υπηρεσία αγνοουμένων. 120 00:09:49,640 --> 00:09:53,280 Ο δολοφόνος πήρε μαζί του κάθε στοιχείο για το ποια ήταν. 121 00:10:04,480 --> 00:10:06,280 Όχι όμως και για το πού ήταν. 122 00:10:06,760 --> 00:10:10,760 Εισιτήριο τεσσερισήμισι πένες, εννιά τομείς, άρα... 123 00:10:10,840 --> 00:10:14,240 -Ένα, δύο, τρία... -Πού είναι τα γραφεία 124 00:10:14,320 --> 00:10:16,160 του συνδικάτου μηχανικών; 125 00:10:16,240 --> 00:10:19,800 Συχνάζουν στην ευρωπαϊκή λέσχη με τους συντρόφους του Μπερτ. 126 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 -Νομίζω είναι στον οδό Σίδνεϊ; -Ναι, στο Μπράνσγουικ. 127 00:10:23,600 --> 00:10:27,080 Ο Μάνινγκ έψαχνε εκεί ποιος του έκανε τη δολιοφθορά. 128 00:10:27,160 --> 00:10:29,720 Ίσως εκεί συνάντησε τη γυναίκα. Ταιριάζει το εισιτήριο; 129 00:10:33,960 --> 00:10:35,760 Ναι, δεσποινίς. 130 00:10:35,840 --> 00:10:38,840 Μάλλον θέλετε συνοδό για τη λάθος πλευρά της πόλης. 131 00:10:38,920 --> 00:10:41,800 -Ξέρετε ποια θέλει να δει. -Ποια; 132 00:10:41,880 --> 00:10:45,160 Μια Ρωσίδα που του αρέσει. Δουλεύει στη γκαρνταρόμπα. 133 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 Απλώς μου έραψε το παντελόνι. 134 00:10:49,320 --> 00:10:52,080 Μην πείτε για τον κο Μπάτλερ ή το χρηματιστήριο. 135 00:10:52,520 --> 00:10:53,920 Ή ότι δίνετε έξω τα άπλυτα. 136 00:10:54,000 --> 00:10:57,600 Τι τους νοιάζει ποιος πλένει τα γαλλικά εσώρουχά μου; 137 00:10:57,680 --> 00:11:00,080 -Μη μιλάτε σαν αριστοκράτισσα. -Συγγνώμη. 138 00:11:08,840 --> 00:11:10,880 Φύγε. Είσαι άχρηστος. 139 00:11:11,440 --> 00:11:15,120 Εδώ είναι Αυστραλία, όχι Ρωσία! 140 00:11:15,200 --> 00:11:18,880 Έχεις πρόβλημα με την επανάσταση; Χαζός είσαι; 141 00:11:19,440 --> 00:11:21,920 Με τα λόγια θα αλλάξεις τον κόσμο; 142 00:11:22,000 --> 00:11:24,440 Γιατί δεν παραδίδεις την κάρτα σου; 143 00:11:39,480 --> 00:11:42,320 Κε Χίγκινς, το αφεντικό μου θέλει να σας μιλήσει. 144 00:11:45,240 --> 00:11:46,080 Εντάξει. 145 00:11:48,120 --> 00:11:51,040 Δεσποινίς Φίσερ. Ρούπερτ Χίγκινς, χαίρω πολύ. 146 00:11:53,200 --> 00:11:56,600 Ο Άλμπερτ λέει ότι για αφεντικό, δεν είστε κακή. 147 00:11:57,120 --> 00:12:01,000 Τα προνόμια συνεπάγονται υποχρεώσεις. Κάνω ό,τι μπορώ, κε Χίγκινς. 148 00:12:01,080 --> 00:12:03,120 Όπως κι εσείς, είμαι σίγουρη. 149 00:12:09,160 --> 00:12:10,520 Ψάχνετε ένα ζευγάρι. 150 00:12:13,920 --> 00:12:15,360 Τζέιμς Μάνινγκ. 151 00:12:15,720 --> 00:12:16,960 -Στρατιωτικός; -Αεροπορία. 152 00:12:17,040 --> 00:12:19,240 Αλλά δεν θα ερχόταν με τη στολή εδώ. 153 00:12:19,720 --> 00:12:21,520 Δεν ξέρω αν ήταν ζευγάρι. 154 00:12:22,280 --> 00:12:23,360 Δεν τον ξέρω. 155 00:12:23,440 --> 00:12:26,680 Τη γυναίκα; Ψηλή, σκούρα μαλλιά, λίγο πριν τα 30. 156 00:12:27,640 --> 00:12:30,640 Μια νεαρή άρχισε να έρχεται πριν λίγο καιρό. 157 00:12:30,720 --> 00:12:31,960 Θυμάστε το όνομά της; 158 00:12:32,040 --> 00:12:35,680 Κι αυτό το κρύβει ο κόσμος εδώ. Έχουμε δεχτεί πολλές εφόδους. 159 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 Ανατρεπτικά έντυπα. 160 00:12:38,760 --> 00:12:41,320 Θυμάμαι ότι πήρε μερικά φυλλάδια μετά. 161 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 Αυτή που λέω φαινόταν έξυπνη, μορφωμένη. 162 00:12:44,960 --> 00:12:47,640 -Ήταν μόνη; -Γι' αυτό την πρόσεξα. 163 00:12:48,360 --> 00:12:50,680 Δεν έρχονται συχνά γυναίκες μόνες εδώ. 164 00:12:51,640 --> 00:12:53,680 Πέρα από ελάχιστες εξαιρέσεις. 165 00:12:56,240 --> 00:12:58,760 -Γιατί την ψάχνετε; -Δεν την ψάχνουμε. 166 00:12:59,480 --> 00:13:03,400 Βρέθηκε στο δάσος σήμερα το πρωί. Πιθανόν φόνος. 167 00:13:09,560 --> 00:13:13,080 Όχι, δεν είπε το όνομά της. Δεν το πιστεύω ότι σκοτώθηκε. 168 00:13:14,280 --> 00:13:18,120 -Τατιάνα, από δω η δις Φίσερ. -Γεια σας, Τατιάνα Φιόντοροφ. 169 00:13:18,600 --> 00:13:21,560 Την ξέρω, αλλά δεν είναι φίλη μου, είναι πελάτισσα. 170 00:13:22,120 --> 00:13:25,040 -Και ήταν εδώ χθες βράδυ. -Ναι, την είδα αλλά... 171 00:13:26,440 --> 00:13:29,040 Ξέρω ότι δεν φαίνεται αξιόπιστη, αλλά είναι. 172 00:13:30,320 --> 00:13:33,760 Την είδα με κάποιον από δω, τον Χίγκινς. Τον ξέρετε; 173 00:13:34,280 --> 00:13:37,320 -Συνέχισε. -Στις σκάλες. 174 00:13:37,880 --> 00:13:41,800 Αυτός δεν με είδε, της είχε πιάσει το χέρι δυνατά. 175 00:13:41,880 --> 00:13:44,600 -Φιλικά ή θυμωμένα; -Ψιθύριζαν. 176 00:13:44,680 --> 00:13:47,560 Δεν άκουγα, αλλά από την έκφρασή τους ήταν σημαντικό. 177 00:13:48,520 --> 00:13:51,080 Ευχαριστώ πολύ, δεσποινίς Φιόντοροφ! 178 00:13:51,560 --> 00:13:55,040 -Μην πείτε ότι σας μίλησα. -Μην ανησυχείς, είναι μυστικό. 179 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Τι είναι αυτό; 180 00:13:59,400 --> 00:14:01,560 Μου δίνετε αυτό το παλτό; Το ροζ. 181 00:14:02,560 --> 00:14:06,200 -Είναι το παλτό της. -Ναι, το άφησε εδώ. 182 00:14:08,280 --> 00:14:10,560 Θέλει επιδιόρθωση στο εσωτερικό. 183 00:14:14,160 --> 00:14:17,800 Ευχαριστώ, ίσως χρειαστώ τη γνώμη ειδικού. 184 00:14:20,800 --> 00:14:24,120 Το ύφασμα είναι εξαιρετικής ποιότητας, μεταξωτό νήμα. 185 00:14:24,200 --> 00:14:26,320 Πρέπει να ήταν πολύ ακριβό. 186 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 Αν το εξετάσω καλύτερα, ίσως βρω τον σχεδιαστή. 187 00:14:29,240 --> 00:14:30,680 Φυσικά. Κόλινς. 188 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 Επίσης βρήκα κάτι στην τσέπη του παλτό, 189 00:14:38,600 --> 00:14:40,400 αλλά θα πρέπει παίξεις καλά. 190 00:14:41,200 --> 00:14:45,960 -Γιατί δεν έγινες ακροβάτης αεροπλάνων; -Δεν θα πάρεις πόντους έτσι. 191 00:14:46,040 --> 00:14:49,360 Πήρα μερικούς χωρίς εσένα. Ευρωπαϊκή λέσχη. 192 00:14:49,440 --> 00:14:54,360 Στέκι συνδικαλιστών, όπως το συνδικάτο μηχανικών και ο κομμουνιστής Χίγκινς. 193 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 Το συμπέρασμα από τη συνδικαλιστική διαμάχη 194 00:14:57,560 --> 00:15:00,520 είναι ότι ο Χίγκινς ανήκε σε παράνομη οργάνωση 195 00:15:00,600 --> 00:15:03,520 κι απολύθηκε πριν δέκα χρόνια. Εκκρεμεί κατηγορία ανταρσίας. 196 00:15:04,120 --> 00:15:06,720 Λες το θύμα να έδινε πληροφορίες στον Μάνινγκ; 197 00:15:07,280 --> 00:15:09,920 Αυτό εξηγεί τι έκανε κοντά στη βάση με τα κλειδιά του. 198 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Πλησιέστερος συγγενής του Μάνινγκ; 199 00:15:12,440 --> 00:15:15,840 Είδα τον στρατιωτικό του αριθμό πριν μου τον πάρει ο Κόμπτον. 200 00:15:15,920 --> 00:15:19,920 Μοιάζετε με τον Κόμπτον, Τζακ. Νομίζω ότι θα τον συμπαθούσες. 201 00:15:20,480 --> 00:15:22,400 Όχι απαραίτητα. 202 00:15:23,600 --> 00:15:25,680 Εντάξει, τρεις πόντοι για αυτό. 203 00:15:28,840 --> 00:15:30,440 Αγώνας για το γράμμα. 204 00:15:34,760 --> 00:15:37,680 Έλεγα να φάμε στην καινούργια καντίνα το μεσημέρι. 205 00:15:39,120 --> 00:15:40,160 Ναι; 206 00:15:41,240 --> 00:15:43,920 Πρέπει να κανονίσουμε κάποια πράγματα πριν τη μεγάλη μέρα. 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Όπως τη δουλειά μου. 208 00:15:45,560 --> 00:15:49,920 Όπως τη δουλειά σου, αλλά μπορούμε να ορίσουμε μια ημερομηνία. 209 00:15:51,840 --> 00:15:57,640 Ίσως να ασχοληθείς με αυτό και να αφήσεις τις έρευνες στη δεσποινίδα Φίσερ. 210 00:15:58,560 --> 00:16:00,480 Κι εσύ να πας να φας μόνος σου. 211 00:16:02,560 --> 00:16:04,240 Μου κόπηκε ξαφνικά η όρεξη. 212 00:16:05,840 --> 00:16:06,680 Ντοτ! 213 00:16:14,400 --> 00:16:18,720 Το καλούπι του αποτυπώματος μπότας. Είναι μεγάλο, τουλάχιστον 46. 214 00:16:18,800 --> 00:16:21,560 -Ίσως μπότα αεροπόρου. -Που θέλει επισκευή. 215 00:16:21,640 --> 00:16:24,360 Αν βρέθηκε δίπλα στο πτώμα, δεν είναι του Μάνινγκ. 216 00:16:24,440 --> 00:16:25,280 Πού το ξέρεις; 217 00:16:25,360 --> 00:16:27,920 Το μόνο που είδα από τον φάκελό του ήταν το ύψος. 218 00:16:28,000 --> 00:16:30,040 -1,68. -Δεν τον λες και γίγαντα. 219 00:16:30,120 --> 00:16:32,280 Όχι, νούμερο 39, 40, το πολύ 41. 220 00:16:32,360 --> 00:16:35,000 Άρα ψάχνουμε έναν ψηλό αεροπόρο, κύριε. 221 00:16:35,080 --> 00:16:38,440 Δηλαδή σχεδόν το 85% της αεροπορίας. 222 00:16:39,280 --> 00:16:40,280 Φέρε το αμάξι. 223 00:16:47,120 --> 00:16:48,840 Θα δούμε τον σμήναρχο Κόμπτον. 224 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Έχω εντολές. Μόνο η δις Φίσερ. 225 00:16:54,600 --> 00:16:58,160 Σίγουρα δεν μπορεί να με συνοδεύσει ο αρραβωνιαστικός μου; 226 00:16:58,640 --> 00:17:02,400 Είναι πολύ αντρικό το περιβάλλον για μια γυναίκα μόνη. 227 00:17:03,280 --> 00:17:04,319 Μισό λεπτό. 228 00:17:04,400 --> 00:17:06,640 Δεν θέλουμε συνοδεία. Ξέρω τον δρόμο. 229 00:17:11,480 --> 00:17:15,119 Παραδέξου το. Το να είσαι γυναίκα έχει τα πλεονεκτήματά του. 230 00:17:15,760 --> 00:17:20,440 Εκτιμώ αυτά τα πλεονεκτήματα. Αλλά ας συντομεύουμε αυτή τη διάρρηξη. 231 00:17:20,920 --> 00:17:24,400 Δεν κάνω διάρρηξη. Απλώς παίρνω την πλάγια οδό. 232 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Τα κλειδιά. 233 00:17:40,200 --> 00:17:44,360 -Με αριθμούς θα ήταν πιο απλό. -Πες το στον φίλο σου, τον σμήναρχο. 234 00:17:53,400 --> 00:17:54,520 Εύρηκα. 235 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 -Τρίτη φορά τυχερή. -Τέταρτη. 236 00:17:59,080 --> 00:18:00,880 Γιατί φέρνεις όλο αντιρρήσεις; 237 00:18:04,040 --> 00:18:04,880 ΜΑΝΙΝΓΚ 238 00:18:04,960 --> 00:18:06,280 Το ντουλάπι του Μάνινγκ. 239 00:18:18,080 --> 00:18:21,200 Ο Τζέιμς Μάνινγκ και ο Γουίλις Τζόουνς. 240 00:18:25,600 --> 00:18:26,440 Θέλετε κάτι; 241 00:18:29,840 --> 00:18:30,720 Δις Φίσερ. 242 00:18:30,800 --> 00:18:33,560 Επιθεωρητή, από δω ο επισμηναγός Γουίλις Τζόουνς. 243 00:18:35,400 --> 00:18:37,640 Είπα στη δίδα Φίσερ ό,τι ήξερα για τον Μάνινγκ. 244 00:18:37,720 --> 00:18:41,560 Υπάρχει και κάτι άλλο. Μια γυναίκα βρέθηκε νεκρή έξω από τη βάση. 245 00:18:42,120 --> 00:18:43,240 Είδα το περιπολικό. 246 00:18:43,960 --> 00:18:46,360 Πιστεύουμε ότι ο σμηναγός Τζέιμς Μάνινγκ 247 00:18:46,440 --> 00:18:49,360 -ήξερε τη νεκρή. -Και τι σχέση έχω εγώ με αυτό; 248 00:18:49,440 --> 00:18:53,080 Οι μπότες σας ταιριάζουν με το αποτύπωμα που βρέθηκε δίπλα στο πτώμα. 249 00:18:54,200 --> 00:18:56,400 -Το δεξί τακούνι θέλει επισκευή. -Τι; 250 00:18:56,480 --> 00:18:59,640 Και πρέπει να μας μιλήσετε για τη σχέση σας με τον Μάνινγκ. 251 00:19:00,560 --> 00:19:02,680 -Πού το βρήκατε; -Ναι, δις Φίσερ. 252 00:19:03,360 --> 00:19:05,680 Πού το βρήκατε αυτό; Πήγαινε Τζόουνς. 253 00:19:08,920 --> 00:19:10,840 Εσείς οι δυο ελάτε μαζί μου. 254 00:19:12,600 --> 00:19:15,080 Κι οι δύο άντρες πρέπει να ήταν στον τόπο εγκλήματος. 255 00:19:15,160 --> 00:19:18,520 -Δεν μ' αρέσουν οι εικασίες. -Εμένα ναι. Ερωτικό τρίγωνο; 256 00:19:19,080 --> 00:19:21,120 -Δεν φαντάζομαι. -Είναι απλό. 257 00:19:21,200 --> 00:19:23,800 Μια γυναίκα, δύο άντρες. Προκύπτει διαμάχη. 258 00:19:24,480 --> 00:19:26,640 Πρέπει να κάνουμε εκτενέστερη έρευνα. 259 00:19:26,720 --> 00:19:29,640 Δεν επιτρέπεται η έρευνα σε έδαφος του στρατού. 260 00:19:29,720 --> 00:19:31,520 Πώς θα ερευνήσω την υπόθεση; 261 00:19:31,600 --> 00:19:35,800 Επιθεωρητή, ξέρω ότι κάνετε τη δουλειά σας, αλλά το ίδιο κάνω κι εγώ. 262 00:19:36,200 --> 00:19:39,400 Κι αυτή τη στιγμή η θέση μου είναι πιο αβέβαιη. 263 00:19:39,960 --> 00:19:41,440 Ελπίζω να καταλαβαίνετε. 264 00:19:45,760 --> 00:19:46,840 Κάτι ακόμα, Φράινι. 265 00:19:48,400 --> 00:19:49,280 Προσωπικό. 266 00:19:56,040 --> 00:19:57,840 Αποκλείω το ερωτικό τρίγωνο. 267 00:19:58,200 --> 00:20:01,320 Ο Γουίλις και ο Τζέιμς δεν θα μάλωναν για μια γυναίκα. 268 00:20:01,640 --> 00:20:04,120 -Εραστές; -Δεν έχω αποδείξεις. 269 00:20:04,200 --> 00:20:08,840 Αλλά αν γίνει γνωστό, θα 'ναι το τελειωτικό χτύπημα για την αεροπορία. 270 00:20:09,960 --> 00:20:13,120 Και οι δυο είχαν κάποια σχέση με τη γυναίκα. 271 00:20:13,200 --> 00:20:15,640 Αν θες να βρω τι συνέβη στον Τζέιμς, 272 00:20:15,720 --> 00:20:18,160 πρέπει να έχω πρόσβαση σε αυτό το μέρος. 273 00:20:20,040 --> 00:20:25,120 Γκριβς. Ξενάγησε τη δεσποινίδα Φίσερ στη βάση. 274 00:20:25,840 --> 00:20:28,840 Όπου θέλει να πάει, ό,τι θέλει να μάθει. 275 00:20:46,360 --> 00:20:49,040 Γεια σου, Χιου. Έφερα το αποδεικτικό στοιχείο. 276 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 Πώς πάει με τη σφραγίδα; 277 00:20:51,480 --> 00:20:53,480 Καλά. Σχεδόν τελείωσα. 278 00:20:53,800 --> 00:20:57,800 Η πόλη αρχίζει σίγουρα από Κ και έχει οκτώ γράμματα. 279 00:20:59,840 --> 00:21:02,120 Ίσως να ψάξεις στα προάστια του Περθ. 280 00:21:04,160 --> 00:21:05,280 Γιατί; 281 00:21:07,280 --> 00:21:10,080 Μπον Μαρς. Περθ, Δυτική Αυστραλία. 282 00:21:13,440 --> 00:21:17,360 Ναι, αυτό ίσως βοηθήσει, αλλά δεν είναι η απάντηση. 283 00:21:19,400 --> 00:21:21,640 Τότε ψάξε σε όλη την Αυστραλία, Χιου. 284 00:21:34,800 --> 00:21:38,760 Δεν είναι εύκολο να έχεις συνδικαλιστική οργάνωση στον στρατό. 285 00:21:38,840 --> 00:21:42,400 Ήταν αρκετά πειθαρχημένοι, μέχρι που άρχισαν οι φήμες. 286 00:21:42,800 --> 00:21:44,160 Για τον Γουίλις και τον Τζέιμς; 287 00:21:44,520 --> 00:21:48,080 Τον βλέπαμε να βγαίνει από το δωμάτιο του Γουίλις όλη την ώρα. 288 00:21:48,480 --> 00:21:51,560 Από όταν ήρθε, άρχισε να ασκεί επιρροή στον Γουίλις. 289 00:21:51,920 --> 00:21:53,960 Άρα ο Γουίλις έχασε τον σεβασμό; 290 00:21:54,480 --> 00:21:58,000 Μετά έπεσε το αεροπλάνο κι ο Τζέιμς κατηγόρησε το συνδικάτο. 291 00:21:59,120 --> 00:22:03,400 Για τι πράγμα; Κακή δουλειά ή κομματική πολιτική; 292 00:22:03,480 --> 00:22:06,720 Και τα δύο. Αλλά αυτό δεν διευκόλυνε τη ζωή του Γουίλις. 293 00:22:08,680 --> 00:22:11,000 Θα τα καταφέρει στην επίδειξη; 294 00:22:11,440 --> 00:22:14,080 Ναι. Είναι καλύτερος πιλότος από τον Τζέιμς. 295 00:22:14,760 --> 00:22:17,280 Μπορεί να κάνει ελιγμούς σαν πουλί. 296 00:22:22,160 --> 00:22:23,200 Καπνίζει ο Γουίλις; 297 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 Όχι, ποτέ 298 00:22:30,440 --> 00:22:33,640 -Η Μακ είχε δίκιο. Δηλητηριάστηκε. -Από τα τσιγάρα της. 299 00:22:33,720 --> 00:22:36,200 Βρήκα αυτό στο γραφείου του Γουίλις. 300 00:22:36,280 --> 00:22:39,160 Είναι σαν το τσιγάρο που βρήκες κοντά στο πτώμα. 301 00:22:39,240 --> 00:22:44,080 Μόνο που αυτό ήταν ακίνδυνο. Το τσιγάρο του πακέτου περιείχε ρικίνη. 302 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 Το έδειξαν οι εξετάσεις. Ρίκινος ο κοινός. 303 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 Από καστορέλαιο; 304 00:22:48,520 --> 00:22:51,360 Από τους σπόρους του φυτού για την ακρίβεια. 305 00:22:51,440 --> 00:22:54,560 -Το λάδι δεν είναι δηλητηριώδες. -Πού το ήξερες; 306 00:22:54,640 --> 00:22:57,560 Αμερικάνοι και Βρετανοί έκαναν πειράματα με χημικά όπλα 307 00:22:57,640 --> 00:23:00,440 μέχρι τη Συνθήκη της Χάγης. 308 00:23:01,000 --> 00:23:01,920 Η ρικίνη είναι θανατηφόρα. 309 00:23:02,000 --> 00:23:04,720 Λίγοι σπόροι αρκούν, ειδικά αν την εισπνεύσεις. 310 00:23:05,280 --> 00:23:06,120 Αυτό είναι ανέπαφο. 311 00:23:06,800 --> 00:23:09,520 Ο δολοφόνος θα έβαλε κι άλλα τσιγάρα στο πακέτο. 312 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 Δεν δρα γρήγορα. Μπορεί να πάρει μέρες. 313 00:23:16,280 --> 00:23:18,720 Ιδανικό για να μην είσαι εκεί την ώρα του θανάτου. 314 00:23:19,200 --> 00:23:22,640 Ο αστυνόμος βρήκε κάποιο στοιχείο για τη γυναίκα. 315 00:23:29,360 --> 00:23:32,240 Η Βιρτζίνια Φορμπς εξαφανίστηκε από το Κλέρμοντ πριν έξι χρόνια. 316 00:23:32,320 --> 00:23:34,680 -Έξι χρόνια; -Ήταν νοσοκόμα στο στρατιωτικό νοσοκομείο. 317 00:23:34,760 --> 00:23:37,720 -Αυτό μπορεί να εξηγεί τον επίδεσμο. -Και όχι μόνο. 318 00:23:37,800 --> 00:23:41,240 Ο Τζέιμς μεταφέρθηκε στη Μελβούρνη από το Κλέρμοντ το 1923. 319 00:23:41,320 --> 00:23:43,160 Μάλλον γνωρίστηκαν εκεί. 320 00:23:43,240 --> 00:23:45,680 Αλλά αν ισχύει ό,τι λες για τον Τζέιμς, 321 00:23:46,000 --> 00:23:48,080 η σχέση τους δεν ήταν ερωτική. 322 00:23:48,160 --> 00:23:50,480 Βλέπεις γιατί ο Κόμπτον θέλει διακριτικότητα; 323 00:23:50,560 --> 00:23:55,160 Όχι. Μια γυναίκα είναι νεκρή και σου λέει να μου αποκρύψεις πληροφορίες. 324 00:23:55,560 --> 00:23:58,000 Αν δεν συνεργαστεί, θα τον παρακάμψω. 325 00:23:58,080 --> 00:24:01,680 -Θες να κάνεις το ζήτημα προσωπικό. -Κι εσύ στρατιωτικό. 326 00:24:01,760 --> 00:24:04,240 Γιατί πρέπει να πάμε με τα νερά του; 327 00:24:04,880 --> 00:24:09,400 Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ. Ο κύριος Μπάτλερ λέει ότι 328 00:24:09,480 --> 00:24:12,760 θέλει να σας δει ο σμήναρχος Κόμπτον, επειγόντως. 329 00:24:13,920 --> 00:24:15,160 Ευχαριστώ, Χιου. 330 00:24:19,600 --> 00:24:22,280 Δεν πάω με τα νερά κανενός, Τζακ. 331 00:24:33,640 --> 00:24:35,040 Ένα ποτό για την κυρία. 332 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 Δεν μπορώ να μιλήσω. Φύγε, σε παρακαλώ. 333 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 Γιατί; 334 00:24:40,920 --> 00:24:45,600 Η αφεντικίνα σου. Ο σύντροφος Χίγκινς λέει ότι είναι με την αστυνομία. 335 00:24:45,680 --> 00:24:47,600 Νομίζει ότι λέω κακά πράγματα γι' αυτόν. 336 00:24:47,680 --> 00:24:50,520 Τι; Εσύ είπες μόνο την αλήθεια. Θα του εξηγήσω. 337 00:24:50,600 --> 00:24:53,480 Όχι, Μπερτ. Υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις. 338 00:24:57,720 --> 00:24:59,280 Ο μπάσταρδος ο Χίγκινς. 339 00:25:01,280 --> 00:25:02,600 Θα είσαι η επόμενη. 340 00:25:05,880 --> 00:25:09,600 Εξαφανίστηκαν κάτι χαρτιά πριν τρία βράδια από δω, από το κόμμα. 341 00:25:09,960 --> 00:25:11,160 Όλοι φοβούνται. 342 00:25:11,720 --> 00:25:13,720 Ο Χίγκινς μπορεί να σε εμπιστευτεί. 343 00:25:13,800 --> 00:25:18,440 Τι σημασία έχει; Η γυναίκα πέθανε. Δεν θέλω μπελάδες. 344 00:25:19,000 --> 00:25:22,560 Όχι μπελάδες. Δυο λόγια μόνο. 345 00:25:30,280 --> 00:25:32,240 Άκου, Χίγκινς. Μπορείς να μάχεσαι 346 00:25:32,320 --> 00:25:35,120 κατά των δεξιών, αλλά δεν θα αγγίζεις γυναίκες. 347 00:25:35,200 --> 00:25:36,920 -Όχι, σε παρακαλώ! -Μπερτ! 348 00:25:37,560 --> 00:25:40,720 -Η δις Φιόντοροφ πρέπει να... -Να την αφήσεις ήσυχη. 349 00:25:40,800 --> 00:25:42,120 -Ήρεμα, Μπερτ. -Μη. 350 00:25:42,200 --> 00:25:43,800 Θα φύγεις από το κόμμα. 351 00:25:43,880 --> 00:25:47,040 Κι εσύ θα φύγεις χωρίς δόντια, αν την ξαναπλησιάσεις. 352 00:25:47,120 --> 00:25:49,680 Σταμάτα! Αλλιώς θα πω σε όλους τι κάνεις. 353 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 Εντάξει. 354 00:25:52,120 --> 00:25:54,160 -Σταμάτα. -Κρέστγιαν. 355 00:25:54,240 --> 00:25:56,320 -Τι είπε; -"Μπάσταρδε" στα ρώσικα. 356 00:25:56,400 --> 00:25:58,680 Όχι, "χωριάτη" στα ρώσικα. 357 00:26:05,440 --> 00:26:10,280 Μην ανησυχείς, θα βρούμε άλλη δουλειά. Σε πολλά μέρη θα ήθελαν κάποια σαν εσένα. 358 00:26:10,760 --> 00:26:15,480 Ευχαριστώ, Μπερτ, αλλά πρέπει να πάρω κάποια πράγματα από τη λέσχη. 359 00:26:15,840 --> 00:26:16,960 Αύριο το πρωί. 360 00:26:17,320 --> 00:26:22,320 Μετά πρέπει να φύγω μακριά. Είμαι παράνομη. Δεν έχω διαβατήριο. 361 00:26:22,400 --> 00:26:25,720 Η δις Φίσερ θα το κανονίσει. Έχει φίλους στην αστυνομία. 362 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 Εμπιστεύσου την. 363 00:26:28,080 --> 00:26:29,400 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 364 00:26:32,800 --> 00:26:33,960 Μόνο εσένα. 365 00:26:36,840 --> 00:26:39,760 Έμαθα ότι βρήκες στοιχεία στο γραφείο του Γουίλις. 366 00:26:39,840 --> 00:26:42,320 -Ένα πακέτο τσιγάρα. -Μα δεν καπνίζει. 367 00:26:42,400 --> 00:26:43,840 Αυτό ήταν το περίεργο. 368 00:26:43,920 --> 00:26:47,720 Είναι σαν το τσιγάρο που βρέθηκε δίπλα στη Βιρτζίνια Φορμπς, το θύμα. 369 00:26:47,800 --> 00:26:49,960 Ο επιθεωρητής σου θα χαρεί. 370 00:26:50,040 --> 00:26:51,720 Μην αρχίζεις, Κόμπτον. 371 00:26:52,120 --> 00:26:55,360 Εσείς μαλώνετε για τα όρια. Εγώ κοιτάζω τη γενική εικόνα. 372 00:26:55,440 --> 00:26:59,440 Και πώς ταιριάζει ο Τζακ στην εικόνα; Δεν είναι ο συνήθης τύπος σου. 373 00:26:59,520 --> 00:27:02,360 Δεν έχω συνήθη τύπο. Είμαι εξαιρετικά ευέλικτη. 374 00:27:02,440 --> 00:27:05,040 Άρα έχω δίκιο για τον Τζακ. 375 00:27:06,760 --> 00:27:08,560 Πάρα πολύ έρμα για απογείωση. 376 00:27:09,040 --> 00:27:11,160 -Εσύ ή αυτός; -Μάλλον κι οι δυο. 377 00:27:11,840 --> 00:27:13,120 Να προσφέρω ένα ποτό; 378 00:27:15,160 --> 00:27:18,960 Τίποτα καλύτερο από μια γουλιά μπράντι στα 10,000 πόδια. 379 00:27:19,400 --> 00:27:20,880 Αυτό σχεδιάζεις; 380 00:27:26,120 --> 00:27:27,600 Θυμάσαι τη Μαδαγασκάρη; 381 00:27:28,200 --> 00:27:30,000 Ναι, πώς να τη ξεχάσω; 382 00:27:30,560 --> 00:27:35,800 Θαύμα πώς σωθήκαμε στην προσγείωση και μετά ο κυκλώνας μαινόταν για μέρες. 383 00:27:36,560 --> 00:27:39,320 Μόνο υπομονή μπορούσαμε να κάνουμε. 384 00:27:40,560 --> 00:27:43,080 Καταφέραμε να κάνουμε κι άλλα πράγματα. 385 00:27:43,480 --> 00:27:45,200 Ωραίες εποχές. 386 00:27:45,960 --> 00:27:47,640 Μου λείπει η περιπέτεια. 387 00:27:50,760 --> 00:27:55,200 Πρέπει να υπήρχε σχέση μεταξύ των τριών. Αν δεν ήταν ερωτική, τι ήταν; 388 00:27:56,000 --> 00:27:59,200 Τι κοινό να έχει μια κομμουνίστρια με δύο πιλότους; 389 00:27:59,280 --> 00:28:03,800 Τα ραντεβού τους ήταν παράνομα. Αλλά δεν συναντιούνταν σε ιδιωτικό χώρο. 390 00:28:03,880 --> 00:28:06,480 Υπάρχει ένα φυλάκιο μέσα στη βάση. 391 00:28:11,480 --> 00:28:13,640 -Φέρε το αμάξι, Κόλινς. -Μάλιστα. 392 00:28:20,760 --> 00:28:22,880 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ ΣΤΡΑΤΗΓΕΙΟ ΒΙΚΤΟΡΙΑ 393 00:30:08,160 --> 00:30:11,240 Σμηναγός. Αυτά πρέπει να είναι του Τζέιμς Μάνινγκ. 394 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 Κρύσταλλοι του Κόντι. Αντισηπτικό; 395 00:30:17,240 --> 00:30:18,960 Γιατί να βγάλει τα ρούχα του εδώ; 396 00:30:24,680 --> 00:30:26,440 Πάμε στο αμάξι! Πάρ' τα αυτά! 397 00:30:29,040 --> 00:30:31,240 Πήγαινε από κει! 398 00:30:31,800 --> 00:30:32,920 Σταμάτα! 399 00:30:36,400 --> 00:30:40,680 Οι φρουροί θα πυροβολήσουν, αστυνόμε. Ψηλά τα χέρια. 400 00:30:42,840 --> 00:30:45,080 -Τώρα. -Πήγαινε στο αμάξι, Χιου. 401 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 -Πέτα το όπλο σου. -Μην πυροβολείτε! 402 00:30:49,000 --> 00:30:51,360 -Μην πυροβολείτε! -Στις θέσεις σας! 403 00:30:52,800 --> 00:30:55,240 Επιθεωρητή, αυτό είναι παράνομη εισβολή! 404 00:30:55,320 --> 00:30:58,120 -Φεύγαμε. -Όχι με αντικείμενα του στρατού. 405 00:30:58,200 --> 00:31:01,160 Μίλα με τον αρχηγό της αστυνομίας. Στο αμάξι, Κόλινς! 406 00:31:09,720 --> 00:31:11,000 Κάτω τα όπλα. 407 00:31:30,560 --> 00:31:31,800 Τζακ, περίμενε! 408 00:31:34,720 --> 00:31:36,320 Απλώς αναπολούσαμε! 409 00:31:40,440 --> 00:31:47,200 -Πού τα βρήκατε αυτά; Τι διάολο; -Είναι θέμα της αστυνομίας. Δεν σε αφορά. 410 00:31:49,120 --> 00:31:50,880 Εσύ κοίτα προς τον ουρανό. 411 00:31:54,360 --> 00:31:55,760 Προς τον ουρανό. 412 00:31:56,840 --> 00:31:59,840 Αυτό είναι. Το σημείωμα δίπλα από το πτώμα. 413 00:32:00,400 --> 00:32:03,720 Το ερωτικό γράμμα είναι φράση του Λεονάρντο ντα Βίντσι. 414 00:32:03,800 --> 00:32:06,800 Η ΦΑΝΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΛΕΟΝΑΡΝΤΟ ΝΤΑ ΒΙΝΤΣΙ ΤΟΥ ΕΒΑΝ ΜΟΝΡΟ 415 00:32:08,080 --> 00:32:09,440 Νομίζω ότι το βρήκα. 416 00:32:09,920 --> 00:32:12,280 -"Αν έχεις πετάξει..." -Ναι! 417 00:32:12,840 --> 00:32:15,840 "Αν έχεις πετάξει, θα περπατάς για πάντα στη γη 418 00:32:15,920 --> 00:32:19,600 με τα μάτια προς τον ουρανό, κοιτώντας πού ήσουν 419 00:32:19,680 --> 00:32:21,800 και πού θες πάντα να επιστρέψεις." 420 00:32:22,360 --> 00:32:24,280 -Τι ωραίο. -Θέλετε ένα ποτό; 421 00:32:24,360 --> 00:32:25,560 Πεθαίνω. 422 00:32:25,640 --> 00:32:27,960 Όπως είπε ο κος Γκριβς, σαν τον παράδεισο. 423 00:32:28,040 --> 00:32:31,120 Μόνο που ο Λεονάρντο δεν κατάφερε ποτέ να πετάξει. 424 00:32:31,200 --> 00:32:34,640 Λέτε η Βιρτζίνια Φορμπς να ήταν πιλότος; 425 00:32:36,160 --> 00:32:39,880 Αυτή, καλή μου Ντοτ, είναι μια πολύ καλή ερώτηση. 426 00:32:40,280 --> 00:32:45,120 Θέλω μερικά μικρά, επίπεδα μαξιλαράκια. Κι έναν μεγάλο επίδεσμο από το φαρμακείο. 427 00:32:45,200 --> 00:32:46,880 Θα είμαι πάνω με τα εσώρουχα. 428 00:33:15,400 --> 00:33:18,000 Ίσια σαν κλωνάρι σέλερι, δεσποινίς. 429 00:33:19,600 --> 00:33:21,000 Εκτός από το... 430 00:33:21,640 --> 00:33:25,440 Με έναν κορσέ διορθώνεται. 431 00:33:28,720 --> 00:33:31,520 Έπρεπε να το καταλάβω από την τόση πολλή πούδρα. 432 00:33:31,960 --> 00:33:34,720 Αυτό εξηγεί και τους κρυστάλλους του Κόντι. 433 00:33:35,120 --> 00:33:38,400 Ένα ισχυρό διάλυμα σκουραίνει και σκληραίνει το δέρμα. 434 00:33:45,480 --> 00:33:51,560 Ο σμηναγός Τζέιμς Μάνινγκ, γνωστός και ως Βιρτζίνια Φορμπς. 435 00:33:53,160 --> 00:33:56,120 Είπε ότι θα έβρισκε τρόπο να μπει στην αεροπορία και το έκανε. 436 00:33:56,520 --> 00:33:59,480 Παίρνοντας τη θέση του σμηναγού Τζέιμς Μάνινγκ, 437 00:33:59,560 --> 00:34:02,680 που εισήχθη στο νοσοκομείο του Περθ, όπου ήταν νοσοκόμα η Βιρτζίνια. 438 00:34:03,040 --> 00:34:06,040 Ο πραγματικός Τζέιμς Μάνινγκ εισήχθη σε σανατόριο. 439 00:34:06,520 --> 00:34:11,560 Αλλά η Τζίνι ήξερε ότι θα έπαιρνε μετάθεση για τη Μελβούρνη. 440 00:34:12,199 --> 00:34:14,360 Άρα έκλεψε τα χαρτιά του 441 00:34:14,440 --> 00:34:17,400 και άλλαξε τη γνωμάτευση που έλεγε αν είναι ικανός για υπηρεσία. 442 00:34:17,480 --> 00:34:19,760 Θαυμάζω την επινοητικότητά της. 443 00:34:20,920 --> 00:34:23,360 Ήταν και εξαιρετική πιλότος, λένε. 444 00:34:23,440 --> 00:34:27,320 Η Τζίνι ήταν πραγματική πρωτοπόρος. 445 00:34:28,719 --> 00:34:32,719 Ξέρατε για τις επαφές της με το κομμουνιστικό κόμμα; 446 00:34:32,800 --> 00:34:36,159 Ξέρω ότι υποπτευόταν κάποιον από το συνδικάτο. 447 00:34:36,239 --> 00:34:38,719 Είπε ότι είχε βρει ποιος έκανε τη δολιοφθορά. 448 00:34:38,800 --> 00:34:40,440 -Κάποιο όνομα; -Όχι. 449 00:34:41,400 --> 00:34:43,960 Αλλά ότι είχε μια φίλη από τη λέσχη 450 00:34:44,920 --> 00:34:48,120 και θα πλήρωνε για να της βρουν αποδείξεις. Μια Ρωσίδα. 451 00:34:48,679 --> 00:34:51,560 Είχε πει ότι θα σταματούσε μόλις το ανακάλυπτε. 452 00:34:52,440 --> 00:34:54,239 Ήσασταν μαζί όταν πέθανε. 453 00:34:54,800 --> 00:35:00,400 Γύρισε έξαλλη εκείνο το βράδυ. Ήταν εκτός εαυτού. 454 00:35:01,400 --> 00:35:05,400 Ίδρωνε. Δεν μπορούσε να αναπνεύσει. 455 00:35:05,480 --> 00:35:08,200 Δεν υπήρχε χρόνος για βοήθεια. 456 00:35:10,920 --> 00:35:12,360 Πέθανε στα χέρια μου. 457 00:35:12,760 --> 00:35:16,360 Απομακρύνατε κάθε στοιχείο ταυτοποίησης και την αφήσατε εκεί. 458 00:35:23,000 --> 00:35:26,240 -Τι τα θέλετε τα τσιγάρα; -Τα βρήκα στο γραφείο σας. 459 00:35:31,560 --> 00:35:32,800 Δεν ξέρω... 460 00:35:34,280 --> 00:35:36,440 Δεν καταλάβαινα πώς πέθανε. 461 00:35:37,240 --> 00:35:38,840 Ξέρατε ότι ήταν δηλητηριασμένα; 462 00:35:41,360 --> 00:35:42,840 Όχι, δεν είχα ιδέα. 463 00:35:45,840 --> 00:35:49,920 Ευχαριστούμε Αυτά προς το παρόν. Μπορεί να ξαναμιλήσουμε. 464 00:35:53,320 --> 00:35:54,320 Αυτό το θέλουμε. 465 00:36:09,080 --> 00:36:12,440 -Ίσως λέει ψέματα. -Ίσως πείραξε ο Χίγκινς το τσιγάρο. 466 00:36:12,760 --> 00:36:16,640 Αν ο Γουίλις σκότωσε τη Τζίνι γιατί να κρατήσει το πακέτο; 467 00:36:17,240 --> 00:36:19,640 Και γιατί το θέλει ακόμη; 468 00:36:28,400 --> 00:36:31,080 Ίσως χρειαζόμαστε τη βοήθεια ενός Ρώσου. 469 00:36:33,960 --> 00:36:36,280 Δεν θα χαρούν να μας ξαναδούν εδώ. 470 00:36:37,560 --> 00:36:41,160 -Είναι σημαντική αυτή η τσάντα; -Έχει συναισθηματική αξία. 471 00:36:41,520 --> 00:36:43,800 Πίσω από τον πάγκο είναι μια σανίδα. 472 00:36:43,880 --> 00:36:47,040 Ξέρει, αγάπη μου. Άκουσες τι είπε. 473 00:37:02,600 --> 00:37:03,960 Μην φύγεις έτσι. 474 00:37:04,800 --> 00:37:05,840 Θα σε βοηθήσω. 475 00:37:07,880 --> 00:37:10,720 -Υπάρχει ένας τρόπος. -Πες το. Ό,τι κι αν είναι. 476 00:37:12,960 --> 00:37:15,720 Να γίνω ένα νέο άτομο, με νέο όνομα. 477 00:37:16,840 --> 00:37:18,040 Μαζί σου, Μπερτ... 478 00:37:20,240 --> 00:37:22,200 Τατιάνα Φιόντοροφ, θα με παντρευτείς; 479 00:37:24,040 --> 00:37:25,280 Όχι! 480 00:37:25,360 --> 00:37:26,720 Δώσε την τσάντα! 481 00:37:27,040 --> 00:37:27,880 Η τσάντα μου! 482 00:37:41,920 --> 00:37:43,520 Τι έχει μέσα αυτή η τσάντα; 483 00:37:47,120 --> 00:37:51,720 Πείτε μας τώρα ποια είστε. Το διαβατήριο είναι πλαστό. Καλό, αλλά πλαστό. 484 00:37:51,800 --> 00:37:56,760 -Μου είπες ότι δεν έχεις. -Είμαι η Τατιάνα Κράσναγια. 485 00:37:57,320 --> 00:38:00,240 -Πότε ήρθατε στην Αυστραλία; -Μετά την επανάσταση. 486 00:38:00,320 --> 00:38:01,640 Ξέρατε καλά την Τζίνι; 487 00:38:01,720 --> 00:38:06,040 Με είδε στη λέσχη να σκίζω ένα από το φυλλάδια του Χίγκινς. 488 00:38:07,120 --> 00:38:11,560 Μου είπε ότι ήξερε κι αυτή ότι ήταν ψέματα. Μετά της τα είπα όλα. 489 00:38:12,120 --> 00:38:16,320 -Για τη Ρωσία; -Για τα αδέρφια μου. 490 00:38:17,040 --> 00:38:18,400 Σκοτώθηκαν στην επανάσταση. 491 00:38:20,080 --> 00:38:22,760 Ο Χίγκινς τους λέει εγκληματίες, αλλά ήταν παιδιά. 492 00:38:23,240 --> 00:38:25,920 Η Τζίνι δεν σας ζητούσε μόνο να της ράβετε. 493 00:38:28,200 --> 00:38:29,400 Κάνατε μια συμφωνία. 494 00:38:31,640 --> 00:38:35,760 Είπε ότι θα με έσωζε, αν έκλεβα από τον Χίγκινς αυτό που ήθελε. 495 00:38:37,640 --> 00:38:40,080 -Αναφορά στην Κομιντέρν. -Ναι. 496 00:38:41,080 --> 00:38:44,680 Θα μου έλεγε ποια μέρα θα με πήγαινε σε ασφαλές μέρος. 497 00:38:45,880 --> 00:38:48,320 Για μια νέα ζωή. Μου το υποσχέθηκε. 498 00:38:48,400 --> 00:38:51,440 Είναι σχέδια δολιοφθοράς στην επίδειξη του Σαββάτου. 499 00:38:52,400 --> 00:38:56,080 Εδώ είστε σίγουρα ασφαλής, αλλά θέλω τη βοήθειά σας. 500 00:38:56,440 --> 00:38:58,800 Δεν μπορώ να διαβάσω ρώσικα. 501 00:39:00,920 --> 00:39:02,360 Σημείο συνάντησης. 502 00:39:03,720 --> 00:39:07,480 Τρίτη στις τέσσερις. 503 00:39:07,880 --> 00:39:11,680 -Σήμερα. -Και μετά "Πουλί της φωτιάς". 504 00:39:11,760 --> 00:39:13,600 Ο ρώσικος Φοίνικας. 505 00:39:13,960 --> 00:39:17,280 Πρέπει να σταματήσω αυτή την προδοσία. 506 00:39:18,880 --> 00:39:22,680 Κράσναγια. Το σόι όνομα είναι αυτό; 507 00:39:23,480 --> 00:39:26,120 Ο πατέρας μου ήταν ο στρατηγός Αντόν Κράσνι. 508 00:39:26,680 --> 00:39:30,480 Ήταν σύμβουλος του Λευκού Στρατού κατά των μπολσεβίκων. 509 00:39:30,840 --> 00:39:34,920 Άρα η ιστορία ότι είσαι παράνομη και πρέπει να παντρευτείς ήταν ψέμα; 510 00:39:36,120 --> 00:39:40,040 -Είσαι Ρωσίδα αντεπεναστάτρια! -Ήμουν παιδί. Δεν ήξερα τίποτα. 511 00:39:42,360 --> 00:39:44,880 Σκέφτηκα ότι θα είμαι ασφαλής μαζί σου. 512 00:39:46,760 --> 00:39:48,720 Είσαι καλός άνθρωπος, Μπερτ. 513 00:39:49,800 --> 00:39:52,640 Είσαι ο άντρας που θα αγαπούσε κάθε γυναίκα. 514 00:39:56,640 --> 00:39:59,240 Ο Γουίλις ήξερε. Γι' αυτό κράτησε τα τσιγάρα. 515 00:39:59,320 --> 00:40:03,920 -Οι συντεταγμένες είναι 14Ζ3, εδώ. -Αεροδιάδρομος στο πάρκο Γκάουρι. 516 00:40:04,320 --> 00:40:09,120 Η πτήση στο άγνωστο είναι πιο ελκυστική από το στρατοδικείο για απάτη. 517 00:40:09,200 --> 00:40:11,880 Ή η τελευταία επιθυμία της ερωμένης του. 518 00:40:13,680 --> 00:40:17,640 Η αναφορά δεν έχει υπογραφή. Δεν ξέρουμε αν είναι ο Χίγκινς πίσω από τη δολιοφθορά. 519 00:40:18,200 --> 00:40:21,800 Γι' αυτό η Τατιάνα πρέπει να πάει στο ραντεβού με τον Γουίλις. 520 00:40:22,480 --> 00:40:24,680 Κι ο Χίγκινς θέλει να το ανακαλύψει. 521 00:40:24,760 --> 00:40:25,600 Κατασκοπεία; 522 00:40:25,680 --> 00:40:28,040 Με πλήρη συνεργασία της αεροπορίας. 523 00:40:28,400 --> 00:40:31,160 Αυτό το αφήνω σε σένα. Πρέπει να βιαστούμε. 524 00:40:31,240 --> 00:40:33,760 Πάω να ειδοποιήσω την ευρωπαϊκή λέσχη. 525 00:40:39,360 --> 00:40:41,080 ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΕΣΧΗ 526 00:40:46,440 --> 00:40:47,400 Καλημέρα. 527 00:40:48,120 --> 00:40:50,360 Θα δώσετε αυτά στον Χίγκινς; 528 00:40:50,920 --> 00:40:51,840 Ναι. 529 00:40:56,680 --> 00:41:00,080 Νομίζω ότι είναι όλα εδώ. Τα πιστόλια σας επισκευάστηκαν 530 00:41:00,160 --> 00:41:02,360 και υπάρχουν σφαίρες, αν χρειαστείτε. 531 00:41:02,920 --> 00:41:06,160 -Ευχαριστώ. -Μπορώ να κάνω κάτι άλλο, δεσποινίς; 532 00:41:06,720 --> 00:41:09,640 Όχι, Ντοτ. Ξέρω ότι φοβάσαι τις πτήσεις. 533 00:41:10,360 --> 00:41:12,880 Δεν θα το αντέξω αν σου συμβεί κάτι. 534 00:41:13,440 --> 00:41:17,600 Μακάρι να πέταγα σαν τον κο Γκριβς. Λέει ότι είναι σαν τον παράδεισο. 535 00:41:18,160 --> 00:41:20,280 Ήταν σε εργοστάσιο στο Έιβονμαουθ. 536 00:41:20,360 --> 00:41:23,320 Εκεί έφτιαχναν αέριο μουστάρδας στον πόλεμο. 537 00:41:23,960 --> 00:41:25,080 ΥΧΟ; 538 00:41:25,160 --> 00:41:27,000 Υπηρεσίες Χημικών Όπλων, ναι. 539 00:41:34,840 --> 00:41:39,240 Αυτό είναι ανορθόδοξο. Κοινοί ελιγμοί αστυνομίας και αεροπορίας. 540 00:41:39,600 --> 00:41:41,920 Ξέρουμε ποιος μας έμπλεξε, σμήναρχε. 541 00:41:42,480 --> 00:41:44,400 Ναι, πάντα ήταν σκληρό καρύδι. 542 00:41:48,120 --> 00:41:50,000 Βλέπω το ταξί, κύριε. 543 00:41:58,120 --> 00:41:59,840 Πώς είστε, δις Κράσναγια; 544 00:42:00,200 --> 00:42:05,080 Δεν βλέπω καμία διαφορά. Εκτός αν θέλουν να ράψω κανένα παντελόνι. 545 00:42:07,240 --> 00:42:09,600 -Ντοτ, αναλαμβάνεις. -Ναι, δεσποινίς. 546 00:42:32,560 --> 00:42:35,240 Έρχεται ο Γουίλις, πάνω στην ώρα. 547 00:42:38,240 --> 00:42:41,120 Είπα στον υποπτέραρχο ότι κάνουμε ελιγμούς. 548 00:42:41,680 --> 00:42:44,640 Με τη δεσποινίδα Φίσερ, αυτό είναι βέβαιο. 549 00:42:56,840 --> 00:42:58,480 Πήρε το μήνυμα ο Χίγκινς; 550 00:42:58,880 --> 00:43:00,040 Θα μάθουμε σύντομα. 551 00:43:17,160 --> 00:43:18,240 Πείτε μου καλή τύχη. 552 00:43:39,200 --> 00:43:40,560 Θα δουλέψει το σχέδιο; 553 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 Περιμένουμε να κάνουν κίνηση. 554 00:43:56,200 --> 00:43:58,760 Πλησιάζει ένα μαύρο αμάξι. Ετοιμαστείτε. 555 00:43:59,320 --> 00:44:00,440 Είναι πίσω σου. 556 00:44:24,040 --> 00:44:26,000 Υπάρχει κι άλλος με όπλο. Πάμε! 557 00:44:34,960 --> 00:44:37,840 -Είναι καλά η δις Φίσερ; -Ναι, δεν την πέτυχαν. 558 00:45:00,520 --> 00:45:01,440 Τον αναλαμβάνω. 559 00:45:10,520 --> 00:45:12,440 -Ήρεμα. -Μπερτ! 560 00:45:24,120 --> 00:45:27,760 Στο έδαφος! Μείνετε κάτω! 561 00:46:09,280 --> 00:46:10,560 Θα τον πιάσω! 562 00:46:55,640 --> 00:46:56,600 Φύγε! 563 00:47:22,960 --> 00:47:25,200 Πιάσατε άλλον έναν κομμουνιστή! 564 00:47:25,280 --> 00:47:30,520 Δεν πας φυλακή για τα πολιτικά, Χίγκινς. Αλλά γιατί είσαι δολοφόνος. 565 00:47:52,920 --> 00:47:56,160 Πώς είναι ο επισμηναγός Τζόουνς; Τελειώσατε μαζί του; 566 00:47:56,720 --> 00:48:00,040 Όχι ακόμα, σμήναρχε. Θέλουμε μια δήλωση για τον Χίγκινς 567 00:48:00,120 --> 00:48:03,600 και τη σχέση του με τη γυναίκα που παρίστανε τον Μάνινγκ. 568 00:48:03,960 --> 00:48:05,600 Θα κατηγορήσετε τον Χίγκινς για φόνο; 569 00:48:06,080 --> 00:48:09,080 Η αεροπορία θα τον κατηγορήσει για δολιοφθορά. 570 00:48:09,480 --> 00:48:12,000 Γυναίκα; Ο Τζέιμς ήταν γυναίκα; 571 00:48:12,480 --> 00:48:17,680 Η Βιρτζίνια Φορμπς. Και ο Ρούπερτ Χίγκινς ήταν ύποπτος σε πολλά μέτωπα. 572 00:48:19,120 --> 00:48:22,760 Αλλά δεν τη δολοφόνησε, έτσι κύριε Γκριβς; 573 00:48:25,680 --> 00:48:27,320 Σφαίρες με ρικίνη. 574 00:48:28,080 --> 00:48:32,000 Φτιάχτηκαν πειραματικά στο Έιβονμαουθ, όπου δουλεύατε στον πόλεμο. 575 00:48:32,080 --> 00:48:34,560 Μετά απαγορεύτηκαν και τώρα ήταν στο ντουλάπι σας. 576 00:48:35,360 --> 00:48:37,120 Δεν ήξερα ότι ήταν γυναίκα. 577 00:48:37,200 --> 00:48:40,320 Δηλητηριάσατε τα τσιγάρα του, ξέροντας ότι θα πεθάνει σε λίγες μέρες 578 00:48:40,400 --> 00:48:42,440 και ότι υπάρχουν πολλοί εχθροί για να καλυφθείτε. 579 00:48:43,640 --> 00:48:46,800 Νόμιζα ότι κυνηγούσε τον Γουίλις. Όλοι αυτό νόμιζαν. 580 00:48:48,040 --> 00:48:49,080 Ακόμη κι εσείς. 581 00:48:49,760 --> 00:48:55,280 Αλλά κάνατε τα στραβά μάτια. Θα συμμετείχε και στην επίδειξη. 582 00:48:55,800 --> 00:48:58,200 Κάποιος τόσο διεφθαρμένος. 583 00:48:59,120 --> 00:49:00,360 Ξεχάστε το συνδικάτο. 584 00:49:00,960 --> 00:49:03,240 Ο Μάνινγκ θα διέλυε την αεροπορία. 585 00:49:03,920 --> 00:49:05,440 Κάτι έπρεπε να γίνει. 586 00:49:18,200 --> 00:49:22,480 Η Τζίνι ήξερε ότι είναι επικίνδυνο να παριστάνει τον αξιωματικό. 587 00:49:23,640 --> 00:49:25,360 Αλλά δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 588 00:49:25,440 --> 00:49:29,840 Όταν την προειδοποίησα για το συνδικάτο, είπε ότι δεν είχε επιλογή. 589 00:49:31,840 --> 00:49:34,920 Θα έκανε τα πάντα. Ο σμήναρχος της έδωσε εντολή 590 00:49:35,000 --> 00:49:37,240 να βρει την αλήθεια. Θα έφτανε μέχρι τέρμα. 591 00:49:40,320 --> 00:49:41,360 Και το έκανε. 592 00:49:44,960 --> 00:49:46,280 Νομίζω ότι με αγαπούσε 593 00:49:48,560 --> 00:49:49,720 όχι όμως όσο τις πτήσεις. 594 00:49:54,080 --> 00:49:58,360 Νόμιζα ότι η εμπλοκή του συνδικάτου ήταν ιδέα του Μάνινγκ. 595 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Αρχικά ναι. Μετά του έδωσα εντολή να συνεχίσει. 596 00:50:03,120 --> 00:50:04,520 Γιατί δεν μου το είπες; 597 00:50:05,040 --> 00:50:08,920 Δεν μπορούσα να εγκρίνω τις πράξεις του Τζέιμς. Ήταν κατάσκοπος. 598 00:50:09,640 --> 00:50:13,200 Και κράταγες τα προσχήματα. Με μένα. 599 00:50:13,800 --> 00:50:17,960 Δεν είμαι πια στη Μαδαγασκάρη, έχω ευθύνες. 600 00:50:20,240 --> 00:50:21,400 Κρίμα. 601 00:50:36,040 --> 00:50:37,600 -Ντότι. -Χιου. 602 00:50:38,280 --> 00:50:39,120 Εγώ... 603 00:50:39,600 --> 00:50:40,440 Θέλω... 604 00:50:42,040 --> 00:50:45,120 Θέλω να ξέρεις ότι είπα ότι θα έμπαινα σε αεροπλάνο 605 00:50:45,200 --> 00:50:46,840 γιατί είπες ότι δεν μπορώ. 606 00:50:47,960 --> 00:50:49,480 Χαίρομαι που δεν μπήκες. 607 00:50:50,480 --> 00:50:52,400 Για τη δίδα Φίσερ, θα το έκανα. 608 00:50:52,720 --> 00:50:57,120 Ακόμη κι αν ούρλιαζα ή έκλεινα τα μάτια ή λιποθυμούσα πριν την απογείωση. 609 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 Το ξέρω. 610 00:50:59,080 --> 00:51:04,080 Γιατί είσαι θαρραλέα. Και έξυπνη. Δεν θα έβρισκα το Κλέρμοντ χωρίς εσένα. 611 00:51:05,320 --> 00:51:09,520 Είσαι έξυπνη, όμορφη, θαρραλέα και 612 00:51:11,360 --> 00:51:13,080 αυτό καμιά φορά με τρομάζει. 613 00:51:16,720 --> 00:51:19,960 Θέλω απλώς να επιλέγω εγώ ό,τι κάνω. 614 00:51:21,200 --> 00:51:22,440 Είναι δική μου δουλειά. 615 00:51:25,560 --> 00:51:26,600 Ωραία. 616 00:51:27,880 --> 00:51:30,840 Θα βρω έναν τρόπο να είμαι και με αυτό θαρραλέος. 617 00:51:36,080 --> 00:51:42,360 Τι λες για το Σάββατο, 14 Σεπτεμβρίου 1929; 618 00:51:45,640 --> 00:51:46,960 Μια χαρά. 619 00:51:54,680 --> 00:51:58,480 Δύο συλλήψεις σε μία μέρα. Φόνος και προδοσία. 620 00:51:58,840 --> 00:52:00,520 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 621 00:52:00,920 --> 00:52:03,920 Πρέπει να γράψω μια αναφορά για τον αρχηγό, 622 00:52:04,360 --> 00:52:08,440 για μια Ρωσίδα μετανάστρια που θα καταθέσει στη δίκη του Χίγκινς. 623 00:52:10,120 --> 00:52:13,520 Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ. Τηλεφώνησε ο Άλμπερτ. 624 00:52:13,600 --> 00:52:16,600 Είπε ότι το χαβιάρι έφτασε. 625 00:52:17,320 --> 00:52:18,520 Ευχαριστώ. 626 00:52:21,000 --> 00:52:25,640 Αν το χαβιάρι είναι αυτή που νομίζω, που θα σταλεί; 627 00:52:27,520 --> 00:52:30,640 -Τασμανία. -Άρα τι να πω στον αρχηγό; 628 00:52:31,000 --> 00:52:33,400 Πες του ότι ούτε η αεροπορία ξέρει. 629 00:52:34,440 --> 00:52:37,320 -Αυτό είναι παρήγορο. -Αν και ο Κόμπτον με έσωσε. 630 00:52:37,400 --> 00:52:39,320 -Όντως; -Πριν δέκα χρόνια. 631 00:52:40,040 --> 00:52:41,920 Αυτός είχε αλεξίπτωτο, 632 00:52:42,000 --> 00:52:46,440 αλλά επέλεξε να προσγειώσει το αεροπλάνο σε ένα φαράγγι, 633 00:52:47,280 --> 00:52:48,760 και σωθήκαμε κι οι δύο. 634 00:52:49,720 --> 00:52:53,760 Προφανώς είχες πιο δυναμικούς ήρωες στο παρελθόν. 635 00:52:54,240 --> 00:52:56,560 Αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ. 636 00:52:58,360 --> 00:52:59,560 Στους ήρωες, λοιπόν. 637 00:53:01,840 --> 00:53:05,320 Και στον έναν, ως τώρα, αφανή ήρωα 638 00:53:06,040 --> 00:53:08,640 που με έχει σώσει ξανά και ξανά. 639 00:53:17,200 --> 00:53:22,200 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη